All language subtitles for Indian Summers s02e07 hdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Swing and mist, you hear? 2 00:00:02,000 --> 00:00:02,000 Gah! 3 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 It'd be much better off letting me win. 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 You waste two. 5 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 This is Bummer. 6 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 Oh, and what a very fine boy you are doing. 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Ah! 8 00:00:12,000 --> 00:00:12,000 Ah! 9 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 It was all thanks to Mr. Ian in the end. 10 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Mr. Khan, when would you rise to the occlusion? 11 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 I told you. Who told you there was a bomb? 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 I need a name. 13 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Oh, it's him. 14 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Dada. 15 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 What is my mother doing with that man? 16 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Oh, no. 17 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 These are your daddy. 18 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Shut up! 19 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Shut up! 20 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Okay. 21 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Get by 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Theades 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 I know! 24 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 That's a little bit of something, 25 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 but… 26 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 It's too long, 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 but… 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Oh! 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 It's too long, 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 but… 31 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Oh! 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Oh! 33 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Oh! 34 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Oh! 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Oh! 36 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Oh! 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh! 38 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Oh! 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Oh! 40 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Oh! 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Oh! 42 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Oh! 43 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Oh! 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Oh! 45 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Oh! 46 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Oh! 47 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Oh! 48 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Oh! 49 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Oh! 50 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Oh! 51 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Oh! 52 00:02:22,000 --> 00:02:36,000 There we go. Now then. There. That's it. Good as new. Now listen. I've been in touch with 53 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 my old friend and only for names. He's the bridge partner of one of the new crowd at 54 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 the endear office now, so Samuel's on his way out. Anyway, according to him, old whore 55 00:02:45,000 --> 00:02:51,000 thorn has been as good as his word. Yeah, he's thinking your praises is. So you see, 56 00:02:51,000 --> 00:02:58,000 he's still very much in the world. I think I might have seen them. Oh. Well, we'll see 57 00:02:58,000 --> 00:03:11,000 in a minute. My mother and your husband. I don't know if I remember it. I dreamed it 58 00:03:11,000 --> 00:03:18,000 while I'm making it up. Well, when was this? I don't know. It was in the house. It was 59 00:03:18,000 --> 00:03:31,000 in my house. Well, yeah. I have to say that it's possible. So how long did all this last? 60 00:03:31,000 --> 00:03:46,000 I thought it was just a samurai to it. No. No. It was a bit longer than that. Oh, well, 61 00:03:46,000 --> 00:03:53,000 I don't know. I think I'm going to stop him. Don't blame me. It really isn't fair. You've 62 00:03:53,000 --> 00:04:05,000 got to stop him. How? He stood by and you let it happen. 63 00:04:05,000 --> 00:04:13,000 Mr Ian. Sonny. Miss. Miss the lout. Yes. Which of us do you want to say? 64 00:04:13,000 --> 00:04:23,000 Very good. I am going to make us a lovely omelet. Yes, I don't have all the names, 65 00:04:23,000 --> 00:04:31,000 still. Now, how many people are there currently working here on your state? 66 00:04:31,000 --> 00:04:39,000 She's coming out. All gone. Yes. And how are you feeling? Better? Very much. Now, first 67 00:04:39,000 --> 00:04:55,000 of all, I will need a list of names with... Sonny. Sonny, I must confess, I didn't just 68 00:04:55,000 --> 00:05:03,000 ask you here to discuss employment contracts. Oh. I had something I wanted to say to you. 69 00:05:03,000 --> 00:05:14,000 You know, actually, I think I should be going. It won't be long. Now, I know it's not much, 70 00:05:14,000 --> 00:05:21,000 not yet, but we're building something here. A world of our own, you might see. But lately, 71 00:05:21,000 --> 00:05:33,000 since our paths crossed, I thought, you know, I can't carry it all on my own. Sonny, you're 72 00:05:33,000 --> 00:05:47,000 the most courageous woman I ever met. I admire you. I fear you. I fear disappointing you. 73 00:05:47,000 --> 00:06:00,000 Would you ever consider joining me, sharing the work I do? What do you say? I want a friend, 74 00:06:00,000 --> 00:06:27,000 a wife. Me? Here? Hi. If you wait. Mr. You. Yes. I have to call. Right, you are. But... 75 00:06:27,000 --> 00:06:34,000 What? Will you think about it? Yes. Thank you. You do that. You think about it. 76 00:06:40,000 --> 00:06:46,000 Vice-Roe, we're sorry not to join us. Ah, his excellencies yesterday's news. 77 00:06:46,000 --> 00:06:53,000 Did you or the coming man? Are you not? I think that depends on your highness. Really? I am still 78 00:06:53,000 --> 00:06:59,000 hoping you can help me turn the other princes. We're not back on this government bill of yours. 79 00:06:59,000 --> 00:07:05,000 I'm afraid we are. Then why should I agree to any of it? I like it or not, your highness. 80 00:07:06,000 --> 00:07:18,000 India wants her freedom. But you see, my trouble, don't you, Riele? I'm free already. 81 00:07:23,000 --> 00:07:30,000 I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. 82 00:07:30,000 --> 00:07:37,000 Mr. Lal. Oh, you're busy. No. Yes. Well, we're going to press in. Oh, God. I should go. 83 00:07:37,000 --> 00:07:46,000 No, wait. Wait. Wait. I have all the time in the world. I'm sorry. I'm a little confused because, well, do I 84 00:07:46,000 --> 00:07:56,000 do I have a goal? Mr. Ian, he made a... Well, he... What did he do to you? He made a proposal of marriage. 85 00:07:56,000 --> 00:08:04,000 I see. Yes. And may I ask what answer did you give? I told him I would think about it. Yes. Caution is no 86 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 bad thing. But now I find I have been promised away to some other boy. My God, what boy? He's from 87 00:08:09,000 --> 00:08:15,000 my own people. He has the most enormous eyebrows. How unnecessary. And I only come to you because 88 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 well, my brother is away and I suppose you are the next best thing. The next best thing? 89 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 I say what an honoured position you put me. Forgive me. I thought you were my friend. 90 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 For God's sake, tell me what can I do? I knew the answer to that. I would have done all that 91 00:08:38,000 --> 00:08:44,000 gummies. Think we must wait and we must think. There's no time you stupid man. Why not? Because 92 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 he's here already. Who is? The eyebrow man. 93 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Here we are. 94 00:09:05,000 --> 00:09:14,000 Tell me, have you ever heard the one about the prince of Agar? Ferocious hunter, as you can 95 00:09:14,000 --> 00:09:20,000 well imagine. But one afternoon in all of his usual practice, he calls out to a chakari. 96 00:09:20,000 --> 00:09:30,000 Untie the goat. And untie it, they do. And in its place... Yes, I remember the story. 97 00:09:30,000 --> 00:09:46,000 And in its place, they tie a baby to a pole. A baby. Yet we debate the tiger. Just for the 98 00:09:46,000 --> 00:09:57,000 hell of it. Imagine. And the prince looks at the father of the child. Fair not, says the prince. 99 00:09:57,000 --> 00:10:10,000 And a damn fine shot. And that my friend is freedom. And I'm into fear of this. You understand? 100 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 You understand? 101 00:10:24,000 --> 00:10:34,000 I say. So we tried out. What? Untie the goat. And services are no longer required. 102 00:10:35,000 --> 00:10:41,000 Tie the fellow up. Boy! 103 00:10:42,000 --> 00:10:49,000 Your highness, we should head up. This is all very amusing. It's nothing of the sort. 104 00:10:49,000 --> 00:10:57,000 You look me in the eye. Give me your word. As a gentleman. Nothing will touch my freedom. 105 00:10:58,000 --> 00:11:07,000 Yes. But there are... You see, that's exactly my point. It has to be one thing or the other. 106 00:11:07,000 --> 00:11:18,000 Either I am free to do as I please. Or Majesty is subject to the will of others. Outside forces. 107 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 So he... 108 00:11:21,000 --> 00:11:27,000 Don't do this. Just to prove a point. Well, I want to. Tell him. 109 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Right it. There you go. 110 00:11:41,000 --> 00:11:49,000 All right. Good. Use the other one. What? The other boy. Use him if you must. 111 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Very well. We'll take the little boy. 112 00:11:54,000 --> 00:12:00,000 Steve. That's right. Come on. Come on. Get up. 113 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 Steve. What are we doing? It's all right. 114 00:12:05,000 --> 00:12:12,000 You look like a dog. Sugar. The pluck. 115 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 Go. Go. Go. Go. 116 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Happy. Happy. 117 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Child has nothing to fear. 118 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 Defend him as if he was our own son. 119 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Tell me, Wheeler. 120 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Your sister will be joining us for supper tonight. 121 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 She's busier than Vader Holmes. 122 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 She's busier than Vader Holmes. Can I only tell him to change her plans? 123 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 No. That won't be possible. 124 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Shall we? 125 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 All right. 126 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Vegas's belief that you would use a poor child like that as a bank. 127 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 You insisted on it? Radical Joe Goldman. 128 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 I just wanted to see how far you'd go. 129 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 The pie-trolls you badly will do. 130 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 How's your aim? 131 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 We'll have a cricketer. 132 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Just as I'd share. 133 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 It's a practice. Go. Go. Go. 134 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Go. Go. 135 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Go. Go. 136 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Go. Go. 137 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Go. Go. 138 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Go. Go. 139 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Fire! 140 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Boopy. 141 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 I don't know why you're making such a fuss. 142 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 The son of yours was never in any danger. 143 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Don't fit with me, Cooper. You're a neighbor. 144 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 What was that? Boopy. 145 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 If there's no danger, why not tie Adam to the post? 146 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 That's enough. 147 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Oh. 148 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Nice for doing this. 149 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 I thought you wanted me here. 150 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Change of plan. 151 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Prince is an unpredictable force. 152 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 It's just one night, so... 153 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 He's off. You're wet. 154 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Sorry. 155 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Oh, huh. 156 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Pity, your Mr. De Laude's not there to help. 157 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 He's always very good at these sorts of dinners. 158 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Yes. 159 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 What? 160 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I want you to avoid him. 161 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 De Laude, I mean, when he gets back from Quitter. 162 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 I know why. 163 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 In confidence? 164 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 So? 165 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I'm serious. Not a word to us all. 166 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 All right. 167 00:15:27,000 --> 00:15:34,000 When he was in Bengal, De Laude got mixed up with some traitors, agitators. 168 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 By all rights, he should be buying bars right now. 169 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Standing trial. 170 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 What will you do? 171 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 No, I've given him an ultimate to him. 172 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Did he get back from Quitter? 173 00:15:45,000 --> 00:15:51,000 He's either with us, with the administration, heart and soul. 174 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Or he leaves town, starts a new life. 175 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 You think I'm being too lenient? 176 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 No. He's our friend. 177 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I say, but, huh? 178 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Here he comes. The pied piper. 179 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 So we go. 180 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Right at the club. 181 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I can't wait. 182 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Oh, here they are. 183 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Speak of the devil. 184 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 And a joke, isn't it? 185 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Afternoon, Mrs. S. 186 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 How's that brother of yours getting on with his royal guest? 187 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 No. 188 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 What guest is that then? 189 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 The Maharaja of Amrit football. 190 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Oh, yeah, of course. 191 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Yeah. 192 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Your old Ralph, still hoping for a miracle. 193 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 They've been off hunting. 194 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Ooh. 195 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Must have cost you pretty penny. 196 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Yes. 197 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Yes, it did, it's not a pain. 198 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 No, Mr. H, you might have borrowed your wife. 199 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 If you must. 200 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Come on. 201 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 There's someone to see you. 202 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Sarah! 203 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I... Jay, you just went off. 204 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 What's his name? 205 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Ernest. 206 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 It looks just like his daddy. 207 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Does he? 208 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Well, I happen to think he looks like himself. 209 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Sarah. 210 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I'm so sorry about your husband. 211 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 What I heard would happen will be... 212 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 I couldn't make her to have many of it. 213 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Of course. 214 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Did you? 215 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Was I there? 216 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 No. 217 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 No, but... 218 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Everyone says it was a tragic accident. 219 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Yes. 220 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 What does that actually mean? 221 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 It doesn't make any sense. 222 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Hello, weren't you, love? 223 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 It's Ernest. 224 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Yeah, that's just what I said. 225 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 So, yes, I heard poor Mrs. Rayworth here was staying down at the Cecil Hotel. 226 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 I mean, that place is crawling with tourists of every possible complexion. 227 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Stairs ares. 228 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Thank you. 229 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I'm not a charity case. 230 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Mrs. Haffstock. 231 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Oh, no, no, no, quite right. 232 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Just stay up here. 233 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Now, I had Kaiser dig this out of retirement. 234 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 It's an old one of mine, but it's a very fine silk. 235 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 No, no, I'm sorry. 236 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 I'm not going about like some creature at a zoo. 237 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Anyway, it's far too big for little of me. 238 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Oh, all right. 239 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Well, let me say, dear. 240 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I should get ready. 241 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Oh, yeah, Mrs. Rayworth's elder sons on his way up. 242 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Isn't that right? 243 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Matthew? 244 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 He's back in it, dear. 245 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Yes. 246 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Not now. 247 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, what wonderful news. 248 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Silly, isn't it? 249 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What if I don't recognise him? 250 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 I don't know what to say, will I? 251 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 So I'm going to need some help. 252 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Can we fetch my old eye a back? 253 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Oh, yeah. 254 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I suspect something can be arranged. 255 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Yeah. 256 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Thank you. 257 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 No, I'm sorry. 258 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 I'm going to be arranged. 259 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Yeah. 260 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Thank you. 261 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Now, SUNY, I'm going to say this only once. 262 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Now, and do you ever say anything once? 263 00:18:59,000 --> 00:19:07,000 Today, there is going to be no talk of Gandhiji, no talk of pangat Nehru, no talk about the rights of man or woman. 264 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 Everybody knows a clever wife brings no peace to the house. 265 00:19:21,000 --> 00:19:42,000 So... 266 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Yes, it's a tongue thing to you. 267 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 What do I always say, Baman? 268 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Practice, practice, Auntie. 269 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Practice, practice. 270 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 So, what about all your little hobbies, SUNY? 271 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 Well, my sister used to play piano. 272 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 And what about you, honey? 273 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 SUNY's a very fine artist. 274 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 What? 275 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 In fact, I just happened to have, by chance, one or two things. 276 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Yeah. 277 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Have a look. 278 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 And how did you know that? 279 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 And how did you learn to draw like this, SUNY? 280 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 I didn't. 281 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 It's a gift. 282 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 She's gifted. 283 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Well, perhaps one day, very soon, you will get to draw Baman. 284 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 No, Auntie. 285 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I'll be a waste of a good pencil. 286 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 And most particularly, the eyebrows. 287 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 I tell you, we're so lucky to at least be here in one piece. 288 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 And why is that? 289 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Gandhi, they didn't allow him to visit up in Quetta, thank God. 290 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 So now, the sly fellow is planning some kind of vigil down in Ambala. 291 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 So our train got delayed. 292 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 I know, this is for what? 293 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Well, my son is in Quetta. 294 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Oh, my God. 295 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Whatever's he doing up there? 296 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 What is it, Janu? 297 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 He's coordinating the relief effort. 298 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 When the supplies are running low, he will tell them. 299 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 Well, that sounds like useful work. 300 00:21:11,000 --> 00:21:16,000 And not at all dangerous. 301 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 He's my mouth down with the relief. 302 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Your highness. 303 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Well done. Welcome to our home. 304 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Did I tell you, Mime? 305 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Mm. 306 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Charming little house. 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Thank you. 308 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Ralph. 309 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Sari? 310 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Hello. 311 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Sari-ing. 312 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Mm-mm. 313 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 I'm happy to give you a tour of the grounds, right? 314 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Mm. 315 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Great going. 316 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 I let the driver go. 317 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 The end of the night. 318 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Oh, this is beautiful. 319 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Oh, thank you. 320 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I have to be honest. 321 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I cannot draw to save my life. 322 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 You're very modest. 323 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 No. 324 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Those pictures are my brother's work. 325 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 He is the artist. 326 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Well, if I can be honest too, I'm a hopeless musician. 327 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 The instrument was my father's. 328 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 And that song is the whole length and breadth of my repertoire. 329 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I'm glad we can be honest. 330 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 I do. 331 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Now tell me. 332 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Yes? 333 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 What is it you want from your wife? 334 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 The children? 335 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Friendship? 336 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Happiness at home? 337 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 All good things. 338 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 What else? 339 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 A woman who's not afraid to challenge her husband? 340 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Oh. 341 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 The mayor challenged you now? 342 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Wait, shouldn't we be getting back to her? 343 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 You see, when I think about you and your lovely home in Delhi, 344 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 I have to wonder, will it ever be enough for me? 345 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Suni, I would bring home all my case files. 346 00:23:06,000 --> 00:23:11,000 We could work on them together, if you like, after the children would put to bed. 347 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 The children? 348 00:23:12,000 --> 00:23:18,000 And you would be a lawyer, active and fulfilled in all but name. 349 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Thank you. 350 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Forgive me. Are you Mr. Lal? 351 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 What? 352 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Yes, I am Mr. Lal. 353 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Well, in that case, your father has asked me to convey you home directly. Shall we go? 354 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 My father. 355 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 I'm stark raving mad Mr. Lal. I have no idea what I'm saying. 356 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Don't stand there, please. What are you waiting for? 357 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 When, when, when will you rise to the occasion, Mr. Khan? 358 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Do you remember saying those words to me? 359 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Not particularly. 360 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Well, it's a question that haunts me. And do you know, after your visit today, 361 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 when you came to me in such distress, I realized if I'm ever to be of merit, 362 00:24:04,000 --> 00:24:12,000 if I'm ever to rise above picnics or flower shows, it requires a little daring. 363 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 What are you talking about? 364 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 I'm talking about you, your happiness, your good feeling. 365 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 What? 366 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 How did the rose ever open its heart? 367 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Come. I've arranged a vehicle. 368 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Where are we going? 369 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Trust me. 370 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 You see, my few game old boy. 371 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I admit, I'm puzzled. 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 You're so dead against the terms of the bill, why honor us with the visit. 373 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 The courtesy to my old friend, the Vice Roy. 374 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 He said to me, talk to the boy, young man. 375 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Yeah, what he asked to say. 376 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Thank you. 377 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 Now, as you're aware, the Chamber of Princes meet in a few weeks. 378 00:25:04,000 --> 00:25:10,000 I might be able to persuade them to believe in this brave new world of yours. 379 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 In order to do that, I need something in return. 380 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Yes, what's that? 381 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Then be your wife. 382 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 What? 383 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Not forever, just for an evening. 384 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Oh, I see. 385 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Not one of your practical jokes. 386 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Not this time. 387 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 What point are you trying to make this time? 388 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 No point at all, Willan. 389 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I like the look of her. 390 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 That might be fun. 391 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Oh, I don't think so. 392 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 No! 393 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 We'll see you with you as we'll be. 394 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 At last, oh, my dear. 395 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Hello, mother. 396 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Oh, my darling. 397 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Look at you. 398 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I promised I wouldn't say it. 399 00:26:20,000 --> 00:26:20,000 He's like a young man. 400 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 He's a young man. 401 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Aya, is that you? 402 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 So he... 403 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Matthew, forgot to take it. 404 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Look at that cat's got her done. 405 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 So he... 406 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 She doesn't know what to call you. 407 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I don't laugh at her. 408 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 So come on, let's go. 409 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Aya. 410 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 What is it? What's the matter? 411 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 It's just the white sorry. 412 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 What about it? 413 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 What I thought... 414 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 I thought it meant... 415 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 But is she in mourning for someone? 416 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I shouldn't think so. 417 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Is there someone from your village? 418 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 He... 419 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 He's a... 420 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 All these questions. 421 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Golly! 422 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 What's father? 423 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Honestly, love. 424 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Can't I just see you for one minute without him spoiling everything? 425 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Well, how do you meet her? 426 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Excuse me, how did you... 427 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I just have to... 428 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Where are you going? 429 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 It's like... 430 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 You're father? 431 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Oh, my... 432 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 I'm sorry. 433 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I'm so sorry. 434 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 I'm sorry. 435 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I'm sorry. 436 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 I'm sorry. 437 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I'm sorry. 438 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 I'm sorry. 439 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I'm sorry. 440 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Matthew, I'm sorry. 441 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Matthew, I'm so sorry, love. 442 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I tried writing. 443 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 What's going on? What happened? 444 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I don't know. Do I? Everyone says it. Wasn't it? 445 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Sit it... 446 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Come on. Put your hat on. 447 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Yes, please. 448 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Sit on, sit it on. 449 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 So, what you're saying is... 450 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 The viceroy was here, enjoying his jubilee. 451 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Gas scattered about... 452 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 It's gonna eat that? 453 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 It's about the sun. 454 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 And the bomb. 455 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Here? 456 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Here? 457 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 It's a pity you weren't there to see it first hand. 458 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Anyway, it wasn't a bomb. 459 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Not as such. 460 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Oh, I beg your pardon. 461 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 What was it then? 462 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 There was a boy. 463 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 He discovered these explosives. 464 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 He thought it was a game. 465 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Well, that makes perfect sense. 466 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Yeah. 467 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 When you put it like that. 468 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 It was a dreadful accident. 469 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Oh, perfect. 470 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 An axe. 471 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Boy. 472 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Try turning that to the poor fellow who kicked the bucket. 473 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Oh, God. Look at his son now. 474 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I'm so sorry. 475 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 It's fine. 476 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Come with me. 477 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Baby, do you see what you're doing? 478 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Sabotageing my evening. 479 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 At one time, I need everyone at their best. 480 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 I cannot serve that man. 481 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Fine, go on. Get lost. 482 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Clear off. Go and sulk in your room. 483 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 What is wrong with everyone? 484 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Everyone's fine. 485 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 It's not clumsy open. 486 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 You're right. 487 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 It's not booby's fault. 488 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 It's mine. 489 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Just the prince. 490 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 He said something inexcusable. 491 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 What? 492 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Tell me. 493 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 I can't. 494 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Say it. 495 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 He more or less said. 496 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Knowing how much I need his support. 497 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 He'd only give us his backing for the bill. 498 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 If you agree, he volunteered. 499 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 To spend a few hours in his company. 500 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Doing what? 501 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 She said. 502 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Oh, it's just me, Martin. 503 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I know. It's funny. 504 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 It ought to be funny. 505 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 What did you say? 506 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Naturally, I didn't get out of the house immediately. 507 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 What a cheek. 508 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Obviously. 509 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 We just carry on. 510 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I'm so sorry. 511 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 I'm so sorry. 512 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 I'm so sorry. 513 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 I'm so sorry. 514 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 I'm so sorry. 515 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 I'm so sorry. 516 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Obviously, we just carry on like nothing's happened. 517 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Try and get through it. 518 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I just found it galling the idea that everyone would know. 519 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Except you. 520 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 And the job? 521 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Doesn't matter about the job. 522 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Who cares about the job? 523 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Nothing matters except you. 524 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Hmm? 525 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Come on. 526 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Okay, how far are you? Is it coming? 527 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Not a chance. 528 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I don't mean it. 529 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Of course. 530 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I'm so sorry. 531 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I'm so sorry. 532 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I'm so sorry. 533 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 I'm so sorry. 534 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 I'm so sorry. 535 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 See how he spoils me? 536 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 I stole it from my wife. 537 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I thought Serene was your wife. 538 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Oh, no. 539 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 She's a temporary wife. 540 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 This is her pension. 541 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 She can pawn it for dollars when she gets back to her one horse town. 542 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Come on, Lizzie. That's not funny. 543 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Don't move. 544 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Now this. 545 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 This. 546 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Belong to my mother. 547 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I... 548 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Can't accept it. I'm sorry. 549 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 How does Mrs. Wieden look for this? 550 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Time. 551 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 And what does Mr. Wieden say? 552 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Well, Treasury. 553 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 When we're downing. 554 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 You know, I... 555 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 I have the most wretched headache coming. 556 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Come on. 557 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Have a drink. 558 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 It'll pass. 559 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Not this kind, though. 560 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 You all go on without me. 561 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Oh, no, Mads. We wouldn't dream of it. 562 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Come on, Woody. 563 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 We should push off. 564 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Mm. 565 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I'm so sorry. 566 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 I'm so sorry. 567 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 I'm so sorry. 568 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 I'm so sorry. 569 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 I'm so sorry. 570 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 I'm so sorry. 571 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 I'm so sorry. 572 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Mm. 573 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Mm. 574 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 We need to borrow your driver, of course. 575 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Ralph. 576 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Are you sure you don't want a night, Cat? 577 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 What would be the point? 578 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 We'll talk again in a minute. 579 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 I have a night. 580 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 I stopped. 581 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Ralph. 582 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I'll thank you for a pleasant evening. 583 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 You're welcome. 584 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Where's this damn driver? 585 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Booby! 586 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Lazy fool. 587 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I'll go chase him up. 588 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 You're going nowhere in those hills. 589 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 It's not a problem. 590 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Where? 591 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Be a gentleman. 592 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I'm going for it, Sir. 593 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Damn, John. 594 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Yes. 595 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Go. 596 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 All right. 597 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 All right. 598 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 So, we hope to see you down in Delhi? 599 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Booby. 600 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 I think my husband's offended. 601 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 As is mine. 602 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Oh, come on, Madeline. 603 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 There'd be some waves. 604 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 I mean, we're women of the world. 605 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I'm not in your world. 606 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Let's put you in your place. 607 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Well, I didn't think so so, fashion, did you? 608 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 I'm not. 609 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 We thought you were a free think. 610 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Liberated. 611 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 I am. 612 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 In here, you won't forgive you. 613 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 You think you will. 614 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 But he won't. 615 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Ha. 616 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Damn it. 617 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Well, come on, Missy. 618 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Let's go. 619 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 There he is. 620 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 It's all right. 621 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 We don't need him just yet. 622 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 Madeline? 623 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 It's fine. 624 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Fine. 625 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 See? 626 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 All this well. 627 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 So... 628 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 your hyenas. 629 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Where do you want to do this? 630 00:35:04,000 --> 00:35:11,000 Yes? 631 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 What's he saying? I can't hear anything. 632 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 He says, Be hopeful. 633 00:35:46,000 --> 00:35:54,000 He says, We are one whole nation, one people, without taint of division, under God. 634 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 You see, everything is possible. 635 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Yes. 636 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Suni, I love you. 637 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I want to see this world as you do. 638 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 I want you to be and do everything you can and will and must. 639 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 I want you to be. 640 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 No. I wanted left, though. 641 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 My child is down the hall. 642 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 I want you to be. 643 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Oh. 644 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 I want you to be. 645 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 So, she'll be back. 646 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 This is what you want. 647 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 You tell me, why is he doing this? 648 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Why is he doing this? 649 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I don't think he likes you very much. 650 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 I wouldn't do that at all. 651 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 I don't think he likes you very much. 652 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 I wouldn't do that at all. 653 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 I don't think he likes you very much. 654 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I wouldn't do that at all, were you? 655 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 She's made a sacrifice, you know, she might even enjoy it. 656 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Old man in view is like a bear with a honey pot. 657 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 You know, it's your sister. 658 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 You really wanted. 659 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 So I got her. 660 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 So I got her. 661 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I don't know. 662 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 See, this is how I like them, like this. 663 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 When they're asleep. 664 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 No, no, no, no, no, they're peaceful. 665 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 You never want a children of your own. 666 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Yeah. 667 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 I don't want it, then. 668 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 My wife doesn't. 669 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 I don't mean, but I couldn't, that's all. 670 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Sorry to hear that. 671 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 So your husband's a proper servant, isn't he? 672 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Cool. 673 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Oh, we put up with them all. 674 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 They aren't so different. 675 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 You're rigid, my mister ate. 676 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You know, they weren't. 677 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 And is that why you've been helping me with that, Frinn? 678 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Yeah. 679 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 It is. 680 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 You see, I was just stuck in doors all the time. 681 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 And he was out there, up on his fine horse, and a world full of temptation. 682 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 So I've nice he'd come home and he'd give me a little present, you see. 683 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 I thought he actually called it. 684 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 A little present. 685 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 And it was a very nice present. 686 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Yeah. 687 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Should have got himself checked out first. 688 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 That would have been a gentleman, anything. 689 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Tacked out. 690 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Yes dear, bad doctor. 691 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 He was worse, he used to shrug them all off. 692 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 All his little conditions. 693 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Oh yeah, he was very proud of his health. 694 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 But I couldn't. 695 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Not now. 696 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Two in a week. 697 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 I tried. 698 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I honestly did try. 699 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 One, two, three little babies. 700 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 They come out poor little mites. 701 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Not one blessed breath between them. 702 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 In the end he just laughed. 703 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 The last time. 704 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Laughed in the face of a dead child. 705 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Heh. 706 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 Then in a way, where was I? 707 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 I could find the eye. 708 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Here we are. 709 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Oh no, he's mummied. 710 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Come on, you want to see him? 711 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Don't drop him. 712 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 I love you too. 713 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 That's... 714 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I think we can manage from here. 715 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Thank you. 716 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Here go darling. 717 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Look at that. 718 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Two brothers. 719 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Come here darling. 720 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Come to mama. 721 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Yes, my sweet boy. 722 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Good boy. 723 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Ralph, will you do something for me? 724 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Anything? 725 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Will you tell me why it is you even want this job? 726 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 It was my father's dying wish. 727 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 That it? 728 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 That all we've got? 729 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Jesus Christ. 730 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 What do you want? 731 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Or think or feel? 732 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 I don't know. 733 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 I'm sorry. 734 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 I've worked for it. 735 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 So long. 736 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 It's too late to change. 737 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 I just know. 738 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Where are you going? 739 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 To take a bath. 740 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 I hope you get what you want. 741 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 I'm sorry. 742 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Son. 743 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 We have. 744 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Get up. 745 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 What are we aiming to hit? 746 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Shoot. 747 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 We'll see you'll find out. 748 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 See what I mean? 749 00:46:20,000 --> 00:46:26,000 Darkly comic drama flowers with Olivia Coleman and Julian Barrett starts tomorrow night at 10. 750 00:46:26,000 --> 00:46:33,000 Next tonight, Britain's Got Talent, The Island and the Fearless Chef face our Fearless critics in Google box. 47497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.