Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Swing and mist, you hear?
2
00:00:02,000 --> 00:00:02,000
Gah!
3
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
It'd be much better off letting me win.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
You waste two.
5
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
This is Bummer.
6
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Oh, and what a very fine boy you are doing.
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Ah!
8
00:00:12,000 --> 00:00:12,000
Ah!
9
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
It was all thanks to Mr. Ian in the end.
10
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Mr. Khan, when would you rise to the occlusion?
11
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
I told you. Who told you there was a bomb?
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
I need a name.
13
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Oh, it's him.
14
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Dada.
15
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
What is my mother doing with that man?
16
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Oh, no.
17
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
These are your daddy.
18
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Shut up!
19
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Shut up!
20
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Okay.
21
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Get by
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Theades
23
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
I know!
24
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
That's a little bit of something,
25
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
but…
26
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
It's too long,
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
but…
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Oh!
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
It's too long,
30
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
but…
31
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Oh!
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Oh!
33
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Oh!
34
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Oh!
35
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Oh!
36
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Oh!
37
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh!
38
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Oh!
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Oh!
40
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Oh!
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Oh!
42
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Oh!
43
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Oh!
44
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Oh!
45
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Oh!
46
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Oh!
47
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Oh!
48
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Oh!
49
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Oh!
50
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Oh!
51
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Oh!
52
00:02:22,000 --> 00:02:36,000
There we go. Now then. There. That's it. Good as new. Now listen. I've been in touch with
53
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
my old friend and only for names. He's the bridge partner of one of the new crowd at
54
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
the endear office now, so Samuel's on his way out. Anyway, according to him, old whore
55
00:02:45,000 --> 00:02:51,000
thorn has been as good as his word. Yeah, he's thinking your praises is. So you see,
56
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
he's still very much in the world. I think I might have seen them. Oh. Well, we'll see
57
00:02:58,000 --> 00:03:11,000
in a minute. My mother and your husband. I don't know if I remember it. I dreamed it
58
00:03:11,000 --> 00:03:18,000
while I'm making it up. Well, when was this? I don't know. It was in the house. It was
59
00:03:18,000 --> 00:03:31,000
in my house. Well, yeah. I have to say that it's possible. So how long did all this last?
60
00:03:31,000 --> 00:03:46,000
I thought it was just a samurai to it. No. No. It was a bit longer than that. Oh, well,
61
00:03:46,000 --> 00:03:53,000
I don't know. I think I'm going to stop him. Don't blame me. It really isn't fair. You've
62
00:03:53,000 --> 00:04:05,000
got to stop him. How? He stood by and you let it happen.
63
00:04:05,000 --> 00:04:13,000
Mr Ian. Sonny. Miss. Miss the lout. Yes. Which of us do you want to say?
64
00:04:13,000 --> 00:04:23,000
Very good. I am going to make us a lovely omelet. Yes, I don't have all the names,
65
00:04:23,000 --> 00:04:31,000
still. Now, how many people are there currently working here on your state?
66
00:04:31,000 --> 00:04:39,000
She's coming out. All gone. Yes. And how are you feeling? Better? Very much. Now, first
67
00:04:39,000 --> 00:04:55,000
of all, I will need a list of names with... Sonny. Sonny, I must confess, I didn't just
68
00:04:55,000 --> 00:05:03,000
ask you here to discuss employment contracts. Oh. I had something I wanted to say to you.
69
00:05:03,000 --> 00:05:14,000
You know, actually, I think I should be going. It won't be long. Now, I know it's not much,
70
00:05:14,000 --> 00:05:21,000
not yet, but we're building something here. A world of our own, you might see. But lately,
71
00:05:21,000 --> 00:05:33,000
since our paths crossed, I thought, you know, I can't carry it all on my own. Sonny, you're
72
00:05:33,000 --> 00:05:47,000
the most courageous woman I ever met. I admire you. I fear you. I fear disappointing you.
73
00:05:47,000 --> 00:06:00,000
Would you ever consider joining me, sharing the work I do? What do you say? I want a friend,
74
00:06:00,000 --> 00:06:27,000
a wife. Me? Here? Hi. If you wait. Mr. You. Yes. I have to call. Right, you are. But...
75
00:06:27,000 --> 00:06:34,000
What? Will you think about it? Yes. Thank you. You do that. You think about it.
76
00:06:40,000 --> 00:06:46,000
Vice-Roe, we're sorry not to join us. Ah, his excellencies yesterday's news.
77
00:06:46,000 --> 00:06:53,000
Did you or the coming man? Are you not? I think that depends on your highness. Really? I am still
78
00:06:53,000 --> 00:06:59,000
hoping you can help me turn the other princes. We're not back on this government bill of yours.
79
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
I'm afraid we are. Then why should I agree to any of it? I like it or not, your highness.
80
00:07:06,000 --> 00:07:18,000
India wants her freedom. But you see, my trouble, don't you, Riele? I'm free already.
81
00:07:23,000 --> 00:07:30,000
I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free. I'm free.
82
00:07:30,000 --> 00:07:37,000
Mr. Lal. Oh, you're busy. No. Yes. Well, we're going to press in. Oh, God. I should go.
83
00:07:37,000 --> 00:07:46,000
No, wait. Wait. Wait. I have all the time in the world. I'm sorry. I'm a little confused because, well, do I
84
00:07:46,000 --> 00:07:56,000
do I have a goal? Mr. Ian, he made a... Well, he... What did he do to you? He made a proposal of marriage.
85
00:07:56,000 --> 00:08:04,000
I see. Yes. And may I ask what answer did you give? I told him I would think about it. Yes. Caution is no
86
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
bad thing. But now I find I have been promised away to some other boy. My God, what boy? He's from
87
00:08:09,000 --> 00:08:15,000
my own people. He has the most enormous eyebrows. How unnecessary. And I only come to you because
88
00:08:15,000 --> 00:08:23,000
well, my brother is away and I suppose you are the next best thing. The next best thing?
89
00:08:23,000 --> 00:08:30,000
I say what an honoured position you put me. Forgive me. I thought you were my friend.
90
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
For God's sake, tell me what can I do? I knew the answer to that. I would have done all that
91
00:08:38,000 --> 00:08:44,000
gummies. Think we must wait and we must think. There's no time you stupid man. Why not? Because
92
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
he's here already. Who is? The eyebrow man.
93
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Here we are.
94
00:09:05,000 --> 00:09:14,000
Tell me, have you ever heard the one about the prince of Agar? Ferocious hunter, as you can
95
00:09:14,000 --> 00:09:20,000
well imagine. But one afternoon in all of his usual practice, he calls out to a chakari.
96
00:09:20,000 --> 00:09:30,000
Untie the goat. And untie it, they do. And in its place... Yes, I remember the story.
97
00:09:30,000 --> 00:09:46,000
And in its place, they tie a baby to a pole. A baby. Yet we debate the tiger. Just for the
98
00:09:46,000 --> 00:09:57,000
hell of it. Imagine. And the prince looks at the father of the child. Fair not, says the prince.
99
00:09:57,000 --> 00:10:10,000
And a damn fine shot. And that my friend is freedom. And I'm into fear of this. You understand?
100
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
You understand?
101
00:10:24,000 --> 00:10:34,000
I say. So we tried out. What? Untie the goat. And services are no longer required.
102
00:10:35,000 --> 00:10:41,000
Tie the fellow up. Boy!
103
00:10:42,000 --> 00:10:49,000
Your highness, we should head up. This is all very amusing. It's nothing of the sort.
104
00:10:49,000 --> 00:10:57,000
You look me in the eye. Give me your word. As a gentleman. Nothing will touch my freedom.
105
00:10:58,000 --> 00:11:07,000
Yes. But there are... You see, that's exactly my point. It has to be one thing or the other.
106
00:11:07,000 --> 00:11:18,000
Either I am free to do as I please. Or Majesty is subject to the will of others. Outside forces.
107
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
So he...
108
00:11:21,000 --> 00:11:27,000
Don't do this. Just to prove a point. Well, I want to. Tell him.
109
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Right it. There you go.
110
00:11:41,000 --> 00:11:49,000
All right. Good. Use the other one. What? The other boy. Use him if you must.
111
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Very well. We'll take the little boy.
112
00:11:54,000 --> 00:12:00,000
Steve. That's right. Come on. Come on. Get up.
113
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Steve. What are we doing? It's all right.
114
00:12:05,000 --> 00:12:12,000
You look like a dog. Sugar. The pluck.
115
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
Go. Go. Go. Go.
116
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Happy. Happy.
117
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
Child has nothing to fear.
118
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
Defend him as if he was our own son.
119
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Tell me, Wheeler.
120
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Your sister will be joining us for supper tonight.
121
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
She's busier than Vader Holmes.
122
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
She's busier than Vader Holmes. Can I only tell him to change her plans?
123
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
No. That won't be possible.
124
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Shall we?
125
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
All right.
126
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
Vegas's belief that you would use a poor child like that as a bank.
127
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You insisted on it? Radical Joe Goldman.
128
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
I just wanted to see how far you'd go.
129
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
The pie-trolls you badly will do.
130
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
How's your aim?
131
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
We'll have a cricketer.
132
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Just as I'd share.
133
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
It's a practice. Go. Go. Go.
134
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Go. Go.
135
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Go. Go.
136
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Go. Go.
137
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Go. Go.
138
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
Go. Go.
139
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Fire!
140
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Boopy.
141
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I don't know why you're making such a fuss.
142
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
The son of yours was never in any danger.
143
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Don't fit with me, Cooper. You're a neighbor.
144
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
What was that? Boopy.
145
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
If there's no danger, why not tie Adam to the post?
146
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
That's enough.
147
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Oh.
148
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
Nice for doing this.
149
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I thought you wanted me here.
150
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Change of plan.
151
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Prince is an unpredictable force.
152
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
It's just one night, so...
153
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
He's off. You're wet.
154
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Sorry.
155
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Oh, huh.
156
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Pity, your Mr. De Laude's not there to help.
157
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
He's always very good at these sorts of dinners.
158
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Yes.
159
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
What?
160
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
I want you to avoid him.
161
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
De Laude, I mean, when he gets back from Quitter.
162
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
I know why.
163
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
In confidence?
164
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
So?
165
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I'm serious. Not a word to us all.
166
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
All right.
167
00:15:27,000 --> 00:15:34,000
When he was in Bengal, De Laude got mixed up with some traitors, agitators.
168
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
By all rights, he should be buying bars right now.
169
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Standing trial.
170
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
What will you do?
171
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
No, I've given him an ultimate to him.
172
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Did he get back from Quitter?
173
00:15:45,000 --> 00:15:51,000
He's either with us, with the administration, heart and soul.
174
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Or he leaves town, starts a new life.
175
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
You think I'm being too lenient?
176
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
No. He's our friend.
177
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I say, but, huh?
178
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Here he comes. The pied piper.
179
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
So we go.
180
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Right at the club.
181
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I can't wait.
182
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Oh, here they are.
183
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Speak of the devil.
184
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
And a joke, isn't it?
185
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Afternoon, Mrs. S.
186
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
How's that brother of yours getting on with his royal guest?
187
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
No.
188
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
What guest is that then?
189
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
The Maharaja of Amrit football.
190
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Oh, yeah, of course.
191
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Yeah.
192
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Your old Ralph, still hoping for a miracle.
193
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
They've been off hunting.
194
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Ooh.
195
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Must have cost you pretty penny.
196
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Yes.
197
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Yes, it did, it's not a pain.
198
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
No, Mr. H, you might have borrowed your wife.
199
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
If you must.
200
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Come on.
201
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
There's someone to see you.
202
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Sarah!
203
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I... Jay, you just went off.
204
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
What's his name?
205
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Ernest.
206
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
It looks just like his daddy.
207
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Does he?
208
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Well, I happen to think he looks like himself.
209
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Sarah.
210
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I'm so sorry about your husband.
211
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
What I heard would happen will be...
212
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
I couldn't make her to have many of it.
213
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Of course.
214
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Did you?
215
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Was I there?
216
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
No.
217
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
No, but...
218
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Everyone says it was a tragic accident.
219
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Yes.
220
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
What does that actually mean?
221
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
It doesn't make any sense.
222
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Hello, weren't you, love?
223
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
It's Ernest.
224
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Yeah, that's just what I said.
225
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
So, yes, I heard poor Mrs. Rayworth here was staying down at the Cecil Hotel.
226
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
I mean, that place is crawling with tourists of every possible complexion.
227
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Stairs ares.
228
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Thank you.
229
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I'm not a charity case.
230
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Mrs. Haffstock.
231
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Oh, no, no, no, quite right.
232
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Just stay up here.
233
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Now, I had Kaiser dig this out of retirement.
234
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
It's an old one of mine, but it's a very fine silk.
235
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
No, no, I'm sorry.
236
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
I'm not going about like some creature at a zoo.
237
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Anyway, it's far too big for little of me.
238
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Oh, all right.
239
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Well, let me say, dear.
240
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I should get ready.
241
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Oh, yeah, Mrs. Rayworth's elder sons on his way up.
242
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Isn't that right?
243
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Matthew?
244
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
He's back in it, dear.
245
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Yes.
246
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Not now.
247
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, what wonderful news.
248
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Silly, isn't it?
249
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
What if I don't recognise him?
250
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
I don't know what to say, will I?
251
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
So I'm going to need some help.
252
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Can we fetch my old eye a back?
253
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Oh, yeah.
254
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
I suspect something can be arranged.
255
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Yeah.
256
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Thank you.
257
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
No, I'm sorry.
258
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
I'm going to be arranged.
259
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Yeah.
260
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Thank you.
261
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Now, SUNY, I'm going to say this only once.
262
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Now, and do you ever say anything once?
263
00:18:59,000 --> 00:19:07,000
Today, there is going to be no talk of Gandhiji, no talk of pangat Nehru, no talk about the rights of man or woman.
264
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
Everybody knows a clever wife brings no peace to the house.
265
00:19:21,000 --> 00:19:42,000
So...
266
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Yes, it's a tongue thing to you.
267
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
What do I always say, Baman?
268
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Practice, practice, Auntie.
269
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Practice, practice.
270
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
So, what about all your little hobbies, SUNY?
271
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
Well, my sister used to play piano.
272
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
And what about you, honey?
273
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
SUNY's a very fine artist.
274
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
What?
275
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
In fact, I just happened to have, by chance, one or two things.
276
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Yeah.
277
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Have a look.
278
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
And how did you know that?
279
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
And how did you learn to draw like this, SUNY?
280
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I didn't.
281
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
It's a gift.
282
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
She's gifted.
283
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Well, perhaps one day, very soon, you will get to draw Baman.
284
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
No, Auntie.
285
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I'll be a waste of a good pencil.
286
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
And most particularly, the eyebrows.
287
00:20:36,000 --> 00:20:41,000
I tell you, we're so lucky to at least be here in one piece.
288
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
And why is that?
289
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Gandhi, they didn't allow him to visit up in Quetta, thank God.
290
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
So now, the sly fellow is planning some kind of vigil down in Ambala.
291
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
So our train got delayed.
292
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
I know, this is for what?
293
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Well, my son is in Quetta.
294
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Oh, my God.
295
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Whatever's he doing up there?
296
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
What is it, Janu?
297
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
He's coordinating the relief effort.
298
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
When the supplies are running low, he will tell them.
299
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
Well, that sounds like useful work.
300
00:21:11,000 --> 00:21:16,000
And not at all dangerous.
301
00:21:16,000 --> 00:21:21,000
He's my mouth down with the relief.
302
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Your highness.
303
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Well done. Welcome to our home.
304
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Did I tell you, Mime?
305
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Mm.
306
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Charming little house.
307
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Thank you.
308
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Ralph.
309
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Sari?
310
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Hello.
311
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Sari-ing.
312
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Mm-mm.
313
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
I'm happy to give you a tour of the grounds, right?
314
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Mm.
315
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Great going.
316
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I let the driver go.
317
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
The end of the night.
318
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Oh, this is beautiful.
319
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Oh, thank you.
320
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I have to be honest.
321
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I cannot draw to save my life.
322
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
You're very modest.
323
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
No.
324
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Those pictures are my brother's work.
325
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
He is the artist.
326
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Well, if I can be honest too, I'm a hopeless musician.
327
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
The instrument was my father's.
328
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
And that song is the whole length and breadth of my repertoire.
329
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I'm glad we can be honest.
330
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I do.
331
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Now tell me.
332
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Yes?
333
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
What is it you want from your wife?
334
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
The children?
335
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Friendship?
336
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Happiness at home?
337
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
All good things.
338
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
What else?
339
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
A woman who's not afraid to challenge her husband?
340
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Oh.
341
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
The mayor challenged you now?
342
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Wait, shouldn't we be getting back to her?
343
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
You see, when I think about you and your lovely home in Delhi,
344
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
I have to wonder, will it ever be enough for me?
345
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
Suni, I would bring home all my case files.
346
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
We could work on them together, if you like, after the children would put to bed.
347
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
The children?
348
00:23:12,000 --> 00:23:18,000
And you would be a lawyer, active and fulfilled in all but name.
349
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Thank you.
350
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Forgive me. Are you Mr. Lal?
351
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
What?
352
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Yes, I am Mr. Lal.
353
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Well, in that case, your father has asked me to convey you home directly. Shall we go?
354
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
My father.
355
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
I'm stark raving mad Mr. Lal. I have no idea what I'm saying.
356
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Don't stand there, please. What are you waiting for?
357
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
When, when, when will you rise to the occasion, Mr. Khan?
358
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Do you remember saying those words to me?
359
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Not particularly.
360
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Well, it's a question that haunts me. And do you know, after your visit today,
361
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
when you came to me in such distress, I realized if I'm ever to be of merit,
362
00:24:04,000 --> 00:24:12,000
if I'm ever to rise above picnics or flower shows, it requires a little daring.
363
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
What are you talking about?
364
00:24:14,000 --> 00:24:19,000
I'm talking about you, your happiness, your good feeling.
365
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
What?
366
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
How did the rose ever open its heart?
367
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Come. I've arranged a vehicle.
368
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Where are we going?
369
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Trust me.
370
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
You see, my few game old boy.
371
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I admit, I'm puzzled.
372
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
You're so dead against the terms of the bill, why honor us with the visit.
373
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
The courtesy to my old friend, the Vice Roy.
374
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
He said to me, talk to the boy, young man.
375
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Yeah, what he asked to say.
376
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Thank you.
377
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
Now, as you're aware, the Chamber of Princes meet in a few weeks.
378
00:25:04,000 --> 00:25:10,000
I might be able to persuade them to believe in this brave new world of yours.
379
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
In order to do that, I need something in return.
380
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Yes, what's that?
381
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Then be your wife.
382
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
What?
383
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Not forever, just for an evening.
384
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Oh, I see.
385
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Not one of your practical jokes.
386
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Not this time.
387
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
What point are you trying to make this time?
388
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
No point at all, Willan.
389
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I like the look of her.
390
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
That might be fun.
391
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Oh, I don't think so.
392
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
No!
393
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
We'll see you with you as we'll be.
394
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
At last, oh, my dear.
395
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Hello, mother.
396
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Oh, my darling.
397
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Look at you.
398
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
I promised I wouldn't say it.
399
00:26:20,000 --> 00:26:20,000
He's like a young man.
400
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
He's a young man.
401
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Aya, is that you?
402
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
So he...
403
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Matthew, forgot to take it.
404
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Look at that cat's got her done.
405
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
So he...
406
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
She doesn't know what to call you.
407
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I don't laugh at her.
408
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
So come on, let's go.
409
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Aya.
410
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
What is it? What's the matter?
411
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
It's just the white sorry.
412
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
What about it?
413
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
What I thought...
414
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
I thought it meant...
415
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
But is she in mourning for someone?
416
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I shouldn't think so.
417
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Is there someone from your village?
418
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
He...
419
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
He's a...
420
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
All these questions.
421
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Golly!
422
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
What's father?
423
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Honestly, love.
424
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Can't I just see you for one minute without him spoiling everything?
425
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Well, how do you meet her?
426
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Excuse me, how did you...
427
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I just have to...
428
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Where are you going?
429
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
It's like...
430
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
You're father?
431
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Oh, my...
432
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
I'm sorry.
433
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I'm so sorry.
434
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
I'm sorry.
435
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I'm sorry.
436
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I'm sorry.
437
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I'm sorry.
438
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
I'm sorry.
439
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
I'm sorry.
440
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Matthew, I'm sorry.
441
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Matthew, I'm so sorry, love.
442
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I tried writing.
443
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
What's going on? What happened?
444
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
I don't know. Do I? Everyone says it. Wasn't it?
445
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Sit it...
446
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Come on. Put your hat on.
447
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Yes, please.
448
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Sit on, sit it on.
449
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
So, what you're saying is...
450
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
The viceroy was here, enjoying his jubilee.
451
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Gas scattered about...
452
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
It's gonna eat that?
453
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
It's about the sun.
454
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
And the bomb.
455
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Here?
456
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Here?
457
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
It's a pity you weren't there to see it first hand.
458
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Anyway, it wasn't a bomb.
459
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Not as such.
460
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Oh, I beg your pardon.
461
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
What was it then?
462
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
There was a boy.
463
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
He discovered these explosives.
464
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
He thought it was a game.
465
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Well, that makes perfect sense.
466
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Yeah.
467
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
When you put it like that.
468
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
It was a dreadful accident.
469
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Oh, perfect.
470
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
An axe.
471
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Boy.
472
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Try turning that to the poor fellow who kicked the bucket.
473
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Oh, God. Look at his son now.
474
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
I'm so sorry.
475
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
It's fine.
476
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Come with me.
477
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Baby, do you see what you're doing?
478
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Sabotageing my evening.
479
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
At one time, I need everyone at their best.
480
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
I cannot serve that man.
481
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Fine, go on. Get lost.
482
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Clear off. Go and sulk in your room.
483
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
What is wrong with everyone?
484
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Everyone's fine.
485
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
It's not clumsy open.
486
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
You're right.
487
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
It's not booby's fault.
488
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
It's mine.
489
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Just the prince.
490
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
He said something inexcusable.
491
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
What?
492
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Tell me.
493
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
I can't.
494
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Say it.
495
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
He more or less said.
496
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Knowing how much I need his support.
497
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
He'd only give us his backing for the bill.
498
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
If you agree, he volunteered.
499
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
To spend a few hours in his company.
500
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Doing what?
501
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
She said.
502
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Oh, it's just me, Martin.
503
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I know. It's funny.
504
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
It ought to be funny.
505
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
What did you say?
506
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Naturally, I didn't get out of the house immediately.
507
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
What a cheek.
508
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Obviously.
509
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
We just carry on.
510
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I'm so sorry.
511
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I'm so sorry.
512
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
I'm so sorry.
513
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
I'm so sorry.
514
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
I'm so sorry.
515
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
I'm so sorry.
516
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Obviously, we just carry on like nothing's happened.
517
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Try and get through it.
518
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I just found it galling the idea that everyone would know.
519
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Except you.
520
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
And the job?
521
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Doesn't matter about the job.
522
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Who cares about the job?
523
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Nothing matters except you.
524
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Hmm?
525
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Come on.
526
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Okay, how far are you? Is it coming?
527
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Not a chance.
528
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
I don't mean it.
529
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Of course.
530
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I'm so sorry.
531
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
I'm so sorry.
532
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I'm so sorry.
533
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
I'm so sorry.
534
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
I'm so sorry.
535
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
See how he spoils me?
536
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
I stole it from my wife.
537
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I thought Serene was your wife.
538
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Oh, no.
539
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
She's a temporary wife.
540
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
This is her pension.
541
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
She can pawn it for dollars when she gets back to her one horse town.
542
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Come on, Lizzie. That's not funny.
543
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Don't move.
544
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Now this.
545
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
This.
546
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Belong to my mother.
547
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I...
548
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
Can't accept it. I'm sorry.
549
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
How does Mrs. Wieden look for this?
550
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Time.
551
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
And what does Mr. Wieden say?
552
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Well, Treasury.
553
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
When we're downing.
554
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
You know, I...
555
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
I have the most wretched headache coming.
556
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Come on.
557
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Have a drink.
558
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
It'll pass.
559
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Not this kind, though.
560
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
You all go on without me.
561
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Oh, no, Mads. We wouldn't dream of it.
562
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Come on, Woody.
563
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
We should push off.
564
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Mm.
565
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I'm so sorry.
566
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I'm so sorry.
567
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I'm so sorry.
568
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I'm so sorry.
569
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
I'm so sorry.
570
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I'm so sorry.
571
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
I'm so sorry.
572
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Mm.
573
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Mm.
574
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
We need to borrow your driver, of course.
575
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
Ralph.
576
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Are you sure you don't want a night, Cat?
577
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
What would be the point?
578
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
We'll talk again in a minute.
579
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
I have a night.
580
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
I stopped.
581
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Ralph.
582
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
I'll thank you for a pleasant evening.
583
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
You're welcome.
584
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Where's this damn driver?
585
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Booby!
586
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Lazy fool.
587
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I'll go chase him up.
588
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
You're going nowhere in those hills.
589
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
It's not a problem.
590
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Where?
591
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Be a gentleman.
592
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I'm going for it, Sir.
593
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Damn, John.
594
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Yes.
595
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Go.
596
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
All right.
597
00:33:07,000 --> 00:33:14,000
All right.
598
00:33:14,000 --> 00:33:19,000
So, we hope to see you down in Delhi?
599
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Booby.
600
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
I think my husband's offended.
601
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
As is mine.
602
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Oh, come on, Madeline.
603
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
There'd be some waves.
604
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I mean, we're women of the world.
605
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I'm not in your world.
606
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Let's put you in your place.
607
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Well, I didn't think so so, fashion, did you?
608
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
I'm not.
609
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
We thought you were a free think.
610
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Liberated.
611
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
I am.
612
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
In here, you won't forgive you.
613
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
You think you will.
614
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
But he won't.
615
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Ha.
616
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Damn it.
617
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Well, come on, Missy.
618
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Let's go.
619
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
There he is.
620
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
It's all right.
621
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
We don't need him just yet.
622
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
Madeline?
623
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
It's fine.
624
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Fine.
625
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
See?
626
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
All this well.
627
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
So...
628
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
your hyenas.
629
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Where do you want to do this?
630
00:35:04,000 --> 00:35:11,000
Yes?
631
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
What's he saying? I can't hear anything.
632
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
He says, Be hopeful.
633
00:35:46,000 --> 00:35:54,000
He says, We are one whole nation, one people, without taint of division, under God.
634
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
You see, everything is possible.
635
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Yes.
636
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Suni, I love you.
637
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I want to see this world as you do.
638
00:36:14,000 --> 00:36:19,000
I want you to be and do everything you can and will and must.
639
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I want you to be.
640
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
No. I wanted left, though.
641
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
My child is down the hall.
642
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I want you to be.
643
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Oh.
644
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
I want you to be.
645
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
So, she'll be back.
646
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
This is what you want.
647
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
You tell me, why is he doing this?
648
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Why is he doing this?
649
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I don't think he likes you very much.
650
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
I wouldn't do that at all.
651
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I don't think he likes you very much.
652
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
I wouldn't do that at all.
653
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
I don't think he likes you very much.
654
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I wouldn't do that at all, were you?
655
00:39:34,000 --> 00:39:39,000
She's made a sacrifice, you know, she might even enjoy it.
656
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Old man in view is like a bear with a honey pot.
657
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
You know, it's your sister.
658
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
You really wanted.
659
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
So I got her.
660
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
So I got her.
661
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I don't know.
662
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
See, this is how I like them, like this.
663
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
When they're asleep.
664
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
No, no, no, no, no, they're peaceful.
665
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
You never want a children of your own.
666
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Yeah.
667
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
I don't want it, then.
668
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
My wife doesn't.
669
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
I don't mean, but I couldn't, that's all.
670
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Sorry to hear that.
671
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
So your husband's a proper servant, isn't he?
672
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Cool.
673
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Oh, we put up with them all.
674
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
They aren't so different.
675
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
You're rigid, my mister ate.
676
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
You know, they weren't.
677
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
And is that why you've been helping me with that, Frinn?
678
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Yeah.
679
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
It is.
680
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
You see, I was just stuck in doors all the time.
681
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
And he was out there, up on his fine horse, and a world full of temptation.
682
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
So I've nice he'd come home and he'd give me a little present, you see.
683
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
I thought he actually called it.
684
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
A little present.
685
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
And it was a very nice present.
686
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Yeah.
687
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Should have got himself checked out first.
688
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
That would have been a gentleman, anything.
689
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Tacked out.
690
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Yes dear, bad doctor.
691
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
He was worse, he used to shrug them all off.
692
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
All his little conditions.
693
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Oh yeah, he was very proud of his health.
694
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
But I couldn't.
695
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Not now.
696
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Two in a week.
697
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
I tried.
698
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I honestly did try.
699
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
One, two, three little babies.
700
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
They come out poor little mites.
701
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Not one blessed breath between them.
702
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
In the end he just laughed.
703
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
The last time.
704
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Laughed in the face of a dead child.
705
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Heh.
706
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Then in a way, where was I?
707
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
I could find the eye.
708
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Here we are.
709
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Oh no, he's mummied.
710
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Come on, you want to see him?
711
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Don't drop him.
712
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
I love you too.
713
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
That's...
714
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I think we can manage from here.
715
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Thank you.
716
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Here go darling.
717
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Look at that.
718
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Two brothers.
719
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Come here darling.
720
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Come to mama.
721
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Yes, my sweet boy.
722
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Good boy.
723
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Ralph, will you do something for me?
724
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Anything?
725
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Will you tell me why it is you even want this job?
726
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
It was my father's dying wish.
727
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
That it?
728
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
That all we've got?
729
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Jesus Christ.
730
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
What do you want?
731
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Or think or feel?
732
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
I don't know.
733
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
I'm sorry.
734
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
I've worked for it.
735
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
So long.
736
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
It's too late to change.
737
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
I just know.
738
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Where are you going?
739
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
To take a bath.
740
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I hope you get what you want.
741
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
I'm sorry.
742
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Son.
743
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
We have.
744
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Get up.
745
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
What are we aiming to hit?
746
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Shoot.
747
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
We'll see you'll find out.
748
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
See what I mean?
749
00:46:20,000 --> 00:46:26,000
Darkly comic drama flowers with Olivia Coleman and Julian Barrett starts tomorrow night at 10.
750
00:46:26,000 --> 00:46:33,000
Next tonight, Britain's Got Talent, The Island and the Fearless Chef face our Fearless critics in Google box.
47497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.