All language subtitles for Indian Summers S02 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Zirce stopped. 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 She's saying I attacked. 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 And she did this. 4 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Aah! 5 00:00:04,000 --> 00:00:04,000 She didn't do anything. 6 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 She's telling fans I want a mother! 7 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 He's teaching my son to hate me. 8 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 I always loved you. 9 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 All the time we were apart. 10 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Your face was right before my eyes. 11 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Your light has led! 12 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Phew! 13 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 He left me like this. 14 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 So I want him found and I want him punished. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I want him to be a mother! 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I want him to be a mother! 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I want him to be a mother! 18 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I want him to be a mother! 19 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I want him to be a mother! 20 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I want him to be a mother! 21 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I want him to be a mother! 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I want him to be a mother! 23 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I want him to be a mother! 24 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I want him to be a mother! 25 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I want him to be a mother! 26 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I want him to be a mother! 27 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I want him to be a mother! 28 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I want him to be a mother! 29 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I want him to be a mother! 30 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I want him to be a mother! 31 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I want him to be a mother! 32 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I want him to be a mother! 33 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I want him to be a mother! 34 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I want him to be a mother! 35 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I want him to be a mother! 36 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I want him to be a mother! 37 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I want him to be a mother! 38 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I want him to be a mother! 39 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I want him to be a mother! 40 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I want him to be a mother! 41 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I want him to be a mother! 42 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I want him to be a mother! 43 00:01:26,000 --> 00:01:26,000 day .. 44 00:01:32,000 --> 00:01:32,000 .. 45 00:01:32,000 --> 00:01:32,000 .. 46 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 I 1982 47 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 I 48 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 .. 49 00:01:45,000 --> 00:01:45,000 I do 50 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 ... 51 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh my god .. 52 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I want him to be a mother! 53 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Oh, thank you. 54 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Adam and so is here. 55 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Yes. 56 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 And Mrs. Rayworth? 57 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 When is the baby due? 58 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 I don't know. 59 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 So here's what I propose. 60 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Tomorrow morning, at first light, 61 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 you will take Adam down to Delhi. 62 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I'll arrange a car to collect you from the plague post. 63 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 And you will stay at my rooms on Connell's circle. 64 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Boopee, you will accompany Mr. Rayworth. 65 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 And you will look after him as you would myself. 66 00:02:28,000 --> 00:02:28,000 As you wish to hear. 67 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Why is it that every time you make me an offer, 68 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I can't refuse. 69 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I feel sick to my stomach. 70 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Good day, Mr. Wheeler. 71 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Now you listen to me. 72 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 If you care a john about that woman, you better tell her. 73 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 That man Hawthorne will be savage in the defense 74 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 of his good name. 75 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 And once he's done destroying her, 76 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Adam will be next. 77 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 I can promise you. 78 00:02:55,000 --> 00:03:16,000 The minute Adam 79 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 goes into custody, his life will be over. 80 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 There'll be nothing you or I can do to say. 81 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Wait! 82 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Sir, forgive me for crashing in. 83 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 I told you, honey, for a new coat. 84 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I wonder if we might walk him over. 85 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 We just need to ask him a few questions. 86 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Happy to. 87 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Thank you, sir. 88 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Will you help him now? 89 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Ah. 90 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Ah. 91 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Did they find him yet? 92 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Have they found who, dear? 93 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 The boy! 94 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 The boy! 95 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 He's the one who did this to me, not the woman. 96 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 They find him. 97 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 And people will see this as an attack on a government official. 98 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Well, I'm sure everyone's doing all they can. 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 It's not enough. 100 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Oh, what'd you say, Kaiser? 101 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 It's all big in the army. 102 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Well, it's still a bad idea. 103 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 I think I was sick at a move on, man. 104 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Good one. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 It's a lapidon. 106 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 That's it. 107 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Nice and thick. 108 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Ah. 109 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Ah. 110 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Ah. 111 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Yes, right. 112 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Ah. 113 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 May I ask? 114 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 What do you put in the skin medicine? 115 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I'll just drop a vinegar that's all. 116 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Maybe it's more the glug. 117 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Well, it was good enough for our lord on the cross. 118 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 I know. 119 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 May bring his lordship near the light. 120 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Oh. 121 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Will you look at the state of my lawn? 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 You like, Delly? 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 We'll miss you. 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Bag's all packed for tomorrow. 125 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Yes, so he... 126 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Don't do that. 127 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Willina auntie come and visit? 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 She'll certainly give it a try. 129 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Where is she? 130 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 She's quite safe. 131 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Where are you firmly now? 132 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Hazah! 133 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Get off my ship. 134 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Hazah! 135 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 And this old thing... 136 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Long to my father. 137 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Your grandfather. 138 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Here. 139 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 What's his head very big? 140 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Yes. 141 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Yes, it was. 142 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Drink a bit too much. 143 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Made it a bit sore. 144 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Nice sister and I used to run and hide. 145 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 Still, I wanted to take this as a keepsake. 146 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Oh, of course. 147 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Who is this? 148 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Don't you guess? 149 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 It's my mother. 150 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 She always was a giggler. 151 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Can you guess who that is? 152 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 You say he'd... 153 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Yes, me say he'd. 154 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 No, I've forgotten we had this. 155 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Who taught it? 156 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 And where's the rest of the picture? 157 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 That's the mystery. 158 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Hmm. 159 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 I'm sorry. 160 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I'm sorry. 161 00:06:33,000 --> 00:06:43,000 How do I look? 162 00:06:43,000 --> 00:06:52,000 Like a crazy woman. 163 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Tell me something. 164 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 What? 165 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 What did you ever see in him? 166 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 My husband. 167 00:07:04,000 --> 00:07:10,000 You know, I think he was the first man to ever pay me a compliment. 168 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 No. 169 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Not even that. 170 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I had no one growing up. 171 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 No one would agree to Anton and absent brother. 172 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Nobody would have told me anything. 173 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Nobody ever told me it was all right to say no. 174 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Give me out of here. 175 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 I'm sorry. 176 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I'm sorry. 177 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I'm sorry. 178 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I'm sorry. 179 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I'm sorry. 180 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I'm sorry. 181 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I'm sorry. 182 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 I'm sorry. 183 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I'm sorry. 184 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Where have you been going out of our minds? 185 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 No, I... I wear a wind out. I can't sleep. 186 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 There was dog barking, didn't you? 187 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Yes. I heard it. 188 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Oh, God. Yes, me too. 189 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 J.C. Monkey's Halfway at the mountain news, or story. 190 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 I've got a state of you. 191 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 What happened? 192 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 It's just the trauma. 193 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Happens all the time. 194 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Don't make it for us. 195 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Mommy's perfectly fine. 196 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Outside. Boopy? 197 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Lead on. 198 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 I'm so full of me. 199 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 What? 200 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Good for you. 201 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Where is everyone? 202 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Everyone well? 203 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 A life? 204 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Here. 205 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Mom wanted to send out a search party. 206 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I said, don't bother. 207 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Listen to me. 208 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Kaira is at rest. 209 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I don't know. 210 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 I'm sorry. 211 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I'm sorry. 212 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 I'm sorry. 213 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 I'm sorry. 214 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I'm sorry. 215 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm sorry. 216 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I'm sorry. 217 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Kaira is at rest. 218 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 I don't know. 219 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 The man who shot her is dead. 220 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 How do you know? 221 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 He was killed by an army rifle in Karachi. 222 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Afrin, where have you been? 223 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 We've been so anxious. 224 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I was at the bazaar helping. 225 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Great help, I'm sure. 226 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Are you all right? 227 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Look at his eyes, Dad. 228 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 He's half asleep. 229 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Thank you. 230 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 You know, the past two years 231 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 were very testing for your mother. 232 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 She had nothing to fear. 233 00:10:04,000 --> 00:10:08,000 Yes, I know, but 234 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 she was convinced that you would never return. 235 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Or if you did, 236 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 you would be as I was after the war. 237 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Somehow, broken. 238 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Some stranger, not yourself. 239 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 But I'm quite well. 240 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 No, no, not well. 241 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 The heart is gone. 242 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 Well, not quite gone, surrendered, given up. 243 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Did I give you too much freedom? 244 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Bobby, how did I not show you 245 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 that happiness can be simple? 246 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Easily one. 247 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Nobody has to be hurt. 248 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Who is hurt here? 249 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I'm not hurt. 250 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 No, Afrin, too much. 251 00:11:27,000 --> 00:11:33,000 Not just another man's wife, but what? 252 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 No, that's all. 253 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 No, please be honest. 254 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 You mean because she is English? 255 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 Afrin, we are Parsey, 256 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 friendly to East and West. 257 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 But still, we have our own traditions. 258 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 It's tradition. 259 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 No, no, it is more than that. 260 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Say it, Bobby. 261 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Well, it's not the thing to do. 262 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 That's all. 263 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 How can you of all people say that? 264 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 When it was you, my father, who raised me to believe 265 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 these British are our best hope. 266 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Look, I'm not... 267 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 One shelf. 268 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Do you remember? 269 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 One shelf of a British library is worth all that we can think or do. 270 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 And so it is. 271 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 We may not wish it, but I stand by. 272 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 You said they were our best friends in the world. 273 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 So they are? 274 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 So why may I not love my friend? 275 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 You're twisting my words. 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Forgive me, father, but whatever you say in your own heart, 277 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 you know that is a lie. 278 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 We are not these people's friends. 279 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 In the end, we are what? 280 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 We are the subjects. 281 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 They're subjects. 282 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 And never the twain shall meet. 283 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Can this be my boy? 284 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Can my own boy speak with so much spite? 285 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Forgive me, father. 286 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 But I will not give her up. 287 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Not for you. 288 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 And not for anything in the world. 289 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I'm sorry. 290 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 We lost. 291 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 We owe you. 292 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 We owe you a money. 293 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 On the fine side, 294 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 ha ha ha. 295 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 We owe you a money. 296 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 We have to get to Delhi. 297 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 We're on slides. 298 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 We are getting reports of a massive earthquake in the city of Kweta. 299 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I felt it. A trim out, did you? Yes. 300 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 It must have been around three o'clock. Yeah, we are. 301 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 500 miles from Gauda. 302 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 There are 80,000 people stuck in the mountains. 303 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We've got to help them. 304 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Excuse me. 305 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Roads are all blocked. 306 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 So what's to be done? 307 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 The boys to be protected. Let's get them somewhere safe. 308 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 There we are. 309 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Mommy won't know you, Yoshi. 310 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Morning, Muddle. 311 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Yes, morning it is. 312 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Only just. 313 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I thought you'd be at work. 314 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Look, Sandy. 315 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 How'd you think? 316 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Sumitra. 317 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Could you take Percy away, please? 318 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Come, baby. 319 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Thank you. 320 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Come on, Master. 321 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Dad, I'm so hungry. 322 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Would you be, please? 323 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 How could you? 324 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Lad felt like a change. 325 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 At me. 326 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Not him. 327 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 What advice? 328 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Take a bath. 329 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 It's no rather like my breakfast. 330 00:15:32,000 --> 00:15:37,000 What do you mean awfully going upstairs for a minute? 331 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 What do you mind awfully going upstairs for a minute? 332 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 In you go, in you go. 333 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 There we are. 334 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Lie down. 335 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 No first down. 336 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Don't move. 337 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Don't move! 338 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Don't move! 339 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I was closed. 340 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 I was closed! 341 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 I was closed! 342 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Just tell me why you're trying to make it do this. 343 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 The truth is, you do it yourself. 344 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 No. 345 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 No. 346 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 No. 347 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 No. 348 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 No. 349 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 No. 350 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 No. 351 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I'm not having that you, other one who took our only child. 352 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 You ran off of them out here. 353 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 This place to be is. 354 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Matching people. 355 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 We were perfectly happy. 356 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 You ruined it. 357 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 No. 358 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You were happy. 359 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 I was drowning. 360 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 No, I'm not. 361 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 You can do whatever the hell you like. 362 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 No. 363 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Wait! 364 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 This door remains shut. 365 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 No one in. 366 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 No one out. 367 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Hand. 368 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I'm going to go. 369 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I'm going to go. 370 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I'm going to go. 371 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 I'm going to go. 372 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 This is the last. 373 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 What are you doing here? 374 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Oh, you think this sort of work beneath me? 375 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Not at all. 376 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 It's fine. 377 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 It's terrible work. 378 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 There would be no need for charity if the state took right and proper care of the downtrodden. 379 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I think someone has been needing Mr. McLeod's precious pamphlets. 380 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Don't be ridiculous. 381 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I have a mind of my own. 382 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 That is painfully evident. 383 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Of course. 384 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 We are all too vulgar for a gentleman of yours standing. 385 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Not at all. 386 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Far from it. 387 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 See? 388 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I can jolly well muck in with the best of them. 389 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Yes. 390 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Mind your shoes? 391 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 So you're just staying doors. 392 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Just for a couple of days. 393 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 So we know what we're doing. 394 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 We came as quick as we could. 395 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Yes, we're off. 396 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Call the head. 397 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Let's get him inside out of sight. 398 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 What are you going to do with him? 399 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I don't know. 400 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Adam. 401 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 You'll be good. 402 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Come on. 403 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Come on. 404 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Linam Masikaha. 405 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Ojulme. 406 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 She will not come here again. 407 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 They say she burned the British man. 408 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 And now because of this. 409 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Because of you. 410 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 She will go to prison for many years to come. 411 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I'm going to go to prison for you. 412 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I'm going to go to prison for you. 413 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I'll go to prison. 414 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 I'll go to prison for you. 415 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I'll go to prison for you. 416 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Al? 417 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 No one's allowed up, does he? 418 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 No matter. 419 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Sahib. 420 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 What? 421 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Mr Charlie said. 422 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 I don't care what he said. 423 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Hello brother. 424 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Sorry, I've got it. 425 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Hello sir. 426 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Round three. 427 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I hope you don't mind my ringing you at home. 428 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 No, quite all right. 429 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Look sir, the fact is we had a visit. 430 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Oh yes? 431 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Who was there? 432 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 You know I'd be more comfortable talking it over at person. 433 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 If you have five minutes to spare. 434 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Thank you for learning us now. 435 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Thank you sir. 436 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 But why not just tell him the truth? 437 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 It was an accident. 438 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Adam didn't know what he was doing in the judge will see that. 439 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 I pled guilty. 440 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 There is nothing to be said. 441 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 The boy cannot be harmed. 442 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 What about you? 443 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 You'll go to prison for ten years. 444 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 You think I don't know that? 445 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 The truth of the matter is I knew what that man wanted. 446 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 I knew and I was willing to let it happen. 447 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 Just once I thought, this one time, let my so-called prettier face do me good. 448 00:22:59,000 --> 00:23:06,000 And then I can go to London, live in a fine house with a daughter and all of the children just to see problems. 449 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 This is not you. 450 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'm sorry to disappoint. 451 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 You want than anyone? 452 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 No, I'm sorry. 453 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 I'm sorry. 454 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I'm sorry. 455 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I'm sorry. 456 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 I'm sorry. 457 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I'm sorry to disappoint. 458 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 You want than anyone? 459 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 You silly man. 460 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 My purpose, Johnny, chop the hook. 461 00:23:29,000 --> 00:23:36,000 Lena. 462 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Look off, Dad. 463 00:23:40,000 --> 00:23:47,000 One day when we are gone, he will be all that has left of us. 464 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 21 465 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 What are you doing today? 466 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 You get that ordered in. 467 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 You do? 468 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Questions or question? 469 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 I'm having some time. 470 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Thank you. 471 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 The accused accepts sold blame for the attack, at all. 472 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Her lawyer? Has he seen this? 473 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 No. Miss Prasad has dismissed the lawyer. 474 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 She intends to plead guilty. 475 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 And then... 476 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 And then I received a visit. 477 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 From the house boy? 478 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Yes. And he... 479 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Well, he tells a very different story. 480 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 So I thought it was best to telephone you straight away. 481 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Thank you, roundry. 482 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 And the boy, as he made a formal statement about his part in all this? 483 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Not yet. No. 484 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 You know, it's not our place to intervene. 485 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 You should act entirely as you see fit. 486 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Who do you say so, sir? 487 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Um... 488 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 May we look in on him before we go? 489 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Only Madeline has grown very fond of a little better. 490 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Yes, I'm afraid I have. 491 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Stop. Stop that. 492 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 All right. 493 00:25:20,000 --> 00:25:26,000 Now, why don't you tell me clearly what you think happened? 494 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Someone hit Lena on D. 495 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 He hit her and he was just being her dress. 496 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Yes. And then? 497 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I hit him back. 498 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 With the hurricane lamp? 499 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Yes, I... 500 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Don't do it. 501 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Don't call me mad. 502 00:25:55,000 --> 00:26:02,000 And then the lamp, it broke and the man went on fire and I pushed him. 503 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 You hurt your hands? 504 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Yes, sir. 505 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Father. 506 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 All right. 507 00:26:14,000 --> 00:26:19,000 Now, did Lena ask you to strike the man? 508 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 No. 509 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Are you quite sure? Perhaps you can't remember. 510 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 I cannot bear it. 511 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Bear what? 512 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 Always, they're hitting her and beating her and fighting with her. 513 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Lena, who was hurting Lena? 514 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Not Lena. 515 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 I'm mad. 516 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Mommy. 517 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 We've had wire from the first Queen's Regiment up in Quetta. 518 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 The earth split into corpses lying in the hot sun. 519 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Civil lines, railway, not a brig left standing in the entire city. 520 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 Imagine. What if it happened right here to us? 521 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Only a few survivors. A hill town erased in one night. 522 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 There must be something more we can do to help them, surely. 523 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Alice. 524 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Alice? 525 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Excuse me. 526 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 What are you doing here? 527 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 Oh, well, I don't know. Darling, I suppose you could see I felt like it. 528 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Did you bring your textbook? We're making donations. 529 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Stop. Stop. 530 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I'll let you out. 531 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I did. 532 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 She was to be left in her room. 533 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 I gave a strict instructions to that effect. 534 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 What are you drafting an official letter? 535 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 She's a woman, not a deposit. 536 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Alice, it's unwell. 537 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Doctor and a bang manager. We're lucky to have you. 538 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 My wife. 539 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 My house. 540 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Well, for the dying being at any rate. 541 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 You do look cold. 542 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Insatiable! 543 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Just... 544 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Come on, darling. Let's get you home. 545 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Come on. 546 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 No, no, no, no. 547 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Mrs. Coffin, may I see? You don't look a day older. 548 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Look, MacLeod, I don't know which part of my last letter was unclear, 549 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 but your membership here has been revoked. 550 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Yes. 551 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 For the entire span of your colourful life, so may I kindly suggest that you 552 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 bugger off back to your countless wives in unspeakable hygiene before I go to the police. 553 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 But I'm no here as a member of a club. I'm here for you. 554 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I find that very, very hard to imagine. 555 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 And donating for the earthquake famine. 556 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Those poor suffering folk were all bound to do what we can't make. 557 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Well, personally speaking, I'd rather the earth swallow me whole to getting you a tourfer. 558 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 But you're swallowing it whole, even as we speak, Mrs. Coffin. 559 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 That tea in your hand... 560 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Did nobody tell you? It's from my home crop. 561 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Cheers. 562 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 That one's on the house. 563 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 You're welcome. 564 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Kaiser! 565 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 I need you! 566 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Retro! 567 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Good news. 568 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 No such thing. 569 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Tell him. 570 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 The accuser see in the air of her ways. 571 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 There'll be no defence. 572 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 She pleads guilty. 573 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 And the trial will be moved far away to the district court and luck now and now will be the end of it. 574 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Have they found the boy yet? 575 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 They have. 576 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Ah, progress. 577 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Well, let's jolly well get him in front of a judge. 578 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Yes. Why not indeed? 579 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 The woman and I were in the room, perfectly civil. 580 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 In comes the boy who launches a vicious, unprovoked attack. 581 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Those are my terms. 582 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Your terms? 583 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 No, no, no, it's... 584 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Perfectly sensible. 585 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 There you are. 586 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 But as luck would have it, the boy's made a statement of his own. 587 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Which is what? 588 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 You sure you're up to this? 589 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Just get on with it. 590 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 According to him, that you attacked the woman. 591 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 I did not. 592 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 No, quite right. 593 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Not attacked. 594 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 You were forcing yourself against her. 595 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Up against? 596 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Quite right. 597 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Yes, up against her. 598 00:30:54,000 --> 00:31:03,000 So I've spoken with the district superintendent and kindly asked him if he would hold fire for an hour or two because, erm, well, in the end, it's entirely up to you. 599 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Seems to me what we have here is a choice. 600 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 We prosecute the woman alone. 601 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 No perceptible stain on your honour. 602 00:31:11,000 --> 00:31:20,000 Or we prosecute the woman and the child together and there is this snag of the statement. 603 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Is the child currently being made to retract? 604 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 No. 605 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 No. 606 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 But... 607 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 It occurred to me if you would have changed your statement. 608 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Say there was no child in the room. 609 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 The boy's own account. No longer pertain. 610 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 And you could be on your way home before the day is out. 611 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 We could all put this whole business behind us. 612 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 What would you say to that, sir? 613 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 What about justice? 614 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Where's the justice? 615 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 You're on Miss Prasada plead guilty to something she didn't do. 616 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Me to lie here in hell. 617 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 In hell and the boy walks free to carry on maiming whoever. 618 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I mean, I'm just thinking about the next poor bugger. 619 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 No, I'm not standing for it. No, he has to pay. Surely you can see that. 620 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I'm thinking of your good name and nothing else. 621 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Reflect on it. 622 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 And as I said before, it's entirely up to you in the end. 623 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Mr. Khan! 624 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Are you judging the roses today? 625 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Not at all. 626 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 The truth is I have little sense of smell. 627 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Did you not try blowing your nose, Miss Akan? 628 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 No, very good, yes. 629 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Here we go. Give it a good blast. 630 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Yes, I did try that many times, but without success. 631 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 It's clean, I promise. 632 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 The fact is I've been founded all doctors, but I always hope you see something will enter in. 633 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Yes. 634 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 And are you here for work? 635 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Well, in part, the vice-roy will be making an announcement of some kind. 636 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 What a scoop. 637 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 You can see the earthquake in Puerto Ricam, a poor second to the spoken word of his excellency. 638 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Not at all. 639 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 And with the king's jubilee almost upon us? 640 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 You must be planning something very special for that occasion, Mr. Khan. 641 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 There will be one or two photographic collectibles. 642 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Here he comes now. 643 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Beauty calls. 644 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 I should, yes. 645 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Mr. Khan, when will you rise to the occasion? 646 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Thank you. 647 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Here he comes. 648 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Here he comes. 649 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Here he comes. 650 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 O'rigamortis. 651 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 What an honor. 652 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Sweetie. 653 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Oh, this thing. 654 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Al's got herself a young man. 655 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Apart from the husband, Agi. 656 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Wheelan! 657 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Your excellency. 658 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Gone off your go before he starts to stiffen up. 659 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 You knew. 660 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Yes, your body did. 661 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 What? About Alice's man? Yeah. 662 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Who is he? 663 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Well, he's, he's, uh, he's down there. 664 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Ronnie. 665 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Oh, Jesus, wet. 666 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 No. 667 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Oh. 668 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 A shade to the right. 669 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Lieutenant Roberts. 670 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 First name, or Roger. 671 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Oh, he's got plenty to go around. 672 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Legend as it is better equipped than Kaiser's kitchen. 673 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 I mean, I should have told you, Lava. 674 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 I'm sorry. 675 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 It's just that I didn't want to upset you. 676 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 That's all. 677 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Anyway. 678 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I say, jolly good for her. 679 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Oh, yes. 680 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Oh, yes. 681 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Good for her, all right. 682 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Oh, Fika. 683 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Your daddy will be very proud. 684 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Oh, lovely. 685 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Ergus morning, and an earthquake shattered the piece of our nation. 686 00:35:29,000 --> 00:35:36,000 All we can say for certain at this point is that countless lives are lost. 687 00:35:37,000 --> 00:35:44,000 But thanks to the diligence of our Indian army, no effort will be spared. 688 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 But we must all play our part. 689 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Yes, even here in our summer capital. 690 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 In our summer capital. 691 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Wakey, wakey. 692 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Offer the hand of friendship. 693 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Thank you. 694 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Son, bloody noise. 695 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 It's time for your skid medicine. 696 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 No Kaiser. 697 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Oh, he's too busy. 698 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 So... 699 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 I decided yet... 700 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 what to do. 701 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 No. 702 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 It's a heavy burden I carry. 703 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Oh, is that... 704 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Well, you wanted to help that young woman, you see. 705 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 You have a harm in that. 706 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Better your lordship. 707 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Yes. 708 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Thank you. 709 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Perhaps under the circumstances you might call me Edward. 710 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 I've been thinking... 711 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 the mendacity of that child. 712 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 The necessity for justice. 713 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 The guilty shall go punished. 714 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Not this time, Edward. 715 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Oh. 716 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Why is that? 717 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 It's time you went home. 718 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 Where you will give Mr. Whelan a glowing report. 719 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I won't make sure you think I'm going to do that. 720 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 You were seen. 721 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 By boy. 722 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 By me. 723 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Turmites. 724 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 That's trouble. 725 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Boring holes in the wood. 726 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 We'll be eating alive. 727 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 But they do afford me. 728 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 A very, very good look at my guests. 729 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 No stop. Stop there. 730 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 The truth is, Edward. 731 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 You may fool other people. 732 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 You may even fool yourself. 733 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 But I see you. 734 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 I see that greedy little mouth of yours, Edward. 735 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 And how did it go? 736 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 How did it go that greedy little mouth? 737 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 It goes... 738 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 ...gopple, gopple. 739 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 It goes gopple, gopple, gopple. 740 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Gopple, gopple, gopple. 741 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Tell where all... 742 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Gopple up. 743 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 But I think you've goppled up just about as much as you can chew here now, Edward. 744 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Don't you? 745 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 When you make that mischief dance, 746 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 in your mind, 747 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 in your meaning, 748 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 when it ended in a view. 749 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I told the police there was no boy. 750 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 You're the woman who's doing it. 751 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Very good, sir. 752 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 You're the one who starts in the skies. 753 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Did you even... 754 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 ...wasn't much too sweet to miss? 755 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Let me know how you get on back in London. 756 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 The progress will depend on how well you managed to steer the princess round of this bill. 757 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 I'll play my part. 758 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I do a bit more than under fire, will you? 759 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Right on. 760 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Did you? 761 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Oh, did it go so good? 762 00:39:37,000 --> 00:39:51,000 Well, I'm going to go to the 763 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 town. 764 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Thank you. 765 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 After you, sir. 766 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 You'll be pleased to get home, I imagine. 767 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Still? 768 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 It was an eventful trip. 769 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Your poor wife should be in for the most dreadful shock. 770 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 And your daughter, Anna, is it? 771 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Still start for a governess? 772 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Assuming she ever need. 773 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Fear not, Wheeler. 774 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 You can count on my full support. 775 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Thank you, sir. 776 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Perhaps it's true what people say. 777 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Perhaps a touch more class would have got a miss in the end. 778 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 What do you say to that? 779 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Stay out of the sun, old man. 780 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 ** 781 00:41:18,000 --> 00:41:26,000 ** 782 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Mom, it's not on the house. 783 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 I know thatANCAS falls. 784 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 I know it's your fault. 785 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 What? 786 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Damn it? 787 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Please tell me, get back here. 788 00:41:51,000 --> 00:42:09,000 A Local, 789 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I'm afraid of him keeping your father up with my Bengali. 790 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Not at all. 791 00:42:13,000 --> 00:42:18,000 It's always a pleasure to hear Guru Dev recited as he should be. 792 00:42:18,000 --> 00:42:23,000 Please, if you will excuse me, I'll take my leaf until next time, sir. 793 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Good evening. 794 00:42:39,000 --> 00:42:46,000 What? 795 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 I heard you were dead. 796 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Shot dead in Karachi. 797 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 Not dead. Not quite my friend. 798 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Not until our time has come. 799 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Time for what? 800 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Time to light the fuse. 801 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 And then all the lords and ladies meet and greet to dose the king. 802 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 We are going to blow them all to kingdom come. 803 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Are you ready? 804 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Funny. 805 00:43:40,000 --> 00:43:57,000 It's been eating away at me where I'd seen the other bit of that picture. 806 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Yeah. 807 00:44:00,000 --> 00:44:06,000 What is my mother doing with that man? 808 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 With Reggie. 809 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 What does it mean? 810 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Oh, love. 811 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Did she never think? 812 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 He's. 813 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Yes. 814 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Yeah. 815 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 He's your daddy. 816 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 All these years, not one word. 817 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Well, what could we do with that? 818 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 My mother. 819 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 How could she? 820 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Reggie wasn't a bad man. 821 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Despite what you might have heard. 822 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 But he... 823 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 Well, he did have a certain way about him. 824 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Very persuasive. 825 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 He was when he went after something. 826 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 And he went after her. 827 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Your mummy. 828 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 I mean, he didn't mean any of it. 829 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 I'm so pretty sure of that. 830 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 It was just, it was fine sport for him. 831 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 But she... 832 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 The way I'm afraid she... 833 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Made herself quite hung well over him. 834 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 We all did. 835 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 In a lot of different ways. 836 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 But those two, oh my God. 837 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 They were past caring, you see. 838 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Which is I could do to keep things decent. 839 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Shut up! 840 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Shut up! 841 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Shut up! 842 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 I deserve that. 843 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 But I've been living with this for so long. 844 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 I'm just glad it's out. 845 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Don't get up! 846 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 Just give it time, Ralph. 847 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 It's bound to take care of you. 848 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 I'm just glad it's out. 849 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Don't get up! 850 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Just give it time, Ralph. 851 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 It's bound to take a few days. 852 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 But I want to tell you something. 853 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 He would have been so proud to see what you are. 854 00:46:21,000 --> 00:46:27,000 You are very difficult of a man. 855 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 You... 856 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 You are a pro-togent of me. 857 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Never meant the world to him. 858 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Ralphie. 859 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Hello. 860 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Nine o'clock next Sunday, the drama continues. 861 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 And previous episodes are available on all four. 862 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 You can catch up on the island there too, 863 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 before tomorrow night's Supper Mission lands one island in deep waters. 864 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 That's on Channel 4 at 9. 865 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 On track next Sunday afternoon, 866 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Formula One Parelli Chinese Grand Prix highlights right here. 867 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 At Half-past-1. 868 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 And next tonight, it's Google Box. 52737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.