Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zirce stopped.
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
She's saying I attacked.
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
And she did this.
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Aah!
5
00:00:04,000 --> 00:00:04,000
She didn't do anything.
6
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
She's telling fans I want a mother!
7
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
He's teaching my son to hate me.
8
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
I always loved you.
9
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
All the time we were apart.
10
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Your face was right before my eyes.
11
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Your light has led!
12
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Phew!
13
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
He left me like this.
14
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
So I want him found and I want him punished.
15
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I want him to be a mother!
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I want him to be a mother!
17
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I want him to be a mother!
18
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I want him to be a mother!
19
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I want him to be a mother!
20
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I want him to be a mother!
21
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I want him to be a mother!
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I want him to be a mother!
23
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I want him to be a mother!
24
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I want him to be a mother!
25
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I want him to be a mother!
26
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I want him to be a mother!
27
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I want him to be a mother!
28
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I want him to be a mother!
29
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I want him to be a mother!
30
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I want him to be a mother!
31
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I want him to be a mother!
32
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I want him to be a mother!
33
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I want him to be a mother!
34
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I want him to be a mother!
35
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I want him to be a mother!
36
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I want him to be a mother!
37
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I want him to be a mother!
38
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I want him to be a mother!
39
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I want him to be a mother!
40
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I want him to be a mother!
41
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I want him to be a mother!
42
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I want him to be a mother!
43
00:01:26,000 --> 00:01:26,000
day ..
44
00:01:32,000 --> 00:01:32,000
..
45
00:01:32,000 --> 00:01:32,000
..
46
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I 1982
47
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
I
48
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
..
49
00:01:45,000 --> 00:01:45,000
I do
50
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
...
51
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Oh my god ..
52
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I want him to be a mother!
53
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Oh, thank you.
54
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Adam and so is here.
55
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Yes.
56
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
And Mrs. Rayworth?
57
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
When is the baby due?
58
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
I don't know.
59
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
So here's what I propose.
60
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Tomorrow morning, at first light,
61
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
you will take Adam down to Delhi.
62
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I'll arrange a car to collect you from the plague post.
63
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
And you will stay at my rooms on Connell's circle.
64
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Boopee, you will accompany Mr. Rayworth.
65
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
And you will look after him as you would myself.
66
00:02:28,000 --> 00:02:28,000
As you wish to hear.
67
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Why is it that every time you make me an offer,
68
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I can't refuse.
69
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I feel sick to my stomach.
70
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Good day, Mr. Wheeler.
71
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Now you listen to me.
72
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
If you care a john about that woman, you better tell her.
73
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
That man Hawthorne will be savage in the defense
74
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
of his good name.
75
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
And once he's done destroying her,
76
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Adam will be next.
77
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
I can promise you.
78
00:02:55,000 --> 00:03:16,000
The minute Adam
79
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
goes into custody, his life will be over.
80
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
There'll be nothing you or I can do to say.
81
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Wait!
82
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Sir, forgive me for crashing in.
83
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I told you, honey, for a new coat.
84
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I wonder if we might walk him over.
85
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
We just need to ask him a few questions.
86
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Happy to.
87
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Thank you, sir.
88
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Will you help him now?
89
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Ah.
90
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Ah.
91
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Did they find him yet?
92
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Have they found who, dear?
93
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
The boy!
94
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
The boy!
95
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
He's the one who did this to me, not the woman.
96
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
They find him.
97
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
And people will see this as an attack on a government official.
98
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Well, I'm sure everyone's doing all they can.
99
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
It's not enough.
100
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Oh, what'd you say, Kaiser?
101
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
It's all big in the army.
102
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Well, it's still a bad idea.
103
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
I think I was sick at a move on, man.
104
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Good one.
105
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
It's a lapidon.
106
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
That's it.
107
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Nice and thick.
108
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Ah.
109
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Ah.
110
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Ah.
111
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Yes, right.
112
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Ah.
113
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
May I ask?
114
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
What do you put in the skin medicine?
115
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I'll just drop a vinegar that's all.
116
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Maybe it's more the glug.
117
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Well, it was good enough for our lord on the cross.
118
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
I know.
119
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
May bring his lordship near the light.
120
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Oh.
121
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Will you look at the state of my lawn?
122
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
You like, Delly?
123
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
We'll miss you.
124
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Bag's all packed for tomorrow.
125
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Yes, so he...
126
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Don't do that.
127
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Willina auntie come and visit?
128
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
She'll certainly give it a try.
129
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Where is she?
130
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
She's quite safe.
131
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Where are you firmly now?
132
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Hazah!
133
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Get off my ship.
134
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Hazah!
135
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
And this old thing...
136
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Long to my father.
137
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Your grandfather.
138
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Here.
139
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
What's his head very big?
140
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Yes.
141
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Yes, it was.
142
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Drink a bit too much.
143
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Made it a bit sore.
144
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Nice sister and I used to run and hide.
145
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
Still, I wanted to take this as a keepsake.
146
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Oh, of course.
147
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Who is this?
148
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Don't you guess?
149
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
It's my mother.
150
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
She always was a giggler.
151
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Can you guess who that is?
152
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
You say he'd...
153
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Yes, me say he'd.
154
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
No, I've forgotten we had this.
155
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Who taught it?
156
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
And where's the rest of the picture?
157
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
That's the mystery.
158
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Hmm.
159
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
I'm sorry.
160
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I'm sorry.
161
00:06:33,000 --> 00:06:43,000
How do I look?
162
00:06:43,000 --> 00:06:52,000
Like a crazy woman.
163
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Tell me something.
164
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
What?
165
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
What did you ever see in him?
166
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
My husband.
167
00:07:04,000 --> 00:07:10,000
You know, I think he was the first man to ever pay me a compliment.
168
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
No.
169
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Not even that.
170
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I had no one growing up.
171
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
No one would agree to Anton and absent brother.
172
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Nobody would have told me anything.
173
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Nobody ever told me it was all right to say no.
174
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Give me out of here.
175
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
I'm sorry.
176
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
I'm sorry.
177
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I'm sorry.
178
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I'm sorry.
179
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I'm sorry.
180
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I'm sorry.
181
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I'm sorry.
182
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
I'm sorry.
183
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I'm sorry.
184
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Where have you been going out of our minds?
185
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
No, I... I wear a wind out. I can't sleep.
186
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
There was dog barking, didn't you?
187
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Yes. I heard it.
188
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Oh, God. Yes, me too.
189
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
J.C. Monkey's Halfway at the mountain news, or story.
190
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
I've got a state of you.
191
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
What happened?
192
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
It's just the trauma.
193
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Happens all the time.
194
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Don't make it for us.
195
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mommy's perfectly fine.
196
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Outside. Boopy?
197
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Lead on.
198
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I'm so full of me.
199
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
What?
200
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Good for you.
201
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Where is everyone?
202
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Everyone well?
203
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
A life?
204
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Here.
205
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Mom wanted to send out a search party.
206
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
I said, don't bother.
207
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Listen to me.
208
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Kaira is at rest.
209
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I don't know.
210
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
I'm sorry.
211
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I'm sorry.
212
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
I'm sorry.
213
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I'm sorry.
214
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I'm sorry.
215
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I'm sorry.
216
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
I'm sorry.
217
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Kaira is at rest.
218
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
I don't know.
219
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
The man who shot her is dead.
220
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
How do you know?
221
00:09:23,000 --> 00:09:28,000
He was killed by an army rifle in Karachi.
222
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Afrin, where have you been?
223
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
We've been so anxious.
224
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I was at the bazaar helping.
225
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Great help, I'm sure.
226
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Are you all right?
227
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Look at his eyes, Dad.
228
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
He's half asleep.
229
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Thank you.
230
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
You know, the past two years
231
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
were very testing for your mother.
232
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
She had nothing to fear.
233
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Yes, I know, but
234
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
she was convinced that you would never return.
235
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
Or if you did,
236
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
you would be as I was after the war.
237
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Somehow, broken.
238
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Some stranger, not yourself.
239
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
But I'm quite well.
240
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
No, no, not well.
241
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
The heart is gone.
242
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
Well, not quite gone, surrendered, given up.
243
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Did I give you too much freedom?
244
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Bobby, how did I not show you
245
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
that happiness can be simple?
246
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Easily one.
247
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Nobody has to be hurt.
248
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Who is hurt here?
249
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I'm not hurt.
250
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
No, Afrin, too much.
251
00:11:27,000 --> 00:11:33,000
Not just another man's wife, but what?
252
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
No, that's all.
253
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
No, please be honest.
254
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
You mean because she is English?
255
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
Afrin, we are Parsey,
256
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
friendly to East and West.
257
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
But still, we have our own traditions.
258
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
It's tradition.
259
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
No, no, it is more than that.
260
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Say it, Bobby.
261
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Well, it's not the thing to do.
262
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
That's all.
263
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
How can you of all people say that?
264
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
When it was you, my father, who raised me to believe
265
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
these British are our best hope.
266
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Look, I'm not...
267
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
One shelf.
268
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Do you remember?
269
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
One shelf of a British library is worth all that we can think or do.
270
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
And so it is.
271
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
We may not wish it, but I stand by.
272
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
You said they were our best friends in the world.
273
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
So they are?
274
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
So why may I not love my friend?
275
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
You're twisting my words.
276
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Forgive me, father, but whatever you say in your own heart,
277
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
you know that is a lie.
278
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
We are not these people's friends.
279
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
In the end, we are what?
280
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
We are the subjects.
281
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
They're subjects.
282
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
And never the twain shall meet.
283
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Can this be my boy?
284
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Can my own boy speak with so much spite?
285
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Forgive me, father.
286
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But I will not give her up.
287
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Not for you.
288
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
And not for anything in the world.
289
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I'm sorry.
290
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
We lost.
291
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
We owe you.
292
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
We owe you a money.
293
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
On the fine side,
294
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
ha ha ha.
295
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
We owe you a money.
296
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
We have to get to Delhi.
297
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
We're on slides.
298
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
We are getting reports of a massive earthquake in the city of Kweta.
299
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I felt it. A trim out, did you? Yes.
300
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
It must have been around three o'clock. Yeah, we are.
301
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
500 miles from Gauda.
302
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
There are 80,000 people stuck in the mountains.
303
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
We've got to help them.
304
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Excuse me.
305
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Roads are all blocked.
306
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
So what's to be done?
307
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
The boys to be protected. Let's get them somewhere safe.
308
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
There we are.
309
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Mommy won't know you, Yoshi.
310
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Morning, Muddle.
311
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Yes, morning it is.
312
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Only just.
313
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I thought you'd be at work.
314
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Look, Sandy.
315
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
How'd you think?
316
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Sumitra.
317
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Could you take Percy away, please?
318
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come, baby.
319
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Thank you.
320
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Come on, Master.
321
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Dad, I'm so hungry.
322
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Would you be, please?
323
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
How could you?
324
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Lad felt like a change.
325
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
At me.
326
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Not him.
327
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
What advice?
328
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Take a bath.
329
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
It's no rather like my breakfast.
330
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
What do you mean awfully going upstairs for a minute?
331
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
What do you mind awfully going upstairs for a minute?
332
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
In you go, in you go.
333
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
There we are.
334
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Lie down.
335
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
No first down.
336
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Don't move.
337
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Don't move!
338
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Don't move!
339
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I was closed.
340
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
I was closed!
341
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
I was closed!
342
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Just tell me why you're trying to make it do this.
343
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
The truth is, you do it yourself.
344
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
No.
345
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
No.
346
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
No.
347
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
No.
348
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
No.
349
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
No.
350
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
No.
351
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I'm not having that you, other one who took our only child.
352
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
You ran off of them out here.
353
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
This place to be is.
354
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Matching people.
355
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
We were perfectly happy.
356
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
You ruined it.
357
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
No.
358
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You were happy.
359
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I was drowning.
360
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
No, I'm not.
361
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
You can do whatever the hell you like.
362
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
No.
363
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Wait!
364
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
This door remains shut.
365
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
No one in.
366
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
No one out.
367
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Hand.
368
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I'm going to go.
369
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I'm going to go.
370
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I'm going to go.
371
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I'm going to go.
372
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
This is the last.
373
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
What are you doing here?
374
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Oh, you think this sort of work beneath me?
375
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Not at all.
376
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
It's fine.
377
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
It's terrible work.
378
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
There would be no need for charity if the state took right and proper care of the downtrodden.
379
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I think someone has been needing Mr. McLeod's precious pamphlets.
380
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Don't be ridiculous.
381
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I have a mind of my own.
382
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
That is painfully evident.
383
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Of course.
384
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
We are all too vulgar for a gentleman of yours standing.
385
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Not at all.
386
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Far from it.
387
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
See?
388
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I can jolly well muck in with the best of them.
389
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Yes.
390
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Mind your shoes?
391
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
So you're just staying doors.
392
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Just for a couple of days.
393
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
So we know what we're doing.
394
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
We came as quick as we could.
395
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Yes, we're off.
396
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Call the head.
397
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Let's get him inside out of sight.
398
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
What are you going to do with him?
399
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
I don't know.
400
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Adam.
401
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
You'll be good.
402
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Come on.
403
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Come on.
404
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Linam Masikaha.
405
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Ojulme.
406
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
She will not come here again.
407
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
They say she burned the British man.
408
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
And now because of this.
409
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Because of you.
410
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
She will go to prison for many years to come.
411
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I'm going to go to prison for you.
412
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I'm going to go to prison for you.
413
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I'll go to prison.
414
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
I'll go to prison for you.
415
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I'll go to prison for you.
416
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Al?
417
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
No one's allowed up, does he?
418
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
No matter.
419
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Sahib.
420
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
What?
421
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Mr Charlie said.
422
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
I don't care what he said.
423
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Hello brother.
424
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Sorry, I've got it.
425
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Hello sir.
426
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Round three.
427
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I hope you don't mind my ringing you at home.
428
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
No, quite all right.
429
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Look sir, the fact is we had a visit.
430
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Oh yes?
431
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Who was there?
432
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You know I'd be more comfortable talking it over at person.
433
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
If you have five minutes to spare.
434
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Thank you for learning us now.
435
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Thank you sir.
436
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
But why not just tell him the truth?
437
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
It was an accident.
438
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Adam didn't know what he was doing in the judge will see that.
439
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
I pled guilty.
440
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
There is nothing to be said.
441
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
The boy cannot be harmed.
442
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
What about you?
443
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
You'll go to prison for ten years.
444
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
You think I don't know that?
445
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
The truth of the matter is I knew what that man wanted.
446
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
I knew and I was willing to let it happen.
447
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
Just once I thought, this one time, let my so-called prettier face do me good.
448
00:22:59,000 --> 00:23:06,000
And then I can go to London, live in a fine house with a daughter and all of the children just to see problems.
449
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
This is not you.
450
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I'm sorry to disappoint.
451
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
You want than anyone?
452
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
No, I'm sorry.
453
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
I'm sorry.
454
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I'm sorry.
455
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I'm sorry.
456
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
I'm sorry.
457
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
I'm sorry to disappoint.
458
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
You want than anyone?
459
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
You silly man.
460
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
My purpose, Johnny, chop the hook.
461
00:23:29,000 --> 00:23:36,000
Lena.
462
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
Look off, Dad.
463
00:23:40,000 --> 00:23:47,000
One day when we are gone, he will be all that has left of us.
464
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
21
465
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
What are you doing today?
466
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
You get that ordered in.
467
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
You do?
468
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Questions or question?
469
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
I'm having some time.
470
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Thank you.
471
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
The accused accepts sold blame for the attack, at all.
472
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Her lawyer? Has he seen this?
473
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
No. Miss Prasad has dismissed the lawyer.
474
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
She intends to plead guilty.
475
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
And then...
476
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
And then I received a visit.
477
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
From the house boy?
478
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Yes. And he...
479
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Well, he tells a very different story.
480
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
So I thought it was best to telephone you straight away.
481
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Thank you, roundry.
482
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
And the boy, as he made a formal statement about his part in all this?
483
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Not yet. No.
484
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
You know, it's not our place to intervene.
485
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
You should act entirely as you see fit.
486
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Who do you say so, sir?
487
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Um...
488
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
May we look in on him before we go?
489
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Only Madeline has grown very fond of a little better.
490
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Yes, I'm afraid I have.
491
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Stop. Stop that.
492
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
All right.
493
00:25:20,000 --> 00:25:26,000
Now, why don't you tell me clearly what you think happened?
494
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
Someone hit Lena on D.
495
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
He hit her and he was just being her dress.
496
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Yes. And then?
497
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I hit him back.
498
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
With the hurricane lamp?
499
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Yes, I...
500
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Don't do it.
501
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Don't call me mad.
502
00:25:55,000 --> 00:26:02,000
And then the lamp, it broke and the man went on fire and I pushed him.
503
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
You hurt your hands?
504
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Yes, sir.
505
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Father.
506
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
All right.
507
00:26:14,000 --> 00:26:19,000
Now, did Lena ask you to strike the man?
508
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
No.
509
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Are you quite sure? Perhaps you can't remember.
510
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
I cannot bear it.
511
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Bear what?
512
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Always, they're hitting her and beating her and fighting with her.
513
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Lena, who was hurting Lena?
514
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Not Lena.
515
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
I'm mad.
516
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Mommy.
517
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
We've had wire from the first Queen's Regiment up in Quetta.
518
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
The earth split into corpses lying in the hot sun.
519
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Civil lines, railway, not a brig left standing in the entire city.
520
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Imagine. What if it happened right here to us?
521
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Only a few survivors. A hill town erased in one night.
522
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
There must be something more we can do to help them, surely.
523
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Alice.
524
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Alice?
525
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Excuse me.
526
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
What are you doing here?
527
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
Oh, well, I don't know. Darling, I suppose you could see I felt like it.
528
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Did you bring your textbook? We're making donations.
529
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Stop. Stop.
530
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I'll let you out.
531
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
I did.
532
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
She was to be left in her room.
533
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
I gave a strict instructions to that effect.
534
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
What are you drafting an official letter?
535
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
She's a woman, not a deposit.
536
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Alice, it's unwell.
537
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Doctor and a bang manager. We're lucky to have you.
538
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
My wife.
539
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
My house.
540
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Well, for the dying being at any rate.
541
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
You do look cold.
542
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Insatiable!
543
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Just...
544
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Come on, darling. Let's get you home.
545
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Come on.
546
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
No, no, no, no.
547
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Mrs. Coffin, may I see? You don't look a day older.
548
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Look, MacLeod, I don't know which part of my last letter was unclear,
549
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
but your membership here has been revoked.
550
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Yes.
551
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
For the entire span of your colourful life, so may I kindly suggest that you
552
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
bugger off back to your countless wives in unspeakable hygiene before I go to the police.
553
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
But I'm no here as a member of a club. I'm here for you.
554
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I find that very, very hard to imagine.
555
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
And donating for the earthquake famine.
556
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Those poor suffering folk were all bound to do what we can't make.
557
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Well, personally speaking, I'd rather the earth swallow me whole to getting you a tourfer.
558
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
But you're swallowing it whole, even as we speak, Mrs. Coffin.
559
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
That tea in your hand...
560
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Did nobody tell you? It's from my home crop.
561
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Cheers.
562
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
That one's on the house.
563
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
You're welcome.
564
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Kaiser!
565
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
I need you!
566
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Retro!
567
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Good news.
568
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
No such thing.
569
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Tell him.
570
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
The accuser see in the air of her ways.
571
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
There'll be no defence.
572
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
She pleads guilty.
573
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
And the trial will be moved far away to the district court and luck now and now will be the end of it.
574
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Have they found the boy yet?
575
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
They have.
576
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Ah, progress.
577
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Well, let's jolly well get him in front of a judge.
578
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Yes. Why not indeed?
579
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
The woman and I were in the room, perfectly civil.
580
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
In comes the boy who launches a vicious, unprovoked attack.
581
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Those are my terms.
582
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Your terms?
583
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
No, no, no, it's...
584
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Perfectly sensible.
585
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
There you are.
586
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
But as luck would have it, the boy's made a statement of his own.
587
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Which is what?
588
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
You sure you're up to this?
589
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Just get on with it.
590
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
According to him, that you attacked the woman.
591
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I did not.
592
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
No, quite right.
593
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Not attacked.
594
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
You were forcing yourself against her.
595
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Up against?
596
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Quite right.
597
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Yes, up against her.
598
00:30:54,000 --> 00:31:03,000
So I've spoken with the district superintendent and kindly asked him if he would hold fire for an hour or two because, erm, well, in the end, it's entirely up to you.
599
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Seems to me what we have here is a choice.
600
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
We prosecute the woman alone.
601
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
No perceptible stain on your honour.
602
00:31:11,000 --> 00:31:20,000
Or we prosecute the woman and the child together and there is this snag of the statement.
603
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
Is the child currently being made to retract?
604
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
No.
605
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
No.
606
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
But...
607
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
It occurred to me if you would have changed your statement.
608
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Say there was no child in the room.
609
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
The boy's own account. No longer pertain.
610
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
And you could be on your way home before the day is out.
611
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
We could all put this whole business behind us.
612
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
What would you say to that, sir?
613
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
What about justice?
614
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Where's the justice?
615
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
You're on Miss Prasada plead guilty to something she didn't do.
616
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Me to lie here in hell.
617
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
In hell and the boy walks free to carry on maiming whoever.
618
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I mean, I'm just thinking about the next poor bugger.
619
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
No, I'm not standing for it. No, he has to pay. Surely you can see that.
620
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I'm thinking of your good name and nothing else.
621
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Reflect on it.
622
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
And as I said before, it's entirely up to you in the end.
623
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Mr. Khan!
624
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Are you judging the roses today?
625
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Not at all.
626
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
The truth is I have little sense of smell.
627
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Did you not try blowing your nose, Miss Akan?
628
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
No, very good, yes.
629
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Here we go. Give it a good blast.
630
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Yes, I did try that many times, but without success.
631
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
It's clean, I promise.
632
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
The fact is I've been founded all doctors, but I always hope you see something will enter in.
633
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Yes.
634
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
And are you here for work?
635
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Well, in part, the vice-roy will be making an announcement of some kind.
636
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
What a scoop.
637
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
You can see the earthquake in Puerto Ricam, a poor second to the spoken word of his excellency.
638
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Not at all.
639
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
And with the king's jubilee almost upon us?
640
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
You must be planning something very special for that occasion, Mr. Khan.
641
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
There will be one or two photographic collectibles.
642
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Here he comes now.
643
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Beauty calls.
644
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
I should, yes.
645
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Mr. Khan, when will you rise to the occasion?
646
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Thank you.
647
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Here he comes.
648
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Here he comes.
649
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Here he comes.
650
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
O'rigamortis.
651
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
What an honor.
652
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Sweetie.
653
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Oh, this thing.
654
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Al's got herself a young man.
655
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Apart from the husband, Agi.
656
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Wheelan!
657
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Your excellency.
658
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Gone off your go before he starts to stiffen up.
659
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
You knew.
660
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Yes, your body did.
661
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
What? About Alice's man? Yeah.
662
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Who is he?
663
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Well, he's, he's, uh, he's down there.
664
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Ronnie.
665
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Oh, Jesus, wet.
666
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
No.
667
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Oh.
668
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
A shade to the right.
669
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Lieutenant Roberts.
670
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
First name, or Roger.
671
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
Oh, he's got plenty to go around.
672
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Legend as it is better equipped than Kaiser's kitchen.
673
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
I mean, I should have told you, Lava.
674
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
I'm sorry.
675
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
It's just that I didn't want to upset you.
676
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
That's all.
677
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Anyway.
678
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I say, jolly good for her.
679
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Oh, yes.
680
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Oh, yes.
681
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Good for her, all right.
682
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Oh, Fika.
683
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Your daddy will be very proud.
684
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Oh, lovely.
685
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
Ergus morning, and an earthquake shattered the piece of our nation.
686
00:35:29,000 --> 00:35:36,000
All we can say for certain at this point is that countless lives are lost.
687
00:35:37,000 --> 00:35:44,000
But thanks to the diligence of our Indian army, no effort will be spared.
688
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
But we must all play our part.
689
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Yes, even here in our summer capital.
690
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
In our summer capital.
691
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Wakey, wakey.
692
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Offer the hand of friendship.
693
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Thank you.
694
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Son, bloody noise.
695
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
It's time for your skid medicine.
696
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
No Kaiser.
697
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Oh, he's too busy.
698
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
So...
699
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
I decided yet...
700
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
what to do.
701
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
No.
702
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
It's a heavy burden I carry.
703
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Oh, is that...
704
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Well, you wanted to help that young woman, you see.
705
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
You have a harm in that.
706
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Better your lordship.
707
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Yes.
708
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Thank you.
709
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Perhaps under the circumstances you might call me Edward.
710
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I've been thinking...
711
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
the mendacity of that child.
712
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
The necessity for justice.
713
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
The guilty shall go punished.
714
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Not this time, Edward.
715
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Oh.
716
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Why is that?
717
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
It's time you went home.
718
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
Where you will give Mr. Whelan a glowing report.
719
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I won't make sure you think I'm going to do that.
720
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
You were seen.
721
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
By boy.
722
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
By me.
723
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Turmites.
724
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
That's trouble.
725
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Boring holes in the wood.
726
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
We'll be eating alive.
727
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
But they do afford me.
728
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
A very, very good look at my guests.
729
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
No stop. Stop there.
730
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
The truth is, Edward.
731
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
You may fool other people.
732
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
You may even fool yourself.
733
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
But I see you.
734
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
I see that greedy little mouth of yours, Edward.
735
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
And how did it go?
736
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
How did it go that greedy little mouth?
737
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
It goes...
738
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
...gopple, gopple.
739
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
It goes gopple, gopple, gopple.
740
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Gopple, gopple, gopple.
741
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Tell where all...
742
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Gopple up.
743
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
But I think you've goppled up just about as much as you can chew here now, Edward.
744
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Don't you?
745
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
When you make that mischief dance,
746
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
in your mind,
747
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
in your meaning,
748
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
when it ended in a view.
749
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I told the police there was no boy.
750
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
You're the woman who's doing it.
751
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Very good, sir.
752
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
You're the one who starts in the skies.
753
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Did you even...
754
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
...wasn't much too sweet to miss?
755
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Let me know how you get on back in London.
756
00:39:16,000 --> 00:39:21,000
The progress will depend on how well you managed to steer the princess round of this bill.
757
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
I'll play my part.
758
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I do a bit more than under fire, will you?
759
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Right on.
760
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Did you?
761
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Oh, did it go so good?
762
00:39:37,000 --> 00:39:51,000
Well, I'm going to go to the
763
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
town.
764
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Thank you.
765
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
After you, sir.
766
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
You'll be pleased to get home, I imagine.
767
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Still?
768
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
It was an eventful trip.
769
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Your poor wife should be in for the most dreadful shock.
770
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
And your daughter, Anna, is it?
771
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Still start for a governess?
772
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Assuming she ever need.
773
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Fear not, Wheeler.
774
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
You can count on my full support.
775
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Thank you, sir.
776
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Perhaps it's true what people say.
777
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Perhaps a touch more class would have got a miss in the end.
778
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
What do you say to that?
779
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Stay out of the sun, old man.
780
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
**
781
00:41:18,000 --> 00:41:26,000
**
782
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
Mom, it's not on the house.
783
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
I know thatANCAS falls.
784
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
I know it's your fault.
785
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
What?
786
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Damn it?
787
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Please tell me, get back here.
788
00:41:51,000 --> 00:42:09,000
A Local,
789
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
I'm afraid of him keeping your father up with my Bengali.
790
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Not at all.
791
00:42:13,000 --> 00:42:18,000
It's always a pleasure to hear Guru Dev recited as he should be.
792
00:42:18,000 --> 00:42:23,000
Please, if you will excuse me, I'll take my leaf until next time, sir.
793
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Good evening.
794
00:42:39,000 --> 00:42:46,000
What?
795
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
I heard you were dead.
796
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Shot dead in Karachi.
797
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Not dead. Not quite my friend.
798
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Not until our time has come.
799
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Time for what?
800
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Time to light the fuse.
801
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
And then all the lords and ladies meet and greet to dose the king.
802
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
We are going to blow them all to kingdom come.
803
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Are you ready?
804
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Funny.
805
00:43:40,000 --> 00:43:57,000
It's been eating away at me where I'd seen the other bit of that picture.
806
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Yeah.
807
00:44:00,000 --> 00:44:06,000
What is my mother doing with that man?
808
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
With Reggie.
809
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
What does it mean?
810
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Oh, love.
811
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
Did she never think?
812
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
He's.
813
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Yes.
814
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Yeah.
815
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
He's your daddy.
816
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
All these years, not one word.
817
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Well, what could we do with that?
818
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
My mother.
819
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
How could she?
820
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Reggie wasn't a bad man.
821
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Despite what you might have heard.
822
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
But he...
823
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
Well, he did have a certain way about him.
824
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Very persuasive.
825
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
He was when he went after something.
826
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
And he went after her.
827
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Your mummy.
828
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
I mean, he didn't mean any of it.
829
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I'm so pretty sure of that.
830
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
It was just, it was fine sport for him.
831
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
But she...
832
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
The way I'm afraid she...
833
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Made herself quite hung well over him.
834
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
We all did.
835
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
In a lot of different ways.
836
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
But those two, oh my God.
837
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
They were past caring, you see.
838
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Which is I could do to keep things decent.
839
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Shut up!
840
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Shut up!
841
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Shut up!
842
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
I deserve that.
843
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
But I've been living with this for so long.
844
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
I'm just glad it's out.
845
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Don't get up!
846
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
Just give it time, Ralph.
847
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
It's bound to take care of you.
848
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
I'm just glad it's out.
849
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Don't get up!
850
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Just give it time, Ralph.
851
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
It's bound to take a few days.
852
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
But I want to tell you something.
853
00:46:14,000 --> 00:46:19,000
He would have been so proud to see what you are.
854
00:46:21,000 --> 00:46:27,000
You are very difficult of a man.
855
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
You...
856
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
You are a pro-togent of me.
857
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Never meant the world to him.
858
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Ralphie.
859
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Hello.
860
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Nine o'clock next Sunday, the drama continues.
861
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
And previous episodes are available on all four.
862
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
You can catch up on the island there too,
863
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
before tomorrow night's Supper Mission lands one island in deep waters.
864
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
That's on Channel 4 at 9.
865
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
On track next Sunday afternoon,
866
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Formula One Parelli Chinese Grand Prix highlights right here.
867
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
At Half-past-1.
868
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
And next tonight, it's Google Box.
52737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.