All language subtitles for Halloween With The New Addams Family 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,199 --> 00:00:03,060 Well, Tish, the time for farewells is near. 2 00:00:03,060 --> 00:00:05,910 ...French! Stop the car! 3 00:00:05,910 --> 00:00:09,150 Uncle Faustus shook... it's not fair... 4 00:00:09,150 --> 00:00:10,700 How beautiful... 5 00:00:38,100 --> 00:00:42,700 HALLOWEEN WITH THE ADDAMS FAMILY 6 00:02:17,100 --> 00:02:21,959 Well, Tish, the time of farewell is near. 7 00:02:21,959 --> 00:02:25,350 -We will leave this room. -Yes, he has his own tranquility... 8 00:02:25,350 --> 00:02:26,500 And elegance. 9 00:02:26,500 --> 00:02:30,320 -Like you. -Like you and me... 10 00:02:30,320 --> 00:02:33,600 I stumble, he was always so sentimental. 11 00:02:33,600 --> 00:02:38,670 -Playing our music. -Honey, I brought you... 12 00:02:38,670 --> 00:02:40,340 -Your gift. -Tish... 13 00:02:43,340 --> 00:02:46,800 An umbrella. You know me like a book. 14 00:02:46,800 --> 00:02:48,989 My fear is that the weather will become unpleasant. 15 00:02:48,989 --> 00:02:51,269 And you know how miserable the sun can be. 16 00:02:51,269 --> 00:02:54,390 -I will pray for the little clouds. -The thunder and lightning. 17 00:02:54,390 --> 00:02:57,840 Remember our honeymoon? 18 00:02:57,840 --> 00:03:01,720 -What a heavenly place -Who could forget the valley of death 19 00:03:01,720 --> 00:03:05,340 -Honey, your present. -Oh, yes, the present. 20 00:03:07,340 --> 00:03:10,830 It is well ventilated. 21 00:03:11,040 --> 00:03:12,330 How can I see it? 22 00:03:12,330 --> 00:03:14,940 You look wonderful, Mon Chéri. 23 00:03:14,940 --> 00:03:19,360 Mon Chéri, Tish, that's French. 24 00:03:19,360 --> 00:03:20,710 It makes my blood bubble! 25 00:03:20,710 --> 00:03:23,710 Talk a little more 'soup du jour 26 00:03:23,710 --> 00:03:25,020 'eiffel tower'. 27 00:03:28,010 --> 00:03:29,820 I'll be right back. 28 00:03:29,820 --> 00:03:35,100 Things are bad, thing, but thanks anyway. 29 00:03:36,420 --> 00:03:39,280 Tish, the Shop Committee remembered me. Maybe it's not too late yet. 30 00:03:39,280 --> 00:03:41,740 Don't worry, you will be proud of me... 31 00:03:41,740 --> 00:03:43,540 I being a great and exalted serpent. 32 00:03:43,540 --> 00:03:45,490 Of course, Gomez, darling, but I'm proud... 33 00:03:45,490 --> 00:03:48,790 just the way you are, a first-class snake 34 00:03:51,480 --> 00:03:53,540 First-class snake. 35 00:03:57,080 --> 00:03:58,840 Thanks, thing. 36 00:03:59,040 --> 00:04:00,930 Hon. 37 00:04:01,040 --> 00:04:02,930 Isn't it sweet? 38 00:04:03,330 --> 00:04:06,270 The children playing hide-and-seek with Uncle Chico. 39 00:04:06,270 --> 00:04:10,300 3 e 7/16. Okay, here I go. 40 00:04:18,300 --> 00:04:21,490 Gotcha! 41 00:04:21,500 --> 00:04:23,890 We are free! 42 00:04:27,300 --> 00:04:30,490 It's not fair! Uncle Faustus swung the chain! 43 00:04:30,490 --> 00:04:32,230 It's not fair, it's not fair! 44 00:04:32,230 --> 00:04:35,480 Easy, Uncle Chico. 45 00:04:36,080 --> 00:04:39,580 Uncle Fausto, did you swing your chains? 46 00:04:40,080 --> 00:04:43,720 Uncle Fausto likes to make jokes. 47 00:04:43,720 --> 00:04:45,610 This time, Fausto will be left out. 48 00:04:45,610 --> 00:04:50,750 Will you stay out, Uncle Fausto? You see, you can start counting, Uncle Chico. 49 00:04:50,750 --> 00:04:53,370 This time I will use words. 50 00:04:53,370 --> 00:04:54,520 They will hide. 51 00:04:54,520 --> 00:04:58,700 I'm a fool, Dora, my love, come on, Amy! 52 00:04:58,750 --> 00:05:00,490 Your brother handled the situation well. 53 00:05:00,490 --> 00:05:04,270 -It worries me. -Pancho? 54 00:05:04,270 --> 00:05:06,970 It's not about Pancho, he is an Addams... 55 00:05:06,970 --> 00:05:10,880 You know the code of honesty, loyalty fidelity and trust. 56 00:05:10,880 --> 00:05:13,480 I don't trust him! 57 00:05:13,480 --> 00:05:17,170 There is a saying, Tish, beware of brother.... 58 00:05:17,170 --> 00:05:19,930 Who has courted his wife. 59 00:05:19,930 --> 00:05:22,000 I believe you invented that saying yourself. 60 00:05:22,000 --> 00:05:23,810 Sure, I like to be close to the source! 61 00:05:23,810 --> 00:05:26,740 But why, why, why? 62 00:05:26,740 --> 00:05:28,870 -did you invite him? -Because this year... 63 00:05:28,870 --> 00:05:31,420 we decided to invite the family... 64 00:05:31,420 --> 00:05:33,850 and remember that your brother 65 00:05:33,850 --> 00:05:35,820 qualifies as a family. 66 00:05:35,820 --> 00:05:39,400 Besides, I am sure that Pancho's Pancho's heart of blood is cold. 67 00:05:39,400 --> 00:05:42,660 You forget that you are an Addams. 68 00:05:42,660 --> 00:05:44,040 Trust me. 69 00:05:51,060 --> 00:05:52,840 You called? 70 00:05:52,840 --> 00:05:55,120 Pick up Mr. Addams' luggage downstairs, please. 71 00:05:55,120 --> 00:05:58,950 Yes, Mrs. Addams. 72 00:06:25,669 --> 00:06:28,380 Stumble has good arms, dear. 73 00:06:28,380 --> 00:06:34,710 -And good legs too. -The time has come, Morticia 74 00:06:35,800 --> 00:06:39,500 Lift the branch. 75 00:06:39,500 --> 00:06:41,229 Thumbs up Charles! 76 00:06:43,029 --> 00:06:45,120 I would like to not go out during the Halloween ... 77 00:06:45,120 --> 00:06:46,349 Am I too selfish? 78 00:06:46,349 --> 00:06:49,050 No my dear. You have always wanted to be a snake all your life. 79 00:06:49,050 --> 00:06:51,419 He worked very hard for it. 80 00:06:51,419 --> 00:06:54,830 You are right. Being a snake gave me a lot of trouble. 81 00:06:54,830 --> 00:06:56,250 I'll be back soon. 82 00:07:03,290 --> 00:07:07,070 Oh dear, stumble try to catch the pterodactyl again. 83 00:07:07,070 --> 00:07:13,850 -But you think he flew. -Some people... 84 00:07:13,850 --> 00:07:15,000 They believe in Santa Claus... 85 00:07:15,000 --> 00:07:17,100 But I say that the Pterodactyl is the only aberration. 86 00:07:17,100 --> 00:07:18,590 Yes, as you say to someone... 87 00:07:18,590 --> 00:07:20,510 That this is the 20th century... 88 00:07:20,510 --> 00:07:23,280 and pterodactyls are a dangerous species. 89 00:07:23,280 --> 00:07:26,860 How I hate to leave all these treasures. 90 00:07:27,860 --> 00:07:29,000 Nikita... 91 00:07:29,000 --> 00:07:32,720 Lindsay's favorite teddy bear. 92 00:07:32,720 --> 00:07:36,760 How can I forget the last words words of cousin Abe... 93 00:07:36,760 --> 00:07:38,490 never give fish to fish'. 94 00:07:38,490 --> 00:07:39,490 Trish! 95 00:07:41,000 --> 00:07:44,480 Promise not to let Pancho touch these trains, please! 96 00:07:44,480 --> 00:07:48,590 -I promise, Mon Chéri! -Mon Chéri! That's French! 97 00:07:48,590 --> 00:07:51,770 Tish, say something else! Du froid, sac froid... 98 00:07:51,770 --> 00:07:54,590 Honey, you are willing to be exalted.... 99 00:07:54,590 --> 00:07:56,180 Like a big snake? 100 00:07:56,180 --> 00:07:57,580 I am willing! 101 00:07:57,580 --> 00:08:01,700 And will you be a first class snake forever? 102 00:08:01,700 --> 00:08:04,270 Snake first class. 103 00:08:15,000 --> 00:08:16,570 Here it is. 104 00:08:16,750 --> 00:08:20,930 -Hello, Mom -She got an old recipe... 105 00:08:20,930 --> 00:08:25,260 of a flying broom. She hopes to fly this Halloween 106 00:08:25,260 --> 00:08:26,940 It will be good... 107 00:08:26,940 --> 00:08:29,440 To have someone from the family on the air again. 108 00:08:32,080 --> 00:08:34,809 Don't torture yourself, Gomez. 109 00:08:34,809 --> 00:08:37,120 You have already said goodbye to the children. 110 00:08:37,120 --> 00:08:38,890 One last look. 111 00:08:39,120 --> 00:08:41,490 Niece and nephew... 112 00:08:41,490 --> 00:08:44,430 planning your innocent childhood games? 113 00:08:45,430 --> 00:08:48,040 Where is Uncle Chico? 114 00:08:48,040 --> 00:08:51,560 We buried him, Uncle Poncho! 115 00:08:54,560 --> 00:08:58,070 -Good, good. Where? -Here, somewhere. 116 00:08:59,070 --> 00:09:03,050 Children, have you forgotten the family motto? 117 00:09:03,090 --> 00:09:06,650 You shouldn't bury someone without leaving your mark. 118 00:09:06,650 --> 00:09:10,650 He cited the family motto. 119 00:09:16,530 --> 00:09:19,370 Ugly, isn't that a little deep? 120 00:09:22,630 --> 00:09:27,850 Speak up, Uncle Chico! 121 00:09:27,850 --> 00:09:31,440 -Tell us a story, Uncle Poncho. -Very well, children. 122 00:09:31,440 --> 00:09:33,880 You better get out of there, Uncle Chico! 123 00:09:33,880 --> 00:09:36,579 Let me tell you the legend of Cousin Shy! 124 00:09:36,579 --> 00:09:40,630 He's going to tell a legend! And he's wearing my suit! 125 00:09:40,630 --> 00:09:44,600 Here we go kids! 126 00:09:46,000 --> 00:09:48,069 Everyone ready? 127 00:09:48,100 --> 00:09:52,569 A long time ago... 128 00:09:53,600 --> 00:09:57,069 You forgot to say "once upon a time"! 129 00:09:57,069 --> 00:10:01,540 Okay, I forgot to say "Once upon a time... 130 00:10:01,550 --> 00:10:05,709 in a galaxy far, far away. 131 00:10:05,709 --> 00:10:08,920 In a small town... 132 00:10:08,920 --> 00:10:13,089 There was a little boy named Edel Boat, 133 00:10:13,089 --> 00:10:15,550 A good boy and here begins the legend of Cousin Shy begins. 134 00:10:15,550 --> 00:10:19,639 Cousin Shy was special, it was the spirit of Halloween. 135 00:10:19,639 --> 00:10:22,040 The spirit that makes those happy smiles. 136 00:10:22,049 --> 00:10:26,360 Especially in pumpkins and leaves beautiful presents. 137 00:10:26,360 --> 00:10:28,730 at the feet of the Halloween scarecrow. 138 00:10:28,730 --> 00:10:30,839 Then, one day... 139 00:10:30,839 --> 00:10:34,670 Edel went to the moat, wanting to know if his cousin Shy was for real. 140 00:10:34,689 --> 00:10:37,430 And so the boy carved a big mouth. 141 00:10:37,430 --> 00:10:39,550 in the giant pumpkin. 142 00:10:39,550 --> 00:10:42,009 Do you know what happened? 143 00:10:42,050 --> 00:10:43,509 -Speak! He spoke! -Oh, yes. 144 00:10:43,509 --> 00:10:47,110 -What did he say? -He said: I am the spirit of the shy cousin! 145 00:10:47,129 --> 00:10:49,110 I belong to the whole world! 146 00:10:49,110 --> 00:10:51,050 But no one will ever see me! 147 00:10:51,050 --> 00:10:55,600 But the kids who are good at Halloween... 148 00:10:55,600 --> 00:10:57,839 To pay them a visit every Halloween. 149 00:10:57,839 --> 00:11:03,010 And leave a pumpkin in a very special place ... 150 00:11:03,019 --> 00:11:04,530 I will bring gifts and... 151 00:11:04,530 --> 00:11:08,009 "I will carve a mouth!" 152 00:11:10,040 --> 00:11:14,530 And this is the story of the shy cousin. 153 00:11:14,530 --> 00:11:16,330 Hey, wait a minute, you forgot to say... 154 00:11:16,330 --> 00:11:19,160 that they lived happily ever after! 155 00:11:19,270 --> 00:11:24,230 It's true, Uncle Chico! You say it! I will say goodbye to my big brother! 156 00:11:24,230 --> 00:11:25,630 Okay. 157 00:11:26,650 --> 00:11:31,650 And they lived happily ever after! 158 00:11:33,020 --> 00:11:37,510 Morticia I am not going. I have to tell Pancho's story. 159 00:11:37,510 --> 00:11:40,670 Pancho will never count as well as you, dear. as you, dear. 160 00:11:40,670 --> 00:11:42,610 Oh, I think so. 161 00:11:42,610 --> 00:11:44,140 Imagine forgetting 'Once Upon a Time'? 162 00:11:44,140 --> 00:11:47,250 And 'A long time ago in a galaxy far, far away'. 163 00:11:47,250 --> 00:11:50,050 Well, the bus to Tombstone won't waiting for anyone. 164 00:11:50,050 --> 00:11:53,060 Wait a minute, I'll give it to you... 165 00:11:53,060 --> 00:11:55,420 my flying broom. 166 00:11:55,420 --> 00:11:58,900 It will be a test flight. Finally we will triumph... 167 00:11:58,900 --> 00:12:00,890 In the way we wag our tails. 168 00:12:02,890 --> 00:12:04,400 Take the bus. 169 00:12:05,090 --> 00:12:07,400 It was worth the experience. Farewell! 170 00:12:13,000 --> 00:12:15,460 Separation is a sweet sorrow. 171 00:12:15,460 --> 00:12:16,930 Was it Shakespeare who said so? 172 00:12:16,930 --> 00:12:18,520 Invite him to a party and ask him. 173 00:12:18,520 --> 00:12:22,230 We can't, you said not to call strangers into the family. 174 00:12:22,230 --> 00:12:26,560 Tish, it will be hard to stay away from you. Every second will be an eternity. 175 00:12:26,550 --> 00:12:28,840 With all his baggage... 176 00:12:28,840 --> 00:12:31,600 I think you will need a big wagon. 177 00:12:31,600 --> 00:12:33,700 That I leave to the children. 178 00:12:33,700 --> 00:12:36,670 He is a good father. 179 00:12:36,670 --> 00:12:40,150 Honey, when are you coming back from your trip? 180 00:12:40,150 --> 00:12:42,500 Tomorrow at 6 a.m. 181 00:12:43,550 --> 00:12:44,500 See you later. 182 00:12:50,000 --> 00:12:51,500 Stay there, kitten! 183 00:12:55,110 --> 00:13:00,040 Farewell, dear brother! Farewell! 184 00:13:00,040 --> 00:13:03,030 I will take care of everything! 185 00:13:03,930 --> 00:13:08,860 Al re vois, mon ami! Mon Chéri! 186 00:13:08,860 --> 00:13:10,670 It's French! Stop the car! 187 00:13:12,860 --> 00:13:15,670 French, Morticia... 188 00:13:15,670 --> 00:13:18,040 you must be careful 189 00:13:18,040 --> 00:13:24,410 I am an Addams after all. It's in our blood. 190 00:13:24,410 --> 00:13:25,410 Wait... 191 00:13:28,020 --> 00:13:29,570 Let her go! 192 00:13:31,320 --> 00:13:35,370 -Come on, Poncho, be nice. -Yes ... 193 00:13:35,370 --> 00:13:39,560 Yes, yes, yes, nice. 194 00:13:49,999 --> 00:13:53,009 One less problem. 195 00:13:53,009 --> 00:13:55,720 Everything worked perfectly. 196 00:13:55,720 --> 00:13:57,029 With this baggage you will be away for weeks. 197 00:13:57,029 --> 00:14:00,959 Suggestion. If he comes back... 198 00:14:00,959 --> 00:14:03,139 We will make a deal with him. 199 00:14:03,139 --> 00:14:05,309 Suggestion rejected. 200 00:14:05,309 --> 00:14:07,439 The Addams family is very rich. 201 00:14:07,439 --> 00:14:12,079 If everything goes as planned, We will clean them like a mouse! 202 00:14:12,079 --> 00:14:15,499 -Maybe more. -Maybe more? 203 00:14:27,000 --> 00:14:31,520 I have a complication that is is beginning to take shape. 204 00:14:31,520 --> 00:14:33,170 Well, just give it to me when it's a real fact! 205 00:14:33,170 --> 00:14:35,570 I hate phrases like... 206 00:14:35,570 --> 00:14:37,000 -Beginning to take shape! -Well, I just want to say... 207 00:14:37,000 --> 00:14:40,020 that the nonsense we hear from the Addams' house... 208 00:14:40,020 --> 00:14:41,110 can be codes! 209 00:14:41,110 --> 00:14:43,690 How do you explain things like the 'hidden'... 210 00:14:43,690 --> 00:14:46,180 -First Grade? -It's First Grade. 211 00:14:46,180 --> 00:14:47,390 These are just titles! 212 00:14:47,390 --> 00:14:50,950 And about that ridiculous nonsense. 213 00:14:50,950 --> 00:14:52,899 about Cousin Shy? 214 00:14:52,899 --> 00:14:58,140 We started to get some action in the 2nd floor bedroom. 215 00:14:58,209 --> 00:14:59,920 Is that all we can see? 216 00:14:59,920 --> 00:15:02,170 They have cameras everywhere, Our phone... 217 00:15:02,170 --> 00:15:03,760 He is next door. 218 00:15:03,760 --> 00:15:05,290 How many roses he is cutting! 219 00:15:05,290 --> 00:15:09,070 And keep the stalks. 220 00:15:09,070 --> 00:15:12,510 An explanation, please. 221 00:15:12,510 --> 00:15:14,470 It can be a visual code. 222 00:15:20,510 --> 00:15:22,470 Thank you, little hand. 223 00:15:22,470 --> 00:15:26,899 Hello, cara mia, did you send me roses? 224 00:15:26,900 --> 00:15:32,209 -Yes, they are lovely! -They are lovely! 225 00:15:32,299 --> 00:15:34,899 Let me tell you something, Morticia. 226 00:15:34,899 --> 00:15:37,199 Tombstone, Arizona is nothing without you! 227 00:15:37,199 --> 00:15:40,089 What a lovely thing you said! 228 00:15:40,089 --> 00:15:43,599 Dear Gomez, I'm sorry. 229 00:15:43,599 --> 00:15:45,489 But I have to help Mom with the the party menu. 230 00:15:45,489 --> 00:15:50,999 It is strange, but I seem to I feel your presence. 231 00:15:51,659 --> 00:15:54,769 Somehow I am able to imagine you. 232 00:15:54,769 --> 00:15:57,689 -Exactly as you are. -What a wonderful ability! 233 00:15:57,689 --> 00:15:59,979 Honey, don't worry about the party. 234 00:15:59,979 --> 00:16:01,899 Pancho and I are taking care of everything. 235 00:16:01,899 --> 00:16:05,979 Farewell, 'Mon Ne Lo'. 236 00:16:05,979 --> 00:16:07,599 'Mon Ne Lo', Tish, that's French. 237 00:16:07,599 --> 00:16:09,860 You know what it does to me. 238 00:16:12,040 --> 00:16:13,880 Gomez. 239 00:16:15,390 --> 00:16:16,260 Gomez. 240 00:16:22,029 --> 00:16:28,850 Gomez, don't worry, brother, I'll take care of everything. 241 00:16:37,050 --> 00:16:39,840 It is so beautiful when a woman ... 242 00:16:39,840 --> 00:16:43,710 She meets a man who cannot be hers. 243 00:16:50,000 --> 00:16:51,740 Dear! 244 00:16:54,000 --> 00:16:57,740 Your mother is in a bad mood in a room... 245 00:16:57,740 --> 00:17:00,110 Your recipe for a flying broom exploded last night. 246 00:17:00,110 --> 00:17:02,170 Your maid helps me. 247 00:17:02,170 --> 00:17:05,089 Dear, Mom, I wish so much that she had.... 248 00:17:05,089 --> 00:17:08,250 Managed to fly when the moon was over Miami. 249 00:17:08,250 --> 00:17:10,380 It will be a great moment. 250 00:17:10,380 --> 00:17:14,549 -Thank you, little hand. -Now we have a Menu. 251 00:17:14,619 --> 00:17:19,069 Not now, Gomez, dear, better later. 252 00:17:19,069 --> 00:17:21,619 About two dozen jumping eggs... 253 00:17:21,619 --> 00:17:24,289 I think that jumping 4 inches is enough. 254 00:17:24,289 --> 00:17:28,419 If they don't jump higher they will be stepped on by people! 255 00:17:28,429 --> 00:17:32,780 He hates to hear an egg cracking. 256 00:17:32,780 --> 00:17:35,210 What do you say Mort and I make a salamander pudding? 257 00:17:35,210 --> 00:17:39,870 'Bien Sûr', people like pudding. 258 00:17:39,870 --> 00:17:41,840 Bien Sûr! That's French! 259 00:17:41,840 --> 00:17:45,169 Morticia , you know how this affects me! 260 00:17:45,169 --> 00:17:46,940 Remember the code. 261 00:17:46,940 --> 00:17:48,500 I remember the code. 262 00:17:48,500 --> 00:17:50,840 He left my heart in love, didn't he? 263 00:17:50,840 --> 00:17:53,240 How interesting, the emotions of the two brothers.... 264 00:17:53,240 --> 00:17:55,010 They are caused by the French. 265 00:17:55,010 --> 00:18:00,040 I also have the same weakness for Greek, English dialects ... 266 00:18:00,040 --> 00:18:01,640 The same trigger for any power grid! 267 00:18:01,640 --> 00:18:03,190 Plus Yidish. 268 00:18:04,030 --> 00:18:08,620 Mom, you soaked poor Pancho! 269 00:18:08,620 --> 00:18:11,590 Yes, this will cool your spirits. 270 00:18:15,020 --> 00:18:16,590 Health. 271 00:18:17,000 --> 00:18:21,260 What does "salamander egg pudding" mean? "salamander egg pudding"? 272 00:18:21,260 --> 00:18:24,820 Would it be the use of weapons or something else? 273 00:18:25,150 --> 00:18:31,250 It's time to go to the Addams' house. 274 00:18:31,250 --> 00:18:34,880 -I'm not going! -It's your job! 275 00:18:34,880 --> 00:18:36,750 Mike will. He'll do anything. 276 00:18:41,050 --> 00:18:44,000 Mike, would you like to go to the Addams' house? 277 00:18:48,350 --> 00:18:52,810 -He likes it ! -Hey, Mike! 278 00:19:21,050 --> 00:19:24,520 Now I am in front of the entrance door! 279 00:19:24,520 --> 00:19:26,870 If I may make a comment... 280 00:19:26,870 --> 00:19:28,150 this is a piece of cake! 281 00:19:36,010 --> 00:19:37,540 What do you want? 282 00:19:40,510 --> 00:19:46,040 I am a tax accountant... Gucci Thomas! 283 00:19:46,040 --> 00:19:50,860 Tell Mrs. Addams I'm here! 284 00:19:51,220 --> 00:19:52,590 Wait here! 285 00:19:59,220 --> 00:20:01,590 From where I am standing, the house looks like a museum! 286 00:20:01,590 --> 00:20:02,640 It is stranger than we thought! 287 00:20:02,640 --> 00:20:05,670 There is a two-headed turtle! 288 00:20:05,670 --> 00:20:07,350 A six-foot bear! 289 00:20:07,350 --> 00:20:09,590 A fish on the wall, with one leg stuck in its mouth! 290 00:20:09,590 --> 00:20:10,690 And yet... 291 00:20:15,070 --> 00:20:16,599 You may enter! 292 00:20:36,450 --> 00:20:41,070 "Christmas and Easter bring wonderful treasures..." 293 00:20:41,070 --> 00:20:46,330 How are you? 294 00:20:46,330 --> 00:20:50,350 -Do you want to check the tax? -Yes, my name is Grim. 295 00:20:50,350 --> 00:20:52,500 Grim... a beautiful name. 296 00:20:52,529 --> 00:20:55,549 Again someone came out of the chimney... 297 00:20:55,549 --> 00:21:00,519 And he cleaned a nice collection of three-year-old weapons... 298 00:21:01,049 --> 00:21:04,119 The days when you thought you were nice chimney sweeps are over, Mama. 299 00:21:04,119 --> 00:21:06,889 This is Mr. Grim, the advisor. 300 00:21:06,889 --> 00:21:09,100 Can you show him around, please? 301 00:21:09,100 --> 00:21:13,580 It's already inside her! Very well, follow me! 302 00:21:20,100 --> 00:21:22,580 Thank you very much, Mr. Grim. 303 00:21:22,580 --> 00:21:27,579 You can go. In case you want some ribs for snack... 304 00:21:27,669 --> 00:21:31,559 I'm sure Mama can arrange it for you... 305 00:21:31,559 --> 00:21:32,580 A whale bone! 306 00:21:33,809 --> 00:21:35,000 Hello? 307 00:21:35,000 --> 00:21:41,609 No, no. This year is just for family! 308 00:21:42,030 --> 00:21:48,310 Handy can add a bit of moss, rotten algae of moss, rotten algae... 309 00:21:48,310 --> 00:21:50,830 And parsley in this remover? 310 00:21:50,310 --> 00:21:51,530 Let's go! 311 00:21:55,130 --> 00:21:57,490 Little hand, you need to move more. 312 00:21:58,090 --> 00:22:00,050 Come on, young man. 313 00:20:00,050 --> 00:22:02,680 Have you never seen how to work in a kitchen before? 314 00:22:07,680 --> 00:22:10,260 I'm in the kitchen! You have two hands! 315 00:22:10,260 --> 00:22:12,970 One answers the phone, the other stirs the soup! 316 00:22:11,970 --> 00:22:16,910 -Do you always talk to the suitcase? -No, I'm just dusting it off! 317 00:22:16,910 --> 00:22:20,940 You strike me as a very strange young man. 318 00:22:21,040 --> 00:22:23,570 Let's go! 319 00:22:30,570 --> 00:22:33,490 Here we have the laundry room and some old friends. 320 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 It's a graveyard! 321 00:22:34,700 --> 00:22:37,060 It is only for the family! 322 00:22:39,060 --> 00:22:41,400 They are wet enough, excuse me a minute. 323 00:22:41,400 --> 00:22:47,870 Oh, elastic snakes, too small! 324 00:22:47,870 --> 00:22:51,560 They are not even good enough to suspend the socks! 325 00:22:51,560 --> 00:22:54,570 Do you understand what I am saying? 326 00:22:57,600 --> 00:23:00,870 This is my oldest granddaughter! 327 00:23:00,870 --> 00:23:05,540 Wandinha is back home! Feel free to look around. 328 00:23:11,040 --> 00:23:14,240 -Welcome home! -Thank you, Stumble! 329 00:23:14,240 --> 00:23:18,920 It's very nice! 330 00:23:22,020 --> 00:23:24,240 Thank you, little hand! 331 00:23:24,920 --> 00:23:31,240 -Wandie, my darling daughter! -Mom! 332 00:23:31,240 --> 00:23:33,400 Never say we are false at heart... 333 00:23:33,400 --> 00:23:36,680 though your absence seems to to light our flame! 334 00:23:38,550 --> 00:23:42,360 Hello, Wandinha jr. Hello ugly jr. 335 00:23:42,360 --> 00:23:44,420 Hello, Older Wand! 336 00:23:46,020 --> 00:23:48,610 Hi Wandinha, this dress is too short! 337 00:23:48,610 --> 00:23:51,670 So you are coming back from the Academy of Music... 338 00:23:51,670 --> 00:23:53,860 Never say we are false at heart... 339 00:23:53,860 --> 00:23:57,260 although its absence seems to light our flame. 340 00:23:57,360 --> 00:24:01,250 -Mom said that. -Two minds, one heart. 341 00:24:17,660 --> 00:24:23,320 -Is it already time? -I don't know... 342 00:24:30,320 --> 00:24:32,770 I apologize to all of you... 343 00:24:32,770 --> 00:24:37,010 I almost abandoned the flying broom recipe. 344 00:24:37,010 --> 00:24:40,370 It was a mistake. I forgot the family motto... 345 00:24:40,370 --> 00:24:42,130 Never give yourself up for dead! 346 00:24:48,830 --> 00:24:52,840 Thank you. I'll try again! 347 00:25:02,640 --> 00:25:06,190 Play something for us, daughter. 348 00:25:06,190 --> 00:25:09,160 Something joyful like a blues. 349 00:25:09,160 --> 00:25:13,440 Something with bass and opaque. 350 00:25:14,520 --> 00:25:18,560 The 'Piccolo' is his father's favorite instrument. 351 00:25:18,560 --> 00:25:21,430 I never left without one. 352 00:25:21,430 --> 00:25:22,820 Can you give me a hand? 353 00:25:28,420 --> 00:25:30,970 I will play 'Bestiary of Debt by Johann Sebastian 354 00:25:30,970 --> 00:25:32,390 Red hood. 355 00:25:55,090 --> 00:25:57,840 That's what I call music. 356 00:26:10,040 --> 00:26:16,130 when you please the animals, you are true. 357 00:26:31,470 --> 00:26:38,250 Calling maleta operation, over! 358 00:26:40,250 --> 00:26:44,460 This suitcase operation is delayed by more than 20 minutes! 359 00:26:44,460 --> 00:26:47,960 Did computers invent this? 360 00:26:48,060 --> 00:26:49,500 Those curls are not right... 361 00:26:49,570 --> 00:26:51,890 They should be better adjusted. 362 00:26:51,890 --> 00:26:53,810 Try contacting Mike... 363 00:26:53,810 --> 00:26:57,120 we will go tonight and still have not located the vault! 364 00:26:57,120 --> 00:26:58,550 I have to put on my costume. 365 00:27:00,550 --> 00:27:04,030 The maid threw it away! 366 00:27:04,030 --> 00:27:07,600 Do you know that when I walk the wind enters through my underwear? 367 00:27:07,600 --> 00:27:09,700 Use the transmitter, now! 368 00:27:11,000 --> 00:27:14,440 Operation Suitcase, Over! 369 00:27:23,010 --> 00:27:27,850 Hey, do you know how to put these pliers in my mouth my mouth and pull out a tooth? 370 00:27:27,940 --> 00:27:29,280 I can't see it from here. 371 00:27:29,280 --> 00:27:35,850 Lois, how will he breathe if you squeeze him? 372 00:27:39,850 --> 00:27:43,680 Sir... I have a terrible headache! 373 00:27:43,680 --> 00:27:45,480 I have to pull that tooth out.... 374 00:27:45,480 --> 00:27:47,970 Hold this up so I can see 375 00:27:47,970 --> 00:27:49,460 Please hold it like this. 376 00:28:03,500 --> 00:28:07,470 Do you want me to pull out a tooth of yours? 377 00:28:07,470 --> 00:28:09,240 No, no, I'm busy... 378 00:28:09,240 --> 00:28:11,550 I look for something... I mean, I inspect the house... 379 00:28:11,550 --> 00:28:13,560 I'm busy! 380 00:28:13,560 --> 00:28:15,270 would you like to see the game room? 381 00:28:15,270 --> 00:28:19,850 Game Room? Yes, let's go! 382 00:28:20,670 --> 00:28:23,850 Out! Out! 383 00:28:26,289 --> 00:28:28,200 Here we are! 384 00:28:29,289 --> 00:28:31,800 -Is this the game room? -Of course! 385 00:28:32,000 --> 00:28:35,840 -What was that? -That what? 386 00:28:37,840 --> 00:28:41,350 -It's just a kitten! -A kitten? 387 00:28:43,040 --> 00:28:44,350 Come on in! Come in! 388 00:28:48,350 --> 00:28:50,390 -Games room? -You look tense ... 389 00:28:50,390 --> 00:28:53,900 -Lie down for a while to rest. -Another time, please! 390 00:28:54,000 --> 00:28:59,920 No, I have to inspect the house! Let's get out of here, please! 391 00:29:00,000 --> 00:29:06,500 The door we enter only opens from the outside! We can get out that way! 392 00:29:06,600 --> 00:29:08,000 That way? Great! 393 00:29:09,000 --> 00:29:14,820 -Wait, don't step on the kittens' butts! -I would never step on a kitten's butt! 394 00:29:26,140 --> 00:29:28,530 You have the color of a boy! 395 00:29:29,030 --> 00:29:34,559 Is that the kitten? It's as big as a house! 396 00:29:38,130 --> 00:29:41,520 -My head! -Do you have a headache? 397 00:29:42,000 --> 00:29:45,980 This relaxing chair will make it go away! 398 00:29:48,000 --> 00:29:51,980 I want to leave! I want to get out of here! 399 00:29:52,000 --> 00:29:55,980 What strange people come here! 400 00:30:02,240 --> 00:30:05,309 -Dr. Adams! -I stumble! 401 00:30:08,009 --> 00:30:12,210 -The ugly older man has arrived! -My nephew, the doctor! 402 00:30:12,210 --> 00:30:16,350 Obviously, you are welcome, my dear son... 403 00:30:16,350 --> 00:30:18,450 of the Nairobi Medical School. 404 00:30:18,450 --> 00:30:21,809 Dr. Kildare would not look any better. 405 00:30:23,009 --> 00:30:27,050 Oh, Mr. Grim, my friend, I forgot you were here. 406 00:30:27,059 --> 00:30:29,909 -Are you okay? -He looks fine. 407 00:30:29,909 --> 00:30:33,909 I want you to meet Mr. Addams! Dr. Addams! 408 00:30:33,909 --> 00:30:40,490 -Please lie down here! -One shock and he'll be fine! 409 00:30:52,520 --> 00:30:57,869 doesn't our Dr. Adams have a charming way charming way of answering? 410 00:30:58,120 --> 00:31:02,680 Of course, I always wanted to be served that way! 411 00:31:14,000 --> 00:31:18,910 The world is full of strange people! 412 00:31:18,910 --> 00:31:20,590 I congratulate you, son. 413 00:31:20,590 --> 00:31:23,080 -He made a miraculous cure! -Thank you, Mom... 414 00:31:23,080 --> 00:31:26,210 I just followed the teachings of Dr. Mogambo. 415 00:31:26,210 --> 00:31:28,179 Dear Dr. Mogambo! 416 00:31:28,179 --> 00:31:30,950 Your father and I haven't seen him for years! How is he? 417 00:31:30,950 --> 00:31:32,570 -Well. Look! -A perfect portrait! 418 00:31:33,070 --> 00:31:38,040 How courteous of you to preserve your image! 419 00:31:48,050 --> 00:31:56,290 You did not communicate! 420 00:31:56,290 --> 00:31:58,270 Where have you been? Captain, Mike is a bad boy... 421 00:31:58,270 --> 00:32:01,420 Stepped on the kitty's butt... 422 00:32:01,420 --> 00:32:05,110 Kitty, no, I mean the cat. 423 00:32:05,110 --> 00:32:08,450 A plant that strangles, the tombs... 424 00:32:08,450 --> 00:32:10,640 A bald man who looks crazy 425 00:32:10,640 --> 00:32:12,430 A sword and a hand... 426 00:32:12,440 --> 00:32:15,030 And the head shocks! 427 00:32:15,030 --> 00:32:17,790 What are you saying? 428 00:32:17,830 --> 00:32:20,610 A woman... a hand for the phone... 429 00:32:20,630 --> 00:32:24,610 Another one that stirs the soup! Stirring and stirring... 430 00:32:24,630 --> 00:32:28,610 I ran away! Mommy, I'm going home! Mommy... 431 00:32:28,630 --> 00:32:34,610 I wish that hadn't happened! And the kitten... 432 00:32:35,000 --> 00:32:36,610 Come back here! 433 00:32:37,010 --> 00:32:40,520 Leave it alone! He is useless in this state! 434 00:32:41,020 --> 00:32:46,840 Wait, what about the music... that girl... 435 00:32:46,840 --> 00:32:50,270 The music that doesn't change! The music... 436 00:32:52,640 --> 00:32:55,820 I just want to show you something! 437 00:32:55,820 --> 00:32:57,530 I wonder what could possibly leave our friend... 438 00:32:57,530 --> 00:32:59,330 In this terrible state! 439 00:32:59,330 --> 00:33:02,540 Forget it! Look at this! 440 00:33:08,540 --> 00:33:11,210 -Show me! -Are you talking to me? 441 00:33:11,290 --> 00:33:12,840 Please! 442 00:33:25,060 --> 00:33:27,800 -It's your project. Goodbye! -Don't be a coward! 443 00:33:33,060 --> 00:33:37,200 Come to think of it, I think both serve to protect! 444 00:33:39,500 --> 00:33:44,139 Now I will show you how it will all work. 445 00:33:44,139 --> 00:33:45,810 Look! 446 00:33:54,390 --> 00:34:04,730 -Mon cher! Mon mari! -French! 447 00:34:04,730 --> 00:34:06,530 Talk some more! 448 00:34:06,530 --> 00:34:10,929 Save some for the party! 449 00:34:15,029 --> 00:34:16,590 Mask ... 450 00:34:21,420 --> 00:34:23,260 Well done! 451 00:34:39,010 --> 00:34:42,129 Christmas and Easter bring wonderful treasures... 452 00:34:42,129 --> 00:34:46,399 Spirits and pumpkins bring many pleasures. 453 00:34:51,559 --> 00:34:53,230 His face seems to light up... 454 00:34:53,230 --> 00:34:55,819 Like a chest of gold! 455 00:34:55,819 --> 00:34:58,880 Look what your children are wearing! 456 00:34:58,880 --> 00:35:01,030 The night is coming and look what they are wearing! what they are wearing! 457 00:35:05,920 --> 00:35:08,220 Morticia, we must not look. 458 00:35:08,220 --> 00:35:11,900 They look very different. 459 00:35:11,900 --> 00:35:15,470 The children are different! Dear children! 460 00:35:15,470 --> 00:35:18,020 Have a good party, anyway! 461 00:35:18,020 --> 00:35:21,049 I have never seen Wandinha this simple! 462 00:35:21,049 --> 00:35:23,990 Don't stop wearing masks, darlings! 463 00:35:23,990 --> 00:35:26,109 But this is the worst! 464 00:35:30,109 --> 00:35:32,599 It is very repulsive! 465 00:35:32,599 --> 00:35:35,920 Are you a doctor? Sorry, my son! 466 00:35:35,920 --> 00:35:36,880 Well, go to the party! 467 00:35:36,920 --> 00:35:41,850 This is part of today's world! 468 00:35:41,869 --> 00:35:44,059 Do you know what an ugly older man told me? 469 00:35:44,059 --> 00:35:46,130 Who went to the beach! 470 00:35:46,130 --> 00:35:50,480 He got some sun! Yes, he said he wanted a tan! 471 00:35:50,480 --> 00:35:54,759 It is fashionable in your school. 472 00:35:54,759 --> 00:35:59,029 Schools? There is no discipline today! 473 00:35:59,029 --> 00:36:03,530 I'm talking about Wandinha, but she wants to... 474 00:36:03,530 --> 00:36:04,740 A Kawasaki . 475 00:36:03,730 --> 00:36:05,740 Don't worry. 476 00:36:05,740 --> 00:36:09,410 The family does not look kindly on mixed couples. 477 00:36:10,410 --> 00:36:13,660 It is a motorcycle! 478 00:36:17,660 --> 00:36:19,670 Do you have a cake in the oven mommy? 479 00:36:19,670 --> 00:36:23,539 It's that woman again, that's my kitchen! 480 00:36:23,539 --> 00:36:26,440 Not the airport! 481 00:36:38,170 --> 00:36:40,520 I must admit that I am gaining altitude! 482 00:36:40,520 --> 00:36:46,140 I knew I would make it! 483 00:36:53,140 --> 00:36:56,869 -That's bad! -Jumping eyes! 484 00:36:56,869 --> 00:37:01,299 He shouldn't be coming back. This forces me to go to plan B! 485 00:37:01,299 --> 00:37:02,830 Plan B! 486 00:37:05,009 --> 00:37:09,030 I'm Home! I'm home! 487 00:37:11,030 --> 00:37:12,589 Where is everyone? 488 00:37:12,590 --> 00:37:15,089 Yes, Stumble, very good! But where is everyone? 489 00:37:15,089 --> 00:37:17,599 Sure, Thing, with that hat on. 490 00:37:17,599 --> 00:37:19,010 No one will recognize you... 491 00:37:19,010 --> 00:37:22,559 But where is the family? 492 00:37:22,010 --> 00:37:23,829 Arming the scarecrow without me? 493 00:37:27,320 --> 00:37:28,550 Damn it! 494 00:37:36,370 --> 00:37:39,410 It's time for the little bats go to sleep! 495 00:37:40,839 --> 00:37:43,229 I think the scarecrow needs... 496 00:37:43,229 --> 00:37:46,569 More cobwebs on your right arm! 497 00:37:46,569 --> 00:37:50,200 Get your spider, little Wand! 498 00:37:50,200 --> 00:37:52,559 Yes, Mother! 499 00:37:54,989 --> 00:37:56,900 Thanks, thing. 500 00:38:01,100 --> 00:38:03,759 Now you can run. 501 00:38:04,900 --> 00:38:06,759 Nothing like a family together... 502 00:38:06,759 --> 00:38:08,410 around the scarecrow... 503 00:38:08,410 --> 00:38:11,529 on Halloween night! 504 00:38:11,529 --> 00:38:13,779 Yes, and if the shy cousin comes this year.... 505 00:38:13,779 --> 00:38:16,239 There will be presents and love on Halloween. 506 00:38:16,239 --> 00:38:18,759 Listen everyone, I think the newest one... 507 00:38:18,759 --> 00:38:20,289 must place the scarecrow's head. 508 00:38:20,289 --> 00:38:22,479 It means you, Wandinha. 509 00:38:22,479 --> 00:38:28,329 Let go of that girl! A man comes out to be made a snake... 510 00:38:28,329 --> 00:38:31,779 When he returns he finds out that his brother... 511 00:38:31,779 --> 00:38:35,950 You have usurped your home! 512 00:38:35,950 --> 00:38:39,390 Brother who lifts the child to place the head on the scarecrow! 513 00:38:39,390 --> 00:38:45,999 But you were not here. 514 00:38:45,999 --> 00:38:47,759 It's true, 'Mon Marri'! 515 00:38:47,759 --> 00:38:51,039 'Marri' is French! Morticia! 516 00:38:53,090 --> 00:38:56,860 Usurped, usurped! 517 00:38:57,090 --> 00:39:03,760 Pancho, control yourself! I think your sense of honor is failing! 518 00:39:04,060 --> 00:39:08,470 Gomez! Gomez! 519 00:39:22,790 --> 00:39:25,290 Cousin thing... 520 00:39:25,290 --> 00:39:29,890 A man returns to his home and finds himself finds himself scorned! 521 00:39:29,890 --> 00:39:30,520 What should you do? 522 00:39:31,520 --> 00:39:33,640 Don't be silly, do the same with them. 523 00:39:33,640 --> 00:39:36,070 Being single, you can talk like this. 524 00:39:36,070 --> 00:39:39,280 But Morticia is the love of my life! 525 00:39:41,070 --> 00:39:43,709 Calling me a pea-brain is not the solution! 526 00:39:44,709 --> 00:39:47,569 You are right. It's the rejection syndrome! 527 00:39:47,569 --> 00:39:51,969 The shy cousin will not respect me if I don't get over it. 528 00:39:53,000 --> 00:39:55,859 You're right, I should talk to the children... 529 00:39:55,859 --> 00:39:57,059 About Halloween night! 530 00:39:57,059 --> 00:40:00,380 Thank you, cousin Thing! 531 00:40:00,380 --> 00:40:03,670 Are you... are you... what are you? 532 00:40:03,670 --> 00:40:06,939 Yes, of course, the best man! Of course! 533 00:40:16,939 --> 00:40:18,269 -Hello, family! -Hi, Dad! 534 00:40:20,069 --> 00:40:22,519 Up, smaller Wandinha! 535 00:40:22,519 --> 00:40:26,449 I love it when you straighten your head, Gomez! 536 00:40:26,449 --> 00:40:29,649 Well, I hope the Scarecrow likes it too! 537 00:40:50,009 --> 00:40:52,649 Ophelia! 538 00:40:54,019 --> 00:40:57,789 Hello, dear sister, are there any interesting man here? 539 00:40:56,789 --> 00:41:00,529 -Pancho is on the top floor. -I'm going there! 540 00:41:08,190 --> 00:41:10,259 You two walk around. 541 00:41:10,259 --> 00:41:12,839 Go to the kitchen and remember... 542 00:41:12,839 --> 00:41:15,869 You are the hosts! 543 00:41:15,869 --> 00:41:17,880 Come on, come on! 544 00:41:33,000 --> 00:41:40,970 Young Quincy Addams and Family! 545 00:41:43,970 --> 00:41:48,020 It must be Boston's relatives! 546 00:41:48,020 --> 00:41:50,860 Welcome, our house is your house! 547 00:41:52,060 --> 00:41:54,250 It really will be later! 548 00:41:59,000 --> 00:42:01,400 Hey. Prove it, Morticia. 549 00:42:02,500 --> 00:42:05,600 Taste, it is the salamander cake with cherry. 550 00:42:11,400 --> 00:42:14,200 - Not too salty? - Perfect. 551 00:42:14,800 --> 00:42:20,000 Really? The recipe says it should be stronger than a canary. 552 00:42:20,900 --> 00:42:22,900 It's perfect. 553 00:42:58,800 --> 00:42:59,700 Mal. 554 00:42:59,800 --> 00:43:01,900 You don't have a proper cut, Mom. 555 00:43:02,000 --> 00:43:06,100 I hate to criticize you, but it doesn't bother you much. 556 00:43:07,300 --> 00:43:12,500 Decide, girl, first you said it was perfect, now it's bad! 557 00:43:12,600 --> 00:43:15,100 Recommendation, Mom, recommendation. 558 00:43:44,000 --> 00:43:45,900 Isn't this music great? 559 00:43:46,000 --> 00:43:49,100 Cousin Slot plays so well the melodic banjo! 560 00:43:49,100 --> 00:43:51,300 Yes. And look at Wandinha senior. 561 00:43:58,000 --> 00:43:59,300 What a talent! 562 00:43:59,400 --> 00:44:00,700 Fantastic! 563 00:44:01,200 --> 00:44:02,800 And what do you say about it? 564 00:44:10,500 --> 00:44:12,200 I stumble, my friend, why don't you dance? 565 00:44:12,300 --> 00:44:14,700 Yes, choose a good lady, 566 00:44:14,800 --> 00:44:19,200 After all, Halloween is a romantic democratic and romantic holiday. 567 00:44:19,300 --> 00:44:21,800 You look better without a hood. 568 00:44:21,900 --> 00:44:25,700 The ladies will enjoy seeing your handsome face. 569 00:44:34,200 --> 00:44:36,700 I found him, I found him. He was hiding! 570 00:44:36,800 --> 00:44:41,100 - I wasn't hiding. I was... meditating. - In the closet? 571 00:44:41,100 --> 00:44:42,400 That is reasonable. 572 00:44:43,900 --> 00:44:45,000 We dance! 573 00:44:53,000 --> 00:44:54,400 It's a new rhythm! 574 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 Shall we show them, my dear? 575 00:45:02,700 --> 00:45:04,600 Now is the time. 576 00:45:05,800 --> 00:45:10,200 - We go in, we dance. - Even the dress goes according to plan. 577 00:45:10,300 --> 00:45:11,700 And now I want you 578 00:45:15,800 --> 00:45:20,300 - Dance? - No! I mean: No, thank you. 579 00:45:20,300 --> 00:45:22,100 No! I mean no! 580 00:45:39,200 --> 00:45:42,300 I want you two to take care of them. 581 00:45:43,900 --> 00:45:46,000 And I need it for about an hour. 582 00:45:46,000 --> 00:45:47,200 So go ahead! 583 00:45:56,500 --> 00:45:59,500 These people from Boston really know how to throw a party. 584 00:46:09,300 --> 00:46:12,400 - Why don't you dance with Morticia? - And why not you with Gomez? 585 00:46:12,500 --> 00:46:15,500 - He was always crazy about Morticia. - You have always been crazy about him. 586 00:46:15,600 --> 00:46:17,500 Well, why don't you dance with her? 587 00:46:17,600 --> 00:46:18,900 - I'm going! - Me too! 588 00:46:21,900 --> 00:46:24,500 See, this is what we will do: 589 00:46:24,600 --> 00:46:25,400 You look on the second floor, 590 00:46:25,600 --> 00:46:27,400 You stay here and I'll go downstairs. 591 00:46:27,600 --> 00:46:30,400 And remember. The safe can be anywhere! 592 00:46:30,500 --> 00:46:33,200 - Morticia, dance with me. - Come on, Gomez. 593 00:46:33,500 --> 00:46:35,900 Wait, come back! 594 00:46:36,800 --> 00:46:38,100 ŠTolos! 595 00:46:38,800 --> 00:46:41,600 The whole plan is half overdue! 596 00:46:49,000 --> 00:46:51,800 Should we try to relax for fun? 597 00:46:52,700 --> 00:46:55,500 These relatives from Boston are extremely thoughtful. 598 00:46:55,600 --> 00:46:57,900 They are not unpleasant at all. 599 00:47:02,400 --> 00:47:06,200 They used to use an apple box, but I like this game better. 600 00:47:06,300 --> 00:47:08,100 In a way, we have never been so united. 601 00:47:08,200 --> 00:47:11,100 I hope the rules allow us to escape. 602 00:47:11,100 --> 00:47:13,600 I have to help Mom with the hors d'oeuvres. 603 00:47:13,700 --> 00:47:16,400 Tish, that's French, say something else! 604 00:47:17,200 --> 00:47:18,800 I can't untie this knot. 605 00:47:19,100 --> 00:47:22,300 I know, I'll send a message in a song with the flute. 606 00:47:22,300 --> 00:47:24,300 I know and can do it. 607 00:47:36,100 --> 00:47:38,300 Come into the room. 608 00:48:00,700 --> 00:48:02,600 Stay here and I'll go upstairs. 609 00:48:08,000 --> 00:48:12,300 Look, we are very late. Did you take care of the Addams? 610 00:48:12,300 --> 00:48:14,400 They will not run away. 611 00:48:15,300 --> 00:48:16,600 Addams coming. 612 00:48:17,700 --> 00:48:21,500 We like your game. But excuse me... 613 00:48:21,600 --> 00:48:25,200 I need to help my mother with... 614 00:48:26,000 --> 00:48:27,600 the refreshments. 615 00:48:30,100 --> 00:48:32,700 Thing, did she speak French? 616 00:48:33,800 --> 00:48:34,800 Are you sure? 617 00:48:36,000 --> 00:48:39,300 We have a similar game in that part of the country. 618 00:48:39,300 --> 00:48:40,900 It is called: musty and fresh. 619 00:48:40,900 --> 00:48:44,300 - And he is thrown into the swamp. - In the swamp? 620 00:48:44,700 --> 00:48:48,200 Or in the dung, if you prefer. It's a matter of taste. 621 00:48:49,000 --> 00:48:50,700 See you later! 622 00:48:54,300 --> 00:48:57,900 Get him and I want no excuses this time! 623 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 And the woman? 624 00:48:59,000 --> 00:49:00,700 She is now in the kitchen. 625 00:49:00,700 --> 00:49:03,700 And don't forget, I need an hour! Go! 626 00:49:10,000 --> 00:49:11,200 Hello, little hand! 627 00:49:11,500 --> 00:49:12,800 What's new? 628 00:49:14,100 --> 00:49:16,200 Well, give me the mail. 629 00:49:17,300 --> 00:49:20,000 By the way, nice outfit. 630 00:49:22,100 --> 00:49:24,600 Are you having fun at the party? 631 00:49:27,100 --> 00:49:28,100 Oh, again? 632 00:49:28,500 --> 00:49:30,400 We could play "the eastern ruler", 633 00:49:30,500 --> 00:49:34,000 Where are we going? To get a chain? 634 00:49:45,100 --> 00:49:47,300 Hurry up! Hurry up! 635 00:49:51,000 --> 00:49:57,000 You are so flexible tonight, Morticia, and so affectionate. 636 00:49:57,000 --> 00:49:58,400 And why not, Mon Cheri? 637 00:49:58,500 --> 00:50:00,200 It's French! 638 00:50:02,000 --> 00:50:05,800 - You won't stop me? - No. 639 00:50:06,200 --> 00:50:07,400 Then I will do it! 640 00:50:15,400 --> 00:50:17,400 Now I want you to go upstairs. 641 00:50:17,500 --> 00:50:19,600 Everyone is distracted. 642 00:50:20,800 --> 00:50:23,800 The real Morticia is in the kitchen. 643 00:50:23,900 --> 00:50:26,700 I took care of Gomez. 644 00:50:26,800 --> 00:50:28,300 Good! 645 00:50:29,100 --> 00:50:30,700 So go, go! 646 00:50:37,400 --> 00:50:39,600 I understand your involvement in this kind of training. 647 00:50:39,700 --> 00:50:40,900 I admire them! 648 00:50:41,900 --> 00:50:43,500 Especially in another family. 649 00:50:55,000 --> 00:50:56,900 Pleasant, but... 650 00:50:58,000 --> 00:51:00,300 there is no room for push-ups. 651 00:51:02,400 --> 00:51:05,000 Ready or not, here I come. 652 00:51:23,000 --> 00:51:25,800 Come to the game room. 653 00:51:38,600 --> 00:51:42,300 Oh, Mr. Addams, help yourself. 654 00:51:42,300 --> 00:51:46,800 These crawl, these jump and this one doesn't move. 655 00:51:47,000 --> 00:51:48,500 No, thank you. 656 00:51:48,500 --> 00:51:50,100 I'm sure you have the dexterity of the family.... 657 00:51:50,200 --> 00:51:53,500 to catch the bouncing eggs at the first jump. 658 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Ready? 659 00:51:55,200 --> 00:51:56,600 Ah, you lose. 660 00:51:58,200 --> 00:52:04,100 Watch your step, Mr. Addams, I hate to hear an egg scream. 661 00:52:08,900 --> 00:52:10,200 Addams! 662 00:52:11,000 --> 00:52:12,200 What a shame. 663 00:52:12,900 --> 00:52:14,200 It was a good egg. 664 00:52:15,000 --> 00:52:18,400 I can see that you are upset, but look at it this way. 665 00:52:18,500 --> 00:52:21,900 Life is short and the order is an executioner. 666 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Yes, well... excuse me. 667 00:52:26,200 --> 00:52:29,600 I look forward to playing again. So try again soon. 668 00:52:30,000 --> 00:52:32,900 When I said 'soon I didn't mean that, gentlemen. 669 00:52:33,000 --> 00:52:36,800 It's already midnight and I have to put the children in bed ... 670 00:52:36,800 --> 00:52:38,400 before the shy cousin comes along. 671 00:52:38,500 --> 00:52:40,900 And someone needs to catch a crocodile. 672 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 The game gets a little complicated. 673 00:52:45,100 --> 00:52:48,100 I don't like it, but unfortunately, I have to cheat a little. 674 00:52:52,300 --> 00:52:53,300 Little hand! 675 00:52:54,300 --> 00:52:56,000 Sorry to take you away from the party. 676 00:52:56,900 --> 00:52:58,200 Ah, thank you, friend. 677 00:52:58,300 --> 00:52:59,800 The flute, please. 678 00:53:14,400 --> 00:53:16,500 Come to the room. 679 00:53:39,800 --> 00:53:42,200 - Where is your partner? - Upstairs. 680 00:53:42,400 --> 00:53:43,100 Good. 681 00:53:43,700 --> 00:53:45,600 She is the problem. 682 00:53:49,100 --> 00:53:50,300 Take care of it. 683 00:53:50,300 --> 00:53:51,500 Dance with her. 684 00:53:51,500 --> 00:53:54,600 I'll get Addams out of the way, again! 685 00:53:54,700 --> 00:53:57,500 Now we can search everything. Hurry up! 686 00:53:57,900 --> 00:53:59,400 Ah, there you are. 687 00:54:00,200 --> 00:54:01,700 Again. 688 00:54:02,100 --> 00:54:04,300 No more games, Mr. Addams. 689 00:54:04,800 --> 00:54:07,000 I have to pay attention to the guests as well. 690 00:54:07,000 --> 00:54:10,300 Ha, I believe I got some good news. 691 00:54:10,300 --> 00:54:11,300 Excuse me. 692 00:54:11,300 --> 00:54:12,800 Thank you, little hand. 693 00:54:17,000 --> 00:54:20,800 I was not considered a 'snake', little hand. 694 00:54:21,000 --> 00:54:23,500 I wasn't even first class. 695 00:54:26,500 --> 00:54:28,500 I was reduced to a worm. 696 00:54:30,300 --> 00:54:32,100 To the second class. 697 00:54:46,700 --> 00:54:48,600 I'll put the children to bed. 698 00:54:48,600 --> 00:54:51,100 Your mask is very elegant, Gomez. 699 00:54:54,100 --> 00:54:57,900 You learned new steps in Tombstone, Arizona, Mon Cheri? 700 00:54:57,900 --> 00:54:59,300 French! 701 00:55:00,000 --> 00:55:01,500 Gomez! 702 00:55:04,700 --> 00:55:05,500 Morticia... 703 00:55:05,600 --> 00:55:07,900 I couldn't wait to dance anymore. 704 00:55:08,000 --> 00:55:12,700 - You are so nice and sweet and warm. - Me? Hot, Mon Chéri? 705 00:55:13,100 --> 00:55:14,000 French! 706 00:55:15,300 --> 00:55:18,700 Pancho, if you don't follow the code of honor 707 00:55:18,700 --> 00:55:20,200 I will be very angry with you. 708 00:55:25,000 --> 00:55:27,800 I am a second-class worm. 709 00:55:28,000 --> 00:55:30,800 A stranger kisses my wife. 710 00:55:32,000 --> 00:55:34,700 My brother kisses my wife. 711 00:55:35,800 --> 00:55:38,000 He wears my clothes. 712 00:55:39,000 --> 00:55:41,800 He smokes my cigars. 713 00:55:46,000 --> 00:55:50,700 To be or not to be? 714 00:55:52,200 --> 00:55:54,300 Not to be! 715 00:55:55,900 --> 00:55:58,000 That is the answer. 716 00:56:24,600 --> 00:56:26,400 Poor Gomez. 717 00:56:26,800 --> 00:56:28,300 What a coup! 718 00:56:29,500 --> 00:56:31,700 Your ego must be shaken! 719 00:56:33,000 --> 00:56:37,800 Ah, here you are! I know what you need now! 720 00:56:39,200 --> 00:56:42,800 - So, do you feel better? - No! Let me out of here! 721 00:56:42,800 --> 00:56:47,600 Gomez, would you like to be six feet tall? 722 00:56:47,600 --> 00:56:49,000 Morticia would like that. 723 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 You have the wrong person! I am a visitor! 724 00:56:52,000 --> 00:56:53,900 A guest, sir. 725 00:56:53,900 --> 00:56:56,400 Take off my mask and you will see! 726 00:56:58,800 --> 00:57:03,100 You are an impostor! I was deceived! I'll release him soon! 727 00:57:03,200 --> 00:57:06,000 This is the first error of judgment I have made. 728 00:57:06,100 --> 00:57:09,900 I wanted to stretch you, make you taller. 729 00:57:09,900 --> 00:57:13,800 If your socks have stretched, I will be happy to give you a new pair. 730 00:57:13,900 --> 00:57:16,800 I can do the same with your panties. 731 00:57:37,500 --> 00:57:38,900 Morticia... 732 00:57:39,000 --> 00:57:42,400 I was looking for you. 733 00:57:43,000 --> 00:57:47,900 I would like to apologize for almost breaking the honor code... 734 00:57:48,000 --> 00:57:50,200 -Dancing. -Mon Chéri. 735 00:57:50,200 --> 00:57:51,500 Mon Chéri? 736 00:57:52,300 --> 00:57:53,400 Are you mad at me? 737 00:57:53,500 --> 00:57:55,300 - Maybe not. - Maybe not? 738 00:57:59,900 --> 00:58:02,800 Sorry, brother. My blood exceeded the code. 739 00:58:02,900 --> 00:58:06,500 You are like a cat, sir, and I should spank you! 740 00:58:06,500 --> 00:58:08,900 But I am a worm and I have no place. 741 00:58:08,900 --> 00:58:11,000 No, no, not even with my wife. 742 00:58:11,000 --> 00:58:14,300 You are depressed, Mon Chéri, Mon Méri? 743 00:58:16,000 --> 00:58:20,200 - Now I've broken the code? - Our duel will be with pistols! 744 00:58:20,400 --> 00:58:21,100 Sir! 745 00:58:21,400 --> 00:58:23,200 Have you finished? 746 00:58:24,100 --> 00:58:27,700 I... I... I... I'm confused! 747 00:58:27,800 --> 00:58:31,100 I was rejected as a great serpent! 748 00:58:31,200 --> 00:58:33,800 I knew it wasn't you. It didn't taste the same. 749 00:58:34,100 --> 00:58:37,500 Oh, I feel that it is not the great serpent, Mon Chéri! 750 00:58:37,600 --> 00:58:39,300 It's French! 751 00:58:40,500 --> 00:58:43,400 - Are you still going to steal my wife? - Brother, there is a glow on my body. 752 00:58:43,500 --> 00:58:45,500 A glow? This is my wife, not an imitation. 753 00:58:45,600 --> 00:58:48,500 I will send you an apology humiliating myself, if that is the case. 754 00:58:48,600 --> 00:58:50,100 You can be sure of that! 755 00:58:50,300 --> 00:58:54,600 When you fascinate, you fascinate! 756 00:59:00,100 --> 00:59:03,500 Mix the salamander sauce, mr. little hand. 757 00:59:05,500 --> 00:59:07,600 She's at the party, Mama. 758 00:59:08,400 --> 00:59:12,800 You can't get any more help these days. 759 00:59:13,000 --> 00:59:17,300 - Are you flying at midnight, Mom? - Like a Boeing 747. 760 00:59:17,400 --> 00:59:21,800 But be quieter. You know how the neighbors complain. 761 00:59:40,000 --> 00:59:44,300 Come with me, dear! 762 00:59:44,300 --> 00:59:48,100 Honey? Don't make me angry. Where are we going? 763 00:59:48,100 --> 00:59:50,400 -Torre! -Torre? No! 764 00:59:50,500 --> 00:59:55,900 I'm not that kind of girl... The tower... I don't like heights, please! 765 00:59:56,000 --> 00:59:57,200 Help! 766 01:00:18,000 --> 01:00:19,900 I don't want to go to the tower! 767 01:00:20,000 --> 01:00:22,800 I don't know about you, but I'm out of here! 768 01:00:22,800 --> 01:00:27,200 - Me too! - Come back, come back! 769 01:00:27,300 --> 01:00:32,500 I'll make sure they can't get another job! 770 01:00:33,100 --> 01:00:36,800 If you want something done right, do it yourself. 771 01:00:38,700 --> 01:00:41,700 It's almost over! Wait a minute! 772 01:00:44,300 --> 01:00:45,700 Almost there. 773 01:00:47,700 --> 01:00:49,000 Another bubble. 774 01:00:55,000 --> 01:00:56,600 Now the launch pad! 775 01:00:56,700 --> 01:01:00,400 Wait, wait! I'm just going on a tour! 776 01:01:03,200 --> 01:01:05,900 So, calm down, this is not your first time! 777 01:01:06,000 --> 01:01:12,400 Okay, okay, let's go! Three, two, one, fire! 778 01:01:23,700 --> 01:01:27,700 Look, if you let me go, I'll buy this Pterodactyl! 779 01:01:28,200 --> 01:01:30,700 Don't scare the Pterodactyl! 780 01:01:45,900 --> 01:01:48,900 Help, help, help! 781 01:01:52,700 --> 01:01:56,600 Come on, let Addams go! 782 01:01:56,900 --> 01:02:01,900 How many times have I told you not to play with the visitors? 783 01:02:02,500 --> 01:02:07,200 I know what you need now. Rest, sir. 784 01:02:09,200 --> 01:02:10,900 Let me go! 785 01:02:12,200 --> 01:02:15,300 This will release your tension. That's what you need. 786 01:02:15,500 --> 01:02:20,100 Please! I give up! I confess! 787 01:02:20,100 --> 01:02:23,600 Please, no more! I confess everything! 788 01:02:23,600 --> 01:02:26,500 Don't talk to me, tell your shy cousin. 789 01:02:27,600 --> 01:02:31,300 - Cousin... shy cousin? - Yes, I suspect that he... 790 01:02:32,200 --> 01:02:34,400 The shy cousin is at the party. 791 01:02:35,800 --> 01:02:38,100 - The... the... shy cousin? - Yes, call for him! 792 01:02:38,800 --> 01:02:44,100 Wherever I am, I give myself up and confess that I am not an Addams! 793 01:02:44,200 --> 01:02:49,600 I am a thief! A great thief! 794 01:03:12,800 --> 01:03:15,400 Pterodactyl! 795 01:03:18,000 --> 01:03:19,500 Why not? 796 01:03:27,600 --> 01:03:30,400 He took the shortcut. 797 01:03:33,300 --> 01:03:37,600 Hey, mister, don't step on the kitty's tail! 798 01:03:50,100 --> 01:03:52,800 Strange, very strange! 799 01:03:58,100 --> 01:04:00,700 Pterodactyl. 800 01:04:02,300 --> 01:04:04,100 Well done, my friend! 801 01:04:11,000 --> 01:04:12,500 Oh, thank you so much! 802 01:04:12,500 --> 01:04:16,800 Next time I will bring my own own parachute! 803 01:04:24,400 --> 01:04:27,200 I'm sorry, folks, but the neighbors complain about the noise. 804 01:04:27,200 --> 01:04:31,700 But it is a holiday. A very special holiday for the Addams Family. 805 01:04:31,800 --> 01:04:33,600 Everyone here is related. 806 01:04:33,600 --> 01:04:36,500 Unfortunately you are wrong, Morticia! 807 01:04:36,500 --> 01:04:38,800 These two are not! 808 01:04:40,200 --> 01:04:43,000 Well... Bones Lafferty! 809 01:04:43,800 --> 01:04:45,800 And Louie Lard? 810 01:04:48,000 --> 01:04:51,200 You must be wrong, officer, these people are family! 811 01:04:51,200 --> 01:04:54,600 No, no, no... that's... that's... that's what we told them! 812 01:04:54,700 --> 01:04:58,600 We are not family... They have a lion! 813 01:04:58,700 --> 01:05:01,600 A lion in the basement! And the lady flew out the window! 814 01:05:01,700 --> 01:05:05,600 It was not a lady, it was a Pterodactyl. 815 01:05:12,800 --> 01:05:14,800 Oh, please, policeman, take me away! 816 01:05:14,800 --> 01:05:18,800 I will never do anything wrong again! 817 01:05:22,100 --> 01:05:25,800 You know, I had the impression that they were not related. 818 01:05:25,800 --> 01:05:28,800 They didn't have the Boston accent! 819 01:05:28,700 --> 01:05:32,100 Midnight. It's time to wake up the children! 820 01:05:32,200 --> 01:05:33,800 I do that. 821 01:05:34,000 --> 01:05:36,500 Wait, that's the father's job. 822 01:05:36,600 --> 01:05:38,800 Honey, why don't you check ... 823 01:05:38,800 --> 01:05:41,200 if the shy cousin has already marked pumpkin? 824 01:05:41,600 --> 01:05:43,000 Yes ... 825 01:06:22,400 --> 01:06:23,800 The Shy Cousin! 826 01:06:33,000 --> 01:06:36,400 Good night and misfortunes! Have a good night! 827 01:06:42,200 --> 01:06:46,600 Morticia, he's here! The shy cousin is here! 828 01:06:47,000 --> 01:06:51,200 Yes, I feel a chill! Wonderful! 829 01:06:51,300 --> 01:06:54,400 I just saw a carved pumpkin. 830 01:06:54,500 --> 01:06:57,500 - Let's wake up the children! - Yes, let's! 831 01:07:01,400 --> 01:07:05,500 You know, cara mia, a father has a special special feeling on a night like this. 832 01:07:05,500 --> 01:07:07,100 Do you remember the first Halloween? 833 01:07:07,100 --> 01:07:08,300 Children... 834 01:07:08,300 --> 01:07:10,300 Pancho is inside! With my children! 835 01:07:10,400 --> 01:07:13,200 Honey, you have to realize that he has no children. 836 01:07:13,300 --> 01:07:15,300 No chance. Your own... 837 01:07:15,800 --> 01:07:17,100 What is he saying? 838 01:07:17,200 --> 01:07:18,200 Kids... 839 01:07:18,500 --> 01:07:22,100 - Midnight has arrived. - How dare you? You have no right! 840 01:07:22,100 --> 01:07:23,300 Wait! 841 01:07:23,400 --> 01:07:24,700 Let me tell you a story. 842 01:07:24,700 --> 01:07:28,500 Once, your father and I were little boys. 843 01:07:29,100 --> 01:07:31,900 I was small and stupid. 844 01:07:32,200 --> 01:07:35,400 he was bigger and it was very good for me. 845 01:07:35,500 --> 01:07:37,300 I will never forget that! 846 01:07:37,400 --> 01:07:40,100 Your father is a great man. 847 01:07:40,200 --> 01:07:44,000 You know, dear mia, as I said, my brother is an exceptional man. 848 01:07:44,000 --> 01:07:47,200 Pancho, call the boys and come to the tower! 849 01:07:47,300 --> 01:07:50,800 - This is the spirit of Halloween. - Let's go. 850 01:07:50,900 --> 01:07:56,000 We will all sing to the shy cousin on this joyous and solemn occasion. 851 01:07:56,600 --> 01:08:02,200 Christmas and Easter bring treasures Wonderful 852 01:08:02,200 --> 01:08:08,400 But spirits and tongue kissing bring much more pleasure. 853 01:08:08,400 --> 01:08:15,400 And some saints are wonderful hosts. 854 01:08:15,400 --> 01:08:22,400 and every year they come to you 855 01:08:22,500 --> 01:08:25,700 Repugnant. 856 01:08:26,500 --> 01:08:28,700 Halloween 857 01:08:32,300 --> 01:08:38,100 Scarecrows with worms together in the shadows, 858 01:08:38,100 --> 01:08:44,300 Spiders in the wind weave webs. 859 01:08:44,300 --> 01:08:49,800 Meluzin hums and splutters, 860 01:08:49,800 --> 01:08:54,400 into a crazy and scary figure, 861 01:08:54,500 --> 01:09:04,500 to wish you... Disgusting Halloween 862 01:09:08,400 --> 01:09:19,300 This is the night of heavenly horror, The witch with the basket is eccentric. 863 01:09:20,600 --> 01:09:26,000 And the poltergeist rises to the moon, 864 01:09:26,100 --> 01:09:30,400 which looks like a silver ball. 865 01:09:32,500 --> 01:09:39,300 Frankenstein's monster hides in the darkness 866 01:09:39,500 --> 01:09:44,300 it scares the outlines on the wall. 867 01:09:44,300 --> 01:09:49,600 The favorite table will be covered by the attendees themselves 868 01:09:49,600 --> 01:09:54,600 and the children are kings and queens. 869 01:09:54,700 --> 01:10:04,700 They wish you a happy Halloween 870 01:10:22,200 --> 01:10:23,400 Here! 871 01:10:29,000 --> 01:10:33,600 Only the shy cousin can make a spider web like that. spider web like this. 872 01:10:35,800 --> 01:10:39,500 Farewell! Farewell to you all! 873 01:10:40,300 --> 01:10:48,300 I wish you a unique and memorable Halloween. 874 01:10:49,300 --> 01:10:51,500 Your blood isn't clotting, is it? 875 01:10:51,600 --> 01:10:53,500 What a great feeling. 876 01:10:54,800 --> 01:10:57,700 Senior Wandinha, you can turn on the light. 877 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Incredible! Look at the gifts! 878 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 How beautiful! 879 01:11:11,800 --> 01:11:15,000 Happy Halloween, everyone! 880 01:11:31,200 --> 01:11:33,500 Isn't that cute? 881 01:11:40,500 --> 01:11:42,900 A real mouse. 882 01:11:45,700 --> 01:11:50,700 Happy Halloween, dear. Perfect day, perfect wedding! 883 01:11:50,800 --> 01:11:53,800 Amazing how there are so many divorces. 884 01:11:53,900 --> 01:11:57,700 Yes, lovers should break up first, and if that doesn't work, get married. 885 01:11:57,800 --> 01:12:01,900 - How special you are, Mon Chéri. - Tish, it's French. 886 01:12:02,000 --> 01:12:03,800 Yes, I know. 887 01:12:03,800 --> 01:12:05,600 - Morticia. - Gomez. 888 01:12:05,700 --> 01:12:07,500 - Morticia. - That night? 889 01:12:07,500 --> 01:12:08,300 Yes! 890 01:12:08,300 --> 01:12:13,100 This night belongs to the shy cousin and the children. 891 01:12:14,300 --> 01:12:15,900 It really is! 892 01:12:17,900 --> 01:12:19,300 It really is! 62400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.