Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,199 --> 00:00:03,060
Well, Tish, the time for farewells is near.
2
00:00:03,060 --> 00:00:05,910
...French! Stop the car!
3
00:00:05,910 --> 00:00:09,150
Uncle Faustus shook... it's not fair...
4
00:00:09,150 --> 00:00:10,700
How beautiful...
5
00:00:38,100 --> 00:00:42,700
HALLOWEEN WITH THE ADDAMS FAMILY
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,959
Well, Tish, the time of farewell
is near.
7
00:02:21,959 --> 00:02:25,350
-We will leave this room.
-Yes, he has his own tranquility...
8
00:02:25,350 --> 00:02:26,500
And elegance.
9
00:02:26,500 --> 00:02:30,320
-Like you.
-Like you and me...
10
00:02:30,320 --> 00:02:33,600
I stumble, he was always so sentimental.
11
00:02:33,600 --> 00:02:38,670
-Playing our music.
-Honey, I brought you...
12
00:02:38,670 --> 00:02:40,340
-Your gift.
-Tish...
13
00:02:43,340 --> 00:02:46,800
An umbrella.
You know me like a book.
14
00:02:46,800 --> 00:02:48,989
My fear is that the weather will become unpleasant.
15
00:02:48,989 --> 00:02:51,269
And you know how miserable the sun can be.
16
00:02:51,269 --> 00:02:54,390
-I will pray for the little clouds.
-The thunder and lightning.
17
00:02:54,390 --> 00:02:57,840
Remember our honeymoon?
18
00:02:57,840 --> 00:03:01,720
-What a heavenly place
-Who could forget the valley of death
19
00:03:01,720 --> 00:03:05,340
-Honey, your present.
-Oh, yes, the present.
20
00:03:07,340 --> 00:03:10,830
It is well ventilated.
21
00:03:11,040 --> 00:03:12,330
How can I see it?
22
00:03:12,330 --> 00:03:14,940
You look wonderful, Mon Chéri.
23
00:03:14,940 --> 00:03:19,360
Mon Chéri, Tish, that's French.
24
00:03:19,360 --> 00:03:20,710
It makes my blood bubble!
25
00:03:20,710 --> 00:03:23,710
Talk a little more 'soup du jour
26
00:03:23,710 --> 00:03:25,020
'eiffel tower'.
27
00:03:28,010 --> 00:03:29,820
I'll be right back.
28
00:03:29,820 --> 00:03:35,100
Things are bad, thing,
but thanks anyway.
29
00:03:36,420 --> 00:03:39,280
Tish, the Shop Committee remembered me.
Maybe it's not too late yet.
30
00:03:39,280 --> 00:03:41,740
Don't worry, you will be proud of me...
31
00:03:41,740 --> 00:03:43,540
I being a great and exalted serpent.
32
00:03:43,540 --> 00:03:45,490
Of course, Gomez, darling, but I'm proud...
33
00:03:45,490 --> 00:03:48,790
just the way you are,
a first-class snake
34
00:03:51,480 --> 00:03:53,540
First-class snake.
35
00:03:57,080 --> 00:03:58,840
Thanks, thing.
36
00:03:59,040 --> 00:04:00,930
Hon.
37
00:04:01,040 --> 00:04:02,930
Isn't it sweet?
38
00:04:03,330 --> 00:04:06,270
The children playing hide-and-seek
with Uncle Chico.
39
00:04:06,270 --> 00:04:10,300
3 e 7/16. Okay, here I go.
40
00:04:18,300 --> 00:04:21,490
Gotcha!
41
00:04:21,500 --> 00:04:23,890
We are free!
42
00:04:27,300 --> 00:04:30,490
It's not fair!
Uncle Faustus swung the chain!
43
00:04:30,490 --> 00:04:32,230
It's not fair, it's not fair!
44
00:04:32,230 --> 00:04:35,480
Easy, Uncle Chico.
45
00:04:36,080 --> 00:04:39,580
Uncle Fausto, did you swing your chains?
46
00:04:40,080 --> 00:04:43,720
Uncle Fausto likes to make jokes.
47
00:04:43,720 --> 00:04:45,610
This time, Fausto will be left out.
48
00:04:45,610 --> 00:04:50,750
Will you stay out, Uncle Fausto?
You see, you can start counting, Uncle Chico.
49
00:04:50,750 --> 00:04:53,370
This time I will use words.
50
00:04:53,370 --> 00:04:54,520
They will hide.
51
00:04:54,520 --> 00:04:58,700
I'm a fool, Dora, my love,
come on, Amy!
52
00:04:58,750 --> 00:05:00,490
Your brother handled the situation well.
53
00:05:00,490 --> 00:05:04,270
-It worries me.
-Pancho?
54
00:05:04,270 --> 00:05:06,970
It's not about Pancho,
he is an Addams...
55
00:05:06,970 --> 00:05:10,880
You know the code of honesty, loyalty
fidelity and trust.
56
00:05:10,880 --> 00:05:13,480
I don't trust him!
57
00:05:13,480 --> 00:05:17,170
There is a saying, Tish, beware of brother....
58
00:05:17,170 --> 00:05:19,930
Who has courted his wife.
59
00:05:19,930 --> 00:05:22,000
I believe you invented that saying yourself.
60
00:05:22,000 --> 00:05:23,810
Sure, I like to be close to the source!
61
00:05:23,810 --> 00:05:26,740
But why, why, why?
62
00:05:26,740 --> 00:05:28,870
-did you invite him?
-Because this year...
63
00:05:28,870 --> 00:05:31,420
we decided to invite the family...
64
00:05:31,420 --> 00:05:33,850
and remember that your brother
65
00:05:33,850 --> 00:05:35,820
qualifies as a family.
66
00:05:35,820 --> 00:05:39,400
Besides, I am sure that Pancho's
Pancho's heart of blood is cold.
67
00:05:39,400 --> 00:05:42,660
You forget that you are an Addams.
68
00:05:42,660 --> 00:05:44,040
Trust me.
69
00:05:51,060 --> 00:05:52,840
You called?
70
00:05:52,840 --> 00:05:55,120
Pick up Mr. Addams' luggage
downstairs, please.
71
00:05:55,120 --> 00:05:58,950
Yes, Mrs. Addams.
72
00:06:25,669 --> 00:06:28,380
Stumble has good arms, dear.
73
00:06:28,380 --> 00:06:34,710
-And good legs too.
-The time has come, Morticia
74
00:06:35,800 --> 00:06:39,500
Lift the branch.
75
00:06:39,500 --> 00:06:41,229
Thumbs up Charles!
76
00:06:43,029 --> 00:06:45,120
I would like to not go out during
the Halloween ...
77
00:06:45,120 --> 00:06:46,349
Am I too selfish?
78
00:06:46,349 --> 00:06:49,050
No my dear. You have always wanted
to be a snake all your life.
79
00:06:49,050 --> 00:06:51,419
He worked very hard for it.
80
00:06:51,419 --> 00:06:54,830
You are right. Being a snake gave me a lot of trouble.
81
00:06:54,830 --> 00:06:56,250
I'll be back soon.
82
00:07:03,290 --> 00:07:07,070
Oh dear, stumble try to catch
the pterodactyl again.
83
00:07:07,070 --> 00:07:13,850
-But you think he flew.
-Some people...
84
00:07:13,850 --> 00:07:15,000
They believe in Santa Claus...
85
00:07:15,000 --> 00:07:17,100
But I say that the Pterodactyl
is the only aberration.
86
00:07:17,100 --> 00:07:18,590
Yes, as you say to someone...
87
00:07:18,590 --> 00:07:20,510
That this is the 20th century...
88
00:07:20,510 --> 00:07:23,280
and pterodactyls are a dangerous species.
89
00:07:23,280 --> 00:07:26,860
How I hate to leave all these treasures.
90
00:07:27,860 --> 00:07:29,000
Nikita...
91
00:07:29,000 --> 00:07:32,720
Lindsay's favorite teddy bear.
92
00:07:32,720 --> 00:07:36,760
How can I forget the last words
words of cousin Abe...
93
00:07:36,760 --> 00:07:38,490
never give fish to fish'.
94
00:07:38,490 --> 00:07:39,490
Trish!
95
00:07:41,000 --> 00:07:44,480
Promise not to let Pancho touch
these trains, please!
96
00:07:44,480 --> 00:07:48,590
-I promise, Mon Chéri!
-Mon Chéri! That's French!
97
00:07:48,590 --> 00:07:51,770
Tish, say something else!
Du froid, sac froid...
98
00:07:51,770 --> 00:07:54,590
Honey, you are willing to be exalted....
99
00:07:54,590 --> 00:07:56,180
Like a big snake?
100
00:07:56,180 --> 00:07:57,580
I am willing!
101
00:07:57,580 --> 00:08:01,700
And will you be a first
class snake forever?
102
00:08:01,700 --> 00:08:04,270
Snake first class.
103
00:08:15,000 --> 00:08:16,570
Here it is.
104
00:08:16,750 --> 00:08:20,930
-Hello, Mom
-She got an old recipe...
105
00:08:20,930 --> 00:08:25,260
of a flying broom.
She hopes to fly this Halloween
106
00:08:25,260 --> 00:08:26,940
It will be good...
107
00:08:26,940 --> 00:08:29,440
To have someone from the family on the air again.
108
00:08:32,080 --> 00:08:34,809
Don't torture yourself, Gomez.
109
00:08:34,809 --> 00:08:37,120
You have already said goodbye to the children.
110
00:08:37,120 --> 00:08:38,890
One last look.
111
00:08:39,120 --> 00:08:41,490
Niece and nephew...
112
00:08:41,490 --> 00:08:44,430
planning your innocent childhood games?
113
00:08:45,430 --> 00:08:48,040
Where is Uncle Chico?
114
00:08:48,040 --> 00:08:51,560
We buried him, Uncle Poncho!
115
00:08:54,560 --> 00:08:58,070
-Good, good. Where?
-Here, somewhere.
116
00:08:59,070 --> 00:09:03,050
Children, have you forgotten the family motto?
117
00:09:03,090 --> 00:09:06,650
You shouldn't bury someone without leaving your mark.
118
00:09:06,650 --> 00:09:10,650
He cited the family motto.
119
00:09:16,530 --> 00:09:19,370
Ugly, isn't that a little deep?
120
00:09:22,630 --> 00:09:27,850
Speak up, Uncle Chico!
121
00:09:27,850 --> 00:09:31,440
-Tell us a story, Uncle Poncho.
-Very well, children.
122
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
You better get out of there, Uncle Chico!
123
00:09:33,880 --> 00:09:36,579
Let me tell you the legend of Cousin Shy!
124
00:09:36,579 --> 00:09:40,630
He's going to tell a legend!
And he's wearing my suit!
125
00:09:40,630 --> 00:09:44,600
Here we go kids!
126
00:09:46,000 --> 00:09:48,069
Everyone ready?
127
00:09:48,100 --> 00:09:52,569
A long time ago...
128
00:09:53,600 --> 00:09:57,069
You forgot to say "once upon a time"!
129
00:09:57,069 --> 00:10:01,540
Okay, I forgot to say "Once upon a time...
130
00:10:01,550 --> 00:10:05,709
in a galaxy far, far away.
131
00:10:05,709 --> 00:10:08,920
In a small town...
132
00:10:08,920 --> 00:10:13,089
There was a little boy named Edel Boat,
133
00:10:13,089 --> 00:10:15,550
A good boy and here begins the legend
of Cousin Shy begins.
134
00:10:15,550 --> 00:10:19,639
Cousin Shy was special,
it was the spirit of Halloween.
135
00:10:19,639 --> 00:10:22,040
The spirit that makes those happy smiles.
136
00:10:22,049 --> 00:10:26,360
Especially in pumpkins and
leaves beautiful presents.
137
00:10:26,360 --> 00:10:28,730
at the feet of the Halloween scarecrow.
138
00:10:28,730 --> 00:10:30,839
Then, one day...
139
00:10:30,839 --> 00:10:34,670
Edel went to the moat, wanting to know
if his cousin Shy was for real.
140
00:10:34,689 --> 00:10:37,430
And so the boy carved a big mouth.
141
00:10:37,430 --> 00:10:39,550
in the giant pumpkin.
142
00:10:39,550 --> 00:10:42,009
Do you know what happened?
143
00:10:42,050 --> 00:10:43,509
-Speak! He spoke!
-Oh, yes.
144
00:10:43,509 --> 00:10:47,110
-What did he say?
-He said: I am the spirit of the shy cousin!
145
00:10:47,129 --> 00:10:49,110
I belong to the whole world!
146
00:10:49,110 --> 00:10:51,050
But no one will ever see me!
147
00:10:51,050 --> 00:10:55,600
But the kids who are good at Halloween...
148
00:10:55,600 --> 00:10:57,839
To pay them a visit every Halloween.
149
00:10:57,839 --> 00:11:03,010
And leave a pumpkin in a
very special place ...
150
00:11:03,019 --> 00:11:04,530
I will bring gifts and...
151
00:11:04,530 --> 00:11:08,009
"I will carve a mouth!"
152
00:11:10,040 --> 00:11:14,530
And this is the story of the shy cousin.
153
00:11:14,530 --> 00:11:16,330
Hey, wait a minute, you forgot to say...
154
00:11:16,330 --> 00:11:19,160
that they lived happily ever after!
155
00:11:19,270 --> 00:11:24,230
It's true, Uncle Chico! You say it!
I will say goodbye to my big brother!
156
00:11:24,230 --> 00:11:25,630
Okay.
157
00:11:26,650 --> 00:11:31,650
And they lived happily ever after!
158
00:11:33,020 --> 00:11:37,510
Morticia I am not going. I have to
tell Pancho's story.
159
00:11:37,510 --> 00:11:40,670
Pancho will never count as well as you, dear.
as you, dear.
160
00:11:40,670 --> 00:11:42,610
Oh, I think so.
161
00:11:42,610 --> 00:11:44,140
Imagine forgetting 'Once Upon a Time'?
162
00:11:44,140 --> 00:11:47,250
And 'A long time ago in a galaxy
far, far away'.
163
00:11:47,250 --> 00:11:50,050
Well, the bus to Tombstone won't
waiting for anyone.
164
00:11:50,050 --> 00:11:53,060
Wait a minute, I'll give it to you...
165
00:11:53,060 --> 00:11:55,420
my flying broom.
166
00:11:55,420 --> 00:11:58,900
It will be a test flight.
Finally we will triumph...
167
00:11:58,900 --> 00:12:00,890
In the way we wag our tails.
168
00:12:02,890 --> 00:12:04,400
Take the bus.
169
00:12:05,090 --> 00:12:07,400
It was worth the experience. Farewell!
170
00:12:13,000 --> 00:12:15,460
Separation is a sweet sorrow.
171
00:12:15,460 --> 00:12:16,930
Was it Shakespeare who said so?
172
00:12:16,930 --> 00:12:18,520
Invite him to a party and ask him.
173
00:12:18,520 --> 00:12:22,230
We can't, you said not to
call strangers into the family.
174
00:12:22,230 --> 00:12:26,560
Tish, it will be hard to stay away from you.
Every second will be an eternity.
175
00:12:26,550 --> 00:12:28,840
With all his baggage...
176
00:12:28,840 --> 00:12:31,600
I think you will need a big wagon.
177
00:12:31,600 --> 00:12:33,700
That I leave to the children.
178
00:12:33,700 --> 00:12:36,670
He is a good father.
179
00:12:36,670 --> 00:12:40,150
Honey, when are you coming back from your trip?
180
00:12:40,150 --> 00:12:42,500
Tomorrow at 6 a.m.
181
00:12:43,550 --> 00:12:44,500
See you later.
182
00:12:50,000 --> 00:12:51,500
Stay there, kitten!
183
00:12:55,110 --> 00:13:00,040
Farewell, dear brother!
Farewell!
184
00:13:00,040 --> 00:13:03,030
I will take care of everything!
185
00:13:03,930 --> 00:13:08,860
Al re vois, mon ami! Mon Chéri!
186
00:13:08,860 --> 00:13:10,670
It's French! Stop the car!
187
00:13:12,860 --> 00:13:15,670
French, Morticia...
188
00:13:15,670 --> 00:13:18,040
you must be careful
189
00:13:18,040 --> 00:13:24,410
I am an Addams after all.
It's in our blood.
190
00:13:24,410 --> 00:13:25,410
Wait...
191
00:13:28,020 --> 00:13:29,570
Let her go!
192
00:13:31,320 --> 00:13:35,370
-Come on, Poncho, be nice.
-Yes ...
193
00:13:35,370 --> 00:13:39,560
Yes, yes, yes, nice.
194
00:13:49,999 --> 00:13:53,009
One less problem.
195
00:13:53,009 --> 00:13:55,720
Everything worked perfectly.
196
00:13:55,720 --> 00:13:57,029
With this baggage you will be away for weeks.
197
00:13:57,029 --> 00:14:00,959
Suggestion. If he comes back...
198
00:14:00,959 --> 00:14:03,139
We will make a deal with him.
199
00:14:03,139 --> 00:14:05,309
Suggestion rejected.
200
00:14:05,309 --> 00:14:07,439
The Addams family is very rich.
201
00:14:07,439 --> 00:14:12,079
If everything goes as planned,
We will clean them like a mouse!
202
00:14:12,079 --> 00:14:15,499
-Maybe more.
-Maybe more?
203
00:14:27,000 --> 00:14:31,520
I have a complication that is
is beginning to take shape.
204
00:14:31,520 --> 00:14:33,170
Well, just give it to me when it's a real fact!
205
00:14:33,170 --> 00:14:35,570
I hate phrases like...
206
00:14:35,570 --> 00:14:37,000
-Beginning to take shape!
-Well, I just want to say...
207
00:14:37,000 --> 00:14:40,020
that the nonsense we hear
from the Addams' house...
208
00:14:40,020 --> 00:14:41,110
can be codes!
209
00:14:41,110 --> 00:14:43,690
How do you explain things like
the 'hidden'...
210
00:14:43,690 --> 00:14:46,180
-First Grade?
-It's First Grade.
211
00:14:46,180 --> 00:14:47,390
These are just titles!
212
00:14:47,390 --> 00:14:50,950
And about that ridiculous nonsense.
213
00:14:50,950 --> 00:14:52,899
about Cousin Shy?
214
00:14:52,899 --> 00:14:58,140
We started to get some action
in the 2nd floor bedroom.
215
00:14:58,209 --> 00:14:59,920
Is that all we can see?
216
00:14:59,920 --> 00:15:02,170
They have cameras everywhere,
Our phone...
217
00:15:02,170 --> 00:15:03,760
He is next door.
218
00:15:03,760 --> 00:15:05,290
How many roses he is cutting!
219
00:15:05,290 --> 00:15:09,070
And keep the stalks.
220
00:15:09,070 --> 00:15:12,510
An explanation, please.
221
00:15:12,510 --> 00:15:14,470
It can be a visual code.
222
00:15:20,510 --> 00:15:22,470
Thank you, little hand.
223
00:15:22,470 --> 00:15:26,899
Hello, cara mia, did you send me roses?
224
00:15:26,900 --> 00:15:32,209
-Yes, they are lovely!
-They are lovely!
225
00:15:32,299 --> 00:15:34,899
Let me tell you something, Morticia.
226
00:15:34,899 --> 00:15:37,199
Tombstone, Arizona is nothing without you!
227
00:15:37,199 --> 00:15:40,089
What a lovely thing you said!
228
00:15:40,089 --> 00:15:43,599
Dear Gomez, I'm sorry.
229
00:15:43,599 --> 00:15:45,489
But I have to help Mom with the
the party menu.
230
00:15:45,489 --> 00:15:50,999
It is strange, but I seem to
I feel your presence.
231
00:15:51,659 --> 00:15:54,769
Somehow I am able
to imagine you.
232
00:15:54,769 --> 00:15:57,689
-Exactly as you are.
-What a wonderful ability!
233
00:15:57,689 --> 00:15:59,979
Honey, don't worry about the party.
234
00:15:59,979 --> 00:16:01,899
Pancho and I are taking care of everything.
235
00:16:01,899 --> 00:16:05,979
Farewell, 'Mon Ne Lo'.
236
00:16:05,979 --> 00:16:07,599
'Mon Ne Lo', Tish, that's French.
237
00:16:07,599 --> 00:16:09,860
You know what it does to me.
238
00:16:12,040 --> 00:16:13,880
Gomez.
239
00:16:15,390 --> 00:16:16,260
Gomez.
240
00:16:22,029 --> 00:16:28,850
Gomez, don't worry, brother,
I'll take care of everything.
241
00:16:37,050 --> 00:16:39,840
It is so beautiful when a woman ...
242
00:16:39,840 --> 00:16:43,710
She meets a man who cannot be hers.
243
00:16:50,000 --> 00:16:51,740
Dear!
244
00:16:54,000 --> 00:16:57,740
Your mother is in a bad mood in a room...
245
00:16:57,740 --> 00:17:00,110
Your recipe for a flying broom
exploded last night.
246
00:17:00,110 --> 00:17:02,170
Your maid helps me.
247
00:17:02,170 --> 00:17:05,089
Dear, Mom, I wish so much that she had....
248
00:17:05,089 --> 00:17:08,250
Managed to fly when the moon
was over Miami.
249
00:17:08,250 --> 00:17:10,380
It will be a great moment.
250
00:17:10,380 --> 00:17:14,549
-Thank you, little hand.
-Now we have a Menu.
251
00:17:14,619 --> 00:17:19,069
Not now, Gomez, dear, better later.
252
00:17:19,069 --> 00:17:21,619
About two dozen jumping eggs...
253
00:17:21,619 --> 00:17:24,289
I think that jumping 4 inches is enough.
254
00:17:24,289 --> 00:17:28,419
If they don't jump higher
they will be stepped on by people!
255
00:17:28,429 --> 00:17:32,780
He hates to hear an egg cracking.
256
00:17:32,780 --> 00:17:35,210
What do you say Mort and I make
a salamander pudding?
257
00:17:35,210 --> 00:17:39,870
'Bien Sûr', people like pudding.
258
00:17:39,870 --> 00:17:41,840
Bien Sûr! That's French!
259
00:17:41,840 --> 00:17:45,169
Morticia , you know how this affects me!
260
00:17:45,169 --> 00:17:46,940
Remember the code.
261
00:17:46,940 --> 00:17:48,500
I remember the code.
262
00:17:48,500 --> 00:17:50,840
He left my heart in love, didn't he?
263
00:17:50,840 --> 00:17:53,240
How interesting, the emotions of the two brothers....
264
00:17:53,240 --> 00:17:55,010
They are caused by the French.
265
00:17:55,010 --> 00:18:00,040
I also have the same weakness
for Greek, English dialects ...
266
00:18:00,040 --> 00:18:01,640
The same trigger for any power grid!
267
00:18:01,640 --> 00:18:03,190
Plus Yidish.
268
00:18:04,030 --> 00:18:08,620
Mom, you soaked poor Pancho!
269
00:18:08,620 --> 00:18:11,590
Yes, this will cool your spirits.
270
00:18:15,020 --> 00:18:16,590
Health.
271
00:18:17,000 --> 00:18:21,260
What does "salamander egg pudding" mean?
"salamander egg pudding"?
272
00:18:21,260 --> 00:18:24,820
Would it be the use of weapons or something else?
273
00:18:25,150 --> 00:18:31,250
It's time to go to the Addams' house.
274
00:18:31,250 --> 00:18:34,880
-I'm not going!
-It's your job!
275
00:18:34,880 --> 00:18:36,750
Mike will. He'll do anything.
276
00:18:41,050 --> 00:18:44,000
Mike, would you like to go to the Addams' house?
277
00:18:48,350 --> 00:18:52,810
-He likes it !
-Hey, Mike!
278
00:19:21,050 --> 00:19:24,520
Now I am in front of the entrance door!
279
00:19:24,520 --> 00:19:26,870
If I may make a comment...
280
00:19:26,870 --> 00:19:28,150
this is a piece of cake!
281
00:19:36,010 --> 00:19:37,540
What do you want?
282
00:19:40,510 --> 00:19:46,040
I am a tax accountant... Gucci Thomas!
283
00:19:46,040 --> 00:19:50,860
Tell Mrs. Addams I'm here!
284
00:19:51,220 --> 00:19:52,590
Wait here!
285
00:19:59,220 --> 00:20:01,590
From where I am standing, the house looks like a museum!
286
00:20:01,590 --> 00:20:02,640
It is stranger than we thought!
287
00:20:02,640 --> 00:20:05,670
There is a two-headed turtle!
288
00:20:05,670 --> 00:20:07,350
A six-foot bear!
289
00:20:07,350 --> 00:20:09,590
A fish on the wall, with one
leg stuck in its mouth!
290
00:20:09,590 --> 00:20:10,690
And yet...
291
00:20:15,070 --> 00:20:16,599
You may enter!
292
00:20:36,450 --> 00:20:41,070
"Christmas and Easter bring wonderful treasures..."
293
00:20:41,070 --> 00:20:46,330
How are you?
294
00:20:46,330 --> 00:20:50,350
-Do you want to check the tax?
-Yes, my name is Grim.
295
00:20:50,350 --> 00:20:52,500
Grim... a beautiful name.
296
00:20:52,529 --> 00:20:55,549
Again someone came out of the chimney...
297
00:20:55,549 --> 00:21:00,519
And he cleaned a nice collection of
three-year-old weapons...
298
00:21:01,049 --> 00:21:04,119
The days when you thought you were nice
chimney sweeps are over, Mama.
299
00:21:04,119 --> 00:21:06,889
This is Mr. Grim, the advisor.
300
00:21:06,889 --> 00:21:09,100
Can you show him around, please?
301
00:21:09,100 --> 00:21:13,580
It's already inside her! Very well, follow me!
302
00:21:20,100 --> 00:21:22,580
Thank you very much, Mr. Grim.
303
00:21:22,580 --> 00:21:27,579
You can go. In case you want some ribs for snack...
304
00:21:27,669 --> 00:21:31,559
I'm sure Mama can arrange it for you...
305
00:21:31,559 --> 00:21:32,580
A whale bone!
306
00:21:33,809 --> 00:21:35,000
Hello?
307
00:21:35,000 --> 00:21:41,609
No, no. This year is just for family!
308
00:21:42,030 --> 00:21:48,310
Handy can add a bit of moss, rotten algae
of moss, rotten algae...
309
00:21:48,310 --> 00:21:50,830
And parsley in this remover?
310
00:21:50,310 --> 00:21:51,530
Let's go!
311
00:21:55,130 --> 00:21:57,490
Little hand, you need to move more.
312
00:21:58,090 --> 00:22:00,050
Come on, young man.
313
00:20:00,050 --> 00:22:02,680
Have you never seen how to work in a kitchen before?
314
00:22:07,680 --> 00:22:10,260
I'm in the kitchen! You have two hands!
315
00:22:10,260 --> 00:22:12,970
One answers the phone, the other stirs the soup!
316
00:22:11,970 --> 00:22:16,910
-Do you always talk to the suitcase?
-No, I'm just dusting it off!
317
00:22:16,910 --> 00:22:20,940
You strike me as a very strange young man.
318
00:22:21,040 --> 00:22:23,570
Let's go!
319
00:22:30,570 --> 00:22:33,490
Here we have the laundry room and some old friends.
320
00:22:33,500 --> 00:22:34,700
It's a graveyard!
321
00:22:34,700 --> 00:22:37,060
It is only for the family!
322
00:22:39,060 --> 00:22:41,400
They are wet enough,
excuse me a minute.
323
00:22:41,400 --> 00:22:47,870
Oh, elastic snakes, too small!
324
00:22:47,870 --> 00:22:51,560
They are not even good enough to suspend the socks!
325
00:22:51,560 --> 00:22:54,570
Do you understand what I am saying?
326
00:22:57,600 --> 00:23:00,870
This is my oldest granddaughter!
327
00:23:00,870 --> 00:23:05,540
Wandinha is back home!
Feel free to look around.
328
00:23:11,040 --> 00:23:14,240
-Welcome home!
-Thank you, Stumble!
329
00:23:14,240 --> 00:23:18,920
It's very nice!
330
00:23:22,020 --> 00:23:24,240
Thank you, little hand!
331
00:23:24,920 --> 00:23:31,240
-Wandie, my darling daughter!
-Mom!
332
00:23:31,240 --> 00:23:33,400
Never say we are false at heart...
333
00:23:33,400 --> 00:23:36,680
though your absence seems to
to light our flame!
334
00:23:38,550 --> 00:23:42,360
Hello, Wandinha jr. Hello ugly jr.
335
00:23:42,360 --> 00:23:44,420
Hello, Older Wand!
336
00:23:46,020 --> 00:23:48,610
Hi Wandinha, this dress is too short!
337
00:23:48,610 --> 00:23:51,670
So you are coming back from the Academy of Music...
338
00:23:51,670 --> 00:23:53,860
Never say we are false at heart...
339
00:23:53,860 --> 00:23:57,260
although its absence seems to light
our flame.
340
00:23:57,360 --> 00:24:01,250
-Mom said that.
-Two minds, one heart.
341
00:24:17,660 --> 00:24:23,320
-Is it already time?
-I don't know...
342
00:24:30,320 --> 00:24:32,770
I apologize to all of you...
343
00:24:32,770 --> 00:24:37,010
I almost abandoned the flying broom recipe.
344
00:24:37,010 --> 00:24:40,370
It was a mistake.
I forgot the family motto...
345
00:24:40,370 --> 00:24:42,130
Never give yourself up for dead!
346
00:24:48,830 --> 00:24:52,840
Thank you. I'll try again!
347
00:25:02,640 --> 00:25:06,190
Play something for us, daughter.
348
00:25:06,190 --> 00:25:09,160
Something joyful like a blues.
349
00:25:09,160 --> 00:25:13,440
Something with bass and opaque.
350
00:25:14,520 --> 00:25:18,560
The 'Piccolo' is his father's favorite instrument.
351
00:25:18,560 --> 00:25:21,430
I never left without one.
352
00:25:21,430 --> 00:25:22,820
Can you give me a hand?
353
00:25:28,420 --> 00:25:30,970
I will play 'Bestiary of Debt
by Johann Sebastian
354
00:25:30,970 --> 00:25:32,390
Red hood.
355
00:25:55,090 --> 00:25:57,840
That's what I call music.
356
00:26:10,040 --> 00:26:16,130
when you please the animals,
you are true.
357
00:26:31,470 --> 00:26:38,250
Calling maleta operation, over!
358
00:26:40,250 --> 00:26:44,460
This suitcase operation is delayed
by more than 20 minutes!
359
00:26:44,460 --> 00:26:47,960
Did computers invent this?
360
00:26:48,060 --> 00:26:49,500
Those curls are not right...
361
00:26:49,570 --> 00:26:51,890
They should be better adjusted.
362
00:26:51,890 --> 00:26:53,810
Try contacting Mike...
363
00:26:53,810 --> 00:26:57,120
we will go tonight and still have not located
the vault!
364
00:26:57,120 --> 00:26:58,550
I have to put on my costume.
365
00:27:00,550 --> 00:27:04,030
The maid threw it away!
366
00:27:04,030 --> 00:27:07,600
Do you know that when I walk the wind
enters through my underwear?
367
00:27:07,600 --> 00:27:09,700
Use the transmitter, now!
368
00:27:11,000 --> 00:27:14,440
Operation Suitcase, Over!
369
00:27:23,010 --> 00:27:27,850
Hey, do you know how to put these pliers in my mouth
my mouth and pull out a tooth?
370
00:27:27,940 --> 00:27:29,280
I can't see it from here.
371
00:27:29,280 --> 00:27:35,850
Lois, how will he breathe if you squeeze him?
372
00:27:39,850 --> 00:27:43,680
Sir... I have a terrible headache!
373
00:27:43,680 --> 00:27:45,480
I have to pull that tooth out....
374
00:27:45,480 --> 00:27:47,970
Hold this up so I can see
375
00:27:47,970 --> 00:27:49,460
Please hold it like this.
376
00:28:03,500 --> 00:28:07,470
Do you want me to pull out a tooth of yours?
377
00:28:07,470 --> 00:28:09,240
No, no, I'm busy...
378
00:28:09,240 --> 00:28:11,550
I look for something...
I mean, I inspect the house...
379
00:28:11,550 --> 00:28:13,560
I'm busy!
380
00:28:13,560 --> 00:28:15,270
would you like to see the game room?
381
00:28:15,270 --> 00:28:19,850
Game Room? Yes, let's go!
382
00:28:20,670 --> 00:28:23,850
Out! Out!
383
00:28:26,289 --> 00:28:28,200
Here we are!
384
00:28:29,289 --> 00:28:31,800
-Is this the game room?
-Of course!
385
00:28:32,000 --> 00:28:35,840
-What was that?
-That what?
386
00:28:37,840 --> 00:28:41,350
-It's just a kitten!
-A kitten?
387
00:28:43,040 --> 00:28:44,350
Come on in! Come in!
388
00:28:48,350 --> 00:28:50,390
-Games room?
-You look tense
...
389
00:28:50,390 --> 00:28:53,900
-Lie down for a while to rest.
-Another time, please!
390
00:28:54,000 --> 00:28:59,920
No, I have to inspect the house!
Let's get out of here, please!
391
00:29:00,000 --> 00:29:06,500
The door we enter only opens from the outside!
We can get out that way!
392
00:29:06,600 --> 00:29:08,000
That way? Great!
393
00:29:09,000 --> 00:29:14,820
-Wait, don't step on the kittens' butts!
-I would never step on a kitten's butt!
394
00:29:26,140 --> 00:29:28,530
You have the color of a boy!
395
00:29:29,030 --> 00:29:34,559
Is that the kitten?
It's as big as a house!
396
00:29:38,130 --> 00:29:41,520
-My head!
-Do you have a headache?
397
00:29:42,000 --> 00:29:45,980
This relaxing chair will
make it go away!
398
00:29:48,000 --> 00:29:51,980
I want to leave!
I want to get out of here!
399
00:29:52,000 --> 00:29:55,980
What strange people come here!
400
00:30:02,240 --> 00:30:05,309
-Dr. Adams!
-I stumble!
401
00:30:08,009 --> 00:30:12,210
-The ugly older man has arrived!
-My nephew, the doctor!
402
00:30:12,210 --> 00:30:16,350
Obviously, you are welcome,
my dear son...
403
00:30:16,350 --> 00:30:18,450
of the Nairobi Medical School.
404
00:30:18,450 --> 00:30:21,809
Dr. Kildare would not look any better.
405
00:30:23,009 --> 00:30:27,050
Oh, Mr. Grim, my friend, I forgot you were here.
406
00:30:27,059 --> 00:30:29,909
-Are you okay?
-He looks fine.
407
00:30:29,909 --> 00:30:33,909
I want you to meet Mr. Addams!
Dr. Addams!
408
00:30:33,909 --> 00:30:40,490
-Please lie down here!
-One shock and he'll be fine!
409
00:30:52,520 --> 00:30:57,869
doesn't our Dr. Adams have a charming way
charming way of answering?
410
00:30:58,120 --> 00:31:02,680
Of course, I always wanted to be served that way!
411
00:31:14,000 --> 00:31:18,910
The world is full of strange people!
412
00:31:18,910 --> 00:31:20,590
I congratulate you, son.
413
00:31:20,590 --> 00:31:23,080
-He made a miraculous cure!
-Thank you, Mom...
414
00:31:23,080 --> 00:31:26,210
I just followed the teachings of
Dr. Mogambo.
415
00:31:26,210 --> 00:31:28,179
Dear Dr. Mogambo!
416
00:31:28,179 --> 00:31:30,950
Your father and I haven't seen him for years!
How is he?
417
00:31:30,950 --> 00:31:32,570
-Well. Look!
-A perfect portrait!
418
00:31:33,070 --> 00:31:38,040
How courteous of you to preserve your image!
419
00:31:48,050 --> 00:31:56,290
You did not communicate!
420
00:31:56,290 --> 00:31:58,270
Where have you been?
Captain, Mike is a bad boy...
421
00:31:58,270 --> 00:32:01,420
Stepped on the kitty's butt...
422
00:32:01,420 --> 00:32:05,110
Kitty, no, I mean the cat.
423
00:32:05,110 --> 00:32:08,450
A plant that strangles, the tombs...
424
00:32:08,450 --> 00:32:10,640
A bald man who looks crazy
425
00:32:10,640 --> 00:32:12,430
A sword and a hand...
426
00:32:12,440 --> 00:32:15,030
And the head shocks!
427
00:32:15,030 --> 00:32:17,790
What are you saying?
428
00:32:17,830 --> 00:32:20,610
A woman... a hand for the phone...
429
00:32:20,630 --> 00:32:24,610
Another one that stirs the soup! Stirring and stirring...
430
00:32:24,630 --> 00:32:28,610
I ran away! Mommy, I'm going home! Mommy...
431
00:32:28,630 --> 00:32:34,610
I wish that hadn't happened!
And the kitten...
432
00:32:35,000 --> 00:32:36,610
Come back here!
433
00:32:37,010 --> 00:32:40,520
Leave it alone! He is useless in this state!
434
00:32:41,020 --> 00:32:46,840
Wait, what about the music... that girl...
435
00:32:46,840 --> 00:32:50,270
The music that doesn't change! The music...
436
00:32:52,640 --> 00:32:55,820
I just want to show you something!
437
00:32:55,820 --> 00:32:57,530
I wonder what could possibly leave our friend...
438
00:32:57,530 --> 00:32:59,330
In this terrible state!
439
00:32:59,330 --> 00:33:02,540
Forget it! Look at this!
440
00:33:08,540 --> 00:33:11,210
-Show me!
-Are you talking to me?
441
00:33:11,290 --> 00:33:12,840
Please!
442
00:33:25,060 --> 00:33:27,800
-It's your project. Goodbye!
-Don't be a coward!
443
00:33:33,060 --> 00:33:37,200
Come to think of it, I think both
serve to protect!
444
00:33:39,500 --> 00:33:44,139
Now I will show you how it will all work.
445
00:33:44,139 --> 00:33:45,810
Look!
446
00:33:54,390 --> 00:34:04,730
-Mon cher! Mon mari!
-French!
447
00:34:04,730 --> 00:34:06,530
Talk some more!
448
00:34:06,530 --> 00:34:10,929
Save some for the party!
449
00:34:15,029 --> 00:34:16,590
Mask ...
450
00:34:21,420 --> 00:34:23,260
Well done!
451
00:34:39,010 --> 00:34:42,129
Christmas and Easter bring wonderful treasures...
452
00:34:42,129 --> 00:34:46,399
Spirits and pumpkins bring many pleasures.
453
00:34:51,559 --> 00:34:53,230
His face seems to light up...
454
00:34:53,230 --> 00:34:55,819
Like a chest of gold!
455
00:34:55,819 --> 00:34:58,880
Look what your children are wearing!
456
00:34:58,880 --> 00:35:01,030
The night is coming and look what they are wearing!
what they are wearing!
457
00:35:05,920 --> 00:35:08,220
Morticia, we must not look.
458
00:35:08,220 --> 00:35:11,900
They look very different.
459
00:35:11,900 --> 00:35:15,470
The children are different!
Dear children!
460
00:35:15,470 --> 00:35:18,020
Have a good party, anyway!
461
00:35:18,020 --> 00:35:21,049
I have never seen Wandinha this simple!
462
00:35:21,049 --> 00:35:23,990
Don't stop wearing masks, darlings!
463
00:35:23,990 --> 00:35:26,109
But this is the worst!
464
00:35:30,109 --> 00:35:32,599
It is very repulsive!
465
00:35:32,599 --> 00:35:35,920
Are you a doctor?
Sorry, my son!
466
00:35:35,920 --> 00:35:36,880
Well, go to the party!
467
00:35:36,920 --> 00:35:41,850
This is part of today's world!
468
00:35:41,869 --> 00:35:44,059
Do you know what an ugly older man told me?
469
00:35:44,059 --> 00:35:46,130
Who went to the beach!
470
00:35:46,130 --> 00:35:50,480
He got some sun!
Yes, he said he wanted a tan!
471
00:35:50,480 --> 00:35:54,759
It is fashionable in your school.
472
00:35:54,759 --> 00:35:59,029
Schools? There is no discipline today!
473
00:35:59,029 --> 00:36:03,530
I'm talking about Wandinha, but she wants to...
474
00:36:03,530 --> 00:36:04,740
A Kawasaki .
475
00:36:03,730 --> 00:36:05,740
Don't worry.
476
00:36:05,740 --> 00:36:09,410
The family does not look kindly on
mixed couples.
477
00:36:10,410 --> 00:36:13,660
It is a motorcycle!
478
00:36:17,660 --> 00:36:19,670
Do you have a cake in the oven mommy?
479
00:36:19,670 --> 00:36:23,539
It's that woman again,
that's my kitchen!
480
00:36:23,539 --> 00:36:26,440
Not the airport!
481
00:36:38,170 --> 00:36:40,520
I must admit that I am gaining altitude!
482
00:36:40,520 --> 00:36:46,140
I knew I would make it!
483
00:36:53,140 --> 00:36:56,869
-That's bad!
-Jumping eyes!
484
00:36:56,869 --> 00:37:01,299
He shouldn't be coming back.
This forces me to go to plan B!
485
00:37:01,299 --> 00:37:02,830
Plan B!
486
00:37:05,009 --> 00:37:09,030
I'm Home! I'm home!
487
00:37:11,030 --> 00:37:12,589
Where is everyone?
488
00:37:12,590 --> 00:37:15,089
Yes, Stumble, very good!
But where is everyone?
489
00:37:15,089 --> 00:37:17,599
Sure, Thing, with that hat on.
490
00:37:17,599 --> 00:37:19,010
No one will recognize you...
491
00:37:19,010 --> 00:37:22,559
But where is the family?
492
00:37:22,010 --> 00:37:23,829
Arming the scarecrow without me?
493
00:37:27,320 --> 00:37:28,550
Damn it!
494
00:37:36,370 --> 00:37:39,410
It's time for the little bats
go to sleep!
495
00:37:40,839 --> 00:37:43,229
I think the scarecrow needs...
496
00:37:43,229 --> 00:37:46,569
More cobwebs on your right arm!
497
00:37:46,569 --> 00:37:50,200
Get your spider, little Wand!
498
00:37:50,200 --> 00:37:52,559
Yes, Mother!
499
00:37:54,989 --> 00:37:56,900
Thanks, thing.
500
00:38:01,100 --> 00:38:03,759
Now you can run.
501
00:38:04,900 --> 00:38:06,759
Nothing like a family together...
502
00:38:06,759 --> 00:38:08,410
around the scarecrow...
503
00:38:08,410 --> 00:38:11,529
on Halloween night!
504
00:38:11,529 --> 00:38:13,779
Yes, and if the shy cousin comes this year....
505
00:38:13,779 --> 00:38:16,239
There will be presents and love on Halloween.
506
00:38:16,239 --> 00:38:18,759
Listen everyone, I think the newest one...
507
00:38:18,759 --> 00:38:20,289
must place the scarecrow's head.
508
00:38:20,289 --> 00:38:22,479
It means you, Wandinha.
509
00:38:22,479 --> 00:38:28,329
Let go of that girl!
A man comes out to be made a snake...
510
00:38:28,329 --> 00:38:31,779
When he returns he finds out that his brother...
511
00:38:31,779 --> 00:38:35,950
You have usurped your home!
512
00:38:35,950 --> 00:38:39,390
Brother who lifts the child to place
the head on the scarecrow!
513
00:38:39,390 --> 00:38:45,999
But you were not here.
514
00:38:45,999 --> 00:38:47,759
It's true, 'Mon Marri'!
515
00:38:47,759 --> 00:38:51,039
'Marri' is French! Morticia!
516
00:38:53,090 --> 00:38:56,860
Usurped, usurped!
517
00:38:57,090 --> 00:39:03,760
Pancho, control yourself! I think your
sense of honor is failing!
518
00:39:04,060 --> 00:39:08,470
Gomez! Gomez!
519
00:39:22,790 --> 00:39:25,290
Cousin thing...
520
00:39:25,290 --> 00:39:29,890
A man returns to his home and finds himself
finds himself scorned!
521
00:39:29,890 --> 00:39:30,520
What should you do?
522
00:39:31,520 --> 00:39:33,640
Don't be silly, do the same with them.
523
00:39:33,640 --> 00:39:36,070
Being single, you can talk like this.
524
00:39:36,070 --> 00:39:39,280
But Morticia is the love of my life!
525
00:39:41,070 --> 00:39:43,709
Calling me a pea-brain
is not the solution!
526
00:39:44,709 --> 00:39:47,569
You are right. It's the rejection syndrome!
527
00:39:47,569 --> 00:39:51,969
The shy cousin will not respect me
if I don't get over it.
528
00:39:53,000 --> 00:39:55,859
You're right, I should talk to the children...
529
00:39:55,859 --> 00:39:57,059
About Halloween night!
530
00:39:57,059 --> 00:40:00,380
Thank you, cousin Thing!
531
00:40:00,380 --> 00:40:03,670
Are you... are you... what are you?
532
00:40:03,670 --> 00:40:06,939
Yes, of course, the best man! Of course!
533
00:40:16,939 --> 00:40:18,269
-Hello, family!
-Hi, Dad!
534
00:40:20,069 --> 00:40:22,519
Up, smaller Wandinha!
535
00:40:22,519 --> 00:40:26,449
I love it when you straighten
your head, Gomez!
536
00:40:26,449 --> 00:40:29,649
Well, I hope the Scarecrow likes it too!
537
00:40:50,009 --> 00:40:52,649
Ophelia!
538
00:40:54,019 --> 00:40:57,789
Hello, dear sister, are there any
interesting man here?
539
00:40:56,789 --> 00:41:00,529
-Pancho is on the top floor.
-I'm going there!
540
00:41:08,190 --> 00:41:10,259
You two walk around.
541
00:41:10,259 --> 00:41:12,839
Go to the kitchen and remember...
542
00:41:12,839 --> 00:41:15,869
You are the hosts!
543
00:41:15,869 --> 00:41:17,880
Come on, come on!
544
00:41:33,000 --> 00:41:40,970
Young Quincy Addams and Family!
545
00:41:43,970 --> 00:41:48,020
It must be Boston's relatives!
546
00:41:48,020 --> 00:41:50,860
Welcome, our house is your house!
547
00:41:52,060 --> 00:41:54,250
It really will be later!
548
00:41:59,000 --> 00:42:01,400
Hey. Prove it, Morticia.
549
00:42:02,500 --> 00:42:05,600
Taste, it is the salamander cake with cherry.
550
00:42:11,400 --> 00:42:14,200
- Not too salty?
- Perfect.
551
00:42:14,800 --> 00:42:20,000
Really? The recipe says it should be
stronger than a canary.
552
00:42:20,900 --> 00:42:22,900
It's perfect.
553
00:42:58,800 --> 00:42:59,700
Mal.
554
00:42:59,800 --> 00:43:01,900
You don't have a proper cut, Mom.
555
00:43:02,000 --> 00:43:06,100
I hate to criticize you,
but it doesn't bother you much.
556
00:43:07,300 --> 00:43:12,500
Decide, girl, first you said it was
perfect, now it's bad!
557
00:43:12,600 --> 00:43:15,100
Recommendation, Mom, recommendation.
558
00:43:44,000 --> 00:43:45,900
Isn't this music great?
559
00:43:46,000 --> 00:43:49,100
Cousin Slot plays so well
the melodic banjo!
560
00:43:49,100 --> 00:43:51,300
Yes. And look at Wandinha senior.
561
00:43:58,000 --> 00:43:59,300
What a talent!
562
00:43:59,400 --> 00:44:00,700
Fantastic!
563
00:44:01,200 --> 00:44:02,800
And what do you say about it?
564
00:44:10,500 --> 00:44:12,200
I stumble, my friend,
why don't you dance?
565
00:44:12,300 --> 00:44:14,700
Yes, choose a good lady,
566
00:44:14,800 --> 00:44:19,200
After all, Halloween is a romantic
democratic and romantic holiday.
567
00:44:19,300 --> 00:44:21,800
You look better without a hood.
568
00:44:21,900 --> 00:44:25,700
The ladies will enjoy seeing your handsome face.
569
00:44:34,200 --> 00:44:36,700
I found him, I found him.
He was hiding!
570
00:44:36,800 --> 00:44:41,100
- I wasn't hiding. I was... meditating.
- In the closet?
571
00:44:41,100 --> 00:44:42,400
That is reasonable.
572
00:44:43,900 --> 00:44:45,000
We dance!
573
00:44:53,000 --> 00:44:54,400
It's a new rhythm!
574
00:44:57,000 --> 00:44:58,400
Shall we show them, my dear?
575
00:45:02,700 --> 00:45:04,600
Now is the time.
576
00:45:05,800 --> 00:45:10,200
- We go in, we dance.
- Even the dress goes according to plan.
577
00:45:10,300 --> 00:45:11,700
And now I want you
578
00:45:15,800 --> 00:45:20,300
- Dance?
- No! I mean: No, thank you.
579
00:45:20,300 --> 00:45:22,100
No! I mean no!
580
00:45:39,200 --> 00:45:42,300
I want you two
to take care of them.
581
00:45:43,900 --> 00:45:46,000
And I need it for about an hour.
582
00:45:46,000 --> 00:45:47,200
So go ahead!
583
00:45:56,500 --> 00:45:59,500
These people from Boston really know
how to throw a party.
584
00:46:09,300 --> 00:46:12,400
- Why don't you dance with Morticia?
- And why not you with Gomez?
585
00:46:12,500 --> 00:46:15,500
- He was always crazy about Morticia.
- You have always been crazy about him.
586
00:46:15,600 --> 00:46:17,500
Well, why don't you dance with her?
587
00:46:17,600 --> 00:46:18,900
- I'm going!
- Me too!
588
00:46:21,900 --> 00:46:24,500
See, this is what we will do:
589
00:46:24,600 --> 00:46:25,400
You look on the second floor,
590
00:46:25,600 --> 00:46:27,400
You stay here and I'll go downstairs.
591
00:46:27,600 --> 00:46:30,400
And remember. The safe can be anywhere!
592
00:46:30,500 --> 00:46:33,200
- Morticia, dance with me.
- Come on, Gomez.
593
00:46:33,500 --> 00:46:35,900
Wait, come back!
594
00:46:36,800 --> 00:46:38,100
ŠTolos!
595
00:46:38,800 --> 00:46:41,600
The whole plan is half overdue!
596
00:46:49,000 --> 00:46:51,800
Should we try to relax for fun?
597
00:46:52,700 --> 00:46:55,500
These relatives from Boston are
extremely thoughtful.
598
00:46:55,600 --> 00:46:57,900
They are not unpleasant at all.
599
00:47:02,400 --> 00:47:06,200
They used to use an apple box,
but I like this game better.
600
00:47:06,300 --> 00:47:08,100
In a way, we have never been so united.
601
00:47:08,200 --> 00:47:11,100
I hope the rules allow us to escape.
602
00:47:11,100 --> 00:47:13,600
I have to help Mom with the
hors d'oeuvres.
603
00:47:13,700 --> 00:47:16,400
Tish, that's French, say something else!
604
00:47:17,200 --> 00:47:18,800
I can't untie this knot.
605
00:47:19,100 --> 00:47:22,300
I know, I'll send a message
in a song with the flute.
606
00:47:22,300 --> 00:47:24,300
I know and can do it.
607
00:47:36,100 --> 00:47:38,300
Come into the room.
608
00:48:00,700 --> 00:48:02,600
Stay here and I'll go upstairs.
609
00:48:08,000 --> 00:48:12,300
Look, we are very late.
Did you take care of the Addams?
610
00:48:12,300 --> 00:48:14,400
They will not run away.
611
00:48:15,300 --> 00:48:16,600
Addams coming.
612
00:48:17,700 --> 00:48:21,500
We like your game.
But excuse me...
613
00:48:21,600 --> 00:48:25,200
I need to help my mother with...
614
00:48:26,000 --> 00:48:27,600
the refreshments.
615
00:48:30,100 --> 00:48:32,700
Thing, did she speak French?
616
00:48:33,800 --> 00:48:34,800
Are you sure?
617
00:48:36,000 --> 00:48:39,300
We have a similar game in that part of the country.
618
00:48:39,300 --> 00:48:40,900
It is called: musty and fresh.
619
00:48:40,900 --> 00:48:44,300
- And he is thrown into the swamp.
- In the swamp?
620
00:48:44,700 --> 00:48:48,200
Or in the dung, if you prefer.
It's a matter of taste.
621
00:48:49,000 --> 00:48:50,700
See you later!
622
00:48:54,300 --> 00:48:57,900
Get him and I want no excuses this time!
623
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
And the woman?
624
00:48:59,000 --> 00:49:00,700
She is now in the kitchen.
625
00:49:00,700 --> 00:49:03,700
And don't forget, I need an hour!
Go!
626
00:49:10,000 --> 00:49:11,200
Hello, little hand!
627
00:49:11,500 --> 00:49:12,800
What's new?
628
00:49:14,100 --> 00:49:16,200
Well, give me the mail.
629
00:49:17,300 --> 00:49:20,000
By the way, nice outfit.
630
00:49:22,100 --> 00:49:24,600
Are you having fun at the party?
631
00:49:27,100 --> 00:49:28,100
Oh, again?
632
00:49:28,500 --> 00:49:30,400
We could play "the eastern ruler",
633
00:49:30,500 --> 00:49:34,000
Where are we going? To get a chain?
634
00:49:45,100 --> 00:49:47,300
Hurry up! Hurry up!
635
00:49:51,000 --> 00:49:57,000
You are so flexible tonight, Morticia,
and so affectionate.
636
00:49:57,000 --> 00:49:58,400
And why not, Mon Cheri?
637
00:49:58,500 --> 00:50:00,200
It's French!
638
00:50:02,000 --> 00:50:05,800
- You won't stop me?
- No.
639
00:50:06,200 --> 00:50:07,400
Then I will do it!
640
00:50:15,400 --> 00:50:17,400
Now I want you to go upstairs.
641
00:50:17,500 --> 00:50:19,600
Everyone is distracted.
642
00:50:20,800 --> 00:50:23,800
The real Morticia is in the kitchen.
643
00:50:23,900 --> 00:50:26,700
I took care of Gomez.
644
00:50:26,800 --> 00:50:28,300
Good!
645
00:50:29,100 --> 00:50:30,700
So go, go!
646
00:50:37,400 --> 00:50:39,600
I understand your involvement
in this kind of training.
647
00:50:39,700 --> 00:50:40,900
I admire them!
648
00:50:41,900 --> 00:50:43,500
Especially in another family.
649
00:50:55,000 --> 00:50:56,900
Pleasant, but...
650
00:50:58,000 --> 00:51:00,300
there is no room for push-ups.
651
00:51:02,400 --> 00:51:05,000
Ready or not, here I come.
652
00:51:23,000 --> 00:51:25,800
Come to the game room.
653
00:51:38,600 --> 00:51:42,300
Oh, Mr. Addams, help yourself.
654
00:51:42,300 --> 00:51:46,800
These crawl, these jump
and this one doesn't move.
655
00:51:47,000 --> 00:51:48,500
No, thank you.
656
00:51:48,500 --> 00:51:50,100
I'm sure you have the dexterity of the family....
657
00:51:50,200 --> 00:51:53,500
to catch the bouncing eggs
at the first jump.
658
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Ready?
659
00:51:55,200 --> 00:51:56,600
Ah, you lose.
660
00:51:58,200 --> 00:52:04,100
Watch your step, Mr. Addams,
I hate to hear an egg scream.
661
00:52:08,900 --> 00:52:10,200
Addams!
662
00:52:11,000 --> 00:52:12,200
What a shame.
663
00:52:12,900 --> 00:52:14,200
It was a good egg.
664
00:52:15,000 --> 00:52:18,400
I can see that you are upset,
but look at it this way.
665
00:52:18,500 --> 00:52:21,900
Life is short and the order is an executioner.
666
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Yes, well... excuse me.
667
00:52:26,200 --> 00:52:29,600
I look forward to playing again.
So try again soon.
668
00:52:30,000 --> 00:52:32,900
When I said 'soon
I didn't mean that, gentlemen.
669
00:52:33,000 --> 00:52:36,800
It's already midnight and I have to put the
children in bed ...
670
00:52:36,800 --> 00:52:38,400
before the shy cousin comes along.
671
00:52:38,500 --> 00:52:40,900
And someone needs to catch a crocodile.
672
00:52:42,000 --> 00:52:44,500
The game gets a little complicated.
673
00:52:45,100 --> 00:52:48,100
I don't like it, but unfortunately,
I have to cheat a little.
674
00:52:52,300 --> 00:52:53,300
Little hand!
675
00:52:54,300 --> 00:52:56,000
Sorry to take you away from the party.
676
00:52:56,900 --> 00:52:58,200
Ah, thank you, friend.
677
00:52:58,300 --> 00:52:59,800
The flute, please.
678
00:53:14,400 --> 00:53:16,500
Come to the room.
679
00:53:39,800 --> 00:53:42,200
- Where is your partner?
- Upstairs.
680
00:53:42,400 --> 00:53:43,100
Good.
681
00:53:43,700 --> 00:53:45,600
She is the problem.
682
00:53:49,100 --> 00:53:50,300
Take care of it.
683
00:53:50,300 --> 00:53:51,500
Dance with her.
684
00:53:51,500 --> 00:53:54,600
I'll get Addams out of the way,
again!
685
00:53:54,700 --> 00:53:57,500
Now we can search everything.
Hurry up!
686
00:53:57,900 --> 00:53:59,400
Ah, there you are.
687
00:54:00,200 --> 00:54:01,700
Again.
688
00:54:02,100 --> 00:54:04,300
No more games, Mr. Addams.
689
00:54:04,800 --> 00:54:07,000
I have to pay attention to the
guests as well.
690
00:54:07,000 --> 00:54:10,300
Ha, I believe I got some good news.
691
00:54:10,300 --> 00:54:11,300
Excuse me.
692
00:54:11,300 --> 00:54:12,800
Thank you, little hand.
693
00:54:17,000 --> 00:54:20,800
I was not considered a 'snake',
little hand.
694
00:54:21,000 --> 00:54:23,500
I wasn't even first class.
695
00:54:26,500 --> 00:54:28,500
I was reduced to a worm.
696
00:54:30,300 --> 00:54:32,100
To the second class.
697
00:54:46,700 --> 00:54:48,600
I'll put the children to bed.
698
00:54:48,600 --> 00:54:51,100
Your mask is very elegant, Gomez.
699
00:54:54,100 --> 00:54:57,900
You learned new steps in Tombstone,
Arizona, Mon Cheri?
700
00:54:57,900 --> 00:54:59,300
French!
701
00:55:00,000 --> 00:55:01,500
Gomez!
702
00:55:04,700 --> 00:55:05,500
Morticia...
703
00:55:05,600 --> 00:55:07,900
I couldn't wait to dance anymore.
704
00:55:08,000 --> 00:55:12,700
- You are so nice and sweet and warm.
- Me? Hot, Mon Chéri?
705
00:55:13,100 --> 00:55:14,000
French!
706
00:55:15,300 --> 00:55:18,700
Pancho, if you don't follow the code of honor
707
00:55:18,700 --> 00:55:20,200
I will be very angry with you.
708
00:55:25,000 --> 00:55:27,800
I am a second-class worm.
709
00:55:28,000 --> 00:55:30,800
A stranger kisses my wife.
710
00:55:32,000 --> 00:55:34,700
My brother kisses my wife.
711
00:55:35,800 --> 00:55:38,000
He wears my clothes.
712
00:55:39,000 --> 00:55:41,800
He smokes my cigars.
713
00:55:46,000 --> 00:55:50,700
To be or not to be?
714
00:55:52,200 --> 00:55:54,300
Not to be!
715
00:55:55,900 --> 00:55:58,000
That is the answer.
716
00:56:24,600 --> 00:56:26,400
Poor Gomez.
717
00:56:26,800 --> 00:56:28,300
What a coup!
718
00:56:29,500 --> 00:56:31,700
Your ego must be shaken!
719
00:56:33,000 --> 00:56:37,800
Ah, here you are!
I know what you need now!
720
00:56:39,200 --> 00:56:42,800
- So, do you feel better?
- No! Let me out of here!
721
00:56:42,800 --> 00:56:47,600
Gomez, would you like to be
six feet tall?
722
00:56:47,600 --> 00:56:49,000
Morticia would like that.
723
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
You have the wrong person!
I am a visitor!
724
00:56:52,000 --> 00:56:53,900
A guest, sir.
725
00:56:53,900 --> 00:56:56,400
Take off my mask and you will see!
726
00:56:58,800 --> 00:57:03,100
You are an impostor! I was deceived!
I'll release him soon!
727
00:57:03,200 --> 00:57:06,000
This is the first error of judgment I have made.
728
00:57:06,100 --> 00:57:09,900
I wanted to stretch you,
make you taller.
729
00:57:09,900 --> 00:57:13,800
If your socks have stretched,
I will be happy to give you a new pair.
730
00:57:13,900 --> 00:57:16,800
I can do the same with your panties.
731
00:57:37,500 --> 00:57:38,900
Morticia...
732
00:57:39,000 --> 00:57:42,400
I was looking for you.
733
00:57:43,000 --> 00:57:47,900
I would like to apologize for almost
breaking the honor code...
734
00:57:48,000 --> 00:57:50,200
-Dancing.
-Mon Chéri.
735
00:57:50,200 --> 00:57:51,500
Mon Chéri?
736
00:57:52,300 --> 00:57:53,400
Are you mad at me?
737
00:57:53,500 --> 00:57:55,300
- Maybe not.
- Maybe not?
738
00:57:59,900 --> 00:58:02,800
Sorry, brother.
My blood exceeded the code.
739
00:58:02,900 --> 00:58:06,500
You are like a cat, sir,
and I should spank you!
740
00:58:06,500 --> 00:58:08,900
But I am a worm and I have no place.
741
00:58:08,900 --> 00:58:11,000
No, no, not even with my wife.
742
00:58:11,000 --> 00:58:14,300
You are depressed,
Mon Chéri, Mon Méri?
743
00:58:16,000 --> 00:58:20,200
- Now I've broken the code?
- Our duel will be with pistols!
744
00:58:20,400 --> 00:58:21,100
Sir!
745
00:58:21,400 --> 00:58:23,200
Have you finished?
746
00:58:24,100 --> 00:58:27,700
I... I... I... I'm confused!
747
00:58:27,800 --> 00:58:31,100
I was rejected as a great serpent!
748
00:58:31,200 --> 00:58:33,800
I knew it wasn't you.
It didn't taste the same.
749
00:58:34,100 --> 00:58:37,500
Oh, I feel that it is not the great
serpent, Mon Chéri!
750
00:58:37,600 --> 00:58:39,300
It's French!
751
00:58:40,500 --> 00:58:43,400
- Are you still going to steal my wife?
- Brother, there is a glow on my body.
752
00:58:43,500 --> 00:58:45,500
A glow? This is my wife,
not an imitation.
753
00:58:45,600 --> 00:58:48,500
I will send you an apology
humiliating myself, if that is the case.
754
00:58:48,600 --> 00:58:50,100
You can be sure of that!
755
00:58:50,300 --> 00:58:54,600
When you fascinate, you fascinate!
756
00:59:00,100 --> 00:59:03,500
Mix the salamander sauce,
mr. little hand.
757
00:59:05,500 --> 00:59:07,600
She's at the party, Mama.
758
00:59:08,400 --> 00:59:12,800
You can't get any more help these days.
759
00:59:13,000 --> 00:59:17,300
- Are you flying at midnight, Mom?
- Like a Boeing 747.
760
00:59:17,400 --> 00:59:21,800
But be quieter.
You know how the neighbors complain.
761
00:59:40,000 --> 00:59:44,300
Come with me, dear!
762
00:59:44,300 --> 00:59:48,100
Honey? Don't make me angry.
Where are we going?
763
00:59:48,100 --> 00:59:50,400
-Torre!
-Torre? No!
764
00:59:50,500 --> 00:59:55,900
I'm not that kind of girl... The tower...
I don't like heights, please!
765
00:59:56,000 --> 00:59:57,200
Help!
766
01:00:18,000 --> 01:00:19,900
I don't want to go to the tower!
767
01:00:20,000 --> 01:00:22,800
I don't know about you,
but I'm out of here!
768
01:00:22,800 --> 01:00:27,200
- Me too!
- Come back, come back!
769
01:00:27,300 --> 01:00:32,500
I'll make sure they can't get another job!
770
01:00:33,100 --> 01:00:36,800
If you want something done right, do it yourself.
771
01:00:38,700 --> 01:00:41,700
It's almost over!
Wait a minute!
772
01:00:44,300 --> 01:00:45,700
Almost there.
773
01:00:47,700 --> 01:00:49,000
Another bubble.
774
01:00:55,000 --> 01:00:56,600
Now the launch pad!
775
01:00:56,700 --> 01:01:00,400
Wait, wait!
I'm just going on a tour!
776
01:01:03,200 --> 01:01:05,900
So, calm down,
this is not your first time!
777
01:01:06,000 --> 01:01:12,400
Okay, okay, let's go!
Three, two, one, fire!
778
01:01:23,700 --> 01:01:27,700
Look, if you let me go, I'll buy
this Pterodactyl!
779
01:01:28,200 --> 01:01:30,700
Don't scare the Pterodactyl!
780
01:01:45,900 --> 01:01:48,900
Help, help, help!
781
01:01:52,700 --> 01:01:56,600
Come on, let Addams go!
782
01:01:56,900 --> 01:02:01,900
How many times have I told you not to
play with the visitors?
783
01:02:02,500 --> 01:02:07,200
I know what you need now.
Rest, sir.
784
01:02:09,200 --> 01:02:10,900
Let me go!
785
01:02:12,200 --> 01:02:15,300
This will release your tension.
That's what you need.
786
01:02:15,500 --> 01:02:20,100
Please!
I give up! I confess!
787
01:02:20,100 --> 01:02:23,600
Please, no more!
I confess everything!
788
01:02:23,600 --> 01:02:26,500
Don't talk to me,
tell your shy cousin.
789
01:02:27,600 --> 01:02:31,300
- Cousin... shy cousin?
- Yes, I suspect that he...
790
01:02:32,200 --> 01:02:34,400
The shy cousin is at the party.
791
01:02:35,800 --> 01:02:38,100
- The... the... shy cousin?
- Yes, call for him!
792
01:02:38,800 --> 01:02:44,100
Wherever I am, I give myself up and confess
that I am not an Addams!
793
01:02:44,200 --> 01:02:49,600
I am a thief!
A great thief!
794
01:03:12,800 --> 01:03:15,400
Pterodactyl!
795
01:03:18,000 --> 01:03:19,500
Why not?
796
01:03:27,600 --> 01:03:30,400
He took the shortcut.
797
01:03:33,300 --> 01:03:37,600
Hey, mister, don't step on the kitty's tail!
798
01:03:50,100 --> 01:03:52,800
Strange, very strange!
799
01:03:58,100 --> 01:04:00,700
Pterodactyl.
800
01:04:02,300 --> 01:04:04,100
Well done, my friend!
801
01:04:11,000 --> 01:04:12,500
Oh, thank you so much!
802
01:04:12,500 --> 01:04:16,800
Next time I will bring my own
own parachute!
803
01:04:24,400 --> 01:04:27,200
I'm sorry, folks,
but the neighbors complain about the noise.
804
01:04:27,200 --> 01:04:31,700
But it is a holiday. A very special
holiday for the Addams Family.
805
01:04:31,800 --> 01:04:33,600
Everyone here is related.
806
01:04:33,600 --> 01:04:36,500
Unfortunately you are wrong, Morticia!
807
01:04:36,500 --> 01:04:38,800
These two are not!
808
01:04:40,200 --> 01:04:43,000
Well... Bones Lafferty!
809
01:04:43,800 --> 01:04:45,800
And Louie Lard?
810
01:04:48,000 --> 01:04:51,200
You must be wrong, officer,
these people are family!
811
01:04:51,200 --> 01:04:54,600
No, no, no... that's... that's... that's what
we told them!
812
01:04:54,700 --> 01:04:58,600
We are not family...
They have a lion!
813
01:04:58,700 --> 01:05:01,600
A lion in the basement!
And the lady flew out the window!
814
01:05:01,700 --> 01:05:05,600
It was not a lady,
it was a Pterodactyl.
815
01:05:12,800 --> 01:05:14,800
Oh, please, policeman, take me away!
816
01:05:14,800 --> 01:05:18,800
I will never do anything wrong again!
817
01:05:22,100 --> 01:05:25,800
You know, I had the impression that they were not related.
818
01:05:25,800 --> 01:05:28,800
They didn't have the Boston accent!
819
01:05:28,700 --> 01:05:32,100
Midnight.
It's time to wake up the children!
820
01:05:32,200 --> 01:05:33,800
I do that.
821
01:05:34,000 --> 01:05:36,500
Wait, that's the father's job.
822
01:05:36,600 --> 01:05:38,800
Honey, why don't you check ...
823
01:05:38,800 --> 01:05:41,200
if the shy cousin has already marked pumpkin?
824
01:05:41,600 --> 01:05:43,000
Yes ...
825
01:06:22,400 --> 01:06:23,800
The Shy Cousin!
826
01:06:33,000 --> 01:06:36,400
Good night and misfortunes!
Have a good night!
827
01:06:42,200 --> 01:06:46,600
Morticia, he's here!
The shy cousin is here!
828
01:06:47,000 --> 01:06:51,200
Yes, I feel a chill!
Wonderful!
829
01:06:51,300 --> 01:06:54,400
I just saw a carved pumpkin.
830
01:06:54,500 --> 01:06:57,500
- Let's wake up the children!
- Yes, let's!
831
01:07:01,400 --> 01:07:05,500
You know, cara mia, a father has a special
special feeling on a night like this.
832
01:07:05,500 --> 01:07:07,100
Do you remember the first Halloween?
833
01:07:07,100 --> 01:07:08,300
Children...
834
01:07:08,300 --> 01:07:10,300
Pancho is inside! With my children!
835
01:07:10,400 --> 01:07:13,200
Honey, you have to realize
that he has no children.
836
01:07:13,300 --> 01:07:15,300
No chance. Your own...
837
01:07:15,800 --> 01:07:17,100
What is he saying?
838
01:07:17,200 --> 01:07:18,200
Kids...
839
01:07:18,500 --> 01:07:22,100
- Midnight has arrived.
- How dare you? You have no right!
840
01:07:22,100 --> 01:07:23,300
Wait!
841
01:07:23,400 --> 01:07:24,700
Let me tell you a story.
842
01:07:24,700 --> 01:07:28,500
Once, your father and I were little boys.
843
01:07:29,100 --> 01:07:31,900
I was small and stupid.
844
01:07:32,200 --> 01:07:35,400
he was bigger and it was very good for me.
845
01:07:35,500 --> 01:07:37,300
I will never forget that!
846
01:07:37,400 --> 01:07:40,100
Your father is a great man.
847
01:07:40,200 --> 01:07:44,000
You know, dear mia, as I said, my
brother is an exceptional man.
848
01:07:44,000 --> 01:07:47,200
Pancho, call the boys and come to the tower!
849
01:07:47,300 --> 01:07:50,800
- This is the spirit of Halloween.
- Let's go.
850
01:07:50,900 --> 01:07:56,000
We will all sing to the shy cousin
on this joyous and solemn occasion.
851
01:07:56,600 --> 01:08:02,200
Christmas and Easter bring treasures Wonderful
852
01:08:02,200 --> 01:08:08,400
But spirits and tongue kissing bring much more pleasure.
853
01:08:08,400 --> 01:08:15,400
And some saints are wonderful hosts.
854
01:08:15,400 --> 01:08:22,400
and every year they come to you
855
01:08:22,500 --> 01:08:25,700
Repugnant.
856
01:08:26,500 --> 01:08:28,700
Halloween
857
01:08:32,300 --> 01:08:38,100
Scarecrows with worms together in the shadows,
858
01:08:38,100 --> 01:08:44,300
Spiders in the wind weave webs.
859
01:08:44,300 --> 01:08:49,800
Meluzin hums and splutters,
860
01:08:49,800 --> 01:08:54,400
into a crazy and scary figure,
861
01:08:54,500 --> 01:09:04,500
to wish you... Disgusting Halloween
862
01:09:08,400 --> 01:09:19,300
This is the night of heavenly horror, The witch with the basket is eccentric.
863
01:09:20,600 --> 01:09:26,000
And the poltergeist rises to the moon,
864
01:09:26,100 --> 01:09:30,400
which looks like a silver ball.
865
01:09:32,500 --> 01:09:39,300
Frankenstein's monster hides in the darkness
866
01:09:39,500 --> 01:09:44,300
it scares the outlines on the wall.
867
01:09:44,300 --> 01:09:49,600
The favorite table will be covered by the attendees themselves
868
01:09:49,600 --> 01:09:54,600
and the children are kings and queens.
869
01:09:54,700 --> 01:10:04,700
They wish you a happyHalloween
870
01:10:22,200 --> 01:10:23,400
Here!
871
01:10:29,000 --> 01:10:33,600
Only the shy cousin can make a spider web like that.
spider web like this.
872
01:10:35,800 --> 01:10:39,500
Farewell! Farewell to you all!
873
01:10:40,300 --> 01:10:48,300
I wish you a unique and memorable Halloween.
874
01:10:49,300 --> 01:10:51,500
Your blood isn't clotting, is it?
875
01:10:51,600 --> 01:10:53,500
What a great feeling.
876
01:10:54,800 --> 01:10:57,700
Senior Wandinha, you can turn on the light.
877
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
Incredible! Look at the gifts!
878
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
How beautiful!
879
01:11:11,800 --> 01:11:15,000
Happy Halloween, everyone!
880
01:11:31,200 --> 01:11:33,500
Isn't that cute?
881
01:11:40,500 --> 01:11:42,900
A real mouse.
882
01:11:45,700 --> 01:11:50,700
Happy Halloween, dear.
Perfect day, perfect wedding!
883
01:11:50,800 --> 01:11:53,800
Amazing how there are so many divorces.
884
01:11:53,900 --> 01:11:57,700
Yes, lovers should break up first,
and if that doesn't work, get married.
885
01:11:57,800 --> 01:12:01,900
- How special you are, Mon Chéri.
- Tish, it's French.
886
01:12:02,000 --> 01:12:03,800
Yes, I know.
887
01:12:03,800 --> 01:12:05,600
- Morticia.
- Gomez.
888
01:12:05,700 --> 01:12:07,500
- Morticia.
- That night?
889
01:12:07,500 --> 01:12:08,300
Yes!
890
01:12:08,300 --> 01:12:13,100
This night belongs to the shy cousin
and the children.
891
01:12:14,300 --> 01:12:15,900
It really is!
892
01:12:17,900 --> 01:12:19,300
It really is!
62400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.