Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,631 --> 00:00:51,045
ROM, 2002
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,081
Man sagt,
auf Rache folgt Reue.
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,972
Doch das ist ein Märchen.
4
00:01:48,066 --> 00:01:50,604
In Märchen gibt es nur eine Prinzessin.
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,477
Doch wir...
6
00:01:55,657 --> 00:01:57,819
Wir waren immer zu zweit.
7
00:02:04,041 --> 00:02:07,159
DUBAI, GEGENWART
8
00:03:53,775 --> 00:03:58,941
DOUBLE GAME
9
00:04:15,130 --> 00:04:17,998
Tee.
10
00:06:22,340 --> 00:06:25,674
Keine gute Idee, zu dem Kerl zu gehen.
11
00:06:27,053 --> 00:06:29,716
Hat uns eine Menge Geld gekostet,
weißt du.
12
00:06:29,806 --> 00:06:31,172
Der versteht keinen Spaß.
13
00:06:42,444 --> 00:06:44,106
Weißt du, was das bedeutet, Amir?
14
00:06:48,491 --> 00:06:51,279
Der Mann ohne Vermögen
ist das Bild des Todes.
15
00:06:53,997 --> 00:06:57,240
Was hat man von seinem Geld, wenn
man es nicht ausgibt, wenn es nötig ist?
16
00:06:58,960 --> 00:07:01,202
Ich habe zwanzig Jahre auf
diese Information gewartet.
17
00:07:01,296 --> 00:07:03,379
Glaubst du, jetzt fange ich an,
geizig zu werden?
18
00:07:03,798 --> 00:07:04,879
Nein, aber...
19
00:07:04,966 --> 00:07:06,332
Dann rede keinen Bullshit!
20
00:07:08,136 --> 00:07:11,004
Ich denke nur, es ist schwierig
21
00:07:11,890 --> 00:07:14,382
und wir werden viel Aufmerksamkeit
auf uns ziehen.
22
00:07:14,893 --> 00:07:20,309
Und bitte, sage mir, wie kannst
du so einem Mann trauen?
23
00:07:24,277 --> 00:07:29,989
Mir ist egal, wo es passiert ist, das Blut
wird da vergossen, wo es entstanden ist.
24
00:07:51,930 --> 00:07:53,796
Das sollte die komplette Liste sein.
25
00:07:56,351 --> 00:07:57,467
Lass mich mal sehen.
26
00:08:05,360 --> 00:08:08,148
Entschuldigen Sie bitte.
Ein Anruf für Sie.
27
00:08:09,239 --> 00:08:12,232
Habe ich nicht gesagt "Keine Störungen"?
28
00:08:12,367 --> 00:08:13,357
Es ist dringend.
29
00:08:25,839 --> 00:08:27,125
Ja.
30
00:08:36,349 --> 00:08:38,716
Ich denke, wir haben alles
besprochen für heute.
31
00:08:45,275 --> 00:08:47,392
Setze noch einen Namen auf die Gästeliste.
32
00:08:48,653 --> 00:08:49,689
Für das Dinner?
33
00:08:49,821 --> 00:08:53,940
Ja, Lucrezia Bonomi. Sie bevorzugt Luna.
34
00:08:55,618 --> 00:08:57,951
Bitte setze sie neben mich.
35
00:08:59,539 --> 00:09:05,080
Sollte ich noch etwas Bestimmtes
wissen über diesen besonderen Gast?
36
00:09:09,549 --> 00:09:12,633
Die Arbeitsweise der Firma ist altmodisch.
37
00:09:16,097 --> 00:09:21,013
Zeit, uns mit Unternehmen zusammenzutun,
die bald richtig wichtig werden.
38
00:11:13,047 --> 00:11:16,791
Danke, Anna. Entzückend wie immer.
39
00:11:17,468 --> 00:11:19,710
Und wenn ihr ihre Kunstwerke kaufen wollt,
40
00:11:19,846 --> 00:11:24,887
geht das hier an der Bar
und auf Instagram.
41
00:11:27,812 --> 00:11:30,680
Kommt schon, ihr Geizhammel.
42
00:11:31,649 --> 00:11:36,769
Und nehmt eure Masken ab, weil,
ihr wisst ja, der Vorteil von Lügnern ist:
43
00:11:36,905 --> 00:11:40,398
Wenn sie die Wahrheit sagen,
glaubt ihnen niemand.
44
00:12:16,736 --> 00:12:20,320
Wir sind hier, um die
Cintech S.p.A. zu feiern.
45
00:12:21,074 --> 00:12:25,444
Im letzten Halbjahr sind unsere
Umsätze sehr stark gewachsen.
46
00:12:25,745 --> 00:12:28,613
Wir müssen weiter in die Zukunft blicken.
47
00:12:29,332 --> 00:12:34,703
Denken wir weiterhin langfristig,
werden wir zum globalen Powerhouse.
48
00:12:35,630 --> 00:12:36,666
Salute.
49
00:12:36,756 --> 00:12:38,088
- Salute.
- Salute.
50
00:12:50,103 --> 00:12:54,097
Die Börse ist ein System, in dem Geld von
Ungeduldigen zu den Geduldigen wandert.
51
00:12:56,067 --> 00:13:00,778
Warren Buffet.
Gut.
52
00:13:01,489 --> 00:13:05,449
Intellekt und ein Hauch von Forschheit.
53
00:13:05,535 --> 00:13:08,369
Ich muss mich bei dem bedanken,
der Sie neben mir platziert hat.
54
00:13:09,122 --> 00:13:12,957
Hier am Tisch sitzen viele Frauen.
Das haben Sie sehr gut gemacht.
55
00:13:15,336 --> 00:13:17,202
Gibt es etwas zu sagen,
fragen Sie einen Mann,
56
00:13:17,338 --> 00:13:19,796
gibt es etwas zu tun, lieber eine Frau.
57
00:13:20,383 --> 00:13:22,500
Sie sind ein Fan britischer Politik?
58
00:13:37,025 --> 00:13:42,646
Anna, wir müssen reden.
Anna das hier bringt nichts.
59
00:13:43,573 --> 00:13:46,316
Wir sind durch.
Heute Nacht war die Letzte.
60
00:13:48,703 --> 00:13:53,789
Ich habe gehört, Sie wollen
Karriere in der Hochfinanz machen.
61
00:13:54,834 --> 00:13:59,249
Sagen sie mir, wieso?
Wieso dieser Durst nach Macht?
62
00:14:02,175 --> 00:14:06,636
Damals war ich noch ein Kind, jemand
mit Macht vernichtete meine Familie.
63
00:14:07,388 --> 00:14:10,301
Meine Schwester und
ich sind als einzige übrig.
64
00:14:11,809 --> 00:14:16,270
Ich möchte über andere Macht haben,
wie jemand sie über mich hatte.
65
00:14:16,689 --> 00:14:17,975
Gut.
66
00:14:20,902 --> 00:14:23,986
Groll kann Menschen
ziemlich entschlossen machen.
67
00:14:25,740 --> 00:14:29,529
Ich suche schon länger jemanden
wie Sie, jemand jungen,
68
00:14:31,037 --> 00:14:33,745
der unter Sofias
Fittichen arbeiten kann.
69
00:14:34,123 --> 00:14:35,580
Was ist mit Ihnen?
70
00:14:36,292 --> 00:14:38,375
Fragen Sie mich nie "Wie"
71
00:14:40,129 --> 00:14:42,837
oder was meine spezifische
Rolle im Unternehmen ist.
72
00:14:43,966 --> 00:14:47,926
Titel rauben einem Macht.
Darum geht es nicht.
73
00:14:48,971 --> 00:14:53,807
Was sind Sie bereit zu tun,
um Ihr Leben zu ändern?
74
00:14:57,647 --> 00:14:59,604
Alles, was Sie von mir
wollen.
75
00:15:03,027 --> 00:15:05,485
Ich habe seit langem
gehofft, Sie zu treffen.
76
00:15:06,948 --> 00:15:11,488
Hoffnung, meine Teure, hat blaue Augen.
77
00:16:35,912 --> 00:16:37,119
Wie geht es
deinem Mitbewohner?
78
00:16:37,205 --> 00:16:38,286
Weiß ich nicht.
79
00:16:38,414 --> 00:16:39,404
Wir verstehen uns nicht.
80
00:16:43,920 --> 00:16:45,377
Wie ist es gestern gelaufen?
81
00:16:46,255 --> 00:16:47,541
Bin gefeuert.
82
00:16:52,887 --> 00:16:58,133
Hör zu, ich habe da wen am Haken.
Könnte eine super Chance sein.
83
00:16:58,518 --> 00:17:01,807
Ich bin zu einer Vernissage eingeladen,
du kannst auch kommen.
84
00:17:02,897 --> 00:17:04,308
Der Typ ist schon wer.
85
00:17:05,066 --> 00:17:09,106
Ich habe ihm von dir erzählt und er hat
gesagt, er wird Michael Tedeschi einladen.
86
00:17:10,321 --> 00:17:11,903
Nur für dich.
87
00:17:12,907 --> 00:17:13,897
Für mich?
88
00:17:30,883 --> 00:17:32,920
Paps hat das auch gemacht.
89
00:17:36,681 --> 00:17:38,138
Ich texte dir dann. Hm?
90
00:18:03,874 --> 00:18:04,955
Willkommen.
91
00:18:06,460 --> 00:18:07,541
Bitte.
92
00:18:10,756 --> 00:18:13,499
Ich nehme an, wir müssen nicht
förmlich miteinander sein?
93
00:18:17,013 --> 00:18:22,634
Einer unserer Top-Manager wird gleich zu
uns stoßen. Sie sind still und beobachten.
94
00:18:22,727 --> 00:18:27,973
So, wie beim Zahnarzt, aber an Stelle
eines Zahns verlieren Sie ihre Unschuld.
95
00:18:30,401 --> 00:18:35,521
Ich weiß, wer Sie schickt.
Sparen wir uns also die Nettigkeiten.
96
00:18:36,866 --> 00:18:41,657
Hier weht ein rauer Wind, weshalb
wir hier alle Pelzmäntel tragen.
97
00:18:42,079 --> 00:18:47,996
Perfekt. Peter, das ist Luna, sie
begleitet dich bei der Sealux-Transaktion.
98
00:18:49,337 --> 00:18:53,877
Der Auftrag ist ihr erster,
aber sie kommt mit besten Empfehlungen.
99
00:18:55,259 --> 00:18:59,048
Luna, das ist Peter Orlandi.
Er kümmert sich schon seit langem
100
00:18:59,180 --> 00:19:02,173
um unsere wichtigsten Transaktionen.
101
00:19:03,559 --> 00:19:04,675
Wie war London?
102
00:19:04,977 --> 00:19:10,018
Feucht, wie immer.
Und nicht im erotischen Sinne.
103
00:19:21,952 --> 00:19:26,413
Es ist ganz einfach, ich beschäftige mich
seit Monaten mit dem Deal.
104
00:19:26,874 --> 00:19:31,869
Halten Sie den Mund, hören Sie zu,
und kommen Sie mir nicht in die Quere.
105
00:20:22,012 --> 00:20:27,679
Der Dorfchef ist nicht glücklich über
die Geschenke. Er sagt, das ist ihr Land.
106
00:20:28,602 --> 00:20:32,892
Er ist nicht begeistert.
Er ist dagegen.
107
00:20:33,107 --> 00:20:35,269
Er will dieses Land nicht verkaufen.
108
00:20:35,901 --> 00:20:40,612
Er ist nicht happy?
Gib ihm ein Kuscheltier.
109
00:20:43,659 --> 00:20:46,151
Mein Spielzeug! Mein Spielzeug!
Mein Spielzeug!
110
00:23:33,454 --> 00:23:35,491
Ein Ort, wie dieser hier,
111
00:23:37,374 --> 00:23:41,084
mit Bedingungen, die so extrem sind,
dass Leben hier fast unmöglich ist...
112
00:23:48,052 --> 00:23:53,093
Na, wieso sage ich "fast"? Ein Wort.
113
00:23:57,394 --> 00:23:59,477
Extremophile.
114
00:24:00,898 --> 00:24:05,768
Hören Sie, wie musikalisch das klingt.
Extremophile.
115
00:24:08,072 --> 00:24:12,692
Mikroorganismen, fähig zu überleben,
wo Leben eigentlich unmöglich ist.
116
00:24:13,285 --> 00:24:17,029
Doch sie schaffen es,
selbst an einem extremen Ort wie diesem.
117
00:24:17,623 --> 00:24:21,663
Denken Sie nur, diese Kraft,
diese Widerstandsfähigkeit.
118
00:24:27,633 --> 00:24:29,750
Sind Sie ein Extremophiler?
119
00:24:35,099 --> 00:24:36,806
Ich glaube eher nicht.
120
00:24:44,400 --> 00:24:50,271
Also, extremophil oder
nicht-extremophil.
121
00:24:51,907 --> 00:24:53,318
Unterschrift
122
00:24:53,951 --> 00:24:55,613
oder keine Unterschrift.
123
00:24:57,496 --> 00:25:00,034
Tot oder lebendig.
124
00:25:22,479 --> 00:25:26,189
Seht ihr? Ich bin nicht
der einzige Extremophile.
125
00:25:30,779 --> 00:25:31,940
Gut gemacht.
126
00:25:52,843 --> 00:25:54,630
Ist Ihre Schwester immer noch nicht da?
127
00:25:54,970 --> 00:25:58,179
Es ist eine emotionale Zeit für sie.
Sie wird bald hier sein.
128
00:26:00,309 --> 00:26:03,598
Ich setze auf Sie, wissen Sie das?
Und auch wieso?
129
00:26:05,355 --> 00:26:10,316
Der Grund ist, Sie haben Talent.
Das kann man nicht kaufen.
130
00:26:10,903 --> 00:26:12,986
Das lernen Sie nicht an der Universität.
131
00:26:13,113 --> 00:26:15,856
Es ist nicht im Kopf.
Es ist im Bauch.
132
00:26:16,742 --> 00:26:20,031
Der Kopf wäscht Kleider,
parkt Autos, kocht.
133
00:26:21,080 --> 00:26:22,912
Der Bauch, der lebt.
134
00:26:24,500 --> 00:26:28,460
Also, warum ist Ihre Schwester nicht hier?
135
00:26:44,269 --> 00:26:45,476
Mein alter Freund.
136
00:26:45,979 --> 00:26:47,766
Ich bin so froh, dass du
es geschafft hast.
137
00:26:47,856 --> 00:26:50,064
Ich bin auch froh darüber. Danke für
deine Einladung.
138
00:26:50,150 --> 00:26:53,063
Es sind wundervolle Arbeiten,
ganz bemerkenswert.
139
00:26:54,238 --> 00:26:58,152
In unserem Alter sind Vergnügen oder
Geschmack nichts weiter als Launen
140
00:26:58,867 --> 00:27:02,486
und die meisten Ideen heute
nichts weiter als Faulheit.
141
00:27:02,621 --> 00:27:06,740
Wo wir bei Faulheit sind, was tun wir?
Wolltest du mir nicht jemanden vorstellen?
142
00:27:07,167 --> 00:27:09,124
Ich bin gleich wieder da. Bitte.
143
00:27:20,139 --> 00:27:23,177
Anna, komm schon,
reiß dich zusammen!
144
00:28:51,230 --> 00:28:53,096
Na, was denken Sie über diese Ausstellung?
145
00:28:54,107 --> 00:28:57,316
Alle Künstler sind im
Grunde genommen faul.
146
00:28:57,778 --> 00:29:02,113
Ich meine, haben sie es geschafft,
gehen sie auf Nummer sicher.
147
00:29:02,574 --> 00:29:05,317
Ohne Courage entsteht aber keine Kunst.
148
00:29:06,119 --> 00:29:08,987
Kunst sollte Zweifel wecken in uns.
149
00:29:09,581 --> 00:29:11,538
Das ist alles, was sie tun muss.
150
00:29:13,210 --> 00:29:16,453
Gib dem Publikum was anderes
als das, was es vielleicht will,
151
00:29:17,214 --> 00:29:19,456
und ganz bestimmt nicht das,
was es erwartet.
152
00:29:20,509 --> 00:29:23,547
Und bist du zu feige dafür,
lass das mit der Kunst.
153
00:29:49,037 --> 00:29:51,370
Ah, da hat wohl heute
jemand bessere Laune.
154
00:29:53,625 --> 00:29:58,370
Das glaubst du jetzt nicht.
Ich war auf einer Party mit Luna.
155
00:29:58,922 --> 00:30:00,754
Und ich habe einen
Kunstkritiker getroffen.
156
00:30:01,258 --> 00:30:02,339
Wir haben geredet...
157
00:30:03,427 --> 00:30:05,043
Ich kann es kaum fassen.
158
00:30:06,763 --> 00:30:11,975
Michael Tedeschi.
Kennst du ihn?
159
00:30:12,686 --> 00:30:14,097
Klar, wer denn nicht?
160
00:30:16,982 --> 00:30:17,972
Und?
161
00:30:18,775 --> 00:30:23,611
Er ist ein Vergnügungsjäger,
aber trotzdem ein sehr wichtiger Kritiker.
162
00:30:24,239 --> 00:30:29,735
Er könnte dir wirklich helfen. Das ist
deine Chance, ganz groß herauszukommen.
163
00:30:34,833 --> 00:30:36,040
Ich weiß nicht.
164
00:30:40,881 --> 00:30:43,498
Komm, du hast wirklich alles,
um ein Star zu sein,
165
00:30:44,634 --> 00:30:47,172
du musst einfach dein wahres Ich zeigen.
166
00:30:50,515 --> 00:30:51,551
Muss noch Luna texten.
167
00:31:04,112 --> 00:31:07,526
Cintech hat mit großen
internationalen Investments zu tun.
168
00:31:08,075 --> 00:31:11,739
Überlassen Sie mir das Reden,
vielleicht lernen Sie was.
169
00:31:13,121 --> 00:31:16,535
Wie auch immer,
das ist nichts für Anfänger.
170
00:31:56,081 --> 00:31:57,197
Was ist?
171
00:31:57,582 --> 00:31:59,164
Steig in den Wagen.
172
00:32:00,210 --> 00:32:02,076
Was, jetzt? Wir kommen gerade an.
173
00:32:03,630 --> 00:32:05,747
Los, steig jetzt ein.
174
00:32:19,271 --> 00:32:20,807
Was ist denn hier los?
175
00:32:54,931 --> 00:32:58,720
FÜR MEINEN SOHN DER WÜSTE
176
00:33:32,302 --> 00:33:33,509
Und?
177
00:33:35,722 --> 00:33:37,133
Setz dich, mein Freund.
178
00:33:37,516 --> 00:33:41,726
Ich will mich nicht setzen, ich bin dabei
einen super Deal zu machen, was ist los?
179
00:33:46,858 --> 00:33:47,848
Weißt du,
180
00:33:49,569 --> 00:33:53,779
hier begrub man einen
etruskischen Schauspieler, genau hier.
181
00:33:55,450 --> 00:33:59,740
Seine Grabinschrift
lautet: "Ich bin schon oft gestorben,
182
00:34:01,248 --> 00:34:02,329
aber noch niemals so."
183
00:34:04,209 --> 00:34:08,294
Tja, die nehmen alles so leicht hier,
selbst die schlimmen Dinge.
184
00:34:11,591 --> 00:34:12,832
Willst du einen Kaffee?
185
00:34:13,134 --> 00:34:15,251
Ich will keinen fucking Kaffee.
186
00:34:15,387 --> 00:34:20,849
Ich war dabei, den größten Deal zu machen
und so ein Balg krallt ihn sich jetzt.
187
00:34:20,934 --> 00:34:24,098
Verdammt, was ist hier los?
Versuchst du, mich zu ruinieren?
188
00:34:26,273 --> 00:34:31,769
In diesem Geschäft ist nie etwas so
wie es scheint. Was heute mies aussieht,
189
00:34:32,654 --> 00:34:34,316
kann morgen zum Segen werden.
190
00:34:35,240 --> 00:34:37,277
- Zum Segen?
- Mhm.
191
00:34:37,659 --> 00:34:40,493
Den kannst du dir in
den Arsch schieben, deinen Segen!
192
00:34:42,038 --> 00:34:47,409
Ja, und dann schieb diese verdammten Töpfe
sofort hinterher! Fick dich! Scheiße!
193
00:35:49,731 --> 00:35:51,688
Ich bin sehr zufrieden mit Ihnen.
194
00:36:08,083 --> 00:36:09,745
Ihr erster Bonus.
195
00:36:16,800 --> 00:36:18,007
Wie kann ich Ihnen danken?
196
00:36:24,182 --> 00:36:28,096
Machen Sie Ihre Arbeit.
Stellen Sie nicht zu viele Fragen.
197
00:36:28,228 --> 00:36:31,812
Ich überlasse es anderen, zu entscheiden,
wie sie mich zufriedenstellen.
198
00:36:33,566 --> 00:36:35,023
Ich bitte nie um etwas.
199
00:36:42,492 --> 00:36:43,482
Danke.
200
00:37:37,922 --> 00:37:40,710
Ich arbeite hier seit 19 Jahren.
201
00:37:40,842 --> 00:37:43,175
Meine Güte, Peter, komm runter.
202
00:37:44,387 --> 00:37:48,131
Wie konnte das passieren?
Wie konntest du das zulassen?!
203
00:37:49,309 --> 00:37:52,268
Weißt du was, ich war auf deiner Seite.
204
00:37:53,021 --> 00:37:58,892
Aber jetzt, wo du so reagierst, bin ich es
möglicherweise ja doch nicht mehr.
205
00:37:59,360 --> 00:38:01,272
Auf wessen Seite stehst du?
206
00:38:04,783 --> 00:38:06,240
Auf seiner Seite, Peter.
207
00:39:30,368 --> 00:39:31,529
Hallo, du.
208
00:39:34,581 --> 00:39:38,416
Du musst Anna sein. Ich bin Mark,
Mr. Tedeschis Assistent.
209
00:39:39,210 --> 00:39:42,954
Er sagt, heute Abend soll ich dir zeigen,
was immer du willst.
210
00:39:43,256 --> 00:39:46,420
Aber wir sagen zuerst Hallo. Komm schon.
211
00:39:48,011 --> 00:39:53,348
Du bist spät dran, Anna und du
hast ein wichtiges Date.
212
00:39:54,851 --> 00:39:56,558
Sehen Sie mal, wer da ist, Mr. T.!
213
00:39:59,105 --> 00:40:03,816
- Ich freue mich sehr, hier zu sein.
- Sind wir uns schon mal begegnet?
214
00:40:04,235 --> 00:40:08,525
- Sie kommen mir so bekannt vor.
- Ich werde bald Annas Show zeigen.
215
00:40:08,656 --> 00:40:10,067
- Ach ja?
- Ja.
216
00:40:10,241 --> 00:40:14,656
Ha. Und wann wird diese unverzichtbare
Katharsis denn stattfinden?
217
00:40:14,829 --> 00:40:18,869
Mr. Tedeschi hat alles genau geplant,
wie es seine Art ist.
218
00:40:21,669 --> 00:40:23,501
- Ja.
- Mr. Tedeschi?
219
00:40:23,713 --> 00:40:29,254
- Oh Gott, nicht schon wieder.
- Kommen Sie mit mir, bitte?
220
00:40:29,385 --> 00:40:32,799
Oh. Wissen Sie, Michael sieht
etwas in Ihnen, was
221
00:40:33,306 --> 00:40:38,597
ich überhaupt nicht wahrnehme,
aber vielleicht irre ich mich ja.
222
00:40:39,395 --> 00:40:41,762
Leicht gesagt, wenn sie nichts
getan haben in Ihrem Leben,
223
00:40:41,898 --> 00:40:45,517
als die Arbeit von anderen zu beurteilen.
Nicht, Attilia?
224
00:40:55,954 --> 00:40:59,493
Gut gesagt, Schätzchen.
Der alten Hexe hast du es gegeben.
225
00:41:00,083 --> 00:41:02,166
Komm schon,
lass uns gehen und Spaß haben.
226
00:41:06,673 --> 00:41:12,544
Ich liebe diese Idee, Ihre Albträume zu
bearbeiten und einen Mord zu inszenieren.
227
00:41:14,305 --> 00:41:17,719
Mein Vorschlag ist, involvieren Sie Leute,
228
00:41:17,809 --> 00:41:21,302
machen Sie sie zu den
Meistern Ihres Schicksals.
229
00:41:22,355 --> 00:41:27,225
Geben Sie Ihnen Waffen, den Geschmack
der Macht über das Leben in ihren Händen.
230
00:41:30,071 --> 00:41:34,907
Das klingt ganz großartig für mich.
Danke.
231
00:41:48,631 --> 00:41:54,252
Bitte verzeihen Sie mein Eindringen.
Ich kündige mich ungern an.
232
00:41:55,179 --> 00:41:59,594
Selbstverständlich habe ich einen
Schlüssel, erwähnte ich das nicht?
233
00:42:05,523 --> 00:42:09,688
Wegen des Deals.
Der ist geplatzt.
234
00:42:11,696 --> 00:42:12,903
Er war,
235
00:42:15,825 --> 00:42:19,068
sozusagen, ein komplettes Desaster.
236
00:42:21,831 --> 00:42:23,322
Gut gemacht.
237
00:42:26,169 --> 00:42:32,131
Sie haben meinen Auftrag ausgeführt
und die Verhandlungen von innen sabotiert.
238
00:42:32,800 --> 00:42:38,512
Endlich.
Endlich bin ich Orlandi los.
239
00:42:40,808 --> 00:42:44,427
Die Belohnung für Ihre
Loyalität ist Ihre neue Aufgabe
240
00:42:44,562 --> 00:42:48,602
in einem Markt,
der beträchtliche Wachstumschancen bietet.
241
00:42:49,650 --> 00:42:52,688
Und neue Perspektiven.
242
00:42:54,197 --> 00:42:55,779
Danke.
243
00:43:45,081 --> 00:43:48,119
Ich denke, dass Einsamkeit viel
häufiger vorkommt als Liebe.
244
00:43:49,919 --> 00:43:52,753
Dass wir nur weniger darüber sprechen,
und zwar aus Angst.
245
00:43:55,216 --> 00:43:59,506
Weißt du, es tut mir gut,
dich zu sehen, Omar.
246
00:44:04,058 --> 00:44:09,178
Hör zu, mein Freund.
Endlich weiß ich, wer es ist.
247
00:44:13,943 --> 00:44:15,400
Ich bekomme Gerechtigkeit.
248
00:44:17,822 --> 00:44:22,066
Du brauchst das nicht, Omar.
Ich kenne dich schon so lange.
249
00:44:23,744 --> 00:44:24,905
Vertrau mir.
250
00:44:29,834 --> 00:44:31,621
Vergebung ist für die Starken.
251
00:44:34,922 --> 00:44:36,914
Zähl ich dazu? Ich weiß es wirklich nicht.
252
00:44:38,759 --> 00:44:43,299
Hör zu, Hass lässt
sich nicht durch Hass beenden.
253
00:44:45,474 --> 00:44:47,090
Das geht nicht, niemals.
254
00:45:13,753 --> 00:45:15,210
Das sehe ich auch so!
255
00:45:18,049 --> 00:45:23,795
Hier haben wir die wunderbarsten Werke,
die ich in meinem Leben gesammelt habe.
256
00:45:25,348 --> 00:45:29,888
Viele sind wirklich gut, doch
ein paar scheinen in ihrem eigenen Licht.
257
00:45:30,186 --> 00:45:32,678
Es ist unmöglich, das nicht zu erkennen.
258
00:45:38,361 --> 00:45:42,196
Also Sie glauben wirklich an mich?
259
00:45:42,448 --> 00:45:48,410
Ich kann Ihnen helfen.
Ich kann mit Ihnen arbeiten.
260
00:45:49,247 --> 00:45:52,035
Ich kann sehr viel bewirken für Sie.
261
00:45:56,295 --> 00:45:58,912
Es kommt darauf an, dass Sie es wollen.
262
00:46:09,433 --> 00:46:11,925
Mr. Tedeschi?
Michael.
263
00:46:12,812 --> 00:46:14,974
Hi, Ivana.
Erinnern Sie sich?
264
00:46:15,231 --> 00:46:18,349
- Ja.
- Ich wollte Ihnen nur meine Mappe zeigen.
265
00:46:18,609 --> 00:46:21,317
- Ach so, äh, ja.
- Sie ist umwerfend, wirklich.
266
00:48:14,350 --> 00:48:18,219
Anna! Anna! Anna!
267
00:48:23,109 --> 00:48:24,190
Ich bin da.
268
00:48:47,883 --> 00:48:49,090
Was ist passiert?
269
00:48:54,098 --> 00:48:56,306
Ich war in Michael Tedeschis Galerie.
270
00:48:58,561 --> 00:49:02,521
Er ist wirklich sehr wichtig.
Er könnte so viel für mich tun.
271
00:49:02,648 --> 00:49:05,982
Klar.
Er könnte dir ganz bestimmt helfen.
272
00:49:08,362 --> 00:49:13,824
Wir haben x-mal darüber gesprochen,
aber wegen dem, was passiert ist,
273
00:49:14,493 --> 00:49:15,859
- kann ich nicht...
- Anna,
274
00:49:16,495 --> 00:49:20,956
denk nicht darüber nach, was du tun musst,
denk lieber an die Gegenleistung.
275
00:49:25,129 --> 00:49:26,620
Hast du ein Gewissen?
276
00:49:28,716 --> 00:49:30,332
Wenn es nötig ist.
277
00:49:35,598 --> 00:49:37,510
Manchmal wünschte ich,
ich wäre wie du.
278
00:50:50,297 --> 00:50:51,378
Anna!
279
00:50:56,136 --> 00:50:57,172
Anna!
280
00:51:03,519 --> 00:51:05,511
Anna!
Neuigkeiten!
281
00:51:12,236 --> 00:51:13,226
Anna?
282
00:51:18,200 --> 00:51:19,236
Anna?
283
00:52:12,046 --> 00:52:13,287
Anna!
284
00:52:15,007 --> 00:52:16,339
Was ist das?
285
00:52:22,222 --> 00:52:25,715
Das ist die Verwandlung
meiner Alpträume in Kunst.
286
00:52:27,144 --> 00:52:32,890
Tedeschi liebt die Idee.
Das wird unsere Befreiung sein.
287
00:52:34,652 --> 00:52:35,733
Das ist irre.
288
00:52:37,363 --> 00:52:39,605
Verbrenne den Kram.
Alles, mach!
289
00:52:39,698 --> 00:52:41,781
- Du verstehst es nicht.
- Nein. Nein,
290
00:52:43,160 --> 00:52:47,074
du verstehst es nicht.
Es ist illegal und gefährlich.
291
00:52:48,749 --> 00:52:53,961
- Es ist Kunst.
- Nein. Anna, du bist so naiv.
292
00:52:55,255 --> 00:52:57,713
- Luna, hör jetzt auf.
- Anna, sieh mich an.
293
00:52:57,925 --> 00:52:59,632
- Das hier ist ernst.
- Los, hör auf.
294
00:52:59,927 --> 00:53:04,592
- Anna. Anna.
- Los, hör auf.
295
00:53:09,228 --> 00:53:10,810
Ich passe immer auf dich auf.
296
00:53:15,234 --> 00:53:16,224
Hörst du mich?
297
00:53:16,985 --> 00:53:18,567
Es gibt nur dich und mich.
298
00:53:20,447 --> 00:53:23,155
Wir gehen weg von hier.
Wir schaffen das schon.
299
00:53:24,993 --> 00:53:30,079
Es gibt nur dich und mich.
Ich bin die Prinzessin und du die Hofdame.
300
00:53:30,332 --> 00:53:32,574
Warum sind wir nicht
beide Prinzessinnen?
301
00:53:36,922 --> 00:53:38,254
Ich will Mama.
302
00:53:46,014 --> 00:53:50,304
Du bist nicht meine Mutter!
Du bist nicht meine Mutter.
303
00:54:04,116 --> 00:54:05,732
Gut, ich versuche es.
304
00:54:06,660 --> 00:54:09,573
So, ein bisschen nach rechts.
Ganz langsam.
305
00:54:09,663 --> 00:54:13,282
- Aha.
- Also, langsam, nicht vergessen, ja?
306
00:54:15,836 --> 00:54:20,126
Es tut mir leid, hier hereinzuplatzen,
aber ich muss mit Ihnen reden.
307
00:54:21,592 --> 00:54:22,582
Allein.
308
00:54:27,055 --> 00:54:29,798
Ich habe doch mal etwas
erzählt von meiner Familie.
309
00:54:31,143 --> 00:54:35,604
Und vom Chef meines Vaters, der ihn mit
falschen Investments kaputtgemacht hat.
310
00:54:37,024 --> 00:54:40,313
Meine Schwester und ich wussten,
dass er auf kleine Mädchen stand.
311
00:54:41,403 --> 00:54:45,818
Um uns zu rächen, wollten wir Fotos und
Videos aufnehmen und ihn erpressen.
312
00:54:46,950 --> 00:54:51,285
Wir waren erst zehn oder so.
Es lief aus dem Ruder.
313
00:54:51,955 --> 00:54:56,666
Es passierte ein Unglück. Jetzt kann
meine Schwester uns in Gefahr bringen.
314
00:54:58,712 --> 00:55:01,705
Ich habe Angst.
Was wird sie jetzt tun?
315
00:55:04,051 --> 00:55:09,217
Um das Grün zu erreichen, genügt es nicht,
zu wissen, wie die Flugbahn verläuft,
316
00:55:09,306 --> 00:55:15,177
auch das Gelände zu kennen, den Wind
und Ihre Schlägernummer, ist wichtig.
317
00:55:16,146 --> 00:55:21,016
Ich weiß. Ich weiß alles
über Sie, von Anfang an.
318
00:55:22,945 --> 00:55:26,438
Deshalb sind Sie hier.
Kein Grund zur Panik.
319
00:55:28,617 --> 00:55:29,983
Wie konnten...
320
00:55:31,245 --> 00:55:34,579
Ich habe Ihnen mal etwas gesagt,
wissen Sie es nicht mehr?
321
00:55:36,083 --> 00:55:38,245
Fragen Sie niemals "Wie".
322
00:56:14,037 --> 00:56:15,824
Seien Sie nicht beunruhigt,
Miss Bonomi.
323
00:56:23,088 --> 00:56:25,922
Sharif ist mein Mann.
Sehr vertrauenswürdig.
324
00:56:27,050 --> 00:56:29,542
Sehen Sie ihn dort
als Ihren besten Freund.
325
00:56:30,220 --> 00:56:36,012
Er wird Sie begleiten.
Die Konditionen haben sich geändert.
326
00:56:36,852 --> 00:56:41,062
Wir können uns die Kosten nicht leisten,
aber dürfen diese Chance nicht verpassen.
327
00:56:41,523 --> 00:56:44,937
Sie müssen eine Lösung finden.
Deshalb habe ich Sie ausgewählt.
328
00:56:45,986 --> 00:56:47,522
Das erwarte ich von Ihnen.
329
00:56:48,363 --> 00:56:49,979
Enttäuschen Sie mich nicht.
330
00:58:09,820 --> 00:58:11,686
Ich habe mir gerade gedacht.
331
00:58:14,533 --> 00:58:16,616
Der Mann am Fenster,
nicht hinsehen,
332
00:58:17,911 --> 00:58:20,654
würde all Ihre Probleme lösen.
333
00:58:24,835 --> 00:58:30,126
Ihm gehören zwanzig Prozent der Häuser,
die Sie von der Terrasse aus sehen.
334
00:58:31,675 --> 00:58:35,419
Wäre er auf Ihrer Seite,
335
00:58:37,514 --> 00:58:38,925
Problem gelöst.
336
00:58:48,608 --> 00:58:49,598
Verzeihen Sie.
337
00:58:57,492 --> 00:58:58,699
Bitte.
338
00:59:12,090 --> 00:59:18,052
Kommen wir zum Punkt. Wir wollen beide
dieses Land und spielen dasselbe Spiel.
339
00:59:20,474 --> 00:59:26,436
Mein Unternehmen bietet einhundertachtzig
Millionen mehr als den Startpreis,
340
00:59:27,230 --> 00:59:31,440
Ihr Unternehmen hat nicht
die erforderliche Technologie.
341
00:59:32,527 --> 00:59:34,735
Wer sagt Ihnen,
ich habe nicht die Technologie?
342
00:59:35,322 --> 00:59:39,657
Bringen Sie die Differenz auf
und wir regeln den Rest.
343
00:59:40,577 --> 00:59:45,618
Ich wüsste gern,
wieso ich Ihr Angebot akzeptieren muss.
344
00:59:48,251 --> 00:59:53,838
Weil sie wissen, dass man Deals nicht mit
dem Kopf macht, sondern mit dem Bauch.
345
00:59:55,509 --> 00:59:57,375
Mit Köpfchen macht man Geld.
346
01:00:00,764 --> 01:00:03,427
Aber ich lasse sie gern ausreden.
347
01:00:30,794 --> 01:00:32,205
Und, wie ist es gelaufen?
348
01:00:33,130 --> 01:00:34,246
Gut natürlich.
349
01:00:36,091 --> 01:00:38,629
- Ich bin bereit zur Abreise nach Rom.
- Gut.
350
01:00:38,844 --> 01:00:41,382
Und? Soll ich mich um sie kümmern?
351
01:00:41,555 --> 01:00:45,674
Warte.
Das sollten wir erst mal auskosten.
352
01:00:57,612 --> 01:01:00,070
Sie torpedieren all meine Pläne.
353
01:01:00,198 --> 01:01:01,734
Ist das ein Kompliment?
354
01:01:02,242 --> 01:01:06,486
Mehr als das, denn ich feilsche
normalerweise gern, ein kulturelles Ding.
355
01:01:06,621 --> 01:01:10,410
Aber wenn die Idee gut ist und wir auch
Geld verdienen, warum Zeit verschwenden.
356
01:01:14,588 --> 01:01:17,581
Ich sehe Sie morgen in meinem Büro,
um das Geschäft abzuschließen, ok?
357
01:01:26,474 --> 01:01:31,310
Anna, hör zu, ich bin dir nicht böse,
ich will nur wissen, ob es dir gut geht.
358
01:01:33,148 --> 01:01:34,980
Ruf mich zurück. Ok?
359
01:02:42,342 --> 01:02:44,800
Ich denke, Ihr Vorschlag
ist brillant, Miss Bonomi.
360
01:02:46,638 --> 01:02:48,925
Ich hoffe, meine Meinung hat Bestand.
361
01:02:51,226 --> 01:02:53,559
- Wann beginnen die Bohrungen?
- Bald.
362
01:02:54,229 --> 01:02:56,972
Die Techniker des Bohrteams
kommen in ein paar Tagen.
363
01:03:02,779 --> 01:03:04,645
Es ist alles in Ordnung.
364
01:03:06,908 --> 01:03:11,448
Perfekt.
Sie sind mein Gast heute Abend.
365
01:03:22,882 --> 01:03:25,124
Komm schon, vertraue mir.
366
01:03:28,680 --> 01:03:33,141
Es ist eines der schönsten Dinge
auf der Welt, genau hier unten.
367
01:03:35,186 --> 01:03:36,222
Ja.
368
01:03:37,522 --> 01:03:38,854
Komm mit.
369
01:03:42,694 --> 01:03:44,936
Ja, genau hier.
370
01:03:45,238 --> 01:03:47,025
Gott, es ist wunderschön.
371
01:04:56,601 --> 01:04:59,969
Es ist das Nymphäum
der Villa Giulia.
372
01:05:00,480 --> 01:05:05,600
Die meisten denken, dass es
römisch ist, aber es ist griechisch
373
01:05:06,361 --> 01:05:10,696
und mehr als 2300 Jahre alt.
374
01:05:11,741 --> 01:05:17,658
Nymphäen waren heilig für die Griechen,
für die Römer jedoch Orte des Vergnügens.
375
01:05:18,123 --> 01:05:23,118
Die Welt betete, die Römer feierten.
376
01:05:23,878 --> 01:05:28,293
Alte Gewohnheiten
sind nicht totzukriegen, was?
377
01:05:29,384 --> 01:05:30,875
Es ist wunderschön.
378
01:05:35,265 --> 01:05:39,509
Wie hast du das gemacht? Hm?
379
01:05:44,774 --> 01:05:47,608
Michael?
Michael?
380
01:05:59,706 --> 01:06:02,198
Hast du über meine Ideen
für die Show nachgedacht?
381
01:06:02,584 --> 01:06:03,620
Klar.
382
01:06:03,710 --> 01:06:05,542
- Ja?
- Tag und Nacht.
383
01:06:06,296 --> 01:06:09,460
Die Farbpistole wäre der Hit.
384
01:06:10,800 --> 01:06:14,259
Steht auf der Liste von dem,
was ich von dir stehle.
385
01:06:14,554 --> 01:06:15,920
Wirklich?
386
01:06:20,435 --> 01:06:22,722
Was hast du noch auf der Liste?
387
01:06:39,746 --> 01:06:41,612
Sag, glaubst du an das, was ich tue?
388
01:06:46,294 --> 01:06:50,914
Bevor es in die Geschichte eingeht,
389
01:06:51,007 --> 01:06:54,500
muss jedes Kunstwerk
durch die Kasse gehen.
390
01:06:59,098 --> 01:07:00,589
Anna, kommst du mit mir?
391
01:09:36,255 --> 01:09:37,496
TEDESCHI GALERIE
392
01:10:29,475 --> 01:10:32,263
Er sagt, dass er sich freut,
dass Sie beide hier sind.
393
01:10:33,855 --> 01:10:35,187
Hören Sie, Luna,
394
01:10:35,356 --> 01:10:40,067
wir haben früher immer welche eingepackt,
wenn wir mit den Pferden ausgeritten sind.
395
01:10:44,073 --> 01:10:48,408
Obwohl er sehr gern reitet,
hat er immer Fußball vorgezogen.
396
01:10:48,786 --> 01:10:51,950
Er ist wie ein Bruder für mich.
Wir sind zusammen aufgewachsen.
397
01:10:52,874 --> 01:10:58,415
Ich verrate Ihnen jetzt was.
Wenn ihm etwas wirklich wichtig ist,
398
01:10:58,671 --> 01:11:01,584
dann bin ich immer die erste Person,
die er um Rat fragt.
399
01:11:04,844 --> 01:11:06,631
Ich musste ihn schon oft retten,
400
01:11:09,557 --> 01:11:14,018
aber ich bin sicher,
bei Ihnen ist das nicht so ein Fall.
401
01:11:18,983 --> 01:11:22,818
Und genau wie jeder Bruder,
redet er zu viel.
402
01:11:25,990 --> 01:11:27,106
Ich weiß.
403
01:11:28,242 --> 01:11:30,734
Nicht jeder kann gerettet werden.
404
01:11:33,831 --> 01:11:35,038
Was meinen Sie damit?
405
01:11:37,668 --> 01:11:42,333
Ich meine, vielleicht haben wir
endlich etwas gemeinsam.
406
01:11:54,894 --> 01:12:00,765
Hallo? Was?
Wie geht es ihm?
407
01:12:03,110 --> 01:12:04,396
Ich bin gleich da.
408
01:12:13,663 --> 01:12:18,158
Ich muss zugeben, dass
ich besorgt bin wegen dieser Situation.
409
01:12:18,334 --> 01:12:19,370
Wieso?
410
01:12:21,587 --> 01:12:26,878
Denkst du nicht, dass wir uns exponieren?
Sie ist ein großes Risiko.
411
01:12:27,301 --> 01:12:28,587
Ich vertraue ihr.
412
01:12:51,576 --> 01:12:55,616
Sir, es gab einen Unfall während
seines Morgentrainings.
413
01:12:57,123 --> 01:12:58,364
Er hat sich verletzt.
414
01:13:01,669 --> 01:13:04,503
- Er braucht einen guten Tierarzt.
- Mach dich nicht lächerlich.
415
01:13:49,717 --> 01:13:50,798
Lass los.
416
01:17:53,711 --> 01:17:56,579
Ich bin beschäftigt. Hinterlassen Sie
eine Nachricht, ich rufe zurück.
417
01:18:04,722 --> 01:18:10,343
Hi, Anna, ich wollte dir sagen,
418
01:18:12,396 --> 01:18:16,561
dass ich endlich etwas fühle.
419
01:18:17,276 --> 01:18:19,359
Und dann wollte ich dir
noch sagen,
420
01:18:21,530 --> 01:18:22,771
dass ich dich liebe,
421
01:18:23,657 --> 01:18:25,489
wie immer du dich entscheidest.
422
01:18:26,452 --> 01:18:27,533
Okay?
423
01:19:10,788 --> 01:19:14,122
Bitteschön, Madam.
Bitte nehmen Sie sich eine Farbpistole.
424
01:19:14,875 --> 01:19:19,791
Ja, hier ist der Eingang. Möchten Sie eine
Farbpistole? Hier, Ihre Waffe, Sir.
425
01:19:20,130 --> 01:19:23,464
Ja, ja, hier entlang. Bitteschön, Madam.
Möchten Sie eine Pistole? Bitteschön.
426
01:19:23,550 --> 01:19:29,467
Viel Vergnügen. Hier geht's rein. Ja, Sir.
Dankeschön. Genießen Sie die Show.
427
01:19:50,869 --> 01:19:53,953
1 NEUE NACHRICHT VON LUNA
428
01:21:04,693 --> 01:21:09,233
Fass mich nicht an! Hör auf, bitte!
Nein, lass mich in Ruhe!
429
01:21:09,448 --> 01:21:10,984
- Bitte!
- Komm her!
430
01:21:12,910 --> 01:21:15,197
Lass mich in Ruhe!
431
01:21:17,498 --> 01:21:19,114
Hab keine Angst.
432
01:21:22,878 --> 01:21:26,622
Ich tue dir nicht weh.
Los, komm schon her.
433
01:22:57,473 --> 01:22:58,805
Feuer!
434
01:23:00,392 --> 01:23:02,179
Oh Gott!
435
01:23:02,478 --> 01:23:04,265
Oh nein!
436
01:23:06,440 --> 01:23:07,601
Ist sie okay?
437
01:23:07,816 --> 01:23:10,274
Warum schießen sie auf sie?
438
01:23:29,046 --> 01:23:33,006
FÜR MEINEN SOHN DER WÜSTE
439
01:24:19,388 --> 01:24:21,471
- War das jetzt echt?
- Ja, der letzte Schuss war echt.
440
01:24:21,682 --> 01:24:24,265
Bist du sicher?
Das gibt es doch nicht!
441
01:24:52,921 --> 01:24:54,878
PAIDEIA, INTERNATIONALES KRANKENHAUS
442
01:24:56,383 --> 01:24:57,840
Das Taxi, das du wolltest, ist da.
443
01:25:02,556 --> 01:25:04,969
Tut mir leid, aber ich muss sofort weg.
444
01:25:29,166 --> 01:25:30,373
Los, tue es.
445
01:26:10,707 --> 01:26:13,495
Habe alles erledigt.
Ich bin in Dubai.
446
01:26:14,086 --> 01:26:18,000
- Auch das, was ich wollte?
- Sie ist raus aus dem Spiel.
447
01:26:18,382 --> 01:26:19,543
Ich will es sehen.
448
01:26:36,566 --> 01:26:41,027
Fass mich nicht an! Hör auf, bitte!
Nein, lass mich in Ruhe!
449
01:26:41,196 --> 01:26:43,153
- Bitte! Bitte!
- Komm schon, komm her, komm herüber.
450
01:26:43,281 --> 01:26:47,150
Lass mich in Ruhe! Ich will das nicht!
Hör auf! Lass mich in Ruhe!
451
01:26:49,621 --> 01:26:51,112
Habe keine Angst.
452
01:26:54,334 --> 01:26:59,295
Ich tue dir nicht weh.
Los komm jetzt her.
453
01:27:28,660 --> 01:27:32,119
Amir, jetzt hör mir mal zu.
Ich habe das Video gesehen.
454
01:27:33,957 --> 01:27:38,497
Die Fotos, die Barak dir verkauft hat,
waren das echte Fotos,
455
01:27:39,838 --> 01:27:41,875
oder Clips aus einem längeren Video?
456
01:27:42,466 --> 01:27:47,086
Ja, ich glaube, das sind Screenshots von
dem Video, das ich dir besorgt habe.
457
01:27:57,314 --> 01:27:59,021
Fuck!
458
01:28:25,008 --> 01:28:28,843
- Hi.
- Wie geht es ihr, Sigrid?
459
01:28:29,638 --> 01:28:33,177
Es steht schlecht um sie, Luna,
es ist schlimm, sehr schlimm.
460
01:28:39,397 --> 01:28:42,060
Können Sie schneller fahren? Bitte!
461
01:28:55,664 --> 01:28:57,656
Los, bitte, Mann, geh ran!
462
01:29:03,755 --> 01:29:09,626
Verdammte Scheiße. Fuck! Scheiße.
463
01:31:35,198 --> 01:31:36,939
Es ist alles nach Plan verlaufen.
464
01:31:37,826 --> 01:31:41,820
Ich bin sicher, Sie wissen,
dass Sie in meiner Schuld stehen.
465
01:31:55,927 --> 01:31:57,213
Michael,
466
01:32:02,225 --> 01:32:06,686
sag, glaubst du daran,
dass Träume etwas bedeuten?
467
01:32:10,191 --> 01:32:12,433
Ich hatte einen letzte Nacht.
468
01:32:13,403 --> 01:32:14,519
Der war
469
01:32:15,405 --> 01:32:16,521
seltsam.
470
01:32:16,656 --> 01:32:18,739
Ich ertrank in meiner Badewanne.
471
01:32:19,534 --> 01:32:20,615
Da waren eine Menge Leute,
472
01:32:23,246 --> 01:32:25,863
aber keiner krümmte einen
Finger, um mir zu helfen.
473
01:33:08,500 --> 01:33:11,083
Man sagt, auf Rache folgt Reue.
474
01:33:13,296 --> 01:33:14,582
Von wegen!
475
01:33:16,382 --> 01:33:19,716
FÜR JULIAN
38534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.