Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,342
Tú y yo deberíamos dejar de encontrarnos.
2
00:00:12,746 --> 00:00:14,681
Yo prendí el fuego.
3
00:00:14,748 --> 00:00:16,216
…y fui arrestado en la escena.
4
00:00:16,282 --> 00:00:18,051
¿Incendio provocado? ¿Qué está pasando?
5
00:00:18,118 --> 00:00:19,085
En este momento, tu padre
6
00:00:19,152 --> 00:00:22,222
está al borde entre la vida y la muerte
en el hospital donde lo llevaron.
7
00:00:22,288 --> 00:00:26,159
¿Entonces significa que no visitaste
la casa con la intención de provocar un incendio?
8
00:00:26,226 --> 00:00:27,360
No lo hice.
9
00:00:27,427 --> 00:00:29,029
¿Masaki Nogi está ocultando algo?
10
00:00:29,095 --> 00:00:31,931
-También detectamos gasolina en él.
-Gasolina…
11
00:00:31,998 --> 00:00:34,300
Un nuevo informe de un testigo
en el vecindario.
12
00:00:34,367 --> 00:00:35,268
¡Sra. Nishimura!
13
00:00:35,335 --> 00:00:38,204
¡Masaki Nogi perdió el conocimiento
en su celda, vomitando sangre!
14
00:00:38,271 --> 00:00:39,773
Puede que no dure mucho.
15
00:00:42,142 --> 00:00:43,476
Regresé para verte.
16
00:00:46,012 --> 00:00:46,946
¿Quieres huir?
17
00:00:50,050 --> 00:00:50,884
Vamos a huir.
18
00:00:53,820 --> 00:00:54,687
Solo los dos.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,026
Quiero estar contigo.
20
00:01:01,861 --> 00:01:03,296
Quiero ver ese cielo estrellado…
21
00:01:05,298 --> 00:01:06,499
solo contigo.
22
00:01:24,084 --> 00:01:25,018
Lo siento.
23
00:01:26,086 --> 00:01:27,253
Solo estaba bromeando.
24
00:01:31,558 --> 00:01:32,859
Por supuesto, estás bromeando.
25
00:01:34,194 --> 00:01:36,763
Sería arrestado si hiciera
algo así.
26
00:01:43,670 --> 00:01:46,673
El interrogatorio se cancela por ahora
27
00:01:48,641 --> 00:01:51,778
así que tienes mucho tiempo para descansar.
28
00:01:56,583 --> 00:01:57,851
Cuando me recupere…
29
00:02:00,019 --> 00:02:03,723
¿El interrogatorio comenzará de nuevo, ¿verdad?
30
00:02:10,797 --> 00:02:11,631
Entiendo.
31
00:02:13,967 --> 00:02:14,934
Me iré a dormir.
32
00:03:06,519 --> 00:03:10,056
Ese fue el segundo crimen…
33
00:03:20,767 --> 00:03:21,968
Aquí está tu boleto.
34
00:03:29,375 --> 00:03:33,313
PAGUE LA TARIFA POR ADELANTADO
35
00:03:33,379 --> 00:03:34,247
Adelante.
36
00:03:35,848 --> 00:03:37,617
Adelante.
37
00:03:47,794 --> 00:03:50,964
Por favor abróchense los cinturones de seguridad.
El autobús partirá en cinco minutos.
38
00:04:08,314 --> 00:04:09,716
…que cometí.
39
00:04:09,782 --> 00:04:11,517
Partiremos en breve.
40
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
Para su seguridad,
por favor mantenga abrochado el cinturón de seguridad
41
00:04:17,824 --> 00:04:20,493
mientras el vehículo esté en movimiento.
42
00:04:41,648 --> 00:04:42,749
Ese fue mi segundo…
43
00:04:44,984 --> 00:04:45,852
crimen.
44
00:05:05,972 --> 00:05:07,507
NAGANO
45
00:05:34,934 --> 00:05:36,869
-Hola.
-Lamento molestarte tan temprano.
46
00:05:36,936 --> 00:05:39,906
No podemos localizar al Sr. Nogi en la Habitación 502.
47
00:05:41,040 --> 00:05:43,743
Estaba allí
cuando revisamos las habitaciones anoche,
48
00:05:43,810 --> 00:05:46,412
pero se había ido cuando vine a tomarle
la temperatura esta mañana.
49
00:05:46,479 --> 00:05:48,514
Ahora lo estamos buscando.
50
00:05:49,082 --> 00:05:49,916
Entiendo.
51
00:05:50,950 --> 00:05:52,785
Estaré allí inmediatamente.
52
00:05:52,852 --> 00:05:53,886
Gracias.
53
00:06:03,763 --> 00:06:05,765
Escuché que Masaki Nogi desapareció.
54
00:06:05,832 --> 00:06:08,034
Sí. Tengo el informe.
55
00:06:08,101 --> 00:06:09,736
¿Por qué? ¿Dónde está la Sra. Nishimura?
56
00:06:09,802 --> 00:06:12,739
Ella me envió un correo electrónico para decir que no puede trabajar hoy debido a la fiebre.
57
00:06:12,805 --> 00:06:16,809
Dile que necesitamos mantenernos en contacto en una emergencia como esta.
58
00:06:16,876 --> 00:06:17,710
Sí.
59
00:06:20,179 --> 00:06:21,781
Jefe de la sucursal?
60
00:06:22,582 --> 00:06:23,416
¿Qué?
61
00:06:24,050 --> 00:06:27,320
¿Estabas al tanto de su relación?
62
00:06:28,955 --> 00:06:29,922
¿Qué relación?
63
00:06:29,989 --> 00:06:32,792
Entre la Sra. Nishimura y Masaki Nogi.
64
00:06:33,359 --> 00:06:34,193
¿Qué quieres decir?
65
00:06:35,027 --> 00:06:38,398
Se conocieron cuando eran estudiantes universitarios.
66
00:06:38,898 --> 00:06:39,932
Y probablemente eran
67
00:06:40,500 --> 00:06:41,567
involucrado románticamente.
68
00:06:44,137 --> 00:06:44,971
Llámala ahora.
69
00:06:45,471 --> 00:06:46,506
Sí.
70
00:06:51,911 --> 00:06:54,881
El número que ha marcado
no puede ser alcanzado en este momento.
71
00:06:54,947 --> 00:06:56,983
Su teléfono celular está apagado.
72
00:08:07,687 --> 00:08:08,521
Hola.
73
00:08:09,021 --> 00:08:11,691
¿Es esta la residencia de la Sra. Nishimura, la fiscal?
74
00:08:12,725 --> 00:08:13,993
Sí, lo es.
75
00:08:14,060 --> 00:08:16,496
Soy Ohata, de la Sucursal Chuo del Distrito de Yokohama.
76
00:08:16,562 --> 00:08:18,631
Fiscalía.
77
00:08:20,166 --> 00:08:21,667
Kanade habla bien de ti.
78
00:08:22,502 --> 00:08:23,769
Soy Okuda.
79
00:08:24,437 --> 00:08:26,339
El prometido de Kanade.
80
00:08:26,973 --> 00:08:28,241
Es agradable hablar contigo.
81
00:08:29,041 --> 00:08:31,677
¿Está la Sra. Nishimura en casa?
82
00:08:33,479 --> 00:08:35,348
Uh, sí.
83
00:08:35,848 --> 00:08:38,618
El oficial asistente dice que recibió un mensaje de ella.
84
00:08:38,684 --> 00:08:42,388
diciendo que tiene fiebre
y no puede venir a trabajar hoy.
85
00:08:42,455 --> 00:08:45,224
Pero tenemos un asunto urgente, así que llamé a este número.
86
00:08:46,392 --> 00:08:47,660
Entiendo.
87
00:08:47,727 --> 00:08:52,899
Parece que ha apagado su teléfono y no podemos comunicarnos con ella.
88
00:09:00,706 --> 00:09:01,908
Lo siento mucho.
89
00:09:02,642 --> 00:09:04,443
pero ella simplemente se quedó dormida.
90
00:09:05,645 --> 00:09:07,313
Creo que ella necesita descansar.
91
00:09:07,380 --> 00:09:10,016
Oh, ya veo.
92
00:09:11,350 --> 00:09:12,351
¿Debería despertarla?
93
00:09:16,355 --> 00:09:18,891
No, eso no es necesario.
94
00:09:18,958 --> 00:09:21,294
Entonces cuando se levanta,
95
00:09:21,360 --> 00:09:25,398
¿Podrías decirle que se comunique conmigo lo antes posible?
96
00:09:25,464 --> 00:09:26,599
Definitivamente lo haré.
97
00:09:27,767 --> 00:09:28,834
Adiós.
98
00:09:40,313 --> 00:09:41,614
Ella está durmiendo en casa.
99
00:09:42,248 --> 00:09:43,249
¿Estás bien con eso?
100
00:09:43,316 --> 00:09:46,052
Nuestra máxima prioridad ahora es encontrar a Nogi.
101
00:09:47,153 --> 00:09:49,789
Solicitar la cancelación de la suspensión de detención.
102
00:09:50,356 --> 00:09:51,190
Sí.
103
00:09:57,797 --> 00:09:59,365
Gracias por viajar con nosotros.
104
00:09:59,432 --> 00:10:00,800
Hemos llegado a Kofu.
105
00:10:01,467 --> 00:10:05,137
Recuerda llevar todas tus pertenencias al salir del autobús.
106
00:10:05,671 --> 00:10:07,940
La próxima parada es nuestra parada final, Matsumoto.
107
00:10:31,797 --> 00:10:34,400
¿Estás bien? ¿Sientes algún dolor?
108
00:10:37,536 --> 00:10:39,639
Estoy tan feliz que quiero levantarme y bailar.
109
00:10:42,241 --> 00:10:43,075
Oye.
110
00:10:45,244 --> 00:10:46,445
Déjame apoyarme en tu hombro.
111
00:11:25,084 --> 00:11:26,485
¿Alguien sabe...
112
00:11:29,622 --> 00:11:31,090
que estás aquí?
113
00:11:35,761 --> 00:11:38,798
¿Quién dijo que deberíamos huir?
114
00:11:39,932 --> 00:11:40,966
Yo.
115
00:11:52,545 --> 00:11:54,080
Eso es el final de la entrevista.
116
00:11:54,880 --> 00:11:58,184
Nos pondremos en contacto contigo más tarde con el resultado.
117
00:11:58,851 --> 00:12:00,319
Muchas gracias.
118
00:12:01,420 --> 00:12:02,755
Espero haberlo hecho bien.
119
00:12:03,289 --> 00:12:04,223
No te preocupes.
120
00:12:04,724 --> 00:12:06,826
Recibiste una recomendación del Sr. Nogi.
121
00:12:09,095 --> 00:12:09,929
Um...
122
00:12:11,330 --> 00:12:14,500
¿Sabes cómo está él ahora?
123
00:12:15,067 --> 00:12:18,471
He escuchado que aún no ha recuperado la conciencia.
124
00:12:18,537 --> 00:12:20,573
Fue un incidente muy impactante.
125
00:12:20,639 --> 00:12:21,474
Sí.
126
00:12:22,274 --> 00:12:23,709
Sr. Umeda, ¿has escuchado?
127
00:12:25,644 --> 00:12:26,779
¿S-Sobre qué?
128
00:12:26,846 --> 00:12:28,681
Sobre su hijo que fue arrestado.
129
00:12:29,482 --> 00:12:33,352
Su detención fue suspendida porque su salud se deterioró,
130
00:12:33,419 --> 00:12:37,256
pero al parecer, escapó del hospital.
131
00:12:37,323 --> 00:12:38,190
¿Eh?
132
00:12:39,091 --> 00:12:43,696
La Policía Prefectural de Kanagawa ha desplegado una emergencia para encontrarlo.
133
00:12:51,737 --> 00:12:53,339
Doctor, gracias por esperar.
134
00:12:53,405 --> 00:12:54,707
Sé que estás ocupado.
135
00:12:55,708 --> 00:12:56,542
Está bien.
136
00:12:58,110 --> 00:13:01,614
¿Estás diciendo que todavía no sabes dónde está Masaki?
137
00:13:02,748 --> 00:13:05,518
Revisamos las cámaras de seguridad en el hospital.
138
00:13:05,584 --> 00:13:10,089
Lo vimos salir por la entrada lateral temprano en la mañana.
139
00:13:10,156 --> 00:13:11,891
Pero no sabemos a dónde fue.
140
00:13:14,293 --> 00:13:16,962
Nogi tiene cáncer de vesícula, ¿verdad?
141
00:13:18,030 --> 00:13:18,864
Sí.
142
00:13:19,665 --> 00:13:23,302
Quiero tu opinión como su médico tratante.
143
00:13:23,369 --> 00:13:26,238
¿Crees que podría escapar
144
00:13:26,305 --> 00:13:28,240
en su condición física?
145
00:13:28,307 --> 00:13:31,577
Acababa de ser admitido de emergencia por vomitar sangre.
146
00:13:31,644 --> 00:13:33,646
¿No tendría problemas incluso intentando caminar?
147
00:13:35,447 --> 00:13:36,715
Es cierto
148
00:13:36,782 --> 00:13:40,085
que se sometió a un tratamiento endoscópico.
149
00:13:41,187 --> 00:13:43,055
Podría estar desarrollando anemia.
150
00:13:43,722 --> 00:13:45,891
No creo que sea probable que llegue lejos.
151
00:13:48,527 --> 00:13:50,696
¿Qué pasa si alguien está con él?
152
00:13:52,598 --> 00:13:56,302
Supongo que sería más fácil con ayuda
en lugar de estar solo.
153
00:13:58,737 --> 00:13:59,772
Ya veo.
154
00:14:00,639 --> 00:14:02,041
Muchas gracias.
155
00:14:02,107 --> 00:14:03,209
De nada.
156
00:14:03,275 --> 00:14:04,310
Si me disculpa.
157
00:14:09,081 --> 00:14:09,982
Doctor.
158
00:14:11,984 --> 00:14:14,854
Disculpe por entrometerme en su privacidad,
159
00:14:14,920 --> 00:14:18,290
pero creo que está comprometido
con la Fiscal Nishimura.
160
00:14:19,291 --> 00:14:20,259
Sí.
161
00:14:20,326 --> 00:14:23,529
Escuché que ella está en casa enferma hoy.
162
00:14:23,596 --> 00:14:25,197
Por favor, dale mis saludos.
163
00:14:25,698 --> 00:14:27,600
Estamos trabajando juntos en este caso.
164
00:14:29,335 --> 00:14:30,302
Lo haré.
165
00:14:30,870 --> 00:14:31,704
Adiós.
166
00:14:58,264 --> 00:14:59,999
¿Kanade está con Masaki ahora?
167
00:15:00,633 --> 00:15:02,735
-¿Por qué?
-Escucha.
168
00:15:02,801 --> 00:15:05,871
Me enteré de Masaki
en la entrevista de hoy.
169
00:15:06,472 --> 00:15:09,408
Así que me apresuré a llamar a Kanade,
pero tenía el teléfono apagado.
170
00:15:09,475 --> 00:15:11,143
Su oficina me dijo que está libre hoy.
171
00:15:11,710 --> 00:15:12,544
¿Estás hablando en serio?
172
00:15:13,579 --> 00:15:15,047
¡Oye, mamá!
173
00:15:15,814 --> 00:15:17,449
¡Nos quedamos sin jabón!
174
00:15:18,517 --> 00:15:21,053
¡Puedes usar mi jabón corporal!
175
00:15:21,120 --> 00:15:22,755
-¿Está bien?
-Sí. Está bien.
176
00:15:33,666 --> 00:15:35,601
Si tuvieran que suspender su detención...
177
00:15:38,404 --> 00:15:39,972
debe significar que es bastante grave.
178
00:15:40,839 --> 00:15:42,808
Estoy seguro de que su condición es realmente mala.
179
00:15:47,313 --> 00:15:48,547
¿Qué demonios...
180
00:15:50,249 --> 00:15:51,083
¿Eh?
181
00:15:52,551 --> 00:15:53,519
No puedo creerlo.
182
00:15:54,586 --> 00:15:57,756
¿Qué demonios están haciendo?
183
00:16:01,760 --> 00:16:03,762
Espero que nadie muera.
184
00:16:03,829 --> 00:16:05,965
-¿Por qué dirías eso?
-Lo siento.
185
00:16:06,765 --> 00:16:08,867
No quiero perder a nadie más.
186
00:16:10,502 --> 00:16:11,437
No lo soportaría.
187
00:16:14,807 --> 00:16:16,075
Tomo. Está sonando.
188
00:16:17,009 --> 00:16:18,177
Hola.
189
00:16:18,243 --> 00:16:19,078
¿Eh?
190
00:16:24,850 --> 00:16:25,684
Hola.
191
00:16:29,021 --> 00:16:29,955
Aquí estás.
192
00:16:30,522 --> 00:16:32,591
Perdón por visitar tan tarde en la noche.
193
00:16:32,658 --> 00:16:33,559
No te preocupes.
194
00:16:38,497 --> 00:16:42,901
En realidad, hay algo
que quiero preguntarte sobre Kanade.
195
00:17:00,519 --> 00:17:01,787
Es lo contrario, ¿verdad?
196
00:17:03,288 --> 00:17:04,156
¿Hmm?
197
00:17:07,126 --> 00:17:08,027
Sabes.
198
00:17:11,130 --> 00:17:12,097
Desde entonces.
199
00:17:17,569 --> 00:17:18,604
Sí, lo es.
200
00:17:21,874 --> 00:17:24,376
Los fuegos artificiales de Shinshu están cancelados,
como pensábamos.
201
00:17:24,443 --> 00:17:26,912
Kaori y Yuki dijeron que no podían venir.
202
00:17:26,979 --> 00:17:28,313
¿En serio?
203
00:17:29,348 --> 00:17:30,883
¿Qué vamos a hacer?
204
00:17:32,084 --> 00:17:33,786
¿Quieres quedarte aquí un rato?
205
00:17:35,120 --> 00:17:36,288
¿Eh? ¿Por qué?
206
00:17:37,990 --> 00:17:39,224
En lugar de fuegos artificiales...
207
00:17:44,463 --> 00:17:45,431
Los apagaré.
208
00:17:46,598 --> 00:17:47,433
Sí.
209
00:18:03,549 --> 00:18:06,051
El cielo, las estrellas,
210
00:18:06,618 --> 00:18:08,454
y la oscuridad eran iguales.
211
00:18:10,756 --> 00:18:12,024
Nunca había visto...
212
00:18:13,659 --> 00:18:15,594
un cielo estrellado tan hermoso.
213
00:18:17,262 --> 00:18:18,530
Es la primera vez para mí también.
214
00:18:23,569 --> 00:18:24,536
Kanade.
215
00:18:26,205 --> 00:18:27,139
Te quiero.
216
00:18:32,878 --> 00:18:35,314
Lo que era diferente de antes
217
00:18:36,482 --> 00:18:39,551
no era solo que estaba sentado
en el asiento del conductor.
218
00:18:41,420 --> 00:18:45,124
Ambos teníamos 35 años ya,
219
00:18:46,458 --> 00:18:48,360
y él era un sospechoso fugitivo.
220
00:18:50,229 --> 00:18:51,864
Y yo era la fiscal a cargo.
221
00:18:54,166 --> 00:18:55,234
Estoy aliviado.
222
00:18:57,202 --> 00:18:58,036
¿Eh?
223
00:18:58,670 --> 00:19:02,007
Estaba preocupado de que las estrellas
no salieran esta noche.
224
00:19:05,077 --> 00:19:07,012
¿Eso te preocupaba?
225
00:19:09,648 --> 00:19:11,083
¿A pesar de que somos fugitivos?
226
00:19:15,587 --> 00:19:17,456
¿No te preocupaba ser atrapado?
227
00:19:19,124 --> 00:19:19,958
¿Estabas preocupado?
228
00:19:20,859 --> 00:19:21,693
No, no lo estaba.
229
00:19:22,928 --> 00:19:24,796
Sabes que nunca me preocupo por las cosas.
230
00:19:25,964 --> 00:19:30,035
Cuando estoy contigo,
tu idiotez se me pega.
231
00:19:31,336 --> 00:19:33,038
Eso es duro.
232
00:20:00,966 --> 00:20:02,234
Mi sueño se hizo realidad.
233
00:20:08,240 --> 00:20:11,009
¿Recuerdas cuando me dijiste
234
00:20:11,843 --> 00:20:14,646
que esos días fueron los más felices
235
00:20:15,214 --> 00:20:16,448
de tu vida?
236
00:20:18,984 --> 00:20:19,818
Mm-hmm.
237
00:20:25,157 --> 00:20:26,325
Siento lo mismo.
238
00:20:31,096 --> 00:20:33,432
Ese período fue
el momento más feliz de mi vida.
239
00:20:50,315 --> 00:20:51,683
Aunque fue tan corto.
240
00:20:54,920 --> 00:20:56,488
Pasó
241
00:20:57,456 --> 00:20:59,057
en un abrir y cerrar de ojos.
242
00:21:01,793 --> 00:21:02,628
Pero...
243
00:21:04,429 --> 00:21:05,530
Lo atesoro.
244
00:21:12,070 --> 00:21:13,071
Así que por ahora...
245
00:21:16,074 --> 00:21:17,542
¿Puedes quedarte así?
246
00:21:37,362 --> 00:21:38,697
No me importaría morir
247
00:21:40,999 --> 00:21:42,167
si estoy contigo, Kanade.
248
00:21:49,741 --> 00:21:51,610
Desearía poder morir ahora mismo.
249
00:21:55,547 --> 00:21:57,049
No digas tonterías.
250
00:21:59,518 --> 00:22:00,619
¿Es una tontería?
251
00:22:03,655 --> 00:22:05,290
Todos mueren algún día.
252
00:22:14,199 --> 00:22:15,300
Cuando mueras...
253
00:22:17,069 --> 00:22:18,704
te conviertes en una estrella.
254
00:22:20,939 --> 00:22:21,773
¿No lo hizo nadie...
255
00:22:24,042 --> 00:22:25,110
decirte que
256
00:22:26,611 --> 00:22:27,813
cuando eras niño?
257
00:22:31,283 --> 00:22:32,351
No.
258
00:22:45,330 --> 00:22:46,631
Me dijeron eso.
259
00:22:53,839 --> 00:22:54,906
¿Por quién?
260
00:23:03,281 --> 00:23:05,584
¿Quién te lo dijo? ¿Masaki?
261
00:24:10,849 --> 00:24:12,284
Sigo vivo.
262
00:24:14,419 --> 00:24:15,454
Bien.
263
00:24:40,278 --> 00:24:42,514
No he dormido tan bien en mucho tiempo.
264
00:24:43,248 --> 00:24:44,082
¿De verdad?
265
00:24:45,851 --> 00:24:47,919
Probablemente porque estabas conmigo.
266
00:24:51,623 --> 00:24:52,891
Masaki.
267
00:24:53,725 --> 00:24:56,761
La verdad es que no has tenido ni un día
en el que pudieras relajarte
268
00:24:57,729 --> 00:24:59,564
¿Desde que Kaori falleció, verdad?
269
00:25:02,200 --> 00:25:03,435
¿Cómo así?
270
00:25:04,736 --> 00:25:06,571
Porque así eres tú.
271
00:25:10,008 --> 00:25:12,911
Mientras que otros podrían sellar sus recuerdos.
272
00:25:13,612 --> 00:25:15,847
y fingir olvidar.
273
00:25:15,914 --> 00:25:17,315
nunca podrías olvidar.
274
00:25:18,350 --> 00:25:19,784
Eso no es verdad.
275
00:25:19,851 --> 00:25:22,454
No eres lo suficientemente astuto
para actuar como si nada hubiera pasado.
276
00:25:22,521 --> 00:25:23,822
Creo que estás equivocado.
277
00:25:24,856 --> 00:25:27,592
-Soy--
-Por eso te fuiste al extranjero
278
00:25:27,659 --> 00:25:30,962
y realizó trabajo voluntario, lo que resultó en daño a su salud.
279
00:25:37,202 --> 00:25:38,236
Masaki.
280
00:25:39,404 --> 00:25:40,805
Quiero preguntarte algo.
281
00:25:48,046 --> 00:25:51,383
Estaba decidido a hacer una cosa.
282
00:25:52,384 --> 00:25:56,254
Aunque me hayan obligado a salir de la oficina del fiscal,
283
00:25:58,356 --> 00:26:01,192
Tuve que salvar a Masaki.
284
00:26:02,561 --> 00:26:04,496
Tuve que buscar la verdad.
285
00:26:11,603 --> 00:26:12,537
Masaki.
286
00:26:14,105 --> 00:26:15,607
Estás escondiendo algo, ¿verdad?
287
00:26:23,114 --> 00:26:25,283
Su teléfono celular todavía está apagado.
288
00:26:26,785 --> 00:26:28,520
Jefe de sucursal, ¿esto está realmente bien?
289
00:26:28,587 --> 00:26:31,389
Si ella está con él ahora, ¿no sería un problema importante?
290
00:26:32,157 --> 00:26:35,660
Pero su prometido dijo claramente que ella está descansando en casa.
291
00:26:36,995 --> 00:26:41,066
No podemos simplemente irrumpir en la casa de un fiscal ausente por enfermedad.
292
00:26:41,132 --> 00:26:43,234
Pero ¿y si la policía decide entrar?
293
00:26:44,736 --> 00:26:47,405
Lo único que pasaría es que me despedirían.
294
00:26:47,906 --> 00:26:49,174
Jefe de sucursal.
295
00:26:50,709 --> 00:26:51,943
No te preocupes.
296
00:26:52,010 --> 00:26:54,713
Como oficial asistente, no experimentarías ningún problema.
297
00:26:55,413 --> 00:26:57,482
Eso no es lo que quise decir, sin embargo...
298
00:27:01,486 --> 00:27:03,355
KANADE NISHIMURA
299
00:27:09,761 --> 00:27:10,595
Sí.
300
00:27:14,165 --> 00:27:15,000
Entiendo.
301
00:27:15,800 --> 00:27:17,535
Entonces, ¿dónde estás ahora?
302
00:27:22,307 --> 00:27:23,475
Entendido.
303
00:27:24,042 --> 00:27:27,212
Informaré a la Policía de Yokohama Minami.
304
00:27:33,785 --> 00:27:35,654
La Sra. Nishimura está en la Prefectura de Nagano.
305
00:27:36,154 --> 00:27:38,890
Ella dijo que ha puesto a Masaki Nogi bajo custodia.
306
00:27:39,557 --> 00:27:40,425
¿Qué?
307
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
Parece que su fiebre ha disminuido.
308
00:27:46,931 --> 00:27:48,967
Voy a organizar la detención de inmediato.
309
00:28:01,579 --> 00:28:02,614
BANDEJA DE ENTRADA
KANADE NISHIMURA
310
00:28:02,681 --> 00:28:04,582
Por favor, permítanme solo un día.
311
00:28:04,649 --> 00:28:06,184
Voy a descubrir la verdad.
312
00:28:12,891 --> 00:28:15,260
Qué valiente
313
00:28:16,194 --> 00:28:18,963
esta hija de Eisuke Tsuji es.
314
00:28:27,939 --> 00:28:31,142
CORREO ELECTRÓNICO ELIMINADO
315
00:28:33,545 --> 00:28:34,446
Kanade.
316
00:28:35,447 --> 00:28:36,314
¿Eh?
317
00:28:37,348 --> 00:28:40,819
¿Tenías la intención de llevarme de vuelta todo el tiempo?
318
00:28:42,687 --> 00:28:43,688
Bueno,
319
00:28:44,656 --> 00:28:48,093
Todavía no he escuchado la verdad de ti.
320
00:28:50,328 --> 00:28:51,696
Masaki.
321
00:28:53,431 --> 00:28:54,999
No prendiste realmente el fuego.
322
00:28:56,534 --> 00:28:57,435
¿Verdad?
323
00:29:02,107 --> 00:29:04,075
¿Por qué estás tan obsesionado?
324
00:29:06,511 --> 00:29:09,514
Es mi trabajo buscar la verdad.
325
00:29:11,683 --> 00:29:13,118
Aunque...
326
00:29:15,887 --> 00:29:16,821
¿Dije que lo hice?
327
00:29:18,823 --> 00:29:19,858
Sí.
328
00:29:20,425 --> 00:29:21,993
Si no es la verdad.
329
00:29:29,667 --> 00:29:32,871
La verdad... ¿eh?
330
00:29:36,074 --> 00:29:36,908
¡Hmm!
331
00:29:38,476 --> 00:29:39,577
Hola, Kanade.
332
00:29:41,579 --> 00:29:43,948
¿Qué es la "verdad"?
333
00:30:01,166 --> 00:30:04,235
¿Me volverán a esposar?
334
00:30:06,871 --> 00:30:08,006
Entonces prefiero
335
00:30:09,107 --> 00:30:11,643
estar esposado por ti, Kanade.
336
00:30:12,243 --> 00:30:13,545
Detente.
337
00:30:16,447 --> 00:30:18,082
"Detente."
338
00:30:19,384 --> 00:30:21,052
"No seas tonto."
339
00:30:24,956 --> 00:30:28,259
Siempre me estás regañando, ¿verdad?
340
00:30:32,330 --> 00:30:33,298
Masaki.
341
00:30:35,967 --> 00:30:36,968
No mueras.
342
00:30:41,139 --> 00:30:41,973
Por favor.
343
00:30:43,708 --> 00:30:44,742
Prométeme.
344
00:30:46,211 --> 00:30:47,512
No te vayas de nuevo.
345
00:30:58,022 --> 00:30:59,123
Esa promesa...
346
00:31:01,759 --> 00:31:02,927
podría ser...
347
00:31:05,830 --> 00:31:06,831
difícil de hacer.
348
00:31:07,765 --> 00:31:09,534
No, tienes que hacerlo.
349
00:31:13,304 --> 00:31:14,305
Prométeme.
350
00:31:37,262 --> 00:31:40,298
La forma de sostener las manos
que nunca pueden separarse.
351
00:31:47,772 --> 00:31:49,040
Esposas.
352
00:31:53,311 --> 00:31:56,514
¿Sabías que hay una forma de sostener las manos
que nunca pueden separarse?
353
00:31:57,081 --> 00:31:58,683
¿Usar esposas?
354
00:32:21,906 --> 00:32:24,442
Eso fue todo un logro,
Srta. Nishimura.
355
00:32:25,576 --> 00:32:26,911
Mis disculpas.
356
00:32:26,978 --> 00:32:28,413
Oh, eso fue un elogio genuino.
357
00:32:29,380 --> 00:32:32,750
Después de todo, aprehendiste
a un sospechoso en fuga por tu cuenta.
358
00:32:34,752 --> 00:32:37,355
¿Es cierto que Masaki Nogi
se está negando al tratamiento?
359
00:32:38,356 --> 00:32:39,190
Sí.
360
00:32:40,024 --> 00:32:42,026
Después de que revisen su salud
en el hospital,
361
00:32:42,093 --> 00:32:43,695
lo llevaremos a detención.
362
00:32:57,275 --> 00:33:00,144
¿Sientes alguna molestia?
363
00:33:02,046 --> 00:33:02,914
No.
364
00:33:04,649 --> 00:33:05,483
Me siento bien.
365
00:33:07,885 --> 00:33:08,720
Pasa.
366
00:33:10,154 --> 00:33:11,956
¿Será necesaria una cirugía?
367
00:33:12,457 --> 00:33:14,826
Sí, su médico dice que lo antes posible.
368
00:33:16,094 --> 00:33:16,928
Ya veo.
369
00:33:17,562 --> 00:33:18,529
Jefa de rama.
370
00:33:19,797 --> 00:33:23,334
Todavía no creo
que Masaki Nogi sea el incendiario.
371
00:33:25,103 --> 00:33:26,404
¿En qué te basas?
372
00:33:27,638 --> 00:33:28,840
¿Obtuviste una confesión?
373
00:33:31,342 --> 00:33:32,477
No.
374
00:33:33,344 --> 00:33:35,179
Entonces reúne pruebas para demostrarlo.
375
00:33:35,980 --> 00:33:39,684
Reconfirma el origen del fuego.
Haz seguimiento con los testigos.
376
00:33:40,651 --> 00:33:41,819
Sigue investigando.
377
00:33:43,221 --> 00:33:44,055
Sí.
378
00:33:46,724 --> 00:33:48,226
Adiós.
379
00:33:57,201 --> 00:34:00,104
LA INVESTIGACIÓN CONTINUARÁ
NM SERÁ DETENIDO
380
00:34:00,171 --> 00:34:01,005
MENSAJE
ENVIANDO...
381
00:34:05,176 --> 00:34:07,078
¿ELIMINAR 1 MENSAJE?
SÍ/NO
382
00:34:07,812 --> 00:34:08,646
ELIMINADO
383
00:34:16,888 --> 00:34:18,256
Que tenga una buena noche, señora.
384
00:34:19,857 --> 00:34:22,460
¿Todavía usando un teléfono con tapa? Qué raro.
385
00:34:34,072 --> 00:34:35,606
-Doctor.
-Gracias.
386
00:34:47,452 --> 00:34:49,253
KAJI
MENSAJE RECIBIDO
387
00:34:50,221 --> 00:34:52,323
LA INVESTIGACIÓN CONTINUARÁ
NM SERÁ DETENIDO
388
00:34:53,391 --> 00:34:54,492
ELIMINAR MENSAJE
389
00:35:38,302 --> 00:35:40,471
HISTORIAL DE LLAMADAS
TOMO, YUKI, TAKASHI, KAJI
390
00:35:47,712 --> 00:35:50,481
¿DÓNDE ESTÁS?
ESTOY PREOCUPADA. LLÁMAME.
391
00:35:57,788 --> 00:35:59,490
¿Qué estás haciendo? ¿Dónde estás?
392
00:35:59,557 --> 00:36:00,958
Masaki está contigo, ¿verdad?
393
00:36:01,025 --> 00:36:01,959
¿Eh?
394
00:36:02,026 --> 00:36:03,928
¿Quién te lo dijo? ¿Por qué?
395
00:36:03,995 --> 00:36:06,164
Él no solo me lo dijo.
396
00:36:07,165 --> 00:36:08,132
Takashi…
397
00:36:09,400 --> 00:36:10,568
vino aquí.
398
00:36:11,135 --> 00:36:11,969
¿Qué?
399
00:36:12,036 --> 00:36:13,738
Estaba preocupado por ti,
400
00:36:13,804 --> 00:36:15,439
y vino a preguntar si sabíamos algo.
401
00:36:17,475 --> 00:36:18,576
Él estaba bastante seguro
402
00:36:18,643 --> 00:36:20,511
que estabas con Masaki.
403
00:36:21,412 --> 00:36:22,380
Así que por eso.
404
00:36:23,014 --> 00:36:24,682
Lo siento por las molestias.
405
00:36:25,616 --> 00:36:27,585
Pero traje de vuelta a Masaki.
406
00:36:28,386 --> 00:36:29,820
Ya estoy en casa y...
407
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
¿Kanade?
408
00:36:34,625 --> 00:36:37,161
¿Hola? ¿Kanade? ¿Puedes escucharme?
409
00:36:38,596 --> 00:36:39,564
¿Hola?
410
00:36:40,731 --> 00:36:41,699
¿Kanade?
411
00:36:44,902 --> 00:36:48,839
NO ESTARÉ EN CASA POR UN TIEMPO.
DEBERÍAMOS TERMINAR.
412
00:36:49,407 --> 00:36:53,611
Sabía que esto pasaría desde el principio.
413
00:36:57,348 --> 00:37:00,885
Estaba preparado
para que esto sucediera cuando me fui. Pero...
414
00:37:18,603 --> 00:37:19,704
Buenos días.
415
00:37:19,770 --> 00:37:21,205
Buenos días.
416
00:37:22,206 --> 00:37:24,475
Gracias por llevar a Nogi bajo custodia.
417
00:37:24,542 --> 00:37:25,443
De nada.
418
00:37:26,010 --> 00:37:27,378
¿Cómo está Masaki Nogi?
419
00:37:27,445 --> 00:37:30,047
Hasta ahora no hay grandes cambios, escuché.
420
00:37:30,114 --> 00:37:33,050
Si empeora repentinamente,
llevarlo al hospital.
421
00:37:33,618 --> 00:37:34,685
Entendido.
422
00:37:34,752 --> 00:37:35,786
Entonces empecemos.
423
00:37:36,320 --> 00:37:37,188
Sí.
424
00:37:38,122 --> 00:37:39,357
INFORME FORENSE
425
00:37:39,423 --> 00:37:41,592
Verificamos con el equipo forense nuevamente.
426
00:37:41,659 --> 00:37:44,528
Como pensamos en este caso,
el fuego se originó
427
00:37:44,595 --> 00:37:47,431
desde el lado del garaje
de la residencia de Nogi.
428
00:37:47,498 --> 00:37:48,332
Esta parte.
429
00:37:48,399 --> 00:37:51,102
Es donde se encontró la pieza quemada
de una lata de combustible de plástico.
430
00:37:51,168 --> 00:37:54,105
Detectamos gasolina alrededor del área.
431
00:37:54,772 --> 00:37:56,741
No coincide con la declaración de Masaki Nogi,
432
00:37:56,807 --> 00:37:59,443
que decía que las cortinas
de la sala de estar se incendiaron.
433
00:37:59,510 --> 00:38:02,113
¿Alguna nueva testigo
sobre la persona sospechosa?
434
00:38:02,913 --> 00:38:06,217
Las cámaras de seguridad de la casa
se quemaron en el incendio
435
00:38:06,284 --> 00:38:07,852
y no quedó ningún dato.
436
00:38:07,918 --> 00:38:11,022
Ahora estamos revisando
las cámaras de seguridad en el vecindario.
437
00:38:12,590 --> 00:38:14,558
El detective ya me lo preguntó también,
438
00:38:14,625 --> 00:38:17,395
pero alguien gritó, "¿Qué estás haciendo?"
439
00:38:17,895 --> 00:38:19,830
Eso hizo que la persona huyera, al parecer.
440
00:38:19,897 --> 00:38:21,465
¿En qué dirección?
441
00:38:21,532 --> 00:38:23,301
Desde la casa del Sr. Nogi,
442
00:38:23,868 --> 00:38:24,802
por allí.
443
00:38:27,938 --> 00:38:29,173
¿En qué dirección desde aquí?
444
00:38:29,240 --> 00:38:32,276
-Aquí... giramos a la izquierda.
-Izquierda.
445
00:38:33,110 --> 00:38:36,514
Escuché una voz que decía, "Hay un incendio,"
así que salí corriendo afuera.
446
00:38:36,580 --> 00:38:37,815
Vi a un hombre huir.
447
00:38:37,882 --> 00:38:40,584
¿El hombre se parecía a este?
448
00:38:41,585 --> 00:38:45,456
No lo sé.
Creo que llevaba un traje.
449
00:38:45,523 --> 00:38:47,358
-¿Llevaba un traje?
-Sí.
450
00:39:03,040 --> 00:39:05,209
Eso es D50, la residencia Kano.
451
00:39:05,276 --> 00:39:07,144
La residencia de Kano es...
452
00:39:07,211 --> 00:39:08,479
-Justo allí.
-Sí.
453
00:39:09,780 --> 00:39:11,048
De acuerdo.
454
00:39:14,318 --> 00:39:15,152
Aquí.
455
00:39:17,088 --> 00:39:18,356
¿Cómo va todo?
456
00:39:18,856 --> 00:39:21,692
Como has dicho,
no he podido encontrar a nadie tampoco.
457
00:39:21,759 --> 00:39:26,263
El garaje de la casa está en un punto ciego
para todas las cámaras de seguridad en la zona.
458
00:39:26,831 --> 00:39:28,866
Ese es el problema.
459
00:39:29,533 --> 00:39:31,702
Oh, esto es para ti.
460
00:39:31,769 --> 00:39:32,937
Muchas gracias.
461
00:39:33,003 --> 00:39:33,838
Aquí.
462
00:39:34,405 --> 00:39:36,173
-Gracias.
-No importa cuántas veces
463
00:39:36,240 --> 00:39:39,043
revise las imágenes,
todo lo que veo es el coche de la tintorería.
464
00:39:39,110 --> 00:39:42,813
Oh, debe ser
su coche de reparto para esta zona.
465
00:39:42,880 --> 00:39:43,814
-¿Qué?
-¿Eh?
466
00:39:44,448 --> 00:39:47,885
Detective Watanabe,
¿no tendría este coche una cámara en el salpicadero?
467
00:39:47,952 --> 00:39:50,521
Sí, suelen llevar una a bordo.
468
00:39:51,021 --> 00:39:54,658
¡Necesitamos saber el número de matrícula,
la empresa y identificar al conductor!
469
00:40:02,633 --> 00:40:03,667
Esto llegó para ti.
470
00:40:05,069 --> 00:40:07,138
Son de un abogado llamado Yuki Umeda.
471
00:40:09,273 --> 00:40:10,107
Gracias.
472
00:40:11,175 --> 00:40:13,177
¿Realmente quieres rechazar las visitas?
473
00:40:13,944 --> 00:40:14,779
Sí.
474
00:40:23,554 --> 00:40:29,927
COMISARÍA DE POLICÍA DE YOKOHAMA MINAMI
475
00:40:42,339 --> 00:40:44,208
FISCALÍA DEL DISTRITO DE YOKOHAMA
476
00:40:45,576 --> 00:40:46,877
-Sra. Nishimura.
-Sí.
477
00:40:46,944 --> 00:40:48,979
La cámara del salpicadero reveló algo.
478
00:40:50,147 --> 00:40:52,616
Podría ser este hombre.
479
00:40:53,951 --> 00:40:55,519
1 de septiembre.
480
00:40:55,586 --> 00:40:57,421
A las 10:06 p.m.
481
00:41:00,324 --> 00:41:01,926
Justo después de que se desatara el incendio.
482
00:41:03,160 --> 00:41:06,797
Esto coincide con los testimonios
sobre la ropa y la apariencia.
483
00:41:08,065 --> 00:41:10,734
Pero es difícil distinguir el rostro
basándose en esta imagen.
484
00:41:10,801 --> 00:41:13,204
-¿Podemos ver un primer plano?
-Sí.
485
00:41:28,052 --> 00:41:29,186
Oye, Kanade.
486
00:41:30,187 --> 00:41:32,356
¿Qué es la "verdad"?
487
00:41:45,269 --> 00:41:46,770
¿Qué te trae aquí tan repentinamente?
488
00:41:47,438 --> 00:41:48,272
Bueno...
489
00:42:04,288 --> 00:42:05,489
Yuki.
490
00:42:17,067 --> 00:42:18,269
Lo siento, Tomo.
491
00:42:20,204 --> 00:42:21,338
Pero hay
492
00:42:22,273 --> 00:42:24,775
algo que debo preguntar, así que lo haré.
493
00:42:34,485 --> 00:42:35,352
Yuki.
494
00:42:37,388 --> 00:42:38,322
Esa noche...
495
00:42:39,690 --> 00:42:41,825
cuando hubo un incendio en la casa del Sr. Nogi,
496
00:42:42,359 --> 00:42:44,361
¿qué estabas haciendo frente a la casa?
497
00:42:50,401 --> 00:42:52,870
Fuiste grabado por una cámara del salpicadero.
498
00:42:59,276 --> 00:43:00,578
¿Eres tú, verdad?
499
00:43:22,232 --> 00:43:23,100
¿Yuki?
500
00:43:24,335 --> 00:43:25,336
¿Qué es esto?
501
00:43:31,976 --> 00:43:33,010
Masaki...
502
00:43:40,217 --> 00:43:41,452
intentó encubrirlo...
503
00:43:42,453 --> 00:43:43,520
por mí.
504
00:43:50,594 --> 00:43:51,729
Masaki.
505
00:43:51,795 --> 00:43:53,230
Yuki, ¿lo hiciste...
506
00:43:54,365 --> 00:43:55,933
No, Masaki.
507
00:43:56,000 --> 00:43:57,301
-Yo...
-Solo vete.
508
00:43:57,368 --> 00:43:58,702
-Pero...
-¡Rápido!
509
00:44:15,419 --> 00:44:16,920
Él me cubrió, y...
510
00:44:20,591 --> 00:44:22,059
Oye, ¿qué está pasando?
511
00:44:23,027 --> 00:44:24,028
¿Tienes un invitado?
512
00:44:38,876 --> 00:44:40,744
Ehh... Umm...
513
00:44:47,317 --> 00:44:52,823
Traducción de subtítulos por: Ikuko Sachs
514
00:44:53,323 --> 00:44:54,591
¿Ese caso y el incendio...
515
00:44:54,658 --> 00:44:56,694
¿No están todos conectados de alguna manera?
516
00:44:56,760 --> 00:44:58,696
No te metas en este asunto.
517
00:44:58,762 --> 00:45:00,631
Puedo decidir si vives o mueres.
518
00:45:00,698 --> 00:45:01,532
¡Cállate!
519
00:45:01,598 --> 00:45:03,100
No me queda tiempo.
520
00:45:03,167 --> 00:45:04,501
¿No parece una cara humana?
521
00:45:04,568 --> 00:45:05,502
Era una lata de combustible.
522
00:45:05,569 --> 00:45:07,371
Por favor, dime la verdad.
35921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.