All language subtitles for Destiny.EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,342 Tú y yo deberíamos dejar de encontrarnos. 2 00:00:12,746 --> 00:00:14,681 Yo prendí el fuego. 3 00:00:14,748 --> 00:00:16,216 …y fui arrestado en la escena. 4 00:00:16,282 --> 00:00:18,051 ¿Incendio provocado? ¿Qué está pasando? 5 00:00:18,118 --> 00:00:19,085 En este momento, tu padre 6 00:00:19,152 --> 00:00:22,222 está al borde entre la vida y la muerte en el hospital donde lo llevaron. 7 00:00:22,288 --> 00:00:26,159 ¿Entonces significa que no visitaste la casa con la intención de provocar un incendio? 8 00:00:26,226 --> 00:00:27,360 No lo hice. 9 00:00:27,427 --> 00:00:29,029 ¿Masaki Nogi está ocultando algo? 10 00:00:29,095 --> 00:00:31,931 -También detectamos gasolina en él. -Gasolina… 11 00:00:31,998 --> 00:00:34,300 Un nuevo informe de un testigo en el vecindario. 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,268 ¡Sra. Nishimura! 13 00:00:35,335 --> 00:00:38,204 ¡Masaki Nogi perdió el conocimiento en su celda, vomitando sangre! 14 00:00:38,271 --> 00:00:39,773 Puede que no dure mucho. 15 00:00:42,142 --> 00:00:43,476 Regresé para verte. 16 00:00:46,012 --> 00:00:46,946 ¿Quieres huir? 17 00:00:50,050 --> 00:00:50,884 Vamos a huir. 18 00:00:53,820 --> 00:00:54,687 Solo los dos. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,026 Quiero estar contigo. 20 00:01:01,861 --> 00:01:03,296 Quiero ver ese cielo estrellado… 21 00:01:05,298 --> 00:01:06,499 solo contigo. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,018 Lo siento. 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,253 Solo estaba bromeando. 24 00:01:31,558 --> 00:01:32,859 Por supuesto, estás bromeando. 25 00:01:34,194 --> 00:01:36,763 Sería arrestado si hiciera algo así. 26 00:01:43,670 --> 00:01:46,673 El interrogatorio se cancela por ahora 27 00:01:48,641 --> 00:01:51,778 así que tienes mucho tiempo para descansar. 28 00:01:56,583 --> 00:01:57,851 Cuando me recupere… 29 00:02:00,019 --> 00:02:03,723 ¿El interrogatorio comenzará de nuevo, ¿verdad? 30 00:02:10,797 --> 00:02:11,631 Entiendo. 31 00:02:13,967 --> 00:02:14,934 Me iré a dormir. 32 00:03:06,519 --> 00:03:10,056 Ese fue el segundo crimen… 33 00:03:20,767 --> 00:03:21,968 Aquí está tu boleto. 34 00:03:29,375 --> 00:03:33,313 PAGUE LA TARIFA POR ADELANTADO 35 00:03:33,379 --> 00:03:34,247 Adelante. 36 00:03:35,848 --> 00:03:37,617 Adelante. 37 00:03:47,794 --> 00:03:50,964 Por favor abróchense los cinturones de seguridad. El autobús partirá en cinco minutos. 38 00:04:08,314 --> 00:04:09,716 …que cometí. 39 00:04:09,782 --> 00:04:11,517 Partiremos en breve. 40 00:04:15,088 --> 00:04:17,757 Para su seguridad, por favor mantenga abrochado el cinturón de seguridad 41 00:04:17,824 --> 00:04:20,493 mientras el vehículo esté en movimiento. 42 00:04:41,648 --> 00:04:42,749 Ese fue mi segundo… 43 00:04:44,984 --> 00:04:45,852 crimen. 44 00:05:05,972 --> 00:05:07,507 NAGANO 45 00:05:34,934 --> 00:05:36,869 -Hola. -Lamento molestarte tan temprano. 46 00:05:36,936 --> 00:05:39,906 No podemos localizar al Sr. Nogi en la Habitación 502. 47 00:05:41,040 --> 00:05:43,743 Estaba allí cuando revisamos las habitaciones anoche, 48 00:05:43,810 --> 00:05:46,412 pero se había ido cuando vine a tomarle la temperatura esta mañana. 49 00:05:46,479 --> 00:05:48,514 Ahora lo estamos buscando. 50 00:05:49,082 --> 00:05:49,916 Entiendo. 51 00:05:50,950 --> 00:05:52,785 Estaré allí inmediatamente. 52 00:05:52,852 --> 00:05:53,886 Gracias. 53 00:06:03,763 --> 00:06:05,765 Escuché que Masaki Nogi desapareció. 54 00:06:05,832 --> 00:06:08,034 Sí. Tengo el informe. 55 00:06:08,101 --> 00:06:09,736 ¿Por qué? ¿Dónde está la Sra. Nishimura? 56 00:06:09,802 --> 00:06:12,739 Ella me envió un correo electrónico para decir que no puede trabajar hoy debido a la fiebre. 57 00:06:12,805 --> 00:06:16,809 Dile que necesitamos mantenernos en contacto en una emergencia como esta. 58 00:06:16,876 --> 00:06:17,710 Sí. 59 00:06:20,179 --> 00:06:21,781 Jefe de la sucursal? 60 00:06:22,582 --> 00:06:23,416 ¿Qué? 61 00:06:24,050 --> 00:06:27,320 ¿Estabas al tanto de su relación? 62 00:06:28,955 --> 00:06:29,922 ¿Qué relación? 63 00:06:29,989 --> 00:06:32,792 Entre la Sra. Nishimura y Masaki Nogi. 64 00:06:33,359 --> 00:06:34,193 ¿Qué quieres decir? 65 00:06:35,027 --> 00:06:38,398 Se conocieron cuando eran estudiantes universitarios. 66 00:06:38,898 --> 00:06:39,932 Y probablemente eran 67 00:06:40,500 --> 00:06:41,567 involucrado románticamente. 68 00:06:44,137 --> 00:06:44,971 Llámala ahora. 69 00:06:45,471 --> 00:06:46,506 Sí. 70 00:06:51,911 --> 00:06:54,881 El número que ha marcado no puede ser alcanzado en este momento. 71 00:06:54,947 --> 00:06:56,983 Su teléfono celular está apagado. 72 00:08:07,687 --> 00:08:08,521 Hola. 73 00:08:09,021 --> 00:08:11,691 ¿Es esta la residencia de la Sra. Nishimura, la fiscal? 74 00:08:12,725 --> 00:08:13,993 Sí, lo es. 75 00:08:14,060 --> 00:08:16,496 Soy Ohata, de la Sucursal Chuo del Distrito de Yokohama. 76 00:08:16,562 --> 00:08:18,631 Fiscalía. 77 00:08:20,166 --> 00:08:21,667 Kanade habla bien de ti. 78 00:08:22,502 --> 00:08:23,769 Soy Okuda. 79 00:08:24,437 --> 00:08:26,339 El prometido de Kanade. 80 00:08:26,973 --> 00:08:28,241 Es agradable hablar contigo. 81 00:08:29,041 --> 00:08:31,677 ¿Está la Sra. Nishimura en casa? 82 00:08:33,479 --> 00:08:35,348 Uh, sí. 83 00:08:35,848 --> 00:08:38,618 El oficial asistente dice que recibió un mensaje de ella. 84 00:08:38,684 --> 00:08:42,388 diciendo que tiene fiebre y no puede venir a trabajar hoy. 85 00:08:42,455 --> 00:08:45,224 Pero tenemos un asunto urgente, así que llamé a este número. 86 00:08:46,392 --> 00:08:47,660 Entiendo. 87 00:08:47,727 --> 00:08:52,899 Parece que ha apagado su teléfono y no podemos comunicarnos con ella. 88 00:09:00,706 --> 00:09:01,908 Lo siento mucho. 89 00:09:02,642 --> 00:09:04,443 pero ella simplemente se quedó dormida. 90 00:09:05,645 --> 00:09:07,313 Creo que ella necesita descansar. 91 00:09:07,380 --> 00:09:10,016 Oh, ya veo. 92 00:09:11,350 --> 00:09:12,351 ¿Debería despertarla? 93 00:09:16,355 --> 00:09:18,891 No, eso no es necesario. 94 00:09:18,958 --> 00:09:21,294 Entonces cuando se levanta, 95 00:09:21,360 --> 00:09:25,398 ¿Podrías decirle que se comunique conmigo lo antes posible? 96 00:09:25,464 --> 00:09:26,599 Definitivamente lo haré. 97 00:09:27,767 --> 00:09:28,834 Adiós. 98 00:09:40,313 --> 00:09:41,614 Ella está durmiendo en casa. 99 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 ¿Estás bien con eso? 100 00:09:43,316 --> 00:09:46,052 Nuestra máxima prioridad ahora es encontrar a Nogi. 101 00:09:47,153 --> 00:09:49,789 Solicitar la cancelación de la suspensión de detención. 102 00:09:50,356 --> 00:09:51,190 Sí. 103 00:09:57,797 --> 00:09:59,365 Gracias por viajar con nosotros. 104 00:09:59,432 --> 00:10:00,800 Hemos llegado a Kofu. 105 00:10:01,467 --> 00:10:05,137 Recuerda llevar todas tus pertenencias al salir del autobús. 106 00:10:05,671 --> 00:10:07,940 La próxima parada es nuestra parada final, Matsumoto. 107 00:10:31,797 --> 00:10:34,400 ¿Estás bien? ¿Sientes algún dolor? 108 00:10:37,536 --> 00:10:39,639 Estoy tan feliz que quiero levantarme y bailar. 109 00:10:42,241 --> 00:10:43,075 Oye. 110 00:10:45,244 --> 00:10:46,445 Déjame apoyarme en tu hombro. 111 00:11:25,084 --> 00:11:26,485 ¿Alguien sabe... 112 00:11:29,622 --> 00:11:31,090 que estás aquí? 113 00:11:35,761 --> 00:11:38,798 ¿Quién dijo que deberíamos huir? 114 00:11:39,932 --> 00:11:40,966 Yo. 115 00:11:52,545 --> 00:11:54,080 Eso es el final de la entrevista. 116 00:11:54,880 --> 00:11:58,184 Nos pondremos en contacto contigo más tarde con el resultado. 117 00:11:58,851 --> 00:12:00,319 Muchas gracias. 118 00:12:01,420 --> 00:12:02,755 Espero haberlo hecho bien. 119 00:12:03,289 --> 00:12:04,223 No te preocupes. 120 00:12:04,724 --> 00:12:06,826 Recibiste una recomendación del Sr. Nogi. 121 00:12:09,095 --> 00:12:09,929 Um... 122 00:12:11,330 --> 00:12:14,500 ¿Sabes cómo está él ahora? 123 00:12:15,067 --> 00:12:18,471 He escuchado que aún no ha recuperado la conciencia. 124 00:12:18,537 --> 00:12:20,573 Fue un incidente muy impactante. 125 00:12:20,639 --> 00:12:21,474 Sí. 126 00:12:22,274 --> 00:12:23,709 Sr. Umeda, ¿has escuchado? 127 00:12:25,644 --> 00:12:26,779 ¿S-Sobre qué? 128 00:12:26,846 --> 00:12:28,681 Sobre su hijo que fue arrestado. 129 00:12:29,482 --> 00:12:33,352 Su detención fue suspendida porque su salud se deterioró, 130 00:12:33,419 --> 00:12:37,256 pero al parecer, escapó del hospital. 131 00:12:37,323 --> 00:12:38,190 ¿Eh? 132 00:12:39,091 --> 00:12:43,696 La Policía Prefectural de Kanagawa ha desplegado una emergencia para encontrarlo. 133 00:12:51,737 --> 00:12:53,339 Doctor, gracias por esperar. 134 00:12:53,405 --> 00:12:54,707 Sé que estás ocupado. 135 00:12:55,708 --> 00:12:56,542 Está bien. 136 00:12:58,110 --> 00:13:01,614 ¿Estás diciendo que todavía no sabes dónde está Masaki? 137 00:13:02,748 --> 00:13:05,518 Revisamos las cámaras de seguridad en el hospital. 138 00:13:05,584 --> 00:13:10,089 Lo vimos salir por la entrada lateral temprano en la mañana. 139 00:13:10,156 --> 00:13:11,891 Pero no sabemos a dónde fue. 140 00:13:14,293 --> 00:13:16,962 Nogi tiene cáncer de vesícula, ¿verdad? 141 00:13:18,030 --> 00:13:18,864 Sí. 142 00:13:19,665 --> 00:13:23,302 Quiero tu opinión como su médico tratante. 143 00:13:23,369 --> 00:13:26,238 ¿Crees que podría escapar 144 00:13:26,305 --> 00:13:28,240 en su condición física? 145 00:13:28,307 --> 00:13:31,577 Acababa de ser admitido de emergencia por vomitar sangre. 146 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 ¿No tendría problemas incluso intentando caminar? 147 00:13:35,447 --> 00:13:36,715 Es cierto 148 00:13:36,782 --> 00:13:40,085 que se sometió a un tratamiento endoscópico. 149 00:13:41,187 --> 00:13:43,055 Podría estar desarrollando anemia. 150 00:13:43,722 --> 00:13:45,891 No creo que sea probable que llegue lejos. 151 00:13:48,527 --> 00:13:50,696 ¿Qué pasa si alguien está con él? 152 00:13:52,598 --> 00:13:56,302 Supongo que sería más fácil con ayuda en lugar de estar solo. 153 00:13:58,737 --> 00:13:59,772 Ya veo. 154 00:14:00,639 --> 00:14:02,041 Muchas gracias. 155 00:14:02,107 --> 00:14:03,209 De nada. 156 00:14:03,275 --> 00:14:04,310 Si me disculpa. 157 00:14:09,081 --> 00:14:09,982 Doctor. 158 00:14:11,984 --> 00:14:14,854 Disculpe por entrometerme en su privacidad, 159 00:14:14,920 --> 00:14:18,290 pero creo que está comprometido con la Fiscal Nishimura. 160 00:14:19,291 --> 00:14:20,259 Sí. 161 00:14:20,326 --> 00:14:23,529 Escuché que ella está en casa enferma hoy. 162 00:14:23,596 --> 00:14:25,197 Por favor, dale mis saludos. 163 00:14:25,698 --> 00:14:27,600 Estamos trabajando juntos en este caso. 164 00:14:29,335 --> 00:14:30,302 Lo haré. 165 00:14:30,870 --> 00:14:31,704 Adiós. 166 00:14:58,264 --> 00:14:59,999 ¿Kanade está con Masaki ahora? 167 00:15:00,633 --> 00:15:02,735 -¿Por qué? -Escucha. 168 00:15:02,801 --> 00:15:05,871 Me enteré de Masaki en la entrevista de hoy. 169 00:15:06,472 --> 00:15:09,408 Así que me apresuré a llamar a Kanade, pero tenía el teléfono apagado. 170 00:15:09,475 --> 00:15:11,143 Su oficina me dijo que está libre hoy. 171 00:15:11,710 --> 00:15:12,544 ¿Estás hablando en serio? 172 00:15:13,579 --> 00:15:15,047 ¡Oye, mamá! 173 00:15:15,814 --> 00:15:17,449 ¡Nos quedamos sin jabón! 174 00:15:18,517 --> 00:15:21,053 ¡Puedes usar mi jabón corporal! 175 00:15:21,120 --> 00:15:22,755 -¿Está bien? -Sí. Está bien. 176 00:15:33,666 --> 00:15:35,601 Si tuvieran que suspender su detención... 177 00:15:38,404 --> 00:15:39,972 debe significar que es bastante grave. 178 00:15:40,839 --> 00:15:42,808 Estoy seguro de que su condición es realmente mala. 179 00:15:47,313 --> 00:15:48,547 ¿Qué demonios... 180 00:15:50,249 --> 00:15:51,083 ¿Eh? 181 00:15:52,551 --> 00:15:53,519 No puedo creerlo. 182 00:15:54,586 --> 00:15:57,756 ¿Qué demonios están haciendo? 183 00:16:01,760 --> 00:16:03,762 Espero que nadie muera. 184 00:16:03,829 --> 00:16:05,965 -¿Por qué dirías eso? -Lo siento. 185 00:16:06,765 --> 00:16:08,867 No quiero perder a nadie más. 186 00:16:10,502 --> 00:16:11,437 No lo soportaría. 187 00:16:14,807 --> 00:16:16,075 Tomo. Está sonando. 188 00:16:17,009 --> 00:16:18,177 Hola. 189 00:16:18,243 --> 00:16:19,078 ¿Eh? 190 00:16:24,850 --> 00:16:25,684 Hola. 191 00:16:29,021 --> 00:16:29,955 Aquí estás. 192 00:16:30,522 --> 00:16:32,591 Perdón por visitar tan tarde en la noche. 193 00:16:32,658 --> 00:16:33,559 No te preocupes. 194 00:16:38,497 --> 00:16:42,901 En realidad, hay algo que quiero preguntarte sobre Kanade. 195 00:17:00,519 --> 00:17:01,787 Es lo contrario, ¿verdad? 196 00:17:03,288 --> 00:17:04,156 ¿Hmm? 197 00:17:07,126 --> 00:17:08,027 Sabes. 198 00:17:11,130 --> 00:17:12,097 Desde entonces. 199 00:17:17,569 --> 00:17:18,604 Sí, lo es. 200 00:17:21,874 --> 00:17:24,376 Los fuegos artificiales de Shinshu están cancelados, como pensábamos. 201 00:17:24,443 --> 00:17:26,912 Kaori y Yuki dijeron que no podían venir. 202 00:17:26,979 --> 00:17:28,313 ¿En serio? 203 00:17:29,348 --> 00:17:30,883 ¿Qué vamos a hacer? 204 00:17:32,084 --> 00:17:33,786 ¿Quieres quedarte aquí un rato? 205 00:17:35,120 --> 00:17:36,288 ¿Eh? ¿Por qué? 206 00:17:37,990 --> 00:17:39,224 En lugar de fuegos artificiales... 207 00:17:44,463 --> 00:17:45,431 Los apagaré. 208 00:17:46,598 --> 00:17:47,433 Sí. 209 00:18:03,549 --> 00:18:06,051 El cielo, las estrellas, 210 00:18:06,618 --> 00:18:08,454 y la oscuridad eran iguales. 211 00:18:10,756 --> 00:18:12,024 Nunca había visto... 212 00:18:13,659 --> 00:18:15,594 un cielo estrellado tan hermoso. 213 00:18:17,262 --> 00:18:18,530 Es la primera vez para mí también. 214 00:18:23,569 --> 00:18:24,536 Kanade. 215 00:18:26,205 --> 00:18:27,139 Te quiero. 216 00:18:32,878 --> 00:18:35,314 Lo que era diferente de antes 217 00:18:36,482 --> 00:18:39,551 no era solo que estaba sentado en el asiento del conductor. 218 00:18:41,420 --> 00:18:45,124 Ambos teníamos 35 años ya, 219 00:18:46,458 --> 00:18:48,360 y él era un sospechoso fugitivo. 220 00:18:50,229 --> 00:18:51,864 Y yo era la fiscal a cargo. 221 00:18:54,166 --> 00:18:55,234 Estoy aliviado. 222 00:18:57,202 --> 00:18:58,036 ¿Eh? 223 00:18:58,670 --> 00:19:02,007 Estaba preocupado de que las estrellas no salieran esta noche. 224 00:19:05,077 --> 00:19:07,012 ¿Eso te preocupaba? 225 00:19:09,648 --> 00:19:11,083 ¿A pesar de que somos fugitivos? 226 00:19:15,587 --> 00:19:17,456 ¿No te preocupaba ser atrapado? 227 00:19:19,124 --> 00:19:19,958 ¿Estabas preocupado? 228 00:19:20,859 --> 00:19:21,693 No, no lo estaba. 229 00:19:22,928 --> 00:19:24,796 Sabes que nunca me preocupo por las cosas. 230 00:19:25,964 --> 00:19:30,035 Cuando estoy contigo, tu idiotez se me pega. 231 00:19:31,336 --> 00:19:33,038 Eso es duro. 232 00:20:00,966 --> 00:20:02,234 Mi sueño se hizo realidad. 233 00:20:08,240 --> 00:20:11,009 ¿Recuerdas cuando me dijiste 234 00:20:11,843 --> 00:20:14,646 que esos días fueron los más felices 235 00:20:15,214 --> 00:20:16,448 de tu vida? 236 00:20:18,984 --> 00:20:19,818 Mm-hmm. 237 00:20:25,157 --> 00:20:26,325 Siento lo mismo. 238 00:20:31,096 --> 00:20:33,432 Ese período fue el momento más feliz de mi vida. 239 00:20:50,315 --> 00:20:51,683 Aunque fue tan corto. 240 00:20:54,920 --> 00:20:56,488 Pasó 241 00:20:57,456 --> 00:20:59,057 en un abrir y cerrar de ojos. 242 00:21:01,793 --> 00:21:02,628 Pero... 243 00:21:04,429 --> 00:21:05,530 Lo atesoro. 244 00:21:12,070 --> 00:21:13,071 Así que por ahora... 245 00:21:16,074 --> 00:21:17,542 ¿Puedes quedarte así? 246 00:21:37,362 --> 00:21:38,697 No me importaría morir 247 00:21:40,999 --> 00:21:42,167 si estoy contigo, Kanade. 248 00:21:49,741 --> 00:21:51,610 Desearía poder morir ahora mismo. 249 00:21:55,547 --> 00:21:57,049 No digas tonterías. 250 00:21:59,518 --> 00:22:00,619 ¿Es una tontería? 251 00:22:03,655 --> 00:22:05,290 Todos mueren algún día. 252 00:22:14,199 --> 00:22:15,300 Cuando mueras... 253 00:22:17,069 --> 00:22:18,704 te conviertes en una estrella. 254 00:22:20,939 --> 00:22:21,773 ¿No lo hizo nadie... 255 00:22:24,042 --> 00:22:25,110 decirte que 256 00:22:26,611 --> 00:22:27,813 cuando eras niño? 257 00:22:31,283 --> 00:22:32,351 No. 258 00:22:45,330 --> 00:22:46,631 Me dijeron eso. 259 00:22:53,839 --> 00:22:54,906 ¿Por quién? 260 00:23:03,281 --> 00:23:05,584 ¿Quién te lo dijo? ¿Masaki? 261 00:24:10,849 --> 00:24:12,284 Sigo vivo. 262 00:24:14,419 --> 00:24:15,454 Bien. 263 00:24:40,278 --> 00:24:42,514 No he dormido tan bien en mucho tiempo. 264 00:24:43,248 --> 00:24:44,082 ¿De verdad? 265 00:24:45,851 --> 00:24:47,919 Probablemente porque estabas conmigo. 266 00:24:51,623 --> 00:24:52,891 Masaki. 267 00:24:53,725 --> 00:24:56,761 La verdad es que no has tenido ni un día en el que pudieras relajarte 268 00:24:57,729 --> 00:24:59,564 ¿Desde que Kaori falleció, verdad? 269 00:25:02,200 --> 00:25:03,435 ¿Cómo así? 270 00:25:04,736 --> 00:25:06,571 Porque así eres tú. 271 00:25:10,008 --> 00:25:12,911 Mientras que otros podrían sellar sus recuerdos. 272 00:25:13,612 --> 00:25:15,847 y fingir olvidar. 273 00:25:15,914 --> 00:25:17,315 nunca podrías olvidar. 274 00:25:18,350 --> 00:25:19,784 Eso no es verdad. 275 00:25:19,851 --> 00:25:22,454 No eres lo suficientemente astuto para actuar como si nada hubiera pasado. 276 00:25:22,521 --> 00:25:23,822 Creo que estás equivocado. 277 00:25:24,856 --> 00:25:27,592 -Soy-- -Por eso te fuiste al extranjero 278 00:25:27,659 --> 00:25:30,962 y realizó trabajo voluntario, lo que resultó en daño a su salud. 279 00:25:37,202 --> 00:25:38,236 Masaki. 280 00:25:39,404 --> 00:25:40,805 Quiero preguntarte algo. 281 00:25:48,046 --> 00:25:51,383 Estaba decidido a hacer una cosa. 282 00:25:52,384 --> 00:25:56,254 Aunque me hayan obligado a salir de la oficina del fiscal, 283 00:25:58,356 --> 00:26:01,192 Tuve que salvar a Masaki. 284 00:26:02,561 --> 00:26:04,496 Tuve que buscar la verdad. 285 00:26:11,603 --> 00:26:12,537 Masaki. 286 00:26:14,105 --> 00:26:15,607 Estás escondiendo algo, ¿verdad? 287 00:26:23,114 --> 00:26:25,283 Su teléfono celular todavía está apagado. 288 00:26:26,785 --> 00:26:28,520 Jefe de sucursal, ¿esto está realmente bien? 289 00:26:28,587 --> 00:26:31,389 Si ella está con él ahora, ¿no sería un problema importante? 290 00:26:32,157 --> 00:26:35,660 Pero su prometido dijo claramente que ella está descansando en casa. 291 00:26:36,995 --> 00:26:41,066 No podemos simplemente irrumpir en la casa de un fiscal ausente por enfermedad. 292 00:26:41,132 --> 00:26:43,234 Pero ¿y si la policía decide entrar? 293 00:26:44,736 --> 00:26:47,405 Lo único que pasaría es que me despedirían. 294 00:26:47,906 --> 00:26:49,174 Jefe de sucursal. 295 00:26:50,709 --> 00:26:51,943 No te preocupes. 296 00:26:52,010 --> 00:26:54,713 Como oficial asistente, no experimentarías ningún problema. 297 00:26:55,413 --> 00:26:57,482 Eso no es lo que quise decir, sin embargo... 298 00:27:01,486 --> 00:27:03,355 KANADE NISHIMURA 299 00:27:09,761 --> 00:27:10,595 Sí. 300 00:27:14,165 --> 00:27:15,000 Entiendo. 301 00:27:15,800 --> 00:27:17,535 Entonces, ¿dónde estás ahora? 302 00:27:22,307 --> 00:27:23,475 Entendido. 303 00:27:24,042 --> 00:27:27,212 Informaré a la Policía de Yokohama Minami. 304 00:27:33,785 --> 00:27:35,654 La Sra. Nishimura está en la Prefectura de Nagano. 305 00:27:36,154 --> 00:27:38,890 Ella dijo que ha puesto a Masaki Nogi bajo custodia. 306 00:27:39,557 --> 00:27:40,425 ¿Qué? 307 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 Parece que su fiebre ha disminuido. 308 00:27:46,931 --> 00:27:48,967 Voy a organizar la detención de inmediato. 309 00:28:01,579 --> 00:28:02,614 BANDEJA DE ENTRADA KANADE NISHIMURA 310 00:28:02,681 --> 00:28:04,582 Por favor, permítanme solo un día. 311 00:28:04,649 --> 00:28:06,184 Voy a descubrir la verdad. 312 00:28:12,891 --> 00:28:15,260 Qué valiente 313 00:28:16,194 --> 00:28:18,963 esta hija de Eisuke Tsuji es. 314 00:28:27,939 --> 00:28:31,142 CORREO ELECTRÓNICO ELIMINADO 315 00:28:33,545 --> 00:28:34,446 Kanade. 316 00:28:35,447 --> 00:28:36,314 ¿Eh? 317 00:28:37,348 --> 00:28:40,819 ¿Tenías la intención de llevarme de vuelta todo el tiempo? 318 00:28:42,687 --> 00:28:43,688 Bueno, 319 00:28:44,656 --> 00:28:48,093 Todavía no he escuchado la verdad de ti. 320 00:28:50,328 --> 00:28:51,696 Masaki. 321 00:28:53,431 --> 00:28:54,999 No prendiste realmente el fuego. 322 00:28:56,534 --> 00:28:57,435 ¿Verdad? 323 00:29:02,107 --> 00:29:04,075 ¿Por qué estás tan obsesionado? 324 00:29:06,511 --> 00:29:09,514 Es mi trabajo buscar la verdad. 325 00:29:11,683 --> 00:29:13,118 Aunque... 326 00:29:15,887 --> 00:29:16,821 ¿Dije que lo hice? 327 00:29:18,823 --> 00:29:19,858 Sí. 328 00:29:20,425 --> 00:29:21,993 Si no es la verdad. 329 00:29:29,667 --> 00:29:32,871 La verdad... ¿eh? 330 00:29:36,074 --> 00:29:36,908 ¡Hmm! 331 00:29:38,476 --> 00:29:39,577 Hola, Kanade. 332 00:29:41,579 --> 00:29:43,948 ¿Qué es la "verdad"? 333 00:30:01,166 --> 00:30:04,235 ¿Me volverán a esposar? 334 00:30:06,871 --> 00:30:08,006 Entonces prefiero 335 00:30:09,107 --> 00:30:11,643 estar esposado por ti, Kanade. 336 00:30:12,243 --> 00:30:13,545 Detente. 337 00:30:16,447 --> 00:30:18,082 "Detente." 338 00:30:19,384 --> 00:30:21,052 "No seas tonto." 339 00:30:24,956 --> 00:30:28,259 Siempre me estás regañando, ¿verdad? 340 00:30:32,330 --> 00:30:33,298 Masaki. 341 00:30:35,967 --> 00:30:36,968 No mueras. 342 00:30:41,139 --> 00:30:41,973 Por favor. 343 00:30:43,708 --> 00:30:44,742 Prométeme. 344 00:30:46,211 --> 00:30:47,512 No te vayas de nuevo. 345 00:30:58,022 --> 00:30:59,123 Esa promesa... 346 00:31:01,759 --> 00:31:02,927 podría ser... 347 00:31:05,830 --> 00:31:06,831 difícil de hacer. 348 00:31:07,765 --> 00:31:09,534 No, tienes que hacerlo. 349 00:31:13,304 --> 00:31:14,305 Prométeme. 350 00:31:37,262 --> 00:31:40,298 La forma de sostener las manos que nunca pueden separarse. 351 00:31:47,772 --> 00:31:49,040 Esposas. 352 00:31:53,311 --> 00:31:56,514 ¿Sabías que hay una forma de sostener las manos que nunca pueden separarse? 353 00:31:57,081 --> 00:31:58,683 ¿Usar esposas? 354 00:32:21,906 --> 00:32:24,442 Eso fue todo un logro, Srta. Nishimura. 355 00:32:25,576 --> 00:32:26,911 Mis disculpas. 356 00:32:26,978 --> 00:32:28,413 Oh, eso fue un elogio genuino. 357 00:32:29,380 --> 00:32:32,750 Después de todo, aprehendiste a un sospechoso en fuga por tu cuenta. 358 00:32:34,752 --> 00:32:37,355 ¿Es cierto que Masaki Nogi se está negando al tratamiento? 359 00:32:38,356 --> 00:32:39,190 Sí. 360 00:32:40,024 --> 00:32:42,026 Después de que revisen su salud en el hospital, 361 00:32:42,093 --> 00:32:43,695 lo llevaremos a detención. 362 00:32:57,275 --> 00:33:00,144 ¿Sientes alguna molestia? 363 00:33:02,046 --> 00:33:02,914 No. 364 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Me siento bien. 365 00:33:07,885 --> 00:33:08,720 Pasa. 366 00:33:10,154 --> 00:33:11,956 ¿Será necesaria una cirugía? 367 00:33:12,457 --> 00:33:14,826 Sí, su médico dice que lo antes posible. 368 00:33:16,094 --> 00:33:16,928 Ya veo. 369 00:33:17,562 --> 00:33:18,529 Jefa de rama. 370 00:33:19,797 --> 00:33:23,334 Todavía no creo que Masaki Nogi sea el incendiario. 371 00:33:25,103 --> 00:33:26,404 ¿En qué te basas? 372 00:33:27,638 --> 00:33:28,840 ¿Obtuviste una confesión? 373 00:33:31,342 --> 00:33:32,477 No. 374 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 Entonces reúne pruebas para demostrarlo. 375 00:33:35,980 --> 00:33:39,684 Reconfirma el origen del fuego. Haz seguimiento con los testigos. 376 00:33:40,651 --> 00:33:41,819 Sigue investigando. 377 00:33:43,221 --> 00:33:44,055 Sí. 378 00:33:46,724 --> 00:33:48,226 Adiós. 379 00:33:57,201 --> 00:34:00,104 LA INVESTIGACIÓN CONTINUARÁ NM SERÁ DETENIDO 380 00:34:00,171 --> 00:34:01,005 MENSAJE ENVIANDO... 381 00:34:05,176 --> 00:34:07,078 ¿ELIMINAR 1 MENSAJE? SÍ/NO 382 00:34:07,812 --> 00:34:08,646 ELIMINADO 383 00:34:16,888 --> 00:34:18,256 Que tenga una buena noche, señora. 384 00:34:19,857 --> 00:34:22,460 ¿Todavía usando un teléfono con tapa? Qué raro. 385 00:34:34,072 --> 00:34:35,606 -Doctor. -Gracias. 386 00:34:47,452 --> 00:34:49,253 KAJI MENSAJE RECIBIDO 387 00:34:50,221 --> 00:34:52,323 LA INVESTIGACIÓN CONTINUARÁ NM SERÁ DETENIDO 388 00:34:53,391 --> 00:34:54,492 ELIMINAR MENSAJE 389 00:35:38,302 --> 00:35:40,471 HISTORIAL DE LLAMADAS TOMO, YUKI, TAKASHI, KAJI 390 00:35:47,712 --> 00:35:50,481 ¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY PREOCUPADA. LLÁMAME. 391 00:35:57,788 --> 00:35:59,490 ¿Qué estás haciendo? ¿Dónde estás? 392 00:35:59,557 --> 00:36:00,958 Masaki está contigo, ¿verdad? 393 00:36:01,025 --> 00:36:01,959 ¿Eh? 394 00:36:02,026 --> 00:36:03,928 ¿Quién te lo dijo? ¿Por qué? 395 00:36:03,995 --> 00:36:06,164 Él no solo me lo dijo. 396 00:36:07,165 --> 00:36:08,132 Takashi… 397 00:36:09,400 --> 00:36:10,568 vino aquí. 398 00:36:11,135 --> 00:36:11,969 ¿Qué? 399 00:36:12,036 --> 00:36:13,738 Estaba preocupado por ti, 400 00:36:13,804 --> 00:36:15,439 y vino a preguntar si sabíamos algo. 401 00:36:17,475 --> 00:36:18,576 Él estaba bastante seguro 402 00:36:18,643 --> 00:36:20,511 que estabas con Masaki. 403 00:36:21,412 --> 00:36:22,380 Así que por eso. 404 00:36:23,014 --> 00:36:24,682 Lo siento por las molestias. 405 00:36:25,616 --> 00:36:27,585 Pero traje de vuelta a Masaki. 406 00:36:28,386 --> 00:36:29,820 Ya estoy en casa y... 407 00:36:31,856 --> 00:36:32,690 ¿Kanade? 408 00:36:34,625 --> 00:36:37,161 ¿Hola? ¿Kanade? ¿Puedes escucharme? 409 00:36:38,596 --> 00:36:39,564 ¿Hola? 410 00:36:40,731 --> 00:36:41,699 ¿Kanade? 411 00:36:44,902 --> 00:36:48,839 NO ESTARÉ EN CASA POR UN TIEMPO. DEBERÍAMOS TERMINAR. 412 00:36:49,407 --> 00:36:53,611 Sabía que esto pasaría desde el principio. 413 00:36:57,348 --> 00:37:00,885 Estaba preparado para que esto sucediera cuando me fui. Pero... 414 00:37:18,603 --> 00:37:19,704 Buenos días. 415 00:37:19,770 --> 00:37:21,205 Buenos días. 416 00:37:22,206 --> 00:37:24,475 Gracias por llevar a Nogi bajo custodia. 417 00:37:24,542 --> 00:37:25,443 De nada. 418 00:37:26,010 --> 00:37:27,378 ¿Cómo está Masaki Nogi? 419 00:37:27,445 --> 00:37:30,047 Hasta ahora no hay grandes cambios, escuché. 420 00:37:30,114 --> 00:37:33,050 Si empeora repentinamente, llevarlo al hospital. 421 00:37:33,618 --> 00:37:34,685 Entendido. 422 00:37:34,752 --> 00:37:35,786 Entonces empecemos. 423 00:37:36,320 --> 00:37:37,188 Sí. 424 00:37:38,122 --> 00:37:39,357 INFORME FORENSE 425 00:37:39,423 --> 00:37:41,592 Verificamos con el equipo forense nuevamente. 426 00:37:41,659 --> 00:37:44,528 Como pensamos en este caso, el fuego se originó 427 00:37:44,595 --> 00:37:47,431 desde el lado del garaje de la residencia de Nogi. 428 00:37:47,498 --> 00:37:48,332 Esta parte. 429 00:37:48,399 --> 00:37:51,102 Es donde se encontró la pieza quemada de una lata de combustible de plástico. 430 00:37:51,168 --> 00:37:54,105 Detectamos gasolina alrededor del área. 431 00:37:54,772 --> 00:37:56,741 No coincide con la declaración de Masaki Nogi, 432 00:37:56,807 --> 00:37:59,443 que decía que las cortinas de la sala de estar se incendiaron. 433 00:37:59,510 --> 00:38:02,113 ¿Alguna nueva testigo sobre la persona sospechosa? 434 00:38:02,913 --> 00:38:06,217 Las cámaras de seguridad de la casa se quemaron en el incendio 435 00:38:06,284 --> 00:38:07,852 y no quedó ningún dato. 436 00:38:07,918 --> 00:38:11,022 Ahora estamos revisando las cámaras de seguridad en el vecindario. 437 00:38:12,590 --> 00:38:14,558 El detective ya me lo preguntó también, 438 00:38:14,625 --> 00:38:17,395 pero alguien gritó, "¿Qué estás haciendo?" 439 00:38:17,895 --> 00:38:19,830 Eso hizo que la persona huyera, al parecer. 440 00:38:19,897 --> 00:38:21,465 ¿En qué dirección? 441 00:38:21,532 --> 00:38:23,301 Desde la casa del Sr. Nogi, 442 00:38:23,868 --> 00:38:24,802 por allí. 443 00:38:27,938 --> 00:38:29,173 ¿En qué dirección desde aquí? 444 00:38:29,240 --> 00:38:32,276 -Aquí... giramos a la izquierda. -Izquierda. 445 00:38:33,110 --> 00:38:36,514 Escuché una voz que decía, "Hay un incendio," así que salí corriendo afuera. 446 00:38:36,580 --> 00:38:37,815 Vi a un hombre huir. 447 00:38:37,882 --> 00:38:40,584 ¿El hombre se parecía a este? 448 00:38:41,585 --> 00:38:45,456 No lo sé. Creo que llevaba un traje. 449 00:38:45,523 --> 00:38:47,358 -¿Llevaba un traje? -Sí. 450 00:39:03,040 --> 00:39:05,209 Eso es D50, la residencia Kano. 451 00:39:05,276 --> 00:39:07,144 La residencia de Kano es... 452 00:39:07,211 --> 00:39:08,479 -Justo allí. -Sí. 453 00:39:09,780 --> 00:39:11,048 De acuerdo. 454 00:39:14,318 --> 00:39:15,152 Aquí. 455 00:39:17,088 --> 00:39:18,356 ¿Cómo va todo? 456 00:39:18,856 --> 00:39:21,692 Como has dicho, no he podido encontrar a nadie tampoco. 457 00:39:21,759 --> 00:39:26,263 El garaje de la casa está en un punto ciego para todas las cámaras de seguridad en la zona. 458 00:39:26,831 --> 00:39:28,866 Ese es el problema. 459 00:39:29,533 --> 00:39:31,702 Oh, esto es para ti. 460 00:39:31,769 --> 00:39:32,937 Muchas gracias. 461 00:39:33,003 --> 00:39:33,838 Aquí. 462 00:39:34,405 --> 00:39:36,173 -Gracias. -No importa cuántas veces 463 00:39:36,240 --> 00:39:39,043 revise las imágenes, todo lo que veo es el coche de la tintorería. 464 00:39:39,110 --> 00:39:42,813 Oh, debe ser su coche de reparto para esta zona. 465 00:39:42,880 --> 00:39:43,814 -¿Qué? -¿Eh? 466 00:39:44,448 --> 00:39:47,885 Detective Watanabe, ¿no tendría este coche una cámara en el salpicadero? 467 00:39:47,952 --> 00:39:50,521 Sí, suelen llevar una a bordo. 468 00:39:51,021 --> 00:39:54,658 ¡Necesitamos saber el número de matrícula, la empresa y identificar al conductor! 469 00:40:02,633 --> 00:40:03,667 Esto llegó para ti. 470 00:40:05,069 --> 00:40:07,138 Son de un abogado llamado Yuki Umeda. 471 00:40:09,273 --> 00:40:10,107 Gracias. 472 00:40:11,175 --> 00:40:13,177 ¿Realmente quieres rechazar las visitas? 473 00:40:13,944 --> 00:40:14,779 Sí. 474 00:40:23,554 --> 00:40:29,927 COMISARÍA DE POLICÍA DE YOKOHAMA MINAMI 475 00:40:42,339 --> 00:40:44,208 FISCALÍA DEL DISTRITO DE YOKOHAMA 476 00:40:45,576 --> 00:40:46,877 -Sra. Nishimura. -Sí. 477 00:40:46,944 --> 00:40:48,979 La cámara del salpicadero reveló algo. 478 00:40:50,147 --> 00:40:52,616 Podría ser este hombre. 479 00:40:53,951 --> 00:40:55,519 1 de septiembre. 480 00:40:55,586 --> 00:40:57,421 A las 10:06 p.m. 481 00:41:00,324 --> 00:41:01,926 Justo después de que se desatara el incendio. 482 00:41:03,160 --> 00:41:06,797 Esto coincide con los testimonios sobre la ropa y la apariencia. 483 00:41:08,065 --> 00:41:10,734 Pero es difícil distinguir el rostro basándose en esta imagen. 484 00:41:10,801 --> 00:41:13,204 -¿Podemos ver un primer plano? -Sí. 485 00:41:28,052 --> 00:41:29,186 Oye, Kanade. 486 00:41:30,187 --> 00:41:32,356 ¿Qué es la "verdad"? 487 00:41:45,269 --> 00:41:46,770 ¿Qué te trae aquí tan repentinamente? 488 00:41:47,438 --> 00:41:48,272 Bueno... 489 00:42:04,288 --> 00:42:05,489 Yuki. 490 00:42:17,067 --> 00:42:18,269 Lo siento, Tomo. 491 00:42:20,204 --> 00:42:21,338 Pero hay 492 00:42:22,273 --> 00:42:24,775 algo que debo preguntar, así que lo haré. 493 00:42:34,485 --> 00:42:35,352 Yuki. 494 00:42:37,388 --> 00:42:38,322 Esa noche... 495 00:42:39,690 --> 00:42:41,825 cuando hubo un incendio en la casa del Sr. Nogi, 496 00:42:42,359 --> 00:42:44,361 ¿qué estabas haciendo frente a la casa? 497 00:42:50,401 --> 00:42:52,870 Fuiste grabado por una cámara del salpicadero. 498 00:42:59,276 --> 00:43:00,578 ¿Eres tú, verdad? 499 00:43:22,232 --> 00:43:23,100 ¿Yuki? 500 00:43:24,335 --> 00:43:25,336 ¿Qué es esto? 501 00:43:31,976 --> 00:43:33,010 Masaki... 502 00:43:40,217 --> 00:43:41,452 intentó encubrirlo... 503 00:43:42,453 --> 00:43:43,520 por mí. 504 00:43:50,594 --> 00:43:51,729 Masaki. 505 00:43:51,795 --> 00:43:53,230 Yuki, ¿lo hiciste... 506 00:43:54,365 --> 00:43:55,933 No, Masaki. 507 00:43:56,000 --> 00:43:57,301 -Yo... -Solo vete. 508 00:43:57,368 --> 00:43:58,702 -Pero... -¡Rápido! 509 00:44:15,419 --> 00:44:16,920 Él me cubrió, y... 510 00:44:20,591 --> 00:44:22,059 Oye, ¿qué está pasando? 511 00:44:23,027 --> 00:44:24,028 ¿Tienes un invitado? 512 00:44:38,876 --> 00:44:40,744 Ehh... Umm... 513 00:44:47,317 --> 00:44:52,823 Traducción de subtítulos por: Ikuko Sachs 514 00:44:53,323 --> 00:44:54,591 ¿Ese caso y el incendio... 515 00:44:54,658 --> 00:44:56,694 ¿No están todos conectados de alguna manera? 516 00:44:56,760 --> 00:44:58,696 No te metas en este asunto. 517 00:44:58,762 --> 00:45:00,631 Puedo decidir si vives o mueres. 518 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 ¡Cállate! 519 00:45:01,598 --> 00:45:03,100 No me queda tiempo. 520 00:45:03,167 --> 00:45:04,501 ¿No parece una cara humana? 521 00:45:04,568 --> 00:45:05,502 Era una lata de combustible. 522 00:45:05,569 --> 00:45:07,371 Por favor, dime la verdad. 35921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.