All language subtitles for Destiny.EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,744 --> 00:00:12,112 Soy Nishimura, el fiscal. 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,181 Tienes derecho a permanecer en silencio si no deseas hablar. 3 00:00:15,248 --> 00:00:18,418 Fuiste arrestado por el crimen de incendio provocado de edificios habitados. 4 00:00:18,985 --> 00:00:20,453 Por favor confirme. Primero, su nombre... 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,690 Lugar de nacimiento, Yokohama. Actualmente desempleado. 6 00:00:26,493 --> 00:00:29,796 ¿Afirma estos hechos que he leído como verdaderos? 7 00:00:33,366 --> 00:00:36,002 ¿Está todo correcto? 8 00:00:50,316 --> 00:00:54,587 Quería convertirme en fiscal por primera vez durante el otoño del noveno grado. 9 00:00:56,923 --> 00:00:58,892 -Tenía 15 años. -Me voy ahora. 10 00:00:58,958 --> 00:01:02,328 Esa mañana, salí de casa para ir a la escuela. 11 00:01:04,631 --> 00:01:07,233 Pero cuando llegué a un semáforo, 12 00:01:07,300 --> 00:01:09,369 mi cuerpo se congeló de repente. 13 00:01:10,136 --> 00:01:13,139 Temblor, presentimiento, un sentido de pánico... 14 00:01:25,185 --> 00:01:26,853 Kana Kana, ven aquí. 15 00:01:34,160 --> 00:01:36,796 CRÍMENES DE CORRUPCIÓN! FABRICADOS POR EL FISCAL 16 00:01:49,742 --> 00:01:53,813 Regresé corriendo a casa, y lo que vi fue... 17 00:02:03,990 --> 00:02:05,291 Quería saber la verdad. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,528 Esa fue la única razón por la que quería ser fiscal. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,068 ¿Qué es esto? 20 00:02:24,077 --> 00:02:26,513 Mi aspiración se ha convertido en realidad. 21 00:02:27,080 --> 00:02:28,915 Ahora, estoy abriendo la puerta. 22 00:02:31,251 --> 00:02:34,220 descubrir si este amor es real. 23 00:02:42,428 --> 00:02:43,963 ¿Podría acusar al que amo? 24 00:02:59,012 --> 00:03:01,881 ¿Y podrías juzgar este amor? 25 00:03:25,838 --> 00:03:26,739 UNIVERSIDAD DE SHINANO 26 00:03:26,806 --> 00:03:30,577 Lo conocí por primera vez en el verano durante mi segundo año en la universidad. 27 00:03:40,320 --> 00:03:41,387 Muéstrame. 28 00:03:42,155 --> 00:03:43,990 ¿Qué? 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,091 Por favor. 30 00:03:45,158 --> 00:03:46,659 -¿Eh? -Muéstrame. 31 00:03:47,627 --> 00:03:51,864 -¿Qué? -Tus respuestas, así puedo hacer trampa. 32 00:03:55,735 --> 00:03:56,769 No puedo reprobar esto. 33 00:03:56,836 --> 00:03:58,938 N- No. Imposible. 34 00:03:59,005 --> 00:04:01,241 Realmente necesito hacer esto. Vamos. 35 00:04:01,307 --> 00:04:02,742 ¡Por favor! ¡Por favor! 36 00:04:03,443 --> 00:04:04,844 Solo esta vez, eso es todo. 37 00:04:04,911 --> 00:04:06,679 No, en serio. 38 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Por favor. 39 00:04:34,307 --> 00:04:36,576 Ese fue el primer crimen. 40 00:04:37,377 --> 00:04:38,911 Nunca cometí. 41 00:04:51,257 --> 00:04:53,726 Estoy hablando en serio. ¡Tienes un cabello hermoso! 42 00:05:00,933 --> 00:05:01,768 Hola. 43 00:05:03,069 --> 00:05:04,771 ¡Oye, espera! 44 00:05:04,837 --> 00:05:06,172 -Espera. -No me sigas. 45 00:05:06,239 --> 00:05:08,174 Mira lo que tengo. 46 00:05:08,241 --> 00:05:09,475 Has dejado esto. 47 00:05:13,346 --> 00:05:14,480 Gracias por el otro día. 48 00:05:15,381 --> 00:05:16,582 Por tu culpa... 49 00:05:18,217 --> 00:05:19,052 ¡Ta-da! 50 00:05:19,585 --> 00:05:22,889 CALIFICACIONES DE BOLETAS DE CALIFICACIÓN APROBADO, SUSPENSO, APROBADO, APROBADO... 51 00:05:23,456 --> 00:05:24,557 Qué agradable. 52 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 ¿Estudias derecho? 53 00:05:27,026 --> 00:05:28,561 -Sí. -Yo también. 54 00:05:30,563 --> 00:05:32,265 -¿No me conoces? -No. 55 00:05:32,332 --> 00:05:34,200 -¿No me has visto por aquí? -No. 56 00:05:36,035 --> 00:05:39,505 -Oye. Detente, Masaki. -Rara vez estás aquí, cálmate. 57 00:05:40,039 --> 00:05:42,108 -Aquí. -Gracias. 58 00:05:42,175 --> 00:05:44,744 -Tú eres Kanade Nishimura, ¿verdad? -Sí. 59 00:05:44,811 --> 00:05:48,281 Soy Tomomi Mori, creo que ambos estamos tomando Estudios de Derecho de la Seguridad Social. 60 00:05:49,349 --> 00:05:50,616 Creo que sí. 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,752 Mi nombre es Kaori. 62 00:05:52,819 --> 00:05:55,955 Oye, ten un poco de modales. 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,392 De alguna manera conocía a esos dos. 64 00:06:00,326 --> 00:06:04,364 Los estudiantes de derecho son principalmente hombres así que destacaban. 65 00:06:04,997 --> 00:06:06,399 Y este chico es Masaki. 66 00:06:07,266 --> 00:06:09,869 Probablemente esté en la misma clase que tú. 67 00:06:13,106 --> 00:06:16,275 ¿Qué? ¿Hoy es solo la tercera vez que vienes a la escuela este año? 68 00:06:16,342 --> 00:06:18,945 Sí vengo a la escuela. Simplemente no asisto a clases. 69 00:06:19,011 --> 00:06:21,614 Solo es la tercera vez que has asistido a una clase, ¿verdad? 70 00:06:21,681 --> 00:06:23,149 Así es. 71 00:06:24,150 --> 00:06:25,485 ¿Por qué? 72 00:06:26,919 --> 00:06:27,887 No me interesa. 73 00:06:28,955 --> 00:06:30,556 Pero ¿no quieres reprobar? 74 00:06:30,623 --> 00:06:31,991 No me importa si repruebo o no. 75 00:06:32,058 --> 00:06:33,292 ¿Qué? Entonces, ¿por qué… 76 00:06:34,861 --> 00:06:36,262 hacer trampa en el examen? 77 00:06:36,829 --> 00:06:37,663 Porque… 78 00:06:39,031 --> 00:06:40,299 ¿no es emocionante? 79 00:06:42,034 --> 00:06:44,203 No esperes una conversación normal con él. 80 00:06:44,270 --> 00:06:45,738 Es un poco despreciable. 81 00:06:45,805 --> 00:06:47,807 Hay algo mal en él como persona. 82 00:06:47,874 --> 00:06:50,243 ¿Soy tan malo? 83 00:06:50,309 --> 00:06:51,944 -¿No lo es? -Lo es. 84 00:06:52,011 --> 00:06:55,114 Pero hoy en día no hay muchos despreciables, por lo que es refrescante. 85 00:06:55,848 --> 00:06:57,049 Cierto. 86 00:06:57,116 --> 00:07:00,987 Muchas gracias por el duro elogio. Gracias. 87 00:07:01,053 --> 00:07:02,088 -Dame. -Oh. 88 00:07:02,588 --> 00:07:03,756 Oye, no. 89 00:07:05,358 --> 00:07:06,259 Sabe terrible. 90 00:07:06,325 --> 00:07:10,062 -¿A quién le importa lo que pienses? A mí me gusta. -¿Cómo puedes beber tanta porquería? 91 00:07:10,129 --> 00:07:14,434 Tomo, Kaori y Masaki eran el tipo de personas que nunca antes había conocido. 92 00:07:14,500 --> 00:07:15,968 ¡Oye, detente! 93 00:07:16,669 --> 00:07:18,271 ¿Ella es su novia? 94 00:07:18,337 --> 00:07:19,172 No. 95 00:07:20,273 --> 00:07:21,240 Probablemente no. 96 00:07:21,874 --> 00:07:24,477 Oye, ¿quieres una bebida también, Kana Kana? 97 00:07:24,544 --> 00:07:26,512 Espera. ¿Por qué me llamas Kana Kana? 98 00:07:26,579 --> 00:07:28,681 ¿Eh? Bueno, por eso. 99 00:07:28,748 --> 00:07:31,150 ¿Desde cuándo usas eso? ¿Desde el jardín de infantes? 100 00:07:32,785 --> 00:07:33,920 Umm... 101 00:07:34,620 --> 00:07:36,155 Oye, tengo una corazonada. 102 00:07:38,291 --> 00:07:39,559 -¿Qué? -¡Zas! 103 00:07:40,760 --> 00:07:41,794 ¿Ves? 104 00:07:42,428 --> 00:07:43,262 Mm-hmm. 105 00:07:44,030 --> 00:07:45,865 -Lindo. -Te ves bien. 106 00:07:48,201 --> 00:07:51,070 Oye. Vaya. 107 00:07:51,137 --> 00:07:52,038 Ahí estás. 108 00:07:52,104 --> 00:07:53,873 -No estaba seguro. -Llegas tarde. 109 00:07:54,640 --> 00:07:55,475 ¿Quién es esta? 110 00:07:55,541 --> 00:07:56,976 Kanade. ¿No es linda? 111 00:07:58,010 --> 00:07:59,679 Sí. ¡Linda! 112 00:08:00,713 --> 00:08:04,650 En la preparatoria, me volví invisible después del incidente de mi padre. 113 00:08:05,651 --> 00:08:07,887 No tenía nada en qué apoyarme excepto estudiar. 114 00:08:07,954 --> 00:08:11,224 Ser un estudiante serio era mi único punto fuerte. 115 00:08:11,290 --> 00:08:12,992 ¡Preséntate! 116 00:08:13,059 --> 00:08:14,260 Pero luego hice amigos. 117 00:08:15,728 --> 00:08:18,064 -¡Recuerdo eso! -¿En serio? 118 00:08:18,130 --> 00:08:19,999 Kaori, Tomo, 119 00:08:20,066 --> 00:08:21,667 Masaki, Yuki, 120 00:08:22,668 --> 00:08:23,936 y yo. 121 00:08:42,455 --> 00:08:44,957 Siempre estábamos juntos. 122 00:08:46,826 --> 00:08:49,328 Era la primera vez que disfrutaba mi juventud. 123 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 La carne está lista. ¡Aquí tienes! 124 00:08:53,599 --> 00:08:56,035 ¡Vamos todos! 125 00:08:56,102 --> 00:08:57,103 ¡Se quemaron todos! 126 00:08:57,169 --> 00:08:58,237 ¡Tengo uno más! 127 00:08:58,304 --> 00:08:59,739 Solo quedan verduras. 128 00:09:06,112 --> 00:09:09,749 Sentí que finalmente podía respirar profundamente. 129 00:09:14,020 --> 00:09:14,987 ¡Oye! 130 00:09:18,190 --> 00:09:19,725 -¡Ahh! -¡No hagas eso! 131 00:09:19,792 --> 00:09:22,895 No pensé que llegaría el día en que podría reír de corazón. 132 00:09:24,964 --> 00:09:27,166 ¡Toma eso! ¡Y eso! 133 00:09:40,980 --> 00:09:42,748 Increíble. 134 00:09:43,916 --> 00:09:45,518 Es tan hermoso. 135 00:09:47,286 --> 00:09:48,554 Como si fuera una pintura. 136 00:09:49,322 --> 00:09:50,156 Lo es... 137 00:09:52,525 --> 00:09:54,060 ¿Adivina qué? 138 00:09:55,828 --> 00:09:58,564 Me alegra haber elegido esta universidad. 139 00:10:01,968 --> 00:10:05,805 Seamos amigos para siempre. 140 00:10:13,479 --> 00:10:14,313 ¿Hmm? 141 00:10:16,349 --> 00:10:17,350 ¿Hmm? 142 00:10:19,552 --> 00:10:22,888 ¿Eh? ¿Quién dijo algo tan increíblemente cliché? 143 00:10:22,955 --> 00:10:25,324 Debes haber escuchado mal. O alucinado. 144 00:10:25,391 --> 00:10:27,960 ¡Lo decía en serio! 145 00:10:28,027 --> 00:10:30,162 Realmente lo pensé, por eso lo dije. 146 00:10:30,229 --> 00:10:32,565 Sí, no te burles de ella. 147 00:10:33,099 --> 00:10:37,169 ¡No te burles de nuestra... amistad! 148 00:10:37,236 --> 00:10:42,074 ¡Estás arruinando la puesta de sol! ¡Estás arruinando nuestra amistad! 149 00:10:42,141 --> 00:10:43,676 ¡La arruinaste! 150 00:10:43,743 --> 00:10:45,344 Oye. 151 00:10:45,411 --> 00:10:46,646 ¿Sabes qué? Mi padre... 152 00:10:47,880 --> 00:10:49,348 -¿Eh? -¿Tu padre? 153 00:10:49,415 --> 00:10:50,249 ¿Qué? 154 00:10:50,316 --> 00:10:51,350 Mi padre... 155 00:10:52,551 --> 00:10:56,589 solía llamarme Kana Kana cuando era pequeño. 156 00:10:58,958 --> 00:11:02,395 Por eso mi madre bordó el nombre Kana Kana en mi pañuelo. 157 00:11:05,665 --> 00:11:06,632 Mi padre... 158 00:11:08,200 --> 00:11:10,936 falleció cuando estaba en noveno grado. 159 00:11:12,838 --> 00:11:13,739 Lo siento. 160 00:11:16,575 --> 00:11:18,878 Vivíamos en Tokio en ese entonces. 161 00:11:22,281 --> 00:11:24,316 Dejó a mi madre y a mí 162 00:11:26,952 --> 00:11:27,953 y se quitó la vida. 163 00:11:30,289 --> 00:11:31,490 ¿Suicidio? 164 00:11:32,725 --> 00:11:34,460 Había mucho en el trabajo... 165 00:11:40,966 --> 00:11:44,036 Sí. Sí, entiendo. 166 00:11:45,371 --> 00:11:46,605 ¿Soy el único convocado? 167 00:11:49,308 --> 00:11:51,143 Él era un fiscal en Tokio. 168 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Fiscal. 169 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 Sí. 170 00:11:55,081 --> 00:11:56,716 ¿Es por eso que estudias derecho? 171 00:11:58,417 --> 00:12:00,119 Quería hacer el examen de abogacía. 172 00:12:01,854 --> 00:12:03,456 Después del suicidio de mi padre, 173 00:12:03,522 --> 00:12:07,293 mi madre y yo nos mudamos a Nagano donde es de mi madre. 174 00:12:09,895 --> 00:12:12,765 Pero eventualmente, 175 00:12:12,832 --> 00:12:15,501 los rumores sobre mi padre se difundieron rápidamente. 176 00:12:19,438 --> 00:12:21,173 No pude hacer amigos. 177 00:12:22,641 --> 00:12:23,776 Así que siempre estaba estudiando. 178 00:12:26,846 --> 00:12:31,117 Incluso después de ingresar a la universidad, era difícil abrirme a otros estudiantes. 179 00:12:33,385 --> 00:12:35,421 Pensé que seguramente los próximos cuatro años 180 00:12:36,388 --> 00:12:38,390 serían solitarios de nuevo. 181 00:12:41,961 --> 00:12:42,795 Por eso... 182 00:12:47,399 --> 00:12:50,536 Estoy tan feliz ahora, porque todos ustedes están conmigo. 183 00:12:58,811 --> 00:13:01,180 Perdón por cargarlos con cosas tan pesadas como estas. 184 00:13:03,048 --> 00:13:04,450 Pero me alegra habérselo contado. 185 00:13:06,318 --> 00:13:08,821 Es la primera vez que le cuento a alguien sobre esto. 186 00:13:12,758 --> 00:13:14,593 Siempre seamos amigos. 187 00:13:17,797 --> 00:13:18,731 Para siempre. 188 00:13:21,867 --> 00:13:22,802 Seguro. 189 00:13:27,072 --> 00:13:28,541 Kanade. 190 00:13:29,141 --> 00:13:30,009 Oye. 191 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 Está bien. 192 00:13:42,588 --> 00:13:43,956 Gracias. 193 00:13:44,023 --> 00:13:44,857 No menciones. 194 00:13:46,625 --> 00:13:47,593 Mira. 195 00:13:51,230 --> 00:13:53,465 Mi gratitud fue genuina desde el corazón. 196 00:14:06,011 --> 00:14:08,881 Y sin embargo, el primero que nos traicionó fue... 197 00:14:08,948 --> 00:14:11,350 DOS AÑOS DESPUÉS 198 00:14:18,190 --> 00:14:19,892 ESTÁ LLOVIENDO FUERTE, NO PUEDO SALIR. 199 00:14:19,959 --> 00:14:21,026 SE CANCELA SEGURO. 200 00:14:21,093 --> 00:14:22,094 ¿Qué están diciendo? 201 00:14:22,161 --> 00:14:24,363 Yuki no quiere salir bajo la lluvia. 202 00:14:24,430 --> 00:14:26,866 Tomo está en la biblioteca. Ella dice que los fuegos artificiales... 203 00:14:28,601 --> 00:14:30,402 -¡Eso me asustó! -Va a estar bien. 204 00:14:30,469 --> 00:14:32,738 Escuché que los rayos no golpean a los autos. 205 00:14:32,805 --> 00:14:33,739 ¿En serio? 206 00:14:38,110 --> 00:14:38,944 ¿Eh? 207 00:14:39,511 --> 00:14:41,547 Los limpiaparabrisas se detuvieron. Mira. 208 00:14:44,183 --> 00:14:45,384 Parece que sí. 209 00:14:46,685 --> 00:14:48,721 ¡Guau! Es como un tobogán de agua. 210 00:14:48,787 --> 00:14:51,457 No puedo ver nada delante de mí. ¿Estamos bien? 211 00:14:51,523 --> 00:14:53,792 -Si morimos, morimos juntos. -¡No puede ser! 212 00:14:53,859 --> 00:14:56,629 No quiero. Realmente no quiero morir. 213 00:14:56,695 --> 00:14:58,097 ¿Tú no? Yo sí. 214 00:14:58,664 --> 00:15:01,500 No me importaría morir si fuera contigo. 215 00:15:02,167 --> 00:15:03,002 ¿Qué? 216 00:15:07,773 --> 00:15:09,108 Por favor, detén el auto. 217 00:15:09,174 --> 00:15:10,876 -¡Está bien! -Solo estaciona en algún lugar. 218 00:15:21,987 --> 00:15:24,223 Los fuegos artificiales de Shinshu se cancelaron, como pensábamos. 219 00:15:24,290 --> 00:15:26,759 Kaori y Yuki dijeron que no podían venir. 220 00:15:26,825 --> 00:15:28,093 ¿Ah sí? 221 00:15:29,161 --> 00:15:30,462 ¿Qué vamos a hacer? 222 00:15:33,866 --> 00:15:35,367 ¿Quieres quedarte aquí un rato? 223 00:15:36,835 --> 00:15:37,770 ¿Eh? ¿Por qué? 224 00:15:40,773 --> 00:15:41,907 En lugar de fuegos artificiales... 225 00:15:44,176 --> 00:15:45,044 ¿Hmm? ¿Qué? 226 00:16:43,202 --> 00:16:44,503 Nunca he visto... 227 00:16:46,071 --> 00:16:48,007 un cielo estrellado tan hermoso. 228 00:16:50,843 --> 00:16:51,977 Es la primera vez para mí también. 229 00:17:00,419 --> 00:17:03,022 "Un cielo estrellado tan hermoso." 230 00:17:03,088 --> 00:17:04,056 Oye. 231 00:17:04,623 --> 00:17:06,859 Entonces, ¿cómo supiste de este lugar? 232 00:17:06,925 --> 00:17:07,760 ¿Por qué? 233 00:17:08,861 --> 00:17:10,162 Solo por casualidad. 234 00:17:10,229 --> 00:17:11,230 Mentiroso. 235 00:17:12,164 --> 00:17:13,799 Incluso apagaste los faros... 236 00:17:50,969 --> 00:17:51,804 Kanade. 237 00:17:57,509 --> 00:17:58,343 Te amo. 238 00:18:43,555 --> 00:18:45,724 Oye, déjame ver tu mano. 239 00:18:46,925 --> 00:18:47,759 ¿Hmm? 240 00:18:50,829 --> 00:18:53,999 ¿Sabías que hay una forma de sostener las manos que nunca se separará? 241 00:18:57,035 --> 00:18:58,470 ¿Usar esposas? 242 00:18:59,404 --> 00:19:01,140 -No así. -¿Eh? 243 00:19:01,740 --> 00:19:03,242 Solo como un fiscal aspirante. 244 00:19:03,308 --> 00:19:04,510 ¿Qué? 245 00:19:05,711 --> 00:19:09,081 Sostén tu mano así, en forma de L. 246 00:19:10,215 --> 00:19:11,450 Luego hago esto. 247 00:19:12,818 --> 00:19:13,886 Así. 248 00:19:16,955 --> 00:19:18,223 Intenta soltarte. 249 00:19:19,324 --> 00:19:20,159 ¿Hmm? 250 00:19:21,894 --> 00:19:22,728 ¿Ves? 251 00:19:25,130 --> 00:19:28,267 Era hiperactivo de niño. 252 00:19:28,901 --> 00:19:29,735 ¿Todavía no lo eres? 253 00:19:29,801 --> 00:19:32,037 ¿Ahora? Supongo que todavía lo soy. 254 00:19:35,474 --> 00:19:39,278 Mi mamá siempre me agarraba de la mano así. 255 00:19:39,344 --> 00:19:41,547 Oh, ya veo. 256 00:19:44,449 --> 00:19:45,284 Pero... 257 00:19:49,821 --> 00:19:50,822 ella se fue. 258 00:19:55,794 --> 00:19:57,262 Un día, 259 00:19:58,163 --> 00:19:59,264 desapareció. 260 00:20:10,175 --> 00:20:11,009 Kanade. 261 00:20:15,581 --> 00:20:16,415 Te quiero. 262 00:20:22,421 --> 00:20:23,589 Nunca te dejaré ir. 263 00:20:24,156 --> 00:20:25,490 Siento lo mismo. 264 00:20:37,302 --> 00:20:41,440 Cuando alguien que pensabas que te amaba de repente desaparece, 265 00:20:43,041 --> 00:20:44,176 duele. Lo sé. 266 00:21:04,029 --> 00:21:04,863 ¿Qué? 267 00:21:07,833 --> 00:21:10,402 Te animé muchas veces, pero nunca quisiste. 268 00:21:10,469 --> 00:21:11,303 ¿Eh? 269 00:21:12,204 --> 00:21:14,273 Lentes de contacto. Cambiaste de gafas. 270 00:21:15,073 --> 00:21:18,076 Sí. Pensé que debería probarlos. 271 00:21:18,744 --> 00:21:19,745 Ajá. 272 00:21:21,480 --> 00:21:24,716 Te ves bastante bonita, Kanade. Estás radiante. 273 00:21:25,517 --> 00:21:26,351 ¿Qué? 274 00:21:30,489 --> 00:21:31,490 Oye. 275 00:21:32,658 --> 00:21:35,093 ¿Quieres ir a karaoke? Tengo algunas entradas gratis. 276 00:21:35,160 --> 00:21:36,161 ¿Karaoke? 277 00:21:37,429 --> 00:21:39,831 No puedo. Tengo que ir a la clase de Derecho Civil. 278 00:21:39,898 --> 00:21:41,199 Vamos. 279 00:21:41,266 --> 00:21:42,868 ¡Kaori! 280 00:21:42,934 --> 00:21:45,604 No seas tan amargada. 281 00:21:45,671 --> 00:21:48,407 -¡Muéstrame tu cara! ¡Ahí! -No lo estoy. 282 00:21:48,974 --> 00:21:50,175 Para. 283 00:21:50,242 --> 00:21:52,210 -¡Ay! -¡Tú empezaste! 284 00:21:52,277 --> 00:21:55,447 ¡Pero fuiste tú quien empezó! ¡Vaya, tienes mal genio! 285 00:21:58,283 --> 00:22:00,686 Kaori dijo que no fue aceptada en Nanai. 286 00:22:00,752 --> 00:22:03,822 ¿Qué? Pero dijo que definitivamente iba a conseguir el trabajo... 287 00:22:03,889 --> 00:22:05,524 No pasó la entrevista final. 288 00:22:06,658 --> 00:22:10,362 Puede que esté un poco inestable ahora ya que su búsqueda de trabajo no va bien. 289 00:22:10,429 --> 00:22:11,396 Ya veo. 290 00:22:14,700 --> 00:22:18,236 Sabes, Kaori a menudo dice 291 00:22:18,303 --> 00:22:20,972 que nunca puede obtener lo que más desea. 292 00:22:23,642 --> 00:22:26,978 Su familia es rica, así que todo lo que tiene es súper caro 293 00:22:27,045 --> 00:22:29,481 como su coche, ropa y bolsos. 294 00:22:29,548 --> 00:22:31,049 No sé cuál es su problema. 295 00:22:33,285 --> 00:22:37,723 Pero supongo que es parte de su encanto que exprese abiertamente sus sentimientos. 296 00:22:38,724 --> 00:22:39,558 Tienes razón. 297 00:22:41,860 --> 00:22:45,797 Era consciente de que Kaori tenía sentimientos por Masaki. 298 00:22:47,299 --> 00:22:48,133 Pero... 299 00:22:49,067 --> 00:22:52,304 Hice como si no me diera cuenta aunque lo hacía. 300 00:22:55,974 --> 00:22:59,511 ME VOY A QUEDAR EN CASA DE TOMO ESTA NOCHE PARA ESTUDIAR. 301 00:23:02,981 --> 00:23:03,982 ¡Mentiroso! 302 00:23:05,851 --> 00:23:07,886 Sí, mentí. ¿Y qué? 303 00:23:07,953 --> 00:23:10,589 ¿Por quién crees que mentí? 304 00:23:10,655 --> 00:23:12,023 No tienes que mentir. 305 00:23:12,090 --> 00:23:14,126 Puedo ir a tu casa y decirte. 306 00:23:14,192 --> 00:23:18,029 "Soy su novio. A menudo le pido que se quede a dormir en mi casa." 307 00:23:18,096 --> 00:23:19,831 -¿Lo harías, eh? -Puedo hacer eso. 308 00:23:24,770 --> 00:23:27,239 "¿Novio"? ¿Puedes decir eso? 309 00:23:31,276 --> 00:23:32,110 ¿No puedo decir eso? 310 00:23:33,512 --> 00:23:35,447 Por supuesto, puedes. 311 00:23:40,218 --> 00:23:41,820 ¡Cuidado! 312 00:23:42,921 --> 00:23:43,789 Porque 313 00:23:44,890 --> 00:23:47,325 fue mi primer amor... 314 00:23:56,768 --> 00:24:00,238 No quería dar a Masaki a nadie más. 315 00:24:07,746 --> 00:24:09,014 Lo siento. ¿Te desperté? 316 00:24:10,615 --> 00:24:11,616 Ya estaba despierto. 317 00:24:12,417 --> 00:24:13,251 ¡No! 318 00:24:14,152 --> 00:24:15,420 ¿Qué quieres decir con "no"? 319 00:24:15,487 --> 00:24:19,024 ¡Qué tonto y arrogante! 320 00:24:19,958 --> 00:24:20,892 amor. 321 00:24:32,204 --> 00:24:33,171 ¿Eh? ¿Dónde está Kaori? 322 00:24:33,238 --> 00:24:35,040 Oficina de Apoyo Profesional. 323 00:24:35,106 --> 00:24:37,943 Ella está poniéndose nerviosa por no haber conseguido un trabajo todavía. 324 00:24:38,610 --> 00:24:39,778 ¿De verdad? 325 00:24:46,818 --> 00:24:48,019 Oh, Kaori. 326 00:24:49,754 --> 00:24:51,890 Hola. Cuánto tiempo sin verte. 327 00:24:58,063 --> 00:24:59,564 -Hola. -¿Qué quieres? 328 00:24:59,631 --> 00:25:02,467 ¿No vas a la biblioteca? Tomo y Masaki están allí. 329 00:25:02,968 --> 00:25:04,102 No necesito. 330 00:25:05,170 --> 00:25:08,573 Sabía que estaba de mal humor no solo por fracasar en la búsqueda de trabajo. 331 00:25:08,640 --> 00:25:11,977 Fue también por mi y Masaki. 332 00:25:12,577 --> 00:25:16,648 Pero desesperadamente lo negué en mi mente. 333 00:25:19,217 --> 00:25:22,420 Y el examen de ingreso a la escuela de leyes se acercaba rápidamente. 334 00:25:24,589 --> 00:25:27,659 Decidí postularme a la Escuela de Derecho Metropolitana después de todo. 335 00:25:27,726 --> 00:25:28,760 ¡Oh, ¿en serio? 336 00:25:29,561 --> 00:25:30,695 ¿Qué vas a hacer? 337 00:25:31,229 --> 00:25:35,767 No es posible para mí considerar una escuela privada, solo pública. 338 00:25:37,302 --> 00:25:40,171 -Kaori está de un humor super malo. -Lo imaginaba. 339 00:25:40,772 --> 00:25:43,575 ¿Cómo puede desquitarse conmigo de esa manera? 340 00:25:43,642 --> 00:25:44,509 Porque eres tú. 341 00:25:44,576 --> 00:25:46,745 -Sí. -¿Qué? ¿Yo? 342 00:25:46,811 --> 00:25:47,879 Eso es cruel. 343 00:25:51,082 --> 00:25:53,084 ¡Hey, vamos a estudiar, chicos! 344 00:25:53,852 --> 00:25:55,754 Necesitamos escribir una tesis de graduación. 345 00:25:56,621 --> 00:25:57,489 No tenemos tiempo. 346 00:25:57,989 --> 00:25:58,823 Vaya. 347 00:26:00,258 --> 00:26:02,694 Kaori todavía no ha sido aceptada para un trabajo. 348 00:26:02,761 --> 00:26:03,595 Escuché. 349 00:26:03,662 --> 00:26:05,497 -Sabías? -Sí. Ella me llamó. 350 00:26:06,164 --> 00:26:08,567 Oh, espera. Vamos a añadir esto. 351 00:26:14,105 --> 00:26:15,574 Gracias por la comida. 352 00:26:21,079 --> 00:26:22,180 -Escucha. -¿Hmm? 353 00:26:24,549 --> 00:26:29,154 Estoy pensando en postularme a una escuela de leyes en Tokio. 354 00:26:29,955 --> 00:26:32,324 Ya veo. ¿Todavía estás intentando ser fiscal? 355 00:26:33,892 --> 00:26:34,793 Sí. 356 00:26:36,595 --> 00:26:39,097 Es increíble para mí cómo tú y Tomo pueden hacer eso. 357 00:26:39,164 --> 00:26:43,068 Después de dos años más de estudio, ¿vas a tomar el examen de abogacía, verdad? 358 00:26:44,636 --> 00:26:45,704 Eso es dedicación. 359 00:26:48,106 --> 00:26:48,940 Increíble. 360 00:26:49,007 --> 00:26:51,343 ¿Qué vas a hacer después de graduarte, Masaki? 361 00:26:52,777 --> 00:26:54,245 Todavía no lo he pensado. 362 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Quiero decir, 363 00:26:58,249 --> 00:27:01,686 bueno, en primer lugar, me pregunto si podré graduarme. 364 00:27:05,156 --> 00:27:05,991 Siento como si... 365 00:27:07,459 --> 00:27:09,060 ¿Qué estamos haciendo? 366 00:27:11,162 --> 00:27:11,997 ¿Qué? 367 00:27:14,432 --> 00:27:17,068 La mitad de Japón está en un estado terrible en este momento. 368 00:27:18,303 --> 00:27:20,438 Pueblos enteros desaparecidos, casas arrasadas. 369 00:27:21,673 --> 00:27:24,275 Tanta gente perdió a sus familiares. 370 00:27:25,410 --> 00:27:27,812 Pero aquí estamos llevando vidas normales. 371 00:27:28,446 --> 00:27:30,782 ¿Deberíamos buscar trabajos como si nada hubiera pasado? 372 00:27:35,787 --> 00:27:38,189 Bueno, tal vez no me corresponde decirlo. 373 00:27:38,256 --> 00:27:39,224 Sí, es verdad. 374 00:27:41,026 --> 00:27:42,761 No te corresponde decirlo, Masaki. 375 00:27:42,827 --> 00:27:46,031 Vaya. Eso dolió. 376 00:27:48,299 --> 00:27:49,634 Un futuro fiscal, seguro. 377 00:27:49,701 --> 00:27:51,436 No te burles de mí. 378 00:27:51,503 --> 00:27:55,507 Realmente necesitamos decidir sobre nuestro futuro. 379 00:27:56,174 --> 00:27:57,609 ¿No es hora de hacerlo? 380 00:28:00,311 --> 00:28:03,248 ¿Quieres decir que quieres que siga el camino marcado por la sociedad? 381 00:28:05,684 --> 00:28:06,785 ¿Y si lo siguiera 382 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 pero el camino tuviera baches, 383 00:28:11,623 --> 00:28:14,759 o el camino fuera difícil, o fuera el equivocado desde el principio? 384 00:28:16,027 --> 00:28:17,595 ¿Debería seguir corriendo en él? 385 00:28:22,567 --> 00:28:23,401 Eso es simplemente... 386 00:28:24,302 --> 00:28:25,336 un camino hacia la perdición. 387 00:28:29,240 --> 00:28:32,777 En ese momento, algo me recordó a mi padre. 388 00:28:35,380 --> 00:28:38,817 Pensé en mi padre que había estado enfrentando su perdición ese día. 389 00:29:12,984 --> 00:29:14,586 No hagas algo así. 390 00:29:15,453 --> 00:29:16,921 Eso es ir demasiado lejos. 391 00:29:16,988 --> 00:29:20,325 Pero tú fuiste quien me dijo lo malo que sería si eso fuera cierto. 392 00:29:20,391 --> 00:29:22,393 -Sí, pero-- -Por eso investigué. 393 00:29:23,094 --> 00:29:24,796 ¿Por qué intentas detenerme? 394 00:29:25,463 --> 00:29:28,933 -Pero-- -Sabías que estaba saliendo con ella. 395 00:29:29,000 --> 00:29:30,769 Por eso pensaste que no estaba bien. 396 00:29:30,835 --> 00:29:32,036 Kaori, espera-- 397 00:29:32,103 --> 00:29:33,705 Pensaste que él también debería saberlo. 398 00:29:33,772 --> 00:29:37,742 Me doy cuenta de que no debería haberte contado eso. 399 00:29:38,843 --> 00:29:40,845 Pero incluso si fuera cierto, 400 00:29:41,813 --> 00:29:43,782 es su problema y no el nuestro. 401 00:29:43,848 --> 00:29:45,950 No tenemos derecho a intervenir. 402 00:29:46,017 --> 00:29:47,485 ¿De qué servirá de todos modos? 403 00:29:48,319 --> 00:29:50,355 Estás siendo argumentativo de nuevo. 404 00:29:50,421 --> 00:29:52,957 Sé que te gusta Masaki. 405 00:29:53,024 --> 00:29:54,225 Pero eso no significa-- 406 00:29:54,292 --> 00:29:56,995 No tengo sentimientos por Masaki. Para nada. 407 00:29:57,061 --> 00:29:58,930 Solo lo digo porque es un amigo. 408 00:29:59,664 --> 00:30:02,767 ¿No dije, "Seamos amigos para siempre"? 409 00:30:03,334 --> 00:30:05,804 ¿Quién nos traicionó? ¿No fue Kanade? 410 00:30:05,870 --> 00:30:07,038 Oye, detente. 411 00:30:07,105 --> 00:30:09,741 Ya no puedo soportar esta charla de nivel de colegiala. 412 00:30:10,742 --> 00:30:11,976 Escucha. 413 00:30:12,043 --> 00:30:15,413 Tengo que terminar mi tesis, y estudiar para poder entrar a la escuela de leyes. 414 00:30:16,047 --> 00:30:20,451 No tengo tiempo para cosas triviales como el amor, así que déjame fuera de esto. 415 00:30:20,518 --> 00:30:22,153 Mi vida depende de mis estudios. 416 00:31:07,832 --> 00:31:08,666 ¿Hola? 417 00:31:31,823 --> 00:31:32,991 Buenos días. 418 00:31:33,057 --> 00:31:34,425 Buenos días. 419 00:31:39,197 --> 00:31:40,498 ¿A dónde vas? 420 00:31:43,201 --> 00:31:44,569 Recibí una llamada de una chica. 421 00:31:45,637 --> 00:31:46,471 ¿Qué? 422 00:31:48,339 --> 00:31:49,641 Es broma. A la tienda. 423 00:31:51,175 --> 00:31:54,279 Entonces compra helado. Oh, tal vez yo también vaya-- 424 00:31:54,345 --> 00:31:56,347 No es necesario. ¿Vainilla está bien? 425 00:31:57,215 --> 00:31:58,850 Sí, gracias. 426 00:32:00,919 --> 00:32:02,153 -Vuelvo enseguida. -De acuerdo. 427 00:32:21,839 --> 00:32:23,274 Sabía que vendrías. 428 00:32:25,476 --> 00:32:26,444 ¿Estás solo? 429 00:32:27,745 --> 00:32:28,579 Sí. 430 00:32:31,416 --> 00:32:32,917 ¿Hay alguien en tu habitación ahora? 431 00:32:34,485 --> 00:32:37,622 No. ¿De qué querías hablar conmigo? 432 00:32:39,057 --> 00:32:40,191 Entra. 433 00:32:45,129 --> 00:32:46,164 Simplemente entra. 434 00:33:02,180 --> 00:33:03,982 KAORI TIENES UN NUEVO MENSAJE. 435 00:33:21,632 --> 00:33:24,469 Entonces, ¿a dónde vamos? 436 00:33:30,375 --> 00:33:32,577 No debería haber salido solo con esto puesto. 437 00:33:35,313 --> 00:33:38,583 Hace frío... 438 00:33:41,886 --> 00:33:43,721 Kaori, estás conduciendo demasiado rápido-- 439 00:33:43,788 --> 00:33:45,523 Kanade estaba allí, ¿verdad? 440 00:33:52,764 --> 00:33:53,831 Ella estaba allí, ¿cierto? 441 00:33:54,399 --> 00:33:55,400 Vaya. 442 00:33:56,868 --> 00:33:58,069 ¿Interrogándome? 443 00:33:59,404 --> 00:34:02,073 Vaya, eso es peligroso. 444 00:34:18,322 --> 00:34:20,191 No deberías salir con Kanade. 445 00:34:22,126 --> 00:34:22,960 ¿Por qué? 446 00:34:28,599 --> 00:34:31,169 Oye Kaori, di algo. ¿Qué pasa? 447 00:34:32,437 --> 00:34:34,305 El papá de Kanade no se suicidó. 448 00:34:35,773 --> 00:34:36,741 Fue asesinado. 449 00:34:38,242 --> 00:34:39,077 ¿Qué? 450 00:34:57,462 --> 00:34:58,296 ¿Qué demonios... 451 00:35:03,701 --> 00:35:06,170 -¿Qué estás haciendo?! -¡Como dije! 452 00:35:07,705 --> 00:35:10,174 ¡No deberías estar viendo a Kanade! 453 00:35:10,241 --> 00:35:11,442 ¿Por qué? 454 00:35:19,150 --> 00:35:19,984 Oye. 455 00:35:22,487 --> 00:35:23,821 ¿Quieres morir conmigo? 456 00:35:25,256 --> 00:35:26,324 ¿Eh? 457 00:35:26,991 --> 00:35:27,825 Vamos a morir juntos. 458 00:35:39,203 --> 00:35:41,606 ADIÓS 459 00:35:49,614 --> 00:35:50,448 ¡Kaori! 460 00:35:50,515 --> 00:35:53,751 ¿Por qué nunca puedo obtener lo que más quiero? 461 00:35:56,787 --> 00:35:58,689 Kaori, detente. 462 00:35:58,756 --> 00:36:00,191 ¡Vamos, detente! ¡Esto es una locura! 463 00:36:00,258 --> 00:36:02,059 ¿Por qué no me crees? 464 00:36:10,101 --> 00:36:11,269 Deja de bromear. 465 00:36:11,335 --> 00:36:12,170 Porque... 466 00:36:13,404 --> 00:36:14,472 El papá de Kanade es-- 467 00:36:14,539 --> 00:36:15,373 ¡No lo digas! 468 00:36:22,246 --> 00:36:24,682 ¿Hola? Oh, Tomo. ¿Hay algo mal? 469 00:36:25,383 --> 00:36:27,385 ¿Kanade? ¿Dónde estás? 470 00:36:32,890 --> 00:36:33,724 Tomo. 471 00:36:35,393 --> 00:36:36,227 Kanade. 472 00:36:45,436 --> 00:36:46,504 ¿Por qué... 473 00:36:48,005 --> 00:36:49,340 ¿Por qué Kaori... 474 00:36:50,341 --> 00:36:51,375 ¿Eh? ¿Tomo? 475 00:37:00,351 --> 00:37:03,187 COMISARÍA DE POLICÍA DE HIGASHI MATSUMOTO 476 00:37:03,754 --> 00:37:05,790 Kaori había muerto en un accidente, 477 00:37:05,856 --> 00:37:08,192 dijo el oficial de policía en tono profesional. 478 00:37:09,727 --> 00:37:12,163 ¿Murió instantáneamente? 479 00:37:12,830 --> 00:37:13,664 Sí. 480 00:37:14,198 --> 00:37:18,236 Debe haber perdido el control del auto en una curva cerrada camino a Karuizawa. 481 00:37:18,302 --> 00:37:20,271 El auto quedó destrozado. 482 00:37:21,572 --> 00:37:25,543 Queríamos preguntarte sobre el Sr. Masaki Nogi que estaba con ella. 483 00:37:26,110 --> 00:37:27,245 S-Sí. 484 00:37:27,845 --> 00:37:30,147 Masaki sobrevivió. 485 00:37:31,148 --> 00:37:33,751 ¿A qué hora aproximadamente salió el Sr. Nogi de la casa? 486 00:37:38,489 --> 00:37:41,826 Um, creo que fue alrededor de la 1 p.m. 487 00:37:42,693 --> 00:37:45,062 ¿Por qué salió el Sr. Nogi? 488 00:37:47,698 --> 00:37:50,468 Para ir a la tienda. Eso es lo que me dijo. 489 00:37:51,135 --> 00:37:54,438 ¿Recibió una llamada en su celular en ese momento? 490 00:37:57,475 --> 00:37:59,110 A las 12:55 p.m. 491 00:38:01,479 --> 00:38:03,247 -Um, oficial. -¿Qué pasa? 492 00:38:04,415 --> 00:38:05,516 Este accidente... 493 00:38:06,517 --> 00:38:09,153 ¿Supones que fue un crimen? 494 00:38:09,220 --> 00:38:10,187 ¿Es por eso que estás... 495 00:38:10,254 --> 00:38:11,656 Esto es solo una formalidad. 496 00:38:12,723 --> 00:38:13,924 Esto no tomará mucho tiempo. 497 00:38:15,626 --> 00:38:19,630 Pero después de eso, me hicieron las mismas preguntas repetidamente. 498 00:38:31,275 --> 00:38:32,610 ¿Me estabas esperando? 499 00:38:37,648 --> 00:38:40,117 La policía está interrogando a Masaki ahora. 500 00:38:46,457 --> 00:38:47,425 Y Kaori... 501 00:38:48,926 --> 00:38:50,795 Van a realizar una autopsia. 502 00:38:55,599 --> 00:38:57,935 Me pregunto si sospechan que no fue solo un accidente. 503 00:39:05,710 --> 00:39:06,544 Hola. 504 00:39:06,610 --> 00:39:07,511 Ven conmigo. 505 00:39:09,580 --> 00:39:10,614 Por aquí, por favor. 506 00:39:13,184 --> 00:39:15,052 -Ese hombre. -¿Quién? 507 00:39:15,119 --> 00:39:16,087 Es el padre de Masaki. 508 00:39:16,620 --> 00:39:17,455 ¿Eh? 509 00:39:25,796 --> 00:39:27,198 Soy el padre de Masaki Nogi. 510 00:39:27,264 --> 00:39:28,232 ABOGADO KOICHIRO NOGI 511 00:39:28,299 --> 00:39:31,202 Pido disculpas por mi hijo causando tanto problema. 512 00:39:31,268 --> 00:39:33,471 Gracias por venir hasta aquí. 513 00:39:33,537 --> 00:39:34,372 De nada. 514 00:39:34,939 --> 00:39:38,876 Pensé que necesitaba escuchar todos los detalles de este accidente. 515 00:39:38,943 --> 00:39:40,244 ¿Has hablado con tu hijo? 516 00:39:40,811 --> 00:39:42,480 Fui al hospital, 517 00:39:42,546 --> 00:39:45,616 pero no me permitieron verlo ya que aún estaba siendo interrogado. 518 00:39:45,683 --> 00:39:47,251 Pido disculpas por las molestias 519 00:39:47,318 --> 00:39:49,353 Es correcto investigar un accidente. 520 00:39:50,621 --> 00:39:52,156 Pero personalmente, 521 00:39:52,223 --> 00:39:55,893 me gustaría escuchar tu versión de lo sucedido. 522 00:39:55,960 --> 00:39:59,430 Dependiendo de lo que digas, mi hijo podría necesitar un abogado. 523 00:40:40,704 --> 00:40:43,774 Esa noche, fui al lugar de Masaki una vez más. 524 00:40:48,779 --> 00:40:51,715 Pero Masaki no volvió a casa. 525 00:41:07,231 --> 00:41:10,000 ESTOY MUY PREOCUPADO POR TI. MENSAJEAME CUANDO PUEDAS. 526 00:41:13,604 --> 00:41:17,174 Dejó de contactarme después de esa noche. 527 00:41:21,245 --> 00:41:23,347 SERVICIO FUNERARIO PARA KAORI OIKAWA 528 00:41:27,318 --> 00:41:30,354 Al final, el accidente fue atribuido a la negligencia de Kaori 529 00:41:30,988 --> 00:41:33,357 y Masaki no fue acusado de ningún crimen. 530 00:41:42,967 --> 00:41:44,301 Todos estaban llorando, 531 00:41:45,236 --> 00:41:47,838 pero yo no podía llorar. 532 00:41:49,039 --> 00:41:52,009 Quería llorar, pero no salían lágrimas. 533 00:41:53,477 --> 00:41:55,846 Sabía que debía lamentar la muerte de Kaori. 534 00:42:00,751 --> 00:42:03,954 Pero todo en lo que podía pensar era en Masaki, que no estaba allí. 535 00:42:04,955 --> 00:42:06,156 ¿A dónde vas? 536 00:42:06,223 --> 00:42:07,958 Recibí una llamada de una chica. 537 00:42:08,025 --> 00:42:08,959 Es broma. 538 00:42:09,026 --> 00:42:10,027 Vuelvo enseguida. 539 00:42:12,897 --> 00:42:15,900 Y sobre lo que Masaki y Kaori estaban haciendo ese día. 540 00:42:18,836 --> 00:42:22,239 Realmente me odiaba por ello. 541 00:42:24,208 --> 00:42:26,644 SERVICIO FUNERARIO PARA KAORI OIKAWA 542 00:42:33,083 --> 00:42:36,153 ¿Por qué Masaki no vino? 543 00:42:48,799 --> 00:42:50,200 Este podría ser el fin… 544 00:42:52,236 --> 00:42:53,237 de nuestra amistad. 545 00:43:03,280 --> 00:43:04,782 Después de eso, 546 00:43:05,583 --> 00:43:08,118 salimos afuera sin decir una palabra. 547 00:43:30,074 --> 00:43:31,275 Masaki. 548 00:43:42,620 --> 00:43:43,454 Oye. 549 00:43:43,954 --> 00:43:45,155 -Espera. -Masaki. 550 00:43:45,222 --> 00:43:46,056 Masaki. 551 00:43:50,461 --> 00:43:52,296 ¡Masaki! 552 00:43:54,365 --> 00:43:55,332 ¡Masaki! 553 00:44:05,776 --> 00:44:09,279 ¡Masaki, espera! ¡No te vayas! ¡Masaki! 554 00:44:09,346 --> 00:44:10,748 ¡Detente! ¡Espera! 555 00:44:11,982 --> 00:44:14,184 ¡Oye! ¡Cuéntame qué pasó! 556 00:44:14,685 --> 00:44:16,186 ¿Fue Kaori... Kaori... 557 00:44:18,856 --> 00:44:19,723 ¡Masaki! 558 00:44:27,798 --> 00:44:28,632 Lo siento. 559 00:44:30,934 --> 00:44:31,935 Yo soy el que... 560 00:44:38,342 --> 00:44:39,309 ¿Qué dijo Masaki en ese momento? 561 00:44:40,577 --> 00:44:42,980 Alguien que pensé que me amaba 562 00:45:00,397 --> 00:45:02,499 desapareció de nuevo frente a mí. 563 00:45:03,534 --> 00:45:05,269 Así que una vez más 564 00:45:08,572 --> 00:45:09,807 me quedé completamente solo. 565 00:45:11,075 --> 00:45:13,010 Ese año, reprobé el examen de ingreso a la escuela de leyes. 566 00:45:19,083 --> 00:45:22,119 Pensé que todo había terminado para mí. 567 00:45:24,054 --> 00:45:26,056 12 AÑOS DESPUÉS 568 00:45:29,626 --> 00:45:33,063 OFICINA DE FISCALES PÚBLICOS DEL DISTRITO DE YOKOHAMA, RAMA CHUO 569 00:45:33,130 --> 00:45:35,666 YOKOHAMA, PREFECTURA DE KANAGAWA 570 00:46:00,591 --> 00:46:02,192 KANADE NISHIMURA 571 00:46:02,259 --> 00:46:05,462 YOKOHAMA, PREFECTURA DE KANAGAWA 572 00:46:19,042 --> 00:46:21,645 TAKASHI OKUDA 573 00:46:28,519 --> 00:46:32,222 12º ANIVERSARIO DEL SERVICIO CONMEMORATIVO BUDISTA PARA KAORI OIKAWA 574 00:46:32,289 --> 00:46:33,123 Gracias. 575 00:46:34,458 --> 00:46:37,561 Entiendo. Eso es difícil. ¿No será la tercera noche? 576 00:46:39,196 --> 00:46:40,664 No, la cuarta. 577 00:46:42,132 --> 00:46:44,234 ¿Estás comiendo adecuadamente? 578 00:46:47,638 --> 00:46:50,140 Probé todas las comidas vendidas en la cantina. 579 00:47:30,747 --> 00:47:32,950 El paciente es un hombre de veinte o treinta años. 580 00:47:33,016 --> 00:47:34,518 Actualmente se desconoce su identidad. 581 00:47:34,585 --> 00:47:37,955 Cayó por las escaleras en una estación de metro durante una pelea. 582 00:47:38,021 --> 00:47:39,289 Sufrió un fuerte golpe en la cabeza. 583 00:47:39,356 --> 00:47:42,392 Sangrado en la parte posterior de la cabeza. También golpeado en el pecho y el estómago. 584 00:47:42,960 --> 00:47:44,127 La conciencia está confusa. 585 00:47:44,628 --> 00:47:47,898 Presión arterial 126 sobre 72. Frecuencia cardíaca 86. 586 00:47:47,965 --> 00:47:49,733 SpO2 es del 97%. 587 00:47:49,800 --> 00:47:52,169 -Prepárense para traerlo inmediatamente. -Sí. 588 00:47:57,574 --> 00:48:00,611 HOSPITAL GENERAL DE YOKOHAMA MINATO 589 00:48:00,677 --> 00:48:02,045 -De acuerdo, tráiganlo. -De acuerdo. 590 00:48:05,749 --> 00:48:06,884 Te traje esto. 591 00:48:06,950 --> 00:48:07,885 Gracias. 592 00:48:08,485 --> 00:48:09,753 ¿Me trajiste la cena también? 593 00:48:11,054 --> 00:48:13,323 Dijiste que probaste todas las comidas. 594 00:48:13,390 --> 00:48:14,558 ¿Eres un ángel? 595 00:48:14,625 --> 00:48:15,559 Estás exagerando. 596 00:48:15,626 --> 00:48:18,595 No, en serio. Estoy tan feliz que podría llorar. 597 00:48:19,630 --> 00:48:21,098 Me alegro. 598 00:48:21,164 --> 00:48:22,599 Bueno, buena suerte con tu trabajo. 599 00:48:22,666 --> 00:48:23,500 Gracias. Adiós. 600 00:48:24,101 --> 00:48:25,035 Oh, Kanade. 601 00:48:27,304 --> 00:48:30,540 Hay algo que quiero decirte cuando las cosas se calmen. 602 00:48:30,607 --> 00:48:31,842 ¿Eh? ¿Qué es? 603 00:48:31,909 --> 00:48:33,944 Ahora no. Hablemos cuando haya más tiempo. 604 00:48:34,912 --> 00:48:36,280 Sé que estás ocupada. Gracias. 605 00:48:36,346 --> 00:48:38,215 -No hay problema. Adiós. -Adiós. 606 00:49:19,489 --> 00:49:21,725 -Parte trasera de la cabeza, lado. Prepárate para los puntos. -Sí. 607 00:49:24,528 --> 00:49:26,596 No puedes levantarte. Por favor, no te muevas. 608 00:49:27,230 --> 00:49:28,398 Debo ir a algún lugar... 609 00:49:28,465 --> 00:49:30,100 Todavía estás sangrando. 610 00:49:30,167 --> 00:49:31,201 No te levantes. 611 00:49:31,268 --> 00:49:32,536 -Estoy bien. -Por favor, cálmate. 612 00:49:32,602 --> 00:49:34,037 Vamos a tratarte primero. 613 00:49:57,194 --> 00:49:59,262 Traducción de subtítulos por: Ikuko Sachs 614 00:49:59,830 --> 00:50:00,697 Eres mío. 615 00:50:00,764 --> 00:50:03,300 ¿Qué pasó realmente entre esos dos en ese momento? 616 00:50:03,367 --> 00:50:05,369 Sería mejor que no vieras a Masaki. 617 00:50:05,435 --> 00:50:06,336 Quería verte. 618 00:50:06,403 --> 00:50:08,205 No digas que querías verme. 619 00:50:08,271 --> 00:50:10,107 Esto es difícil. 620 00:50:10,173 --> 00:50:11,041 Una acusación es imposible. 621 00:50:11,108 --> 00:50:12,709 Lo que hice a Kaori es... 622 00:50:12,776 --> 00:50:13,610 ¿Por qué? 43413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.