Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,744 --> 00:00:12,112
Soy Nishimura, el fiscal.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,181
Tienes derecho a permanecer en silencio si no deseas hablar.
3
00:00:15,248 --> 00:00:18,418
Fuiste arrestado por el crimen de incendio provocado de edificios habitados.
4
00:00:18,985 --> 00:00:20,453
Por favor confirme. Primero, su nombre...
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
Lugar de nacimiento, Yokohama.
Actualmente desempleado.
6
00:00:26,493 --> 00:00:29,796
¿Afirma estos hechos que he leído como verdaderos?
7
00:00:33,366 --> 00:00:36,002
¿Está todo correcto?
8
00:00:50,316 --> 00:00:54,587
Quería convertirme en fiscal por primera vez durante el otoño del noveno grado.
9
00:00:56,923 --> 00:00:58,892
-Tenía 15 años.
-Me voy ahora.
10
00:00:58,958 --> 00:01:02,328
Esa mañana, salí de casa para ir a la escuela.
11
00:01:04,631 --> 00:01:07,233
Pero cuando llegué a un semáforo,
12
00:01:07,300 --> 00:01:09,369
mi cuerpo se congeló de repente.
13
00:01:10,136 --> 00:01:13,139
Temblor, presentimiento, un sentido de pánico...
14
00:01:25,185 --> 00:01:26,853
Kana Kana, ven aquí.
15
00:01:34,160 --> 00:01:36,796
CRÍMENES DE CORRUPCIÓN!
FABRICADOS POR EL FISCAL
16
00:01:49,742 --> 00:01:53,813
Regresé corriendo a casa, y lo que vi fue...
17
00:02:03,990 --> 00:02:05,291
Quería saber la verdad.
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,528
Esa fue la única razón por la que quería ser fiscal.
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,068
¿Qué es esto?
20
00:02:24,077 --> 00:02:26,513
Mi aspiración se ha convertido en realidad.
21
00:02:27,080 --> 00:02:28,915
Ahora, estoy abriendo la puerta.
22
00:02:31,251 --> 00:02:34,220
descubrir si este amor es real.
23
00:02:42,428 --> 00:02:43,963
¿Podría acusar al que amo?
24
00:02:59,012 --> 00:03:01,881
¿Y podrías juzgar este amor?
25
00:03:25,838 --> 00:03:26,739
UNIVERSIDAD DE SHINANO
26
00:03:26,806 --> 00:03:30,577
Lo conocí por primera vez en el verano durante mi segundo año en la universidad.
27
00:03:40,320 --> 00:03:41,387
Muéstrame.
28
00:03:42,155 --> 00:03:43,990
¿Qué?
29
00:03:44,057 --> 00:03:45,091
Por favor.
30
00:03:45,158 --> 00:03:46,659
-¿Eh?
-Muéstrame.
31
00:03:47,627 --> 00:03:51,864
-¿Qué?
-Tus respuestas, así puedo hacer trampa.
32
00:03:55,735 --> 00:03:56,769
No puedo reprobar esto.
33
00:03:56,836 --> 00:03:58,938
N- No. Imposible.
34
00:03:59,005 --> 00:04:01,241
Realmente necesito hacer esto. Vamos.
35
00:04:01,307 --> 00:04:02,742
¡Por favor! ¡Por favor!
36
00:04:03,443 --> 00:04:04,844
Solo esta vez, eso es todo.
37
00:04:04,911 --> 00:04:06,679
No, en serio.
38
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Por favor.
39
00:04:34,307 --> 00:04:36,576
Ese fue el primer crimen.
40
00:04:37,377 --> 00:04:38,911
Nunca cometí.
41
00:04:51,257 --> 00:04:53,726
Estoy hablando en serio. ¡Tienes un cabello hermoso!
42
00:05:00,933 --> 00:05:01,768
Hola.
43
00:05:03,069 --> 00:05:04,771
¡Oye, espera!
44
00:05:04,837 --> 00:05:06,172
-Espera.
-No me sigas.
45
00:05:06,239 --> 00:05:08,174
Mira lo que tengo.
46
00:05:08,241 --> 00:05:09,475
Has dejado esto.
47
00:05:13,346 --> 00:05:14,480
Gracias por el otro día.
48
00:05:15,381 --> 00:05:16,582
Por tu culpa...
49
00:05:18,217 --> 00:05:19,052
¡Ta-da!
50
00:05:19,585 --> 00:05:22,889
CALIFICACIONES DE BOLETAS DE CALIFICACIÓN
APROBADO, SUSPENSO, APROBADO, APROBADO...
51
00:05:23,456 --> 00:05:24,557
Qué agradable.
52
00:05:25,491 --> 00:05:26,326
¿Estudias derecho?
53
00:05:27,026 --> 00:05:28,561
-Sí.
-Yo también.
54
00:05:30,563 --> 00:05:32,265
-¿No me conoces?
-No.
55
00:05:32,332 --> 00:05:34,200
-¿No me has visto por aquí?
-No.
56
00:05:36,035 --> 00:05:39,505
-Oye. Detente, Masaki.
-Rara vez estás aquí, cálmate.
57
00:05:40,039 --> 00:05:42,108
-Aquí.
-Gracias.
58
00:05:42,175 --> 00:05:44,744
-Tú eres Kanade Nishimura, ¿verdad?
-Sí.
59
00:05:44,811 --> 00:05:48,281
Soy Tomomi Mori, creo que ambos estamos tomando
Estudios de Derecho de la Seguridad Social.
60
00:05:49,349 --> 00:05:50,616
Creo que sí.
61
00:05:51,184 --> 00:05:52,752
Mi nombre es Kaori.
62
00:05:52,819 --> 00:05:55,955
Oye, ten un poco de modales.
63
00:05:56,522 --> 00:05:59,392
De alguna manera conocía a esos dos.
64
00:06:00,326 --> 00:06:04,364
Los estudiantes de derecho son principalmente hombres
así que destacaban.
65
00:06:04,997 --> 00:06:06,399
Y este chico es Masaki.
66
00:06:07,266 --> 00:06:09,869
Probablemente esté en la misma clase que tú.
67
00:06:13,106 --> 00:06:16,275
¿Qué? ¿Hoy es solo la tercera vez
que vienes a la escuela este año?
68
00:06:16,342 --> 00:06:18,945
Sí vengo a la escuela.
Simplemente no asisto a clases.
69
00:06:19,011 --> 00:06:21,614
Solo es la tercera vez
que has asistido a una clase, ¿verdad?
70
00:06:21,681 --> 00:06:23,149
Así es.
71
00:06:24,150 --> 00:06:25,485
¿Por qué?
72
00:06:26,919 --> 00:06:27,887
No me interesa.
73
00:06:28,955 --> 00:06:30,556
Pero ¿no quieres reprobar?
74
00:06:30,623 --> 00:06:31,991
No me importa si repruebo o no.
75
00:06:32,058 --> 00:06:33,292
¿Qué? Entonces, ¿por qué…
76
00:06:34,861 --> 00:06:36,262
hacer trampa en el examen?
77
00:06:36,829 --> 00:06:37,663
Porque…
78
00:06:39,031 --> 00:06:40,299
¿no es emocionante?
79
00:06:42,034 --> 00:06:44,203
No esperes
una conversación normal con él.
80
00:06:44,270 --> 00:06:45,738
Es un poco despreciable.
81
00:06:45,805 --> 00:06:47,807
Hay algo mal en él
como persona.
82
00:06:47,874 --> 00:06:50,243
¿Soy tan malo?
83
00:06:50,309 --> 00:06:51,944
-¿No lo es?
-Lo es.
84
00:06:52,011 --> 00:06:55,114
Pero hoy en día no hay muchos despreciables,
por lo que es refrescante.
85
00:06:55,848 --> 00:06:57,049
Cierto.
86
00:06:57,116 --> 00:07:00,987
Muchas gracias por el duro
elogio. Gracias.
87
00:07:01,053 --> 00:07:02,088
-Dame.
-Oh.
88
00:07:02,588 --> 00:07:03,756
Oye, no.
89
00:07:05,358 --> 00:07:06,259
Sabe terrible.
90
00:07:06,325 --> 00:07:10,062
-¿A quién le importa lo que pienses? A mí me gusta.
-¿Cómo puedes beber tanta porquería?
91
00:07:10,129 --> 00:07:14,434
Tomo, Kaori y Masaki eran
el tipo de personas que nunca antes había conocido.
92
00:07:14,500 --> 00:07:15,968
¡Oye, detente!
93
00:07:16,669 --> 00:07:18,271
¿Ella es su novia?
94
00:07:18,337 --> 00:07:19,172
No.
95
00:07:20,273 --> 00:07:21,240
Probablemente no.
96
00:07:21,874 --> 00:07:24,477
Oye, ¿quieres una bebida también, Kana Kana?
97
00:07:24,544 --> 00:07:26,512
Espera. ¿Por qué me llamas Kana Kana?
98
00:07:26,579 --> 00:07:28,681
¿Eh? Bueno, por eso.
99
00:07:28,748 --> 00:07:31,150
¿Desde cuándo usas eso?
¿Desde el jardín de infantes?
100
00:07:32,785 --> 00:07:33,920
Umm...
101
00:07:34,620 --> 00:07:36,155
Oye, tengo una corazonada.
102
00:07:38,291 --> 00:07:39,559
-¿Qué?
-¡Zas!
103
00:07:40,760 --> 00:07:41,794
¿Ves?
104
00:07:42,428 --> 00:07:43,262
Mm-hmm.
105
00:07:44,030 --> 00:07:45,865
-Lindo.
-Te ves bien.
106
00:07:48,201 --> 00:07:51,070
Oye. Vaya.
107
00:07:51,137 --> 00:07:52,038
Ahí estás.
108
00:07:52,104 --> 00:07:53,873
-No estaba seguro.
-Llegas tarde.
109
00:07:54,640 --> 00:07:55,475
¿Quién es esta?
110
00:07:55,541 --> 00:07:56,976
Kanade. ¿No es linda?
111
00:07:58,010 --> 00:07:59,679
Sí. ¡Linda!
112
00:08:00,713 --> 00:08:04,650
En la preparatoria, me volví invisible después del incidente de mi padre.
113
00:08:05,651 --> 00:08:07,887
No tenía nada en qué apoyarme excepto estudiar.
114
00:08:07,954 --> 00:08:11,224
Ser un estudiante serio era mi único punto fuerte.
115
00:08:11,290 --> 00:08:12,992
¡Preséntate!
116
00:08:13,059 --> 00:08:14,260
Pero luego hice amigos.
117
00:08:15,728 --> 00:08:18,064
-¡Recuerdo eso!
-¿En serio?
118
00:08:18,130 --> 00:08:19,999
Kaori, Tomo,
119
00:08:20,066 --> 00:08:21,667
Masaki, Yuki,
120
00:08:22,668 --> 00:08:23,936
y yo.
121
00:08:42,455 --> 00:08:44,957
Siempre estábamos juntos.
122
00:08:46,826 --> 00:08:49,328
Era la primera vez que disfrutaba mi juventud.
123
00:08:51,197 --> 00:08:53,533
La carne está lista. ¡Aquí tienes!
124
00:08:53,599 --> 00:08:56,035
¡Vamos todos!
125
00:08:56,102 --> 00:08:57,103
¡Se quemaron todos!
126
00:08:57,169 --> 00:08:58,237
¡Tengo uno más!
127
00:08:58,304 --> 00:08:59,739
Solo quedan verduras.
128
00:09:06,112 --> 00:09:09,749
Sentí que finalmente podía respirar profundamente.
129
00:09:14,020 --> 00:09:14,987
¡Oye!
130
00:09:18,190 --> 00:09:19,725
-¡Ahh!
-¡No hagas eso!
131
00:09:19,792 --> 00:09:22,895
No pensé que llegaría el día en que podría reír de corazón.
132
00:09:24,964 --> 00:09:27,166
¡Toma eso! ¡Y eso!
133
00:09:40,980 --> 00:09:42,748
Increíble.
134
00:09:43,916 --> 00:09:45,518
Es tan hermoso.
135
00:09:47,286 --> 00:09:48,554
Como si fuera una pintura.
136
00:09:49,322 --> 00:09:50,156
Lo es...
137
00:09:52,525 --> 00:09:54,060
¿Adivina qué?
138
00:09:55,828 --> 00:09:58,564
Me alegra haber elegido esta universidad.
139
00:10:01,968 --> 00:10:05,805
Seamos amigos para siempre.
140
00:10:13,479 --> 00:10:14,313
¿Hmm?
141
00:10:16,349 --> 00:10:17,350
¿Hmm?
142
00:10:19,552 --> 00:10:22,888
¿Eh? ¿Quién dijo algo tan increíblemente cliché?
143
00:10:22,955 --> 00:10:25,324
Debes haber escuchado mal. O alucinado.
144
00:10:25,391 --> 00:10:27,960
¡Lo decía en serio!
145
00:10:28,027 --> 00:10:30,162
Realmente lo pensé, por eso lo dije.
146
00:10:30,229 --> 00:10:32,565
Sí, no te burles de ella.
147
00:10:33,099 --> 00:10:37,169
¡No te burles de nuestra... amistad!
148
00:10:37,236 --> 00:10:42,074
¡Estás arruinando la puesta de sol! ¡Estás arruinando nuestra amistad!
149
00:10:42,141 --> 00:10:43,676
¡La arruinaste!
150
00:10:43,743 --> 00:10:45,344
Oye.
151
00:10:45,411 --> 00:10:46,646
¿Sabes qué? Mi padre...
152
00:10:47,880 --> 00:10:49,348
-¿Eh?
-¿Tu padre?
153
00:10:49,415 --> 00:10:50,249
¿Qué?
154
00:10:50,316 --> 00:10:51,350
Mi padre...
155
00:10:52,551 --> 00:10:56,589
solía llamarme Kana Kana
cuando era pequeño.
156
00:10:58,958 --> 00:11:02,395
Por eso mi madre bordó el nombre
Kana Kana en mi pañuelo.
157
00:11:05,665 --> 00:11:06,632
Mi padre...
158
00:11:08,200 --> 00:11:10,936
falleció cuando estaba en noveno grado.
159
00:11:12,838 --> 00:11:13,739
Lo siento.
160
00:11:16,575 --> 00:11:18,878
Vivíamos en Tokio en ese entonces.
161
00:11:22,281 --> 00:11:24,316
Dejó a mi madre y a mí
162
00:11:26,952 --> 00:11:27,953
y se quitó la vida.
163
00:11:30,289 --> 00:11:31,490
¿Suicidio?
164
00:11:32,725 --> 00:11:34,460
Había mucho en el trabajo...
165
00:11:40,966 --> 00:11:44,036
Sí. Sí, entiendo.
166
00:11:45,371 --> 00:11:46,605
¿Soy el único convocado?
167
00:11:49,308 --> 00:11:51,143
Él era un fiscal en Tokio.
168
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Fiscal.
169
00:11:53,212 --> 00:11:54,046
Sí.
170
00:11:55,081 --> 00:11:56,716
¿Es por eso que estudias derecho?
171
00:11:58,417 --> 00:12:00,119
Quería hacer el examen de abogacía.
172
00:12:01,854 --> 00:12:03,456
Después del suicidio de mi padre,
173
00:12:03,522 --> 00:12:07,293
mi madre y yo nos mudamos a Nagano
donde es de mi madre.
174
00:12:09,895 --> 00:12:12,765
Pero eventualmente,
175
00:12:12,832 --> 00:12:15,501
los rumores sobre mi padre se difundieron rápidamente.
176
00:12:19,438 --> 00:12:21,173
No pude hacer amigos.
177
00:12:22,641 --> 00:12:23,776
Así que siempre estaba estudiando.
178
00:12:26,846 --> 00:12:31,117
Incluso después de ingresar a la universidad,
era difícil abrirme a otros estudiantes.
179
00:12:33,385 --> 00:12:35,421
Pensé que seguramente los próximos cuatro años
180
00:12:36,388 --> 00:12:38,390
serían solitarios de nuevo.
181
00:12:41,961 --> 00:12:42,795
Por eso...
182
00:12:47,399 --> 00:12:50,536
Estoy tan feliz ahora,
porque todos ustedes están conmigo.
183
00:12:58,811 --> 00:13:01,180
Perdón por cargarlos
con cosas tan pesadas como estas.
184
00:13:03,048 --> 00:13:04,450
Pero me alegra habérselo contado.
185
00:13:06,318 --> 00:13:08,821
Es la primera vez
que le cuento a alguien sobre esto.
186
00:13:12,758 --> 00:13:14,593
Siempre seamos amigos.
187
00:13:17,797 --> 00:13:18,731
Para siempre.
188
00:13:21,867 --> 00:13:22,802
Seguro.
189
00:13:27,072 --> 00:13:28,541
Kanade.
190
00:13:29,141 --> 00:13:30,009
Oye.
191
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
Está bien.
192
00:13:42,588 --> 00:13:43,956
Gracias.
193
00:13:44,023 --> 00:13:44,857
No menciones.
194
00:13:46,625 --> 00:13:47,593
Mira.
195
00:13:51,230 --> 00:13:53,465
Mi gratitud fue genuina desde el corazón.
196
00:14:06,011 --> 00:14:08,881
Y sin embargo, el primero
que nos traicionó fue...
197
00:14:08,948 --> 00:14:11,350
DOS AÑOS DESPUÉS
198
00:14:18,190 --> 00:14:19,892
ESTÁ LLOVIENDO FUERTE, NO PUEDO SALIR.
199
00:14:19,959 --> 00:14:21,026
SE CANCELA SEGURO.
200
00:14:21,093 --> 00:14:22,094
¿Qué están diciendo?
201
00:14:22,161 --> 00:14:24,363
Yuki no quiere salir bajo la lluvia.
202
00:14:24,430 --> 00:14:26,866
Tomo está en la biblioteca.
Ella dice que los fuegos artificiales...
203
00:14:28,601 --> 00:14:30,402
-¡Eso me asustó!
-Va a estar bien.
204
00:14:30,469 --> 00:14:32,738
Escuché que los rayos no golpean a los autos.
205
00:14:32,805 --> 00:14:33,739
¿En serio?
206
00:14:38,110 --> 00:14:38,944
¿Eh?
207
00:14:39,511 --> 00:14:41,547
Los limpiaparabrisas se detuvieron. Mira.
208
00:14:44,183 --> 00:14:45,384
Parece que sí.
209
00:14:46,685 --> 00:14:48,721
¡Guau! Es como un tobogán de agua.
210
00:14:48,787 --> 00:14:51,457
No puedo ver nada delante de mí.
¿Estamos bien?
211
00:14:51,523 --> 00:14:53,792
-Si morimos, morimos juntos.
-¡No puede ser!
212
00:14:53,859 --> 00:14:56,629
No quiero.
Realmente no quiero morir.
213
00:14:56,695 --> 00:14:58,097
¿Tú no? Yo sí.
214
00:14:58,664 --> 00:15:01,500
No me importaría morir si fuera contigo.
215
00:15:02,167 --> 00:15:03,002
¿Qué?
216
00:15:07,773 --> 00:15:09,108
Por favor, detén el auto.
217
00:15:09,174 --> 00:15:10,876
-¡Está bien!
-Solo estaciona en algún lugar.
218
00:15:21,987 --> 00:15:24,223
Los fuegos artificiales de Shinshu se cancelaron,
como pensábamos.
219
00:15:24,290 --> 00:15:26,759
Kaori y Yuki dijeron que no podían venir.
220
00:15:26,825 --> 00:15:28,093
¿Ah sí?
221
00:15:29,161 --> 00:15:30,462
¿Qué vamos a hacer?
222
00:15:33,866 --> 00:15:35,367
¿Quieres quedarte aquí un rato?
223
00:15:36,835 --> 00:15:37,770
¿Eh? ¿Por qué?
224
00:15:40,773 --> 00:15:41,907
En lugar de fuegos artificiales...
225
00:15:44,176 --> 00:15:45,044
¿Hmm? ¿Qué?
226
00:16:43,202 --> 00:16:44,503
Nunca he visto...
227
00:16:46,071 --> 00:16:48,007
un cielo estrellado tan hermoso.
228
00:16:50,843 --> 00:16:51,977
Es la primera vez para mí también.
229
00:17:00,419 --> 00:17:03,022
"Un cielo estrellado tan hermoso."
230
00:17:03,088 --> 00:17:04,056
Oye.
231
00:17:04,623 --> 00:17:06,859
Entonces, ¿cómo supiste de este lugar?
232
00:17:06,925 --> 00:17:07,760
¿Por qué?
233
00:17:08,861 --> 00:17:10,162
Solo por casualidad.
234
00:17:10,229 --> 00:17:11,230
Mentiroso.
235
00:17:12,164 --> 00:17:13,799
Incluso apagaste los faros...
236
00:17:50,969 --> 00:17:51,804
Kanade.
237
00:17:57,509 --> 00:17:58,343
Te amo.
238
00:18:43,555 --> 00:18:45,724
Oye, déjame ver tu mano.
239
00:18:46,925 --> 00:18:47,759
¿Hmm?
240
00:18:50,829 --> 00:18:53,999
¿Sabías que hay una forma de sostener las manos
que nunca se separará?
241
00:18:57,035 --> 00:18:58,470
¿Usar esposas?
242
00:18:59,404 --> 00:19:01,140
-No así.
-¿Eh?
243
00:19:01,740 --> 00:19:03,242
Solo como un fiscal aspirante.
244
00:19:03,308 --> 00:19:04,510
¿Qué?
245
00:19:05,711 --> 00:19:09,081
Sostén tu mano así, en forma de L.
246
00:19:10,215 --> 00:19:11,450
Luego hago esto.
247
00:19:12,818 --> 00:19:13,886
Así.
248
00:19:16,955 --> 00:19:18,223
Intenta soltarte.
249
00:19:19,324 --> 00:19:20,159
¿Hmm?
250
00:19:21,894 --> 00:19:22,728
¿Ves?
251
00:19:25,130 --> 00:19:28,267
Era hiperactivo de niño.
252
00:19:28,901 --> 00:19:29,735
¿Todavía no lo eres?
253
00:19:29,801 --> 00:19:32,037
¿Ahora? Supongo que todavía lo soy.
254
00:19:35,474 --> 00:19:39,278
Mi mamá siempre me agarraba de la mano así.
255
00:19:39,344 --> 00:19:41,547
Oh, ya veo.
256
00:19:44,449 --> 00:19:45,284
Pero...
257
00:19:49,821 --> 00:19:50,822
ella se fue.
258
00:19:55,794 --> 00:19:57,262
Un día,
259
00:19:58,163 --> 00:19:59,264
desapareció.
260
00:20:10,175 --> 00:20:11,009
Kanade.
261
00:20:15,581 --> 00:20:16,415
Te quiero.
262
00:20:22,421 --> 00:20:23,589
Nunca te dejaré ir.
263
00:20:24,156 --> 00:20:25,490
Siento lo mismo.
264
00:20:37,302 --> 00:20:41,440
Cuando alguien que pensabas que te amaba de repente desaparece,
265
00:20:43,041 --> 00:20:44,176
duele. Lo sé.
266
00:21:04,029 --> 00:21:04,863
¿Qué?
267
00:21:07,833 --> 00:21:10,402
Te animé muchas veces, pero nunca quisiste.
268
00:21:10,469 --> 00:21:11,303
¿Eh?
269
00:21:12,204 --> 00:21:14,273
Lentes de contacto. Cambiaste de gafas.
270
00:21:15,073 --> 00:21:18,076
Sí. Pensé que debería probarlos.
271
00:21:18,744 --> 00:21:19,745
Ajá.
272
00:21:21,480 --> 00:21:24,716
Te ves bastante bonita, Kanade. Estás radiante.
273
00:21:25,517 --> 00:21:26,351
¿Qué?
274
00:21:30,489 --> 00:21:31,490
Oye.
275
00:21:32,658 --> 00:21:35,093
¿Quieres ir a karaoke? Tengo algunas entradas gratis.
276
00:21:35,160 --> 00:21:36,161
¿Karaoke?
277
00:21:37,429 --> 00:21:39,831
No puedo. Tengo que ir a la clase de Derecho Civil.
278
00:21:39,898 --> 00:21:41,199
Vamos.
279
00:21:41,266 --> 00:21:42,868
¡Kaori!
280
00:21:42,934 --> 00:21:45,604
No seas tan amargada.
281
00:21:45,671 --> 00:21:48,407
-¡Muéstrame tu cara! ¡Ahí! -No lo estoy.
282
00:21:48,974 --> 00:21:50,175
Para.
283
00:21:50,242 --> 00:21:52,210
-¡Ay! -¡Tú empezaste!
284
00:21:52,277 --> 00:21:55,447
¡Pero fuiste tú quien empezó! ¡Vaya, tienes mal genio!
285
00:21:58,283 --> 00:22:00,686
Kaori dijo que no fue aceptada en Nanai.
286
00:22:00,752 --> 00:22:03,822
¿Qué? Pero dijo que definitivamente iba a conseguir el trabajo...
287
00:22:03,889 --> 00:22:05,524
No pasó la entrevista final.
288
00:22:06,658 --> 00:22:10,362
Puede que esté un poco inestable ahora
ya que su búsqueda de trabajo no va bien.
289
00:22:10,429 --> 00:22:11,396
Ya veo.
290
00:22:14,700 --> 00:22:18,236
Sabes, Kaori a menudo dice
291
00:22:18,303 --> 00:22:20,972
que nunca puede obtener
lo que más desea.
292
00:22:23,642 --> 00:22:26,978
Su familia es rica, así que todo lo que tiene es súper caro
293
00:22:27,045 --> 00:22:29,481
como su coche, ropa y bolsos.
294
00:22:29,548 --> 00:22:31,049
No sé cuál es su problema.
295
00:22:33,285 --> 00:22:37,723
Pero supongo que es parte de su encanto
que exprese abiertamente sus sentimientos.
296
00:22:38,724 --> 00:22:39,558
Tienes razón.
297
00:22:41,860 --> 00:22:45,797
Era consciente de que
Kaori tenía sentimientos por Masaki.
298
00:22:47,299 --> 00:22:48,133
Pero...
299
00:22:49,067 --> 00:22:52,304
Hice como si no me diera cuenta
aunque lo hacía.
300
00:22:55,974 --> 00:22:59,511
ME VOY A QUEDAR EN CASA DE TOMO
ESTA NOCHE PARA ESTUDIAR.
301
00:23:02,981 --> 00:23:03,982
¡Mentiroso!
302
00:23:05,851 --> 00:23:07,886
Sí, mentí. ¿Y qué?
303
00:23:07,953 --> 00:23:10,589
¿Por quién crees que mentí?
304
00:23:10,655 --> 00:23:12,023
No tienes que mentir.
305
00:23:12,090 --> 00:23:14,126
Puedo ir a tu casa y decirte.
306
00:23:14,192 --> 00:23:18,029
"Soy su novio. A menudo le pido que se quede a dormir en mi casa."
307
00:23:18,096 --> 00:23:19,831
-¿Lo harías, eh?
-Puedo hacer eso.
308
00:23:24,770 --> 00:23:27,239
"¿Novio"? ¿Puedes decir eso?
309
00:23:31,276 --> 00:23:32,110
¿No puedo decir eso?
310
00:23:33,512 --> 00:23:35,447
Por supuesto, puedes.
311
00:23:40,218 --> 00:23:41,820
¡Cuidado!
312
00:23:42,921 --> 00:23:43,789
Porque
313
00:23:44,890 --> 00:23:47,325
fue mi primer amor...
314
00:23:56,768 --> 00:24:00,238
No quería dar a Masaki a nadie más.
315
00:24:07,746 --> 00:24:09,014
Lo siento. ¿Te desperté?
316
00:24:10,615 --> 00:24:11,616
Ya estaba despierto.
317
00:24:12,417 --> 00:24:13,251
¡No!
318
00:24:14,152 --> 00:24:15,420
¿Qué quieres decir con "no"?
319
00:24:15,487 --> 00:24:19,024
¡Qué tonto y arrogante!
320
00:24:19,958 --> 00:24:20,892
amor.
321
00:24:32,204 --> 00:24:33,171
¿Eh? ¿Dónde está Kaori?
322
00:24:33,238 --> 00:24:35,040
Oficina de Apoyo Profesional.
323
00:24:35,106 --> 00:24:37,943
Ella está poniéndose nerviosa
por no haber conseguido un trabajo todavía.
324
00:24:38,610 --> 00:24:39,778
¿De verdad?
325
00:24:46,818 --> 00:24:48,019
Oh, Kaori.
326
00:24:49,754 --> 00:24:51,890
Hola. Cuánto tiempo sin verte.
327
00:24:58,063 --> 00:24:59,564
-Hola.
-¿Qué quieres?
328
00:24:59,631 --> 00:25:02,467
¿No vas a la biblioteca? Tomo y Masaki están allí.
329
00:25:02,968 --> 00:25:04,102
No necesito.
330
00:25:05,170 --> 00:25:08,573
Sabía que estaba de mal humor
no solo por fracasar en la búsqueda de trabajo.
331
00:25:08,640 --> 00:25:11,977
Fue también por mi y Masaki.
332
00:25:12,577 --> 00:25:16,648
Pero desesperadamente lo negué en mi mente.
333
00:25:19,217 --> 00:25:22,420
Y el examen de ingreso a la escuela de leyes se acercaba rápidamente.
334
00:25:24,589 --> 00:25:27,659
Decidí postularme a la Escuela de Derecho Metropolitana después de todo.
335
00:25:27,726 --> 00:25:28,760
¡Oh, ¿en serio?
336
00:25:29,561 --> 00:25:30,695
¿Qué vas a hacer?
337
00:25:31,229 --> 00:25:35,767
No es posible para mí considerar una escuela privada, solo pública.
338
00:25:37,302 --> 00:25:40,171
-Kaori está de un humor super malo.
-Lo imaginaba.
339
00:25:40,772 --> 00:25:43,575
¿Cómo puede desquitarse conmigo de esa manera?
340
00:25:43,642 --> 00:25:44,509
Porque eres tú.
341
00:25:44,576 --> 00:25:46,745
-Sí.
-¿Qué? ¿Yo?
342
00:25:46,811 --> 00:25:47,879
Eso es cruel.
343
00:25:51,082 --> 00:25:53,084
¡Hey, vamos a estudiar, chicos!
344
00:25:53,852 --> 00:25:55,754
Necesitamos escribir una tesis de graduación.
345
00:25:56,621 --> 00:25:57,489
No tenemos tiempo.
346
00:25:57,989 --> 00:25:58,823
Vaya.
347
00:26:00,258 --> 00:26:02,694
Kaori todavía no ha sido aceptada para un trabajo.
348
00:26:02,761 --> 00:26:03,595
Escuché.
349
00:26:03,662 --> 00:26:05,497
-Sabías?
-Sí. Ella me llamó.
350
00:26:06,164 --> 00:26:08,567
Oh, espera. Vamos a añadir esto.
351
00:26:14,105 --> 00:26:15,574
Gracias por la comida.
352
00:26:21,079 --> 00:26:22,180
-Escucha.
-¿Hmm?
353
00:26:24,549 --> 00:26:29,154
Estoy pensando en postularme a una escuela de leyes en Tokio.
354
00:26:29,955 --> 00:26:32,324
Ya veo. ¿Todavía estás intentando ser fiscal?
355
00:26:33,892 --> 00:26:34,793
Sí.
356
00:26:36,595 --> 00:26:39,097
Es increíble para mí cómo tú y Tomo pueden hacer eso.
357
00:26:39,164 --> 00:26:43,068
Después de dos años más de estudio, ¿vas a tomar el examen de abogacía, verdad?
358
00:26:44,636 --> 00:26:45,704
Eso es dedicación.
359
00:26:48,106 --> 00:26:48,940
Increíble.
360
00:26:49,007 --> 00:26:51,343
¿Qué vas a hacer después de graduarte, Masaki?
361
00:26:52,777 --> 00:26:54,245
Todavía no lo he pensado.
362
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Quiero decir,
363
00:26:58,249 --> 00:27:01,686
bueno, en primer lugar, me pregunto si podré graduarme.
364
00:27:05,156 --> 00:27:05,991
Siento como si...
365
00:27:07,459 --> 00:27:09,060
¿Qué estamos haciendo?
366
00:27:11,162 --> 00:27:11,997
¿Qué?
367
00:27:14,432 --> 00:27:17,068
La mitad de Japón está en un estado terrible en este momento.
368
00:27:18,303 --> 00:27:20,438
Pueblos enteros desaparecidos, casas arrasadas.
369
00:27:21,673 --> 00:27:24,275
Tanta gente perdió a sus familiares.
370
00:27:25,410 --> 00:27:27,812
Pero aquí estamos llevando vidas normales.
371
00:27:28,446 --> 00:27:30,782
¿Deberíamos buscar trabajos como si nada hubiera pasado?
372
00:27:35,787 --> 00:27:38,189
Bueno, tal vez no me corresponde decirlo.
373
00:27:38,256 --> 00:27:39,224
Sí, es verdad.
374
00:27:41,026 --> 00:27:42,761
No te corresponde decirlo, Masaki.
375
00:27:42,827 --> 00:27:46,031
Vaya. Eso dolió.
376
00:27:48,299 --> 00:27:49,634
Un futuro fiscal, seguro.
377
00:27:49,701 --> 00:27:51,436
No te burles de mí.
378
00:27:51,503 --> 00:27:55,507
Realmente necesitamos decidir sobre nuestro futuro.
379
00:27:56,174 --> 00:27:57,609
¿No es hora de hacerlo?
380
00:28:00,311 --> 00:28:03,248
¿Quieres decir que quieres que siga el camino marcado por la sociedad?
381
00:28:05,684 --> 00:28:06,785
¿Y si lo siguiera
382
00:28:07,986 --> 00:28:09,721
pero el camino tuviera baches,
383
00:28:11,623 --> 00:28:14,759
o el camino fuera difícil, o fuera el equivocado desde el principio?
384
00:28:16,027 --> 00:28:17,595
¿Debería seguir corriendo en él?
385
00:28:22,567 --> 00:28:23,401
Eso es simplemente...
386
00:28:24,302 --> 00:28:25,336
un camino hacia la perdición.
387
00:28:29,240 --> 00:28:32,777
En ese momento, algo me recordó a mi padre.
388
00:28:35,380 --> 00:28:38,817
Pensé en mi padre que había estado enfrentando su perdición ese día.
389
00:29:12,984 --> 00:29:14,586
No hagas algo así.
390
00:29:15,453 --> 00:29:16,921
Eso es ir demasiado lejos.
391
00:29:16,988 --> 00:29:20,325
Pero tú fuiste quien me dijo lo malo que sería si eso fuera cierto.
392
00:29:20,391 --> 00:29:22,393
-Sí, pero--
-Por eso investigué.
393
00:29:23,094 --> 00:29:24,796
¿Por qué intentas detenerme?
394
00:29:25,463 --> 00:29:28,933
-Pero--
-Sabías que estaba saliendo con ella.
395
00:29:29,000 --> 00:29:30,769
Por eso pensaste que no estaba bien.
396
00:29:30,835 --> 00:29:32,036
Kaori, espera--
397
00:29:32,103 --> 00:29:33,705
Pensaste que él también debería saberlo.
398
00:29:33,772 --> 00:29:37,742
Me doy cuenta de que no debería haberte contado eso.
399
00:29:38,843 --> 00:29:40,845
Pero incluso si fuera cierto,
400
00:29:41,813 --> 00:29:43,782
es su problema y no el nuestro.
401
00:29:43,848 --> 00:29:45,950
No tenemos derecho a intervenir.
402
00:29:46,017 --> 00:29:47,485
¿De qué servirá de todos modos?
403
00:29:48,319 --> 00:29:50,355
Estás siendo argumentativo de nuevo.
404
00:29:50,421 --> 00:29:52,957
Sé que te gusta Masaki.
405
00:29:53,024 --> 00:29:54,225
Pero eso no significa--
406
00:29:54,292 --> 00:29:56,995
No tengo sentimientos por Masaki.
Para nada.
407
00:29:57,061 --> 00:29:58,930
Solo lo digo porque es un amigo.
408
00:29:59,664 --> 00:30:02,767
¿No dije, "Seamos amigos para siempre"?
409
00:30:03,334 --> 00:30:05,804
¿Quién nos traicionó?
¿No fue Kanade?
410
00:30:05,870 --> 00:30:07,038
Oye, detente.
411
00:30:07,105 --> 00:30:09,741
Ya no puedo soportar
esta charla de nivel de colegiala.
412
00:30:10,742 --> 00:30:11,976
Escucha.
413
00:30:12,043 --> 00:30:15,413
Tengo que terminar mi tesis,
y estudiar para poder entrar a la escuela de leyes.
414
00:30:16,047 --> 00:30:20,451
No tengo tiempo para cosas triviales
como el amor, así que déjame fuera de esto.
415
00:30:20,518 --> 00:30:22,153
Mi vida depende de mis estudios.
416
00:31:07,832 --> 00:31:08,666
¿Hola?
417
00:31:31,823 --> 00:31:32,991
Buenos días.
418
00:31:33,057 --> 00:31:34,425
Buenos días.
419
00:31:39,197 --> 00:31:40,498
¿A dónde vas?
420
00:31:43,201 --> 00:31:44,569
Recibí una llamada de una chica.
421
00:31:45,637 --> 00:31:46,471
¿Qué?
422
00:31:48,339 --> 00:31:49,641
Es broma. A la tienda.
423
00:31:51,175 --> 00:31:54,279
Entonces compra helado.
Oh, tal vez yo también vaya--
424
00:31:54,345 --> 00:31:56,347
No es necesario. ¿Vainilla está bien?
425
00:31:57,215 --> 00:31:58,850
Sí, gracias.
426
00:32:00,919 --> 00:32:02,153
-Vuelvo enseguida.
-De acuerdo.
427
00:32:21,839 --> 00:32:23,274
Sabía que vendrías.
428
00:32:25,476 --> 00:32:26,444
¿Estás solo?
429
00:32:27,745 --> 00:32:28,579
Sí.
430
00:32:31,416 --> 00:32:32,917
¿Hay alguien en tu habitación ahora?
431
00:32:34,485 --> 00:32:37,622
No. ¿De qué querías hablar conmigo?
432
00:32:39,057 --> 00:32:40,191
Entra.
433
00:32:45,129 --> 00:32:46,164
Simplemente entra.
434
00:33:02,180 --> 00:33:03,982
KAORI
TIENES UN NUEVO MENSAJE.
435
00:33:21,632 --> 00:33:24,469
Entonces, ¿a dónde vamos?
436
00:33:30,375 --> 00:33:32,577
No debería haber salido
solo con esto puesto.
437
00:33:35,313 --> 00:33:38,583
Hace frío...
438
00:33:41,886 --> 00:33:43,721
Kaori, estás conduciendo demasiado rápido--
439
00:33:43,788 --> 00:33:45,523
Kanade estaba allí, ¿verdad?
440
00:33:52,764 --> 00:33:53,831
Ella estaba allí, ¿cierto?
441
00:33:54,399 --> 00:33:55,400
Vaya.
442
00:33:56,868 --> 00:33:58,069
¿Interrogándome?
443
00:33:59,404 --> 00:34:02,073
Vaya, eso es peligroso.
444
00:34:18,322 --> 00:34:20,191
No deberías salir con Kanade.
445
00:34:22,126 --> 00:34:22,960
¿Por qué?
446
00:34:28,599 --> 00:34:31,169
Oye Kaori, di algo. ¿Qué pasa?
447
00:34:32,437 --> 00:34:34,305
El papá de Kanade no se suicidó.
448
00:34:35,773 --> 00:34:36,741
Fue asesinado.
449
00:34:38,242 --> 00:34:39,077
¿Qué?
450
00:34:57,462 --> 00:34:58,296
¿Qué demonios...
451
00:35:03,701 --> 00:35:06,170
-¿Qué estás haciendo?!
-¡Como dije!
452
00:35:07,705 --> 00:35:10,174
¡No deberías estar viendo a Kanade!
453
00:35:10,241 --> 00:35:11,442
¿Por qué?
454
00:35:19,150 --> 00:35:19,984
Oye.
455
00:35:22,487 --> 00:35:23,821
¿Quieres morir conmigo?
456
00:35:25,256 --> 00:35:26,324
¿Eh?
457
00:35:26,991 --> 00:35:27,825
Vamos a morir juntos.
458
00:35:39,203 --> 00:35:41,606
ADIÓS
459
00:35:49,614 --> 00:35:50,448
¡Kaori!
460
00:35:50,515 --> 00:35:53,751
¿Por qué nunca puedo obtener lo que más quiero?
461
00:35:56,787 --> 00:35:58,689
Kaori, detente.
462
00:35:58,756 --> 00:36:00,191
¡Vamos, detente! ¡Esto es una locura!
463
00:36:00,258 --> 00:36:02,059
¿Por qué no me crees?
464
00:36:10,101 --> 00:36:11,269
Deja de bromear.
465
00:36:11,335 --> 00:36:12,170
Porque...
466
00:36:13,404 --> 00:36:14,472
El papá de Kanade es--
467
00:36:14,539 --> 00:36:15,373
¡No lo digas!
468
00:36:22,246 --> 00:36:24,682
¿Hola? Oh, Tomo. ¿Hay algo mal?
469
00:36:25,383 --> 00:36:27,385
¿Kanade? ¿Dónde estás?
470
00:36:32,890 --> 00:36:33,724
Tomo.
471
00:36:35,393 --> 00:36:36,227
Kanade.
472
00:36:45,436 --> 00:36:46,504
¿Por qué...
473
00:36:48,005 --> 00:36:49,340
¿Por qué Kaori...
474
00:36:50,341 --> 00:36:51,375
¿Eh? ¿Tomo?
475
00:37:00,351 --> 00:37:03,187
COMISARÍA DE POLICÍA DE HIGASHI MATSUMOTO
476
00:37:03,754 --> 00:37:05,790
Kaori había muerto en un accidente,
477
00:37:05,856 --> 00:37:08,192
dijo el oficial de policía
en tono profesional.
478
00:37:09,727 --> 00:37:12,163
¿Murió instantáneamente?
479
00:37:12,830 --> 00:37:13,664
Sí.
480
00:37:14,198 --> 00:37:18,236
Debe haber perdido el control del auto
en una curva cerrada camino a Karuizawa.
481
00:37:18,302 --> 00:37:20,271
El auto quedó destrozado.
482
00:37:21,572 --> 00:37:25,543
Queríamos preguntarte
sobre el Sr. Masaki Nogi que estaba con ella.
483
00:37:26,110 --> 00:37:27,245
S-Sí.
484
00:37:27,845 --> 00:37:30,147
Masaki sobrevivió.
485
00:37:31,148 --> 00:37:33,751
¿A qué hora aproximadamente
salió el Sr. Nogi de la casa?
486
00:37:38,489 --> 00:37:41,826
Um, creo que fue alrededor de la 1 p.m.
487
00:37:42,693 --> 00:37:45,062
¿Por qué salió el Sr. Nogi?
488
00:37:47,698 --> 00:37:50,468
Para ir a la tienda.
Eso es lo que me dijo.
489
00:37:51,135 --> 00:37:54,438
¿Recibió una llamada
en su celular en ese momento?
490
00:37:57,475 --> 00:37:59,110
A las 12:55 p.m.
491
00:38:01,479 --> 00:38:03,247
-Um, oficial.
-¿Qué pasa?
492
00:38:04,415 --> 00:38:05,516
Este accidente...
493
00:38:06,517 --> 00:38:09,153
¿Supones que fue un crimen?
494
00:38:09,220 --> 00:38:10,187
¿Es por eso que estás...
495
00:38:10,254 --> 00:38:11,656
Esto es solo una formalidad.
496
00:38:12,723 --> 00:38:13,924
Esto no tomará mucho tiempo.
497
00:38:15,626 --> 00:38:19,630
Pero después de eso, me hicieron
las mismas preguntas repetidamente.
498
00:38:31,275 --> 00:38:32,610
¿Me estabas esperando?
499
00:38:37,648 --> 00:38:40,117
La policía está interrogando a Masaki ahora.
500
00:38:46,457 --> 00:38:47,425
Y Kaori...
501
00:38:48,926 --> 00:38:50,795
Van a realizar una autopsia.
502
00:38:55,599 --> 00:38:57,935
Me pregunto si sospechan
que no fue solo un accidente.
503
00:39:05,710 --> 00:39:06,544
Hola.
504
00:39:06,610 --> 00:39:07,511
Ven conmigo.
505
00:39:09,580 --> 00:39:10,614
Por aquí, por favor.
506
00:39:13,184 --> 00:39:15,052
-Ese hombre.
-¿Quién?
507
00:39:15,119 --> 00:39:16,087
Es el padre de Masaki.
508
00:39:16,620 --> 00:39:17,455
¿Eh?
509
00:39:25,796 --> 00:39:27,198
Soy el padre de Masaki Nogi.
510
00:39:27,264 --> 00:39:28,232
ABOGADO KOICHIRO NOGI
511
00:39:28,299 --> 00:39:31,202
Pido disculpas por mi hijo
causando tanto problema.
512
00:39:31,268 --> 00:39:33,471
Gracias por venir hasta aquí.
513
00:39:33,537 --> 00:39:34,372
De nada.
514
00:39:34,939 --> 00:39:38,876
Pensé que necesitaba escuchar
todos los detalles de este accidente.
515
00:39:38,943 --> 00:39:40,244
¿Has hablado con tu hijo?
516
00:39:40,811 --> 00:39:42,480
Fui al hospital,
517
00:39:42,546 --> 00:39:45,616
pero no me permitieron verlo
ya que aún estaba siendo interrogado.
518
00:39:45,683 --> 00:39:47,251
Pido disculpas por las molestias
519
00:39:47,318 --> 00:39:49,353
Es correcto investigar un accidente.
520
00:39:50,621 --> 00:39:52,156
Pero personalmente,
521
00:39:52,223 --> 00:39:55,893
me gustaría escuchar tu versión
de lo sucedido.
522
00:39:55,960 --> 00:39:59,430
Dependiendo de lo que digas,
mi hijo podría necesitar un abogado.
523
00:40:40,704 --> 00:40:43,774
Esa noche, fui al lugar de Masaki
una vez más.
524
00:40:48,779 --> 00:40:51,715
Pero Masaki no volvió a casa.
525
00:41:07,231 --> 00:41:10,000
ESTOY MUY PREOCUPADO POR TI.
MENSAJEAME CUANDO PUEDAS.
526
00:41:13,604 --> 00:41:17,174
Dejó de contactarme después de esa noche.
527
00:41:21,245 --> 00:41:23,347
SERVICIO FUNERARIO PARA KAORI OIKAWA
528
00:41:27,318 --> 00:41:30,354
Al final, el accidente fue atribuido
a la negligencia de Kaori
529
00:41:30,988 --> 00:41:33,357
y Masaki no fue acusado de ningún crimen.
530
00:41:42,967 --> 00:41:44,301
Todos estaban llorando,
531
00:41:45,236 --> 00:41:47,838
pero yo no podía llorar.
532
00:41:49,039 --> 00:41:52,009
Quería llorar, pero no salían lágrimas.
533
00:41:53,477 --> 00:41:55,846
Sabía que debía lamentar la muerte de Kaori.
534
00:42:00,751 --> 00:42:03,954
Pero todo en lo que podía pensar era en Masaki,
que no estaba allí.
535
00:42:04,955 --> 00:42:06,156
¿A dónde vas?
536
00:42:06,223 --> 00:42:07,958
Recibí una llamada de una chica.
537
00:42:08,025 --> 00:42:08,959
Es broma.
538
00:42:09,026 --> 00:42:10,027
Vuelvo enseguida.
539
00:42:12,897 --> 00:42:15,900
Y sobre lo que Masaki y Kaori
estaban haciendo ese día.
540
00:42:18,836 --> 00:42:22,239
Realmente me odiaba por ello.
541
00:42:24,208 --> 00:42:26,644
SERVICIO FUNERARIO PARA KAORI OIKAWA
542
00:42:33,083 --> 00:42:36,153
¿Por qué Masaki no vino?
543
00:42:48,799 --> 00:42:50,200
Este podría ser el fin…
544
00:42:52,236 --> 00:42:53,237
de nuestra amistad.
545
00:43:03,280 --> 00:43:04,782
Después de eso,
546
00:43:05,583 --> 00:43:08,118
salimos afuera sin decir una palabra.
547
00:43:30,074 --> 00:43:31,275
Masaki.
548
00:43:42,620 --> 00:43:43,454
Oye.
549
00:43:43,954 --> 00:43:45,155
-Espera.
-Masaki.
550
00:43:45,222 --> 00:43:46,056
Masaki.
551
00:43:50,461 --> 00:43:52,296
¡Masaki!
552
00:43:54,365 --> 00:43:55,332
¡Masaki!
553
00:44:05,776 --> 00:44:09,279
¡Masaki, espera! ¡No te vayas! ¡Masaki!
554
00:44:09,346 --> 00:44:10,748
¡Detente! ¡Espera!
555
00:44:11,982 --> 00:44:14,184
¡Oye! ¡Cuéntame qué pasó!
556
00:44:14,685 --> 00:44:16,186
¿Fue Kaori... Kaori...
557
00:44:18,856 --> 00:44:19,723
¡Masaki!
558
00:44:27,798 --> 00:44:28,632
Lo siento.
559
00:44:30,934 --> 00:44:31,935
Yo soy el que...
560
00:44:38,342 --> 00:44:39,309
¿Qué dijo Masaki en ese momento?
561
00:44:40,577 --> 00:44:42,980
Alguien que pensé que me amaba
562
00:45:00,397 --> 00:45:02,499
desapareció de nuevo frente a mí.
563
00:45:03,534 --> 00:45:05,269
Así que una vez más
564
00:45:08,572 --> 00:45:09,807
me quedé completamente solo.
565
00:45:11,075 --> 00:45:13,010
Ese año, reprobé el examen de ingreso a la escuela de leyes.
566
00:45:19,083 --> 00:45:22,119
Pensé que todo había terminado para mí.
567
00:45:24,054 --> 00:45:26,056
12 AÑOS DESPUÉS
568
00:45:29,626 --> 00:45:33,063
OFICINA DE FISCALES PÚBLICOS DEL DISTRITO DE YOKOHAMA, RAMA CHUO
569
00:45:33,130 --> 00:45:35,666
YOKOHAMA, PREFECTURA DE KANAGAWA
570
00:46:00,591 --> 00:46:02,192
KANADE NISHIMURA
571
00:46:02,259 --> 00:46:05,462
YOKOHAMA, PREFECTURA DE KANAGAWA
572
00:46:19,042 --> 00:46:21,645
TAKASHI OKUDA
573
00:46:28,519 --> 00:46:32,222
12º ANIVERSARIO DEL SERVICIO CONMEMORATIVO BUDISTA PARA KAORI OIKAWA
574
00:46:32,289 --> 00:46:33,123
Gracias.
575
00:46:34,458 --> 00:46:37,561
Entiendo. Eso es difícil. ¿No será la tercera noche?
576
00:46:39,196 --> 00:46:40,664
No, la cuarta.
577
00:46:42,132 --> 00:46:44,234
¿Estás comiendo adecuadamente?
578
00:46:47,638 --> 00:46:50,140
Probé todas las comidas vendidas en la cantina.
579
00:47:30,747 --> 00:47:32,950
El paciente es un hombre
de veinte o treinta años.
580
00:47:33,016 --> 00:47:34,518
Actualmente se desconoce su identidad.
581
00:47:34,585 --> 00:47:37,955
Cayó por las escaleras en una estación de metro durante una pelea.
582
00:47:38,021 --> 00:47:39,289
Sufrió un fuerte golpe en la cabeza.
583
00:47:39,356 --> 00:47:42,392
Sangrado en la parte posterior de la cabeza. También golpeado en el pecho y el estómago.
584
00:47:42,960 --> 00:47:44,127
La conciencia está confusa.
585
00:47:44,628 --> 00:47:47,898
Presión arterial 126 sobre 72. Frecuencia cardíaca 86.
586
00:47:47,965 --> 00:47:49,733
SpO2 es del 97%.
587
00:47:49,800 --> 00:47:52,169
-Prepárense para traerlo inmediatamente.
-Sí.
588
00:47:57,574 --> 00:48:00,611
HOSPITAL GENERAL DE YOKOHAMA MINATO
589
00:48:00,677 --> 00:48:02,045
-De acuerdo, tráiganlo.
-De acuerdo.
590
00:48:05,749 --> 00:48:06,884
Te traje esto.
591
00:48:06,950 --> 00:48:07,885
Gracias.
592
00:48:08,485 --> 00:48:09,753
¿Me trajiste la cena también?
593
00:48:11,054 --> 00:48:13,323
Dijiste que probaste todas las comidas.
594
00:48:13,390 --> 00:48:14,558
¿Eres un ángel?
595
00:48:14,625 --> 00:48:15,559
Estás exagerando.
596
00:48:15,626 --> 00:48:18,595
No, en serio. Estoy tan feliz que podría llorar.
597
00:48:19,630 --> 00:48:21,098
Me alegro.
598
00:48:21,164 --> 00:48:22,599
Bueno, buena suerte con tu trabajo.
599
00:48:22,666 --> 00:48:23,500
Gracias. Adiós.
600
00:48:24,101 --> 00:48:25,035
Oh, Kanade.
601
00:48:27,304 --> 00:48:30,540
Hay algo que quiero decirte cuando las cosas se calmen.
602
00:48:30,607 --> 00:48:31,842
¿Eh? ¿Qué es?
603
00:48:31,909 --> 00:48:33,944
Ahora no. Hablemos cuando haya más tiempo.
604
00:48:34,912 --> 00:48:36,280
Sé que estás ocupada. Gracias.
605
00:48:36,346 --> 00:48:38,215
-No hay problema. Adiós.
-Adiós.
606
00:49:19,489 --> 00:49:21,725
-Parte trasera de la cabeza, lado. Prepárate para los puntos.
-Sí.
607
00:49:24,528 --> 00:49:26,596
No puedes levantarte. Por favor, no te muevas.
608
00:49:27,230 --> 00:49:28,398
Debo ir a algún lugar...
609
00:49:28,465 --> 00:49:30,100
Todavía estás sangrando.
610
00:49:30,167 --> 00:49:31,201
No te levantes.
611
00:49:31,268 --> 00:49:32,536
-Estoy bien.
-Por favor, cálmate.
612
00:49:32,602 --> 00:49:34,037
Vamos a tratarte primero.
613
00:49:57,194 --> 00:49:59,262
Traducción de subtítulos por: Ikuko Sachs
614
00:49:59,830 --> 00:50:00,697
Eres mío.
615
00:50:00,764 --> 00:50:03,300
¿Qué pasó realmente entre esos dos en ese momento?
616
00:50:03,367 --> 00:50:05,369
Sería mejor que no vieras a Masaki.
617
00:50:05,435 --> 00:50:06,336
Quería verte.
618
00:50:06,403 --> 00:50:08,205
No digas que querías verme.
619
00:50:08,271 --> 00:50:10,107
Esto es difícil.
620
00:50:10,173 --> 00:50:11,041
Una acusación es imposible.
621
00:50:11,108 --> 00:50:12,709
Lo que hice a Kaori es...
622
00:50:12,776 --> 00:50:13,610
¿Por qué?
43413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.