Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,956
Posvećeno Ilkeru, Evrenu i Mayi.
2
00:02:42,120 --> 00:02:46,033
Nije li to nećakinja Ali Rize?
- Što joj se dogodilo?
3
00:04:15,120 --> 00:04:19,079
Jedi. Umrijet ćeš od gladi.
4
00:04:28,560 --> 00:04:31,135
Što je rekla?
5
00:04:32,160 --> 00:04:35,657
Ništa.
- Bože...
6
00:04:42,000 --> 00:04:44,725
Samo sjedi. Kao luđakinja.
7
00:04:44,760 --> 00:04:48,950
Pitala sam ju.
Kaže da se ničega ne sjeća.
8
00:04:53,280 --> 00:04:55,869
Ideš Agi?
9
00:04:56,560 --> 00:05:00,553
Da. Zvao me.
10
00:05:26,560 --> 00:05:30,093
Neka Alah ne dopusti nikome
da ispituje njenu čast.
11
00:05:30,360 --> 00:05:33,410
Meryem mi je poput kćeri.
12
00:05:37,600 --> 00:05:41,078
Abi, mogu li nešto reći?
- Što ti imaš za reći?
13
00:05:41,280 --> 00:05:44,811
Još ćeš se i sažaliti nad njom.
14
00:05:45,160 --> 00:05:50,585
Što je uopće radila tamo?
Da je barem odmah umrla!
15
00:05:53,040 --> 00:05:55,634
Trebalo ju je ostaviti tamo da umre.
16
00:05:57,200 --> 00:06:00,795
Tahsine, moramo to srediti.
17
00:06:03,040 --> 00:06:06,108
Počele su kružiti priče po selu.
18
00:06:11,240 --> 00:06:15,291
Ništa nije rekla Dönei.
- A što će joj reći? Svoju sramotu?
19
00:06:19,560 --> 00:06:23,648
Reci Dönei...
Ona joj je pomajka, zar ne?
20
00:06:24,800 --> 00:06:27,895
Zna što treba napraviti.
21
00:06:30,320 --> 00:06:32,897
Ima li rodni list?
22
00:06:33,040 --> 00:06:37,054
Nikada je nismo prijavili.
23
00:06:38,520 --> 00:06:40,715
Izvrsno.
24
00:06:59,160 --> 00:07:02,948
Meryem, obeščašćena si. Zgriješila si.
25
00:07:03,560 --> 00:07:05,949
Donijeli su odluku.
Neka ti Bog pomogne.
26
00:07:07,560 --> 00:07:11,594
Znaš običaje. Evo ti voda, operi se.
27
00:07:12,840 --> 00:07:15,908
Ako si sama presudiš, možda ćeš u Raj.
28
00:07:22,720 --> 00:07:25,229
Znaš što trebaš napraviti?
29
00:08:25,400 --> 00:08:28,365
Ja svjedočim da nema boga osim Alaha
Koji nema partnera.
30
00:08:28,400 --> 00:08:30,868
I ja svjedočim da je Muhamed Alahov
savršeni rob i vjerovjesnik.
31
00:08:35,600 --> 00:08:40,230
I ja svjedočim da je Muhamed Alahov
savršeni rob i vjerovjesnik.
32
00:08:46,200 --> 00:08:52,753
I ja svjedočim da je Muhamed Alahov
savršeni rob i vjerovjesnik.
33
00:09:49,720 --> 00:09:54,236
Bit će problema. Posvuda su žandari.
34
00:09:54,920 --> 00:09:57,939
Seljani se pitaju kada će ovo završiti.
35
00:09:58,520 --> 00:10:01,553
Sve se mora počistiti.
36
00:10:02,080 --> 00:10:03,957
Ne možemo to ovdje napraviti.
37
00:10:05,120 --> 00:10:06,997
Aga...
38
00:10:09,400 --> 00:10:11,916
A Istambul?
39
00:10:16,520 --> 00:10:18,795
Istambul?
40
00:10:19,520 --> 00:10:21,954
Istambul...
41
00:10:23,240 --> 00:10:27,010
Reći ćemo da je prosilac iz Istambula.
42
00:10:27,520 --> 00:10:31,349
Da se otišla udati za njega.
Ionako nije ovdje registrirana.
43
00:10:32,000 --> 00:10:34,570
Krenimo odmah! - Ne!
44
00:10:36,840 --> 00:10:40,391
Ovo je posao za mladog muškarca.
45
00:10:41,760 --> 00:10:44,715
Cemal će se uskoro vratiti iz vojske.
46
00:10:44,880 --> 00:10:47,953
Pričekat ćemo ga da se vrati.
47
00:10:51,800 --> 00:10:54,334
Dok se Cemal ne vrati.
48
00:11:05,920 --> 00:11:09,392
Opet si se smočila dolje?
Meryem, to se ne radi!
49
00:11:09,640 --> 00:11:12,196
Razboljet ćeš se!
50
00:12:05,560 --> 00:12:07,790
Dobar dan. - Dobro nam došao.
51
00:12:24,160 --> 00:12:27,197
Cemal Abi se vratio!
52
00:12:29,560 --> 00:12:34,611
Moj Cemal se vratio! Hvala Bogu!
53
00:12:44,240 --> 00:12:49,815
Drago mi je što si se vratio.
- Hvala, oče. - Je li bilo teško?
54
00:12:51,120 --> 00:12:56,665
Da, ali navikneš se.
- Ljudi se naviknu na svašta.
55
00:12:58,360 --> 00:13:00,876
Koliko neprijatelja si ubio?
56
00:13:01,360 --> 00:13:06,070
Nekoliko. - Bravo!
57
00:13:08,720 --> 00:13:12,508
Cemale, moramo razgovarati o poslu.
58
00:13:13,760 --> 00:13:16,335
Želim da preuzmeš dio posla.
59
00:13:16,760 --> 00:13:20,769
U redu.
- Razgovarat ćemo kasnije o tome.
60
00:13:22,560 --> 00:13:26,130
Prije toga moraš nešto obaviti.
Zar ne, Tahsine?
61
00:13:29,800 --> 00:13:33,759
Imamo veliki problem.
Poslat ćemo te da ga riješiš.
62
00:13:34,520 --> 00:13:37,534
O čemu govoriš?
- Zar se tako razgovara sa starijima?
63
00:13:37,880 --> 00:13:41,413
Ne, oče. Učinit ću što se traži.
64
00:13:50,800 --> 00:13:53,836
Ujutro ideš u Istambul s Cemalom.
65
00:14:09,240 --> 00:14:11,470
Uzmi ovo.
66
00:14:13,920 --> 00:14:17,833
Uzmi novac. Trebat će ti
za put i povratak.
67
00:14:19,560 --> 00:14:21,551
Idi vlakom.
68
00:14:22,000 --> 00:14:26,320
Obavi to po noći i onda se vrati.
69
00:14:27,080 --> 00:14:30,152
Zapamti, ona misli da idete u Istambul.
70
00:14:31,560 --> 00:14:35,133
Oče... - Obavi to pa se vrati.
71
00:14:39,520 --> 00:14:42,080
Pazi se, žandari su posvuda.
72
00:15:10,840 --> 00:15:13,229
Bibi...
73
00:15:39,200 --> 00:15:44,558
Draga moja Meryem,
ovo je zadnja prilika.
74
00:15:45,800 --> 00:15:49,189
Reci tko je to učinio.
75
00:15:52,520 --> 00:15:55,529
Cemal Abi se vratio.
76
00:15:56,080 --> 00:16:00,835
Vodi me u Istambul Yakupu Abiju.
77
00:16:02,920 --> 00:16:06,469
Molim te, reci mi. Ne budi tvrdoglava.
78
00:16:07,160 --> 00:16:11,675
Ako mi kažeš, otići ću
žandarima i prekinuti ovo.
79
00:16:16,720 --> 00:16:19,473
Bibi... - Reci, dušo.
80
00:16:21,320 --> 00:16:25,395
Zašto pijevci ne kukuriču?
81
00:16:26,280 --> 00:16:28,617
Molim?
82
00:16:28,652 --> 00:16:31,154
pijevci...
83
00:16:32,120 --> 00:16:35,632
Više ne kukuriču.
84
00:16:40,560 --> 00:16:43,597
Ljubavi, oni uvijek kukuriču.
85
00:16:44,800 --> 00:16:50,716
Neki ljudi ih čuju, a neki ne.
86
00:16:54,560 --> 00:16:58,569
Bibi, ja ih više ne čujem.
87
00:17:00,000 --> 00:17:04,070
To je zato jer ne želiš da svane zora.
88
00:17:25,680 --> 00:17:28,758
Cemale, ona mi je kao kći.
89
00:17:29,720 --> 00:17:33,915
Ne mogu je izbaciti van.
Znam da je zgriješila.
90
00:17:36,560 --> 00:17:40,072
Nikada se nisam usudio
podići ruku na nju.
91
00:17:43,920 --> 00:17:46,992
Jadnica nema ni majku.
92
00:17:48,920 --> 00:17:54,018
Pomajka ju je tukla cijelo vrijeme,
ali joj nije ništa rekla.
93
00:17:55,040 --> 00:17:57,873
Šutjela je i trpila.
94
00:18:01,320 --> 00:18:04,370
Cemale, ona nije loša.
95
00:18:06,440 --> 00:18:09,515
Ali to će Bog odlučiti.
96
00:18:18,760 --> 00:18:23,269
Cemal Abi... - Hajde, idemo.
97
00:18:42,440 --> 00:18:45,905
Meryem, nisam puno pakirala.
98
00:18:46,040 --> 00:18:50,138
Cemal će ti sve kupiti u Istambulu.
99
00:18:59,920 --> 00:19:03,276
Meryem, ideš u Istambul?
Sretan ti put.
100
00:21:09,080 --> 00:21:14,120
Gdje si nestala? - Cemal Abi...
- Ne smiješ mi nestati iz vida.
101
00:21:14,200 --> 00:21:17,165
Spavao si. Nisam te htjela...
- Šuti!
102
00:21:17,200 --> 00:21:20,314
Tko je ona žena?
- Ne znam. Samo smo razgovarale.
103
00:21:20,520 --> 00:21:23,120
O čemu? - Kako to misliš?
104
00:21:23,755 --> 00:21:29,777
Što te pitala? - Pitala me idem li
u Istambul i jesi li ti moj muž.
105
00:21:29,912 --> 00:21:32,200
Što si joj rekla?
- Što sam joj mogla reći?
106
00:21:32,240 --> 00:21:36,034
Nećeš razgovarati ni s kime
dok ne siđemo s vlaka.
107
00:21:36,360 --> 00:21:39,379
Nemoj opet nestati.
108
00:21:40,240 --> 00:21:42,879
Tvoj muž... Svašta.
109
00:22:34,760 --> 00:22:38,753
Cemal Abi, nešto mi je upalo u oko.
110
00:24:25,600 --> 00:24:29,131
Cemal Abi, nije li Istambul predivan?
111
00:24:29,720 --> 00:24:34,640
Sviđa ti se ovdje? - Da.
- Dobro nam došla.
112
00:24:35,080 --> 00:24:40,677
Ovdje bi negdje trebao biti most.
- Ima ih puno. Na koji misliš?
113
00:24:41,640 --> 00:24:46,685
Ne znam. - Nisam li ti rekao
da ne razgovaraš ni s kime?
114
00:24:48,040 --> 00:24:53,034
Rekao si "na vlaku".
Sada smo na brodu.
115
00:25:28,800 --> 00:25:32,998
Yakupe, bolje si živio na selu.
116
00:25:44,080 --> 00:25:46,671
Još nisi shvatio?
117
00:25:47,200 --> 00:25:51,151
Nismo mi važni nego djeca.
118
00:25:52,880 --> 00:25:56,950
Otac nas nije slao u škole.
Njima će biti drugačije.
119
00:25:57,240 --> 00:26:02,816
Selo? Jebeš takav život.
- Srami se! Kako možeš to reći?
120
00:26:03,060 --> 00:26:05,593
Mogu jer je istina.
121
00:26:10,600 --> 00:26:13,468
Cemale, dođi bliže.
122
00:26:13,760 --> 00:26:16,749
Što se događa?
123
00:26:18,920 --> 00:26:21,870
Malo je komplicirano.
124
00:26:22,440 --> 00:26:26,494
Pobjegao si s njom?
- Ne. Nije tako.
125
00:26:28,760 --> 00:26:32,077
Meryem, koliko si narasla.
126
00:26:33,040 --> 00:26:36,615
Pogledaj se. Prava ljepotica.
127
00:26:37,520 --> 00:26:43,078
Meryem, što se događa?
Zašto ste došli?
128
00:26:45,320 --> 00:26:50,380
Odlučili su da je tako najbolje.
129
00:26:51,520 --> 00:26:53,590
Djevojko...
130
00:27:00,720 --> 00:27:06,158
Yenge, je li ovo Istambul?
- Prokleti Istambul!
131
00:27:10,560 --> 00:27:15,999
Nisam imao hrabrosti izbaciti ju
iz vlaka. - Jesi li poludio?
132
00:27:17,440 --> 00:27:22,576
Što misliš, u kojem dobu živimo?
Nije to samo tako.
133
00:27:23,520 --> 00:27:26,114
Nije to kokoš pa da ju zakolješ.
134
00:27:27,000 --> 00:27:30,589
To bi bilo lako. - Lako?
135
00:27:32,520 --> 00:27:37,594
Da ti otac kaže da skočiš s mosta,
ti bi to napravio?
136
00:27:38,080 --> 00:27:40,336
To mora napraviti zbog sela.
137
00:27:40,520 --> 00:27:44,752
Prokleto selo. Kako znate
da je ona kriva?
138
00:27:46,200 --> 00:27:49,140
Vjeruješ drugima i okrvavit ćeš ruke?
139
00:27:49,175 --> 00:27:54,080
Rekla bi da nije njezina krivica. Pitali
su ju više puta. Nije rekla ništa.
140
00:27:54,115 --> 00:27:58,156
Tko zna tko je to bio
kada ne želi reći.
141
00:28:04,840 --> 00:28:09,956
Bože, koliko je narasla.
- Hvala, dušo. - Hvala.
142
00:28:11,560 --> 00:28:14,074
Elif, reci mami da složi krevete.
143
00:28:18,680 --> 00:28:22,775
To nije problem. Zadrži običaje,
zadrži što želiš.
144
00:28:22,980 --> 00:28:27,800
Kako to misliš? Da postanem svodnik?
- Srami se.
145
00:28:28,840 --> 00:28:32,753
Abi, jasno ti je kao i meni.
146
00:28:33,920 --> 00:28:37,480
Ne mogu se vratiti u selo
dok ne obavim ovo.
147
00:28:37,760 --> 00:28:40,957
Oni su rekli svoje
i tu je stvar jasna.
148
00:28:41,920 --> 00:28:46,496
Nema šanse da ostane živa.
149
00:28:48,920 --> 00:28:51,988
Ne bi to dopustili? - Nikada.
150
00:28:52,840 --> 00:28:55,559
Imaš pravo.
151
00:29:01,080 --> 00:29:04,138
Ustani. Odlazimo.
152
00:30:54,640 --> 00:30:57,200
Pomoli se.
153
00:31:03,920 --> 00:31:06,125
Ja svjedočim da nema boga osim Alaha
Koji nema partnera.
154
00:31:06,260 --> 00:31:09,835
I ja svjedočim da je Muhamed Alahov
savršeni rob i vjerovjesnik.
155
00:31:12,680 --> 00:31:15,355
Gotova sam.
156
00:31:18,520 --> 00:31:22,593
Cemal Abi... Što je ovo?
157
00:31:37,240 --> 00:31:41,694
Groblje. Ovdje će biti tvoj grob.
158
00:31:42,560 --> 00:31:46,597
Zgriješila si, Meryem.
Osramotila si nas!
159
00:31:47,600 --> 00:31:51,649
Skači! Ne želim okrvaviti ruke.
160
00:31:59,360 --> 00:32:03,558
Zna li moj otac za ovo?
161
00:32:08,840 --> 00:32:13,391
Cemal Abi... Je li on odobrio ovo?
162
00:32:15,800 --> 00:32:18,855
Nisam ništa skrivila.
163
00:32:19,560 --> 00:32:22,135
Ništa.
164
00:32:23,200 --> 00:32:26,556
Nisam ga osramotila.
165
00:32:30,000 --> 00:32:32,036
Reci mu
166
00:32:33,080 --> 00:32:36,595
da sam se otišla naći s majkom.
167
00:32:38,680 --> 00:32:43,993
Reci mu da ne brine za mene.
168
00:33:10,680 --> 00:33:16,710
Mogu li staviti povez preko očiju?
169
00:35:00,241 --> 00:35:03,241
Cemal Abi, jesi li dobro?
170
00:37:35,840 --> 00:37:39,719
Irfane? - Da?
171
00:37:41,400 --> 00:37:44,498
Jesi li dobro?
172
00:37:50,840 --> 00:37:53,752
Nešto ti se dogodilo.
173
00:38:08,000 --> 00:38:13,472
Aysel, otišao sam iz ovoga
života u novi svijet.
174
00:38:14,360 --> 00:38:18,319
Nisam to htio,
ali morao sam tako učiniti.
175
00:38:19,000 --> 00:38:22,356
Ne bih više mogao živjeti
da to nisam učinio.
176
00:38:23,400 --> 00:38:26,153
Znam da bih do kraja života
živio u istoj kući,
177
00:38:26,240 --> 00:38:28,959
trošio dane gledajući TV
sa starog kauča,
178
00:38:29,640 --> 00:38:32,359
jeo u istim restoranima,
pričao iste priče
179
00:38:33,000 --> 00:38:38,556
i na kraju umro u nekoj bolnici
180
00:38:38,757 --> 00:38:42,757
ili na putu do nje.
181
00:38:46,240 --> 00:38:52,236
Birajući između života i smrti,
odabrao sam život.
182
00:38:52,600 --> 00:38:59,950
Ako se riješim ovog groznog osjećaja,
vratit ću se. Zbogom, Irfan.
183
00:39:30,520 --> 00:39:33,512
Irfane?
184
00:39:49,880 --> 00:39:53,040
Ideš na konferenciju? - Hvala.
185
00:39:53,275 --> 00:39:56,225
Baš kao što si obećao, sjećaš se?
186
00:39:56,360 --> 00:40:00,439
Da ćeš navratiti ako bude
konferencija u blizini.
187
00:40:03,160 --> 00:40:08,473
Bilo je to prije pet ili šest
godina. Nisi imao vremena.
188
00:40:10,200 --> 00:40:13,234
Ovaj put ćeš ostati, zar ne?
189
00:40:14,200 --> 00:40:17,253
Večeras ću ostati.
190
00:40:21,920 --> 00:40:24,753
Želiš li još? - Ne mogu više.
191
00:40:35,280 --> 00:40:37,525
Majko...
192
00:40:37,560 --> 00:40:41,190
Odlučio sam se odmoriti
od života neko vrijeme.
193
00:40:41,225 --> 00:40:43,075
Uzet ćeš godišnji?
194
00:40:43,400 --> 00:40:47,470
Ne. Ovo je drugačije.
195
00:40:48,920 --> 00:40:52,939
Ovo je prilika da udahnem
punim plućima i odmorim se.
196
00:40:53,100 --> 00:40:57,193
A Aysel? - Ne. Ovaj put sam sam.
197
00:40:57,840 --> 00:41:01,470
Nadajmo se da će sve dobro završiti.
198
00:41:02,440 --> 00:41:05,954
Nisam stigao na očev pogreb.
199
00:41:06,200 --> 00:41:08,750
Nisam stigao.
200
00:41:09,000 --> 00:41:11,975
Znam da mi to nikada nećeš oprostiti.
201
00:41:12,160 --> 00:41:15,149
Bio sam zaokupljen drugačijim životom.
202
00:41:15,360 --> 00:41:20,273
To nije u redu, ali nisam si
mogao pomoći.
203
00:41:22,560 --> 00:41:26,632
Nažalost, ne mogu vratiti vrijeme.
204
00:41:29,920 --> 00:41:31,990
Razumiješ li me?
205
00:41:36,040 --> 00:41:40,556
Čak te nisam pozvao ni na
moje vjenčanje.
206
00:41:42,160 --> 00:41:46,248
Sramio sam se samog sebe.
207
00:41:49,760 --> 00:41:55,118
Sad se još više sramim.
Što mi se to događa?
208
00:41:56,520 --> 00:42:01,613
Što se događa tvome Irfanu
kojeg si obožavala?
209
00:42:03,640 --> 00:42:08,634
Zaboravila sam desert.
Ostao mi je u kuhinji.
210
00:45:08,720 --> 00:45:11,393
Cemal?
211
00:45:12,160 --> 00:45:16,158
Moj prijatelj Selo iz vojske.
212
00:45:25,360 --> 00:45:30,993
Cemale, znaš da se ne mogu
uplitati u vaše običaje.
213
00:45:31,320 --> 00:45:34,076
To ti mora biti jasno.
214
00:45:34,200 --> 00:45:39,290
Bježati s djevojkom...
To se više ne radi.
215
00:45:40,040 --> 00:45:42,600
Ne. Nije tako.
216
00:45:43,400 --> 00:45:46,009
U redu. Zaboravi to.
217
00:45:46,560 --> 00:45:49,657
Nisam znao kuda bih.
- A gdje bi drugdje?
218
00:45:49,892 --> 00:45:53,954
Normalno da si došao ovdje.
Zar nismo kao braća?
219
00:45:54,920 --> 00:45:56,997
Shvaćam te.
220
00:45:57,880 --> 00:46:03,400
Trebaš se smjestiti negdje.
Dođi k meni. - Ne možemo tako.
221
00:46:06,080 --> 00:46:09,911
Onda ćeš otići negdje drugdje.
222
00:46:10,320 --> 00:46:14,374
Ima li tamo puno ljudi?
- Ne. Tiho je i pusto.
223
00:46:14,680 --> 00:46:17,560
Tamo živi jedan čovjek.
Želi se vratiti ovamo.
224
00:46:17,795 --> 00:46:20,855
Zamijenit ćete se.
225
00:46:21,280 --> 00:46:24,340
Hvala ti, Selo.
226
00:46:34,400 --> 00:46:36,630
Dobar dan. - Dobar dan.
227
00:46:37,600 --> 00:46:40,239
Selahatin Tahin nas je poslao.
- Znam.
228
00:46:41,080 --> 00:46:45,949
Ovo su šarani. Ovo su brancini.
Jasno?
229
00:46:46,520 --> 00:46:50,057
Šarani. Brancini.
- Ako ih i zamijeniš, nema veze.
230
00:46:50,240 --> 00:46:53,794
Zašto? Jer su ribe! Nemaju imena.
231
00:46:53,840 --> 00:46:57,918
Zovu se šarani i brancini. Možeš ih
zvati Ahmet, Mehmet ili inćun.
232
00:46:58,120 --> 00:47:02,565
Ionako ne razumiju.
Smij se, ali to je istina.
233
00:47:03,560 --> 00:47:06,654
Samo ih treba dobro nahraniti.
234
00:47:11,240 --> 00:47:16,660
Dobro ih hrani, ali ih nemoj miješati.
- Nećemo.
235
00:47:16,680 --> 00:47:22,660
Ako usmjeriš svjetlo prema njima,
polude i poubijaju se. - Stvarno?
236
00:47:22,812 --> 00:47:25,125
Nemam pojma. Tako su mi rekli.
237
00:47:25,160 --> 00:47:28,869
Ne ometajte ih dok se mrijeste.
238
00:47:29,880 --> 00:47:32,430
Tamo ćete stanovati.
239
00:47:32,560 --> 00:47:35,593
U redu. Odoh.
240
00:48:26,760 --> 00:48:31,676
Zašto stojiš?
- Ako budeš trebao nešto.
241
00:48:32,440 --> 00:48:35,556
Sjedni i jedi.
242
00:48:45,680 --> 00:48:49,756
To je žalosno... Jadne ribe.
243
00:48:50,160 --> 00:48:54,740
Što je tu žalosno? To su samo ribe.
Jesi li ikada jela ribu?
244
00:49:25,120 --> 00:49:29,049
Ukusno je. Kao piletina.
245
00:49:47,640 --> 00:49:50,210
Uzmi malo kruha.
246
00:49:50,800 --> 00:49:53,860
Progutala si kost.
247
00:52:04,800 --> 00:52:07,189
Cemale!
248
00:52:16,240 --> 00:52:20,920
Kakve su to vradžbine, nesrećo jedna?
- Cemal Abi!
249
00:52:21,040 --> 00:52:23,476
S kim si bila?
- Cemal Abi, o čemu govoriš?
250
00:52:23,640 --> 00:52:27,958
S kim si bila, kurvo?
Priznaj, prokletnice!
251
00:52:28,280 --> 00:52:31,280
Prokleta si!
- Nisam ništa učinila.
252
00:52:31,415 --> 00:52:35,095
Priznaj!
- Ne znam, kunem se.
253
00:52:35,230 --> 00:52:38,876
Ubit ću se ako mi ne kažeš!
254
00:52:40,440 --> 00:52:42,365
Tko je to bio?
255
00:52:42,500 --> 00:52:45,949
Daj da se umijem pa me
onda ubij, Cemal Abi.
256
00:52:47,360 --> 00:52:54,232
Kunem ti se da ne znam.
Nisam ništa loše učinila.
257
00:53:34,440 --> 00:53:38,479
Hej, ugasi svjetlo! Ugasi svjetlo!
258
00:53:50,000 --> 00:53:53,531
Prijatelju, ugasi svjetlo.
- Zašto? Što se događa?
259
00:53:53,720 --> 00:53:57,785
Zbog riba. - U redu.
260
00:53:57,920 --> 00:54:00,505
Ako ih osvijetliš po noći, poubijaju se.
261
00:54:00,740 --> 00:54:03,776
Točno. Ribe su osjetljive životinje.
262
00:54:06,000 --> 00:54:10,632
U redu, ali večeras ostajem ovdje.
Pokvario mi se motor.
263
00:54:10,840 --> 00:54:14,930
Pogledat ćemo ga ujutro.
- U redu. Ostani. Nisam vlasnik mora.
264
00:54:15,100 --> 00:54:17,675
U pravu si.
265
00:54:27,800 --> 00:54:30,830
Tko je to? - Neki turist.
266
00:54:38,494 --> 00:54:43,494
Cemale, dosta sam te zadržao.
- Nema veze, stići ću sve obaviti.
267
00:54:59,168 --> 00:55:03,258
Brzo se vraćam. Nemoj nikuda otići.
268
00:55:03,602 --> 00:55:06,275
Dobar dan.
269
00:55:11,968 --> 00:55:15,565
A kuda bih otišla?
270
00:55:23,968 --> 00:55:26,723
Dobar dan. Kako ste?
- Dobar dan.
271
00:55:26,848 --> 00:55:29,478
Što se dogodilo?
- Mislim da je pregorio.
272
00:55:29,648 --> 00:55:32,826
U redu. Da vidim.
273
00:55:33,288 --> 00:55:34,813
Halo?
274
00:55:34,914 --> 00:55:38,814
Cemal je. - Cemale, kako si?
- Dobro.
275
00:55:39,608 --> 00:55:45,722
Jesi li se navikao na ribu? - Jesam.
- Čovječe, u što si se to upleo?
276
00:55:45,843 --> 00:55:50,508
Selo, o čemu govoriš?
- Zvao je tvoj brat. - Yakup? - Da.
277
00:55:50,608 --> 00:55:57,676
Što je rekao? - Ništa, ali nije zvučao
sretno. Zabrinuo sam se.
278
00:55:58,408 --> 00:56:02,098
Ne brini, sve je u redu.
- Pitao je i za djevojku.
279
00:56:02,488 --> 00:56:06,053
Djevojku?
- Meryem je žensko ime, zar ne?
280
00:56:06,288 --> 00:56:09,803
Što si mu rekao? - Ništa.
281
00:56:10,008 --> 00:56:14,084
Meryem ne postoji. Mrtva je. Mrtva!
282
00:56:20,648 --> 00:56:24,708
Cemale, što ti je? Što se dogodilo?
- Ništa.
283
00:56:27,648 --> 00:56:29,923
Baš je teško.
284
00:56:30,848 --> 00:56:34,423
Oprosti što si morao sa mnom
doći ovamo. - Nema veze.
285
00:56:34,558 --> 00:56:37,598
Ionako sam morao telefonirati.
286
00:56:38,168 --> 00:56:40,124
U redu.
287
00:56:41,568 --> 00:56:46,102
Meryem... Tako se zove djevojka?
288
00:57:01,928 --> 00:57:05,245
Vratio sam se. Obavio sam sve
što sam trebao.
289
00:57:05,380 --> 00:57:08,563
A mi? - Nisu mi ništa rekli.
290
00:57:17,488 --> 00:57:20,542
Cemale, uskoro ću isploviti.
291
00:57:20,577 --> 00:57:23,596
Odvest ću vas kuda želite.
292
00:57:25,648 --> 00:57:27,843
Hajde, dođite.
293
00:58:08,928 --> 00:58:12,425
Jesi li odlučio kamo dalje?
- Nisam.
294
00:58:14,808 --> 00:58:19,046
A uzgoj ribe?
- To je bilo privremeno.
295
00:58:22,608 --> 00:58:25,603
Što ćete sada?
296
00:58:26,968 --> 00:58:29,277
Vidjet ćemo.
297
00:58:31,808 --> 00:58:36,868
Gledaj, brod je velik, a ja sam sam.
298
00:58:37,003 --> 00:58:40,285
Morao bih potražiti nekakvu posadu.
299
00:58:40,488 --> 00:58:45,333
Zašto ne bi radio za mene?
- Kako to misliš? - Tako.
300
00:58:45,448 --> 00:58:49,399
Meryem će kuhati,
a ti ćeš pomagati meni.
301
00:58:50,928 --> 00:58:54,204
Misliš da ja to mogu?
- Svakako.
302
00:58:54,968 --> 00:58:59,624
Zar nisi bio specijalac? - Jesam.
- Onda smo se dogovorili.
303
00:58:59,821 --> 00:59:05,124
Postoji li išta što specijalac ne može?
Probat ćemo, ništa nas ne košta.
304
00:59:05,248 --> 00:59:08,763
Meryem, postala si šefica kuhinje.
305
00:59:29,328 --> 00:59:36,364
Specijalac, ha? Nisi odavde?
- Nisam.
306
00:59:36,848 --> 00:59:39,862
Ovdje tražite posao?
307
00:59:40,088 --> 00:59:42,966
Puno ljudi traži posao.
Beru pamuk kod Adane.
308
00:59:45,568 --> 00:59:51,328
Idem vidjeti što Meryem radi.
- Imate li djece? - Ne.
309
00:59:59,808 --> 01:00:04,308
Meryem, pusti to. To ćemo ujutro.
Vrijeme je za spavanje.
310
01:00:04,443 --> 01:00:05,999
Samo trenutak...
311
01:00:09,568 --> 01:00:13,160
Popijte ovo ako budete imali mučninu.
312
01:00:14,168 --> 01:00:16,682
Laku noć. - Laku noć.
313
01:00:25,408 --> 01:00:29,083
Zaboravio sam vodu.
Hajde, na spavanje.
314
01:01:19,088 --> 01:01:23,923
Mir, Cemale. To sam ja.
315
01:01:27,368 --> 01:01:30,436
Nećeš više spavati? - Ne.
316
01:01:35,328 --> 01:01:39,884
Moram u nabavku. Treba li vam nešto?
- Ne trebamo ništa. Hvala.
317
01:01:40,928 --> 01:01:44,383
Raskomotite se. Vidimo se kasnije.
318
01:01:49,288 --> 01:01:51,818
Baš fin čovjek, zar ne, Cemal Abi?
319
01:01:52,088 --> 01:01:55,160
Polako, Meryem. Još je prerano
da znamo kakav je.
320
01:01:55,688 --> 01:01:58,224
Što znamo o njemu?
321
01:01:58,808 --> 01:02:01,164
Ne budi naivna.
322
01:02:01,408 --> 01:02:04,076
I ne zovi me Cemal Abi pred njim.
323
01:02:04,448 --> 01:02:07,987
Kako da te zovem?
- Cemal, kako drugačije?
324
01:02:11,488 --> 01:02:15,444
Cemale... - Rekao sam "pred njim".
325
01:02:55,888 --> 01:02:58,073
Dobar dan. - Dobar dan.
326
01:02:58,208 --> 01:03:03,008
Znate li gdje je Yakup? - Ovuda.
- Pričekajte ovdje.
327
01:03:11,648 --> 01:03:16,619
Oče, što radiš ovdje?
- Moram li ti se opravdavati?
328
01:03:17,248 --> 01:03:22,257
Ne moraš. Nikada se nikome
ne opravdavaš.
329
01:03:24,728 --> 01:03:27,322
Gdje je Cemal? Gdje je ona kurva?
330
01:03:27,888 --> 01:03:33,583
Oče, vrati se kući. - Više nemaš oca!
331
01:03:33,728 --> 01:03:38,044
O tome si trebao razmišljati
kada si otišao. Gdje su?
332
01:03:38,208 --> 01:03:41,661
Kako da znam? - Ne laži!
333
01:03:43,968 --> 01:03:46,960
Ostavi me na miru! Odlazi!
334
01:03:49,208 --> 01:03:55,117
Cemal je došao pa je otišao.
Ne znam gdje je. Shvaćaš li to?
335
01:03:56,848 --> 01:04:01,427
Ovo je Istambul.
Ovdje ne vrijede vaši običaji.
336
01:04:01,688 --> 01:04:04,805
To ćemo uskoro vidjeti.
337
01:04:20,368 --> 01:04:23,457
Stigao si. - Jesam. Pomozi mi.
338
01:04:24,368 --> 01:04:27,223
Uzmi ovo. - Hvala.
339
01:04:29,888 --> 01:04:32,797
Vidi, vidi...
340
01:04:37,168 --> 01:04:42,073
Cemale, što ste to napravili?
- Kako to misliš?
341
01:04:42,243 --> 01:04:45,800
Kako to mislim?
Oribali ste cijeli brod!
342
01:04:48,248 --> 01:04:52,266
Meryem, ti si ga oprala?
- Ja i Cemal Ab... Ja i Cemal.
343
01:04:52,448 --> 01:04:55,201
Svaka vam čast.
344
01:04:55,968 --> 01:05:00,113
Cemale, ovo je za tebe.
- Hvala. Nisi trebao.
345
01:05:00,408 --> 01:05:04,162
Mali poklon mom kormilaru.
346
01:05:04,768 --> 01:05:08,238
Meryem, ovo je za tebe.
Valjda će ti se svidjeti.
347
01:05:09,408 --> 01:05:12,363
Idite i presvucite se. Hajde.
348
01:05:23,288 --> 01:05:27,567
Ništa te ne smije izbaciti iz takta
i radio uvijek mora biti ispravan.
349
01:05:27,728 --> 01:05:30,708
Radio je važan. - Najvažniji.
350
01:05:30,843 --> 01:05:34,006
Prvo namjestiš frekvenciju.
351
01:05:34,848 --> 01:05:39,408
Pritisni za govor, pusti kada slušaš.
- Znam sve o radio stanicama.
352
01:05:39,568 --> 01:05:43,157
Ova je mala. Imali smo
veliku, marke Aselsan.
353
01:05:46,208 --> 01:05:49,181
Imali smo Aselsan...
354
01:06:07,608 --> 01:06:11,206
Cemale, popij vina.
- Hvala. Ne pijem vino.
355
01:06:14,328 --> 01:06:19,277
Ako je tako... Evo ti ovo.
356
01:06:25,128 --> 01:06:27,717
Živjeli!
25343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.