All language subtitles for Black Tea (Abderrahmane Sissako, 2024).english

sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 Everything is perfect. I'm very happy. 2 00:01:55,535 --> 00:01:56,618 I hope so. 3 00:02:02,269 --> 00:02:04,352 - You're beautiful. - Thank you. 4 00:02:04,825 --> 00:02:06,325 Hold your breath. 5 00:02:09,837 --> 00:02:10,966 Thanks. 6 00:03:12,845 --> 00:03:14,122 Stop. 7 00:03:18,896 --> 00:03:20,341 Everything is fine. 8 00:03:42,007 --> 00:03:46,049 Hey! You said you'd stop when we got married. 9 00:03:46,207 --> 00:03:48,457 But we're not married yet. 10 00:03:48,747 --> 00:03:50,622 Hey, that's not fair. 11 00:03:50,825 --> 00:03:51,838 OK. OK. 12 00:03:51,938 --> 00:03:53,278 You stop! 13 00:03:53,652 --> 00:03:54,732 That's it. 14 00:03:55,631 --> 00:03:56,631 Thanks. 15 00:04:29,368 --> 00:04:30,771 But stop. 16 00:04:31,125 --> 00:04:32,738 You're such a jealous person. 17 00:04:35,001 --> 00:04:36,482 No, Toussaint. 18 00:04:38,277 --> 00:04:39,574 I'm not jealous. 19 00:04:42,112 --> 00:04:45,620 I don't want to live my future in lies... 20 00:04:46,645 --> 00:04:47,686 ...and bitterness. 21 00:04:49,540 --> 00:04:51,082 I won't be like my mother... 22 00:04:51,366 --> 00:04:54,391 ...who is always smiling, yet her life was a misery. 23 00:04:56,548 --> 00:04:57,590 So. 24 00:05:19,825 --> 00:05:22,575 Ovation for the mayor! 25 00:05:25,983 --> 00:05:27,150 Very well... 26 00:05:28,186 --> 00:05:29,774 Please be standing. 27 00:05:30,158 --> 00:05:33,751 We shall begin with Mr Toussaint Wasi. 28 00:05:35,038 --> 00:05:36,872 Mr Toussaint Wasi... 29 00:05:37,420 --> 00:05:39,742 Do you agree to take as your wife... 30 00:05:39,868 --> 00:05:42,204 ...Miss Aya Yohou, here present? 31 00:05:42,325 --> 00:05:45,423 If this is your wish, say "Yes, I agree." 32 00:05:46,061 --> 00:05:47,829 Yes, I agree. 33 00:05:57,834 --> 00:05:59,454 Well done, Toussaint! 34 00:06:00,322 --> 00:06:01,364 Very well... 35 00:06:02,283 --> 00:06:04,116 Miss Aya Yohou... 36 00:06:04,575 --> 00:06:08,868 Do you agree to take as your husband, Mr Toussaint Wasi here present? 37 00:06:09,241 --> 00:06:12,533 If this is your wish, say: "Yes, I agree." 38 00:06:24,866 --> 00:06:26,298 Toussaint... 39 00:06:27,283 --> 00:06:29,063 You're not happy with me. 40 00:06:34,100 --> 00:06:36,434 I'd like you to find happiness... 41 00:06:36,616 --> 00:06:38,241 and that you feel free... 42 00:06:38,408 --> 00:06:40,259 ...to live the life you dream of... 43 00:06:41,012 --> 00:06:42,803 ...deep inside you. 44 00:06:57,747 --> 00:06:59,079 I say no. 45 00:07:00,325 --> 00:07:01,821 She said no? 46 00:07:02,575 --> 00:07:05,075 What?...Aya said no? 47 00:07:11,233 --> 00:07:13,108 It's emotional! 48 00:07:13,298 --> 00:07:15,548 Calm down please. 49 00:07:16,009 --> 00:07:17,615 We shall leave to the future... 50 00:07:17,783 --> 00:07:20,236 ...time for the bride to come to her senses. 51 00:08:43,450 --> 00:08:45,525 - It smells good, darling. - Thanks. 52 00:09:12,325 --> 00:09:14,241 Good evening, how are you? 53 00:09:14,399 --> 00:09:16,727 What would you like? Everything is fresh. 54 00:09:17,142 --> 00:09:18,408 Yes, I know. 55 00:09:19,400 --> 00:09:21,025 - Good evening. - Good evening. 56 00:09:21,407 --> 00:09:22,973 Do you want some? 57 00:09:23,116 --> 00:09:25,173 No, thank you, I'm fine. 58 00:09:26,158 --> 00:09:27,241 Bye. 59 00:09:31,283 --> 00:09:32,825 - Hi. - Hi. 60 00:09:32,991 --> 00:09:35,503 I'll let you see if you like something. 61 00:09:35,603 --> 00:09:36,700 Okay. 62 00:09:41,689 --> 00:09:45,616 - Good evening, Zhou. - Hi, Aya. It's been ages. How are you? 63 00:09:45,783 --> 00:09:46,866 Oh, I'm fine. 64 00:09:47,931 --> 00:09:49,368 - The usual? - Yes. 65 00:09:50,192 --> 00:09:51,358 Fine. 66 00:09:56,408 --> 00:09:57,958 It's the best in the market. 67 00:09:58,058 --> 00:10:00,778 If you say so. See you soon. 68 00:10:01,465 --> 00:10:03,631 - Yes, I'll be back. - Thank you. 69 00:10:03,783 --> 00:10:06,111 - Have a good evening. - Bye. 70 00:10:12,741 --> 00:10:14,491 - Good evening. - Good evening, Aya. 71 00:10:15,075 --> 00:10:16,316 I got this for you at the market. 72 00:10:16,416 --> 00:10:18,133 - My favourite. - Yes, I know. 73 00:10:18,393 --> 00:10:20,479 - Thanks a lot. - Don't mention it. 74 00:10:23,442 --> 00:10:24,817 Douyue! 75 00:10:26,196 --> 00:10:28,446 Yes, I'll be right with you. 76 00:10:29,325 --> 00:10:31,491 Hi. I'll be yours in a second. 77 00:10:31,650 --> 00:10:32,483 Okay. 78 00:10:32,658 --> 00:10:34,604 I'm going to check on Grandma. 79 00:10:34,731 --> 00:10:35,814 Grandma... 80 00:10:36,020 --> 00:10:37,488 Taking a look. 81 00:10:37,588 --> 00:10:40,018 I wouldn't want your perm to fail. 82 00:10:43,575 --> 00:10:46,190 So what colour do you want me to make you? 83 00:10:47,033 --> 00:10:48,096 Transparent. 84 00:10:48,196 --> 00:10:49,683 Hello, Aya. 85 00:10:50,408 --> 00:10:51,697 Hello, Tao. 86 00:10:52,075 --> 00:10:54,229 Hello, boss. You got a crowd. 87 00:10:55,533 --> 00:10:57,200 - Yes, see you later. - Okay. 88 00:10:57,366 --> 00:10:59,241 - Good evening. - See you later. 89 00:11:00,658 --> 00:11:02,397 I'm not asking you if you want some tea. 90 00:11:02,884 --> 00:11:04,026 Why not? 91 00:11:04,412 --> 00:11:06,084 I know what you'll say. 92 00:11:07,692 --> 00:11:11,733 "Oh no, what is this? You dare pretend it's tea?" 93 00:11:12,491 --> 00:11:14,748 "It takes time to make good tea." 94 00:11:15,230 --> 00:11:19,061 "Preparing tea is a world of its own." 95 00:11:25,139 --> 00:11:26,658 Thank you, Douyue. 96 00:11:28,783 --> 00:11:30,616 - It's very beautiful. - You like it? 97 00:12:34,614 --> 00:12:36,155 What did you come to buy? 98 00:12:36,533 --> 00:12:40,241 Fabric, sheets, shirts, T-shirts... 99 00:12:40,408 --> 00:12:43,311 And I'm looking for locks of hair and jewellery. 100 00:12:43,584 --> 00:12:45,834 Do you know where you plan to buy that? 101 00:12:46,033 --> 00:12:49,241 I've found it, but I think it's too dear. 102 00:12:49,408 --> 00:12:52,616 - I know good places. - Here? In Canton? 103 00:12:53,116 --> 00:12:54,979 - I'll get your phone number. - Okay. 104 00:12:55,079 --> 00:12:56,246 How nice. 105 00:12:58,575 --> 00:13:00,323 - Hello, Treasure. - Hello, gorgeous. 106 00:13:00,423 --> 00:13:02,170 - Hello, Vivi. - Hi. 107 00:13:02,404 --> 00:13:04,748 Can you fit me in tomorrow afternoon at 6? 108 00:13:04,978 --> 00:13:08,131 - I'll make some changes for you. - Thank you so much. 109 00:13:08,540 --> 00:13:10,707 - Bye bye. - Bye. See you. 110 00:13:23,084 --> 00:13:24,312 Busy? 111 00:13:24,412 --> 00:13:27,373 No. Two orders since this morning. 112 00:13:27,794 --> 00:13:29,358 I'll see to that later. 113 00:13:31,444 --> 00:13:32,694 Hi, Wen. 114 00:13:33,408 --> 00:13:34,450 Hi. 115 00:13:35,158 --> 00:13:37,420 I'll drop these boxes. Will you take them downstairs? 116 00:13:39,283 --> 00:13:42,158 Okay, I do it... As usual. 117 00:13:42,293 --> 00:13:43,668 Scram! 118 00:13:47,700 --> 00:13:50,575 - Hi, Aya. - Hi, Wen. How are you? 119 00:13:51,610 --> 00:13:53,217 The water's boiling. 120 00:13:53,663 --> 00:13:56,475 - There's no one here. - I expected you. 121 00:13:56,575 --> 00:13:58,733 You did it for me? Thank you. 122 00:13:59,232 --> 00:14:01,100 The boss and Li-Ben are downstairs. 123 00:14:01,491 --> 00:14:03,366 All right, I'll go down. 124 00:14:10,733 --> 00:14:12,733 - Hello. - Hi, Aya. 125 00:14:16,819 --> 00:14:17,944 Look! 126 00:14:21,717 --> 00:14:23,592 These are the new models. 127 00:14:25,934 --> 00:14:27,600 They're very beautiful. 128 00:14:27,999 --> 00:14:29,655 Yes, wonderful. 129 00:14:30,201 --> 00:14:31,764 I knew you'd like them. 130 00:14:32,137 --> 00:14:33,137 Yes. 131 00:14:34,482 --> 00:14:37,623 In addition to these tea sets, we received some new teas. 132 00:14:54,225 --> 00:14:56,342 Here, smell this. 133 00:14:58,788 --> 00:15:00,497 So... Go to work! 134 00:15:01,283 --> 00:15:02,514 Cheer up! 135 00:15:02,825 --> 00:15:04,325 I'm going to the plantation. 136 00:15:05,283 --> 00:15:07,514 Yeah, just to stroll around. 137 00:15:09,491 --> 00:15:10,575 Hm... 138 00:15:10,718 --> 00:15:12,882 It has a unique scent. 139 00:15:19,241 --> 00:15:20,897 I really like the scent. 140 00:15:21,418 --> 00:15:22,545 Me too. 141 00:15:30,241 --> 00:15:33,076 Could you put this box of Oolong away, please? 142 00:15:33,471 --> 00:15:34,888 Yes of course. 143 00:15:58,285 --> 00:16:00,255 Mmm, that sure smells good. 144 00:16:00,533 --> 00:16:03,116 - Mei was looking for you. - Thanks. 145 00:16:03,759 --> 00:16:05,801 Your ravioli look good. 146 00:16:11,483 --> 00:16:14,108 The stuffing is made from celery, carrot and cabbage. 147 00:16:14,336 --> 00:16:16,514 - Everything you like. - Delicious. 148 00:16:17,116 --> 00:16:18,780 Yes, they're great. 149 00:16:22,583 --> 00:16:24,311 Bye, I'll go see Mei. 150 00:16:24,741 --> 00:16:26,608 - See you later. - Bye. 151 00:16:31,662 --> 00:16:34,662 - What were those orders? - 'Best Tea' came. 152 00:16:34,840 --> 00:16:37,809 They want 50 chrysanthemum and 25 Guanyin. 153 00:16:39,075 --> 00:16:41,533 - Did you bill them? - No, not yet. 154 00:16:42,116 --> 00:16:44,334 Show me the invoice before sending it. 155 00:16:44,616 --> 00:16:45,616 Alright. 156 00:16:49,366 --> 00:16:51,700 I'm leaving for the plantation early tomorrow. 157 00:16:51,919 --> 00:16:53,278 You can close up. 158 00:16:53,533 --> 00:16:55,444 - Have good evening. - You too. 159 00:16:57,041 --> 00:16:58,249 Hi, Korka. 160 00:16:58,408 --> 00:17:01,350 - Did you miss me? - You can say that again. 161 00:17:01,741 --> 00:17:03,075 We didn't see you yesterday. 162 00:17:03,241 --> 00:17:07,116 I was exhausted... I didn't wake up. 163 00:17:07,283 --> 00:17:08,533 And you, how are you? 164 00:17:08,700 --> 00:17:11,868 Just doing our rounds... Have to keep moving. 165 00:17:11,968 --> 00:17:14,553 All the best, guys. Take care. Bye. 166 00:17:19,420 --> 00:17:22,504 Aya, you look beautiful today. 167 00:17:23,200 --> 00:17:25,030 Well, I wanted to see you. 168 00:17:25,325 --> 00:17:27,922 Mind your own business, and stop snooping. 169 00:17:29,389 --> 00:17:31,154 My life is none of your concern. 170 00:17:31,283 --> 00:17:33,616 Okay, okay... no need to attack me. 171 00:17:40,381 --> 00:17:43,201 - Is everything okay, pet? - Yes, don't worry. 172 00:17:43,942 --> 00:17:45,683 Did I pay you yesterday? 173 00:17:45,783 --> 00:17:48,575 No, but no matter... It's a gift for you. 174 00:17:48,741 --> 00:17:51,147 - Thank you very much. - Don't mention it. 175 00:18:16,283 --> 00:18:17,550 The blue one. 176 00:18:17,733 --> 00:18:20,241 - You like this one? - Yes. 177 00:18:20,400 --> 00:18:22,756 - Take a look at it. - Thanks. 178 00:18:23,142 --> 00:18:25,517 So. You like it? 179 00:18:25,707 --> 00:18:26,848 It's a bit heavy. 180 00:18:26,948 --> 00:18:28,748 No no no. 181 00:18:29,200 --> 00:18:31,295 Wait. You see? 182 00:18:35,075 --> 00:18:37,780 - Thank you so much. - One, two, three. 183 00:18:44,309 --> 00:18:47,873 Be careful, it's very hot. Hold the cup like this. 184 00:19:09,991 --> 00:19:11,162 So? 185 00:19:11,288 --> 00:19:15,242 White tea is very good, but I prefer yellow tea. 186 00:19:15,342 --> 00:19:17,700 It's more surprising and interesting. 187 00:19:18,701 --> 00:19:20,389 We have other kinds of tea... 188 00:19:21,035 --> 00:19:23,022 ...including the most classic ones. 189 00:19:23,825 --> 00:19:26,533 Here... This is the list of our different teas. 190 00:19:27,283 --> 00:19:29,084 - Thanks very much. - Youโ€™re welcome. 191 00:19:30,325 --> 00:19:31,783 - Here, for you. - Thank you. 192 00:19:38,616 --> 00:19:42,262 He says he got lost in the shopping streets. 193 00:19:42,616 --> 00:19:47,908 Since you've been friends a long time, and that you're doing business... 194 00:19:48,075 --> 00:19:50,049 ...he'd like you to reduce the price. 195 00:19:50,149 --> 00:19:52,750 It's too expensive per unit. 196 00:19:52,962 --> 00:19:55,236 How many does he want? 197 00:20:15,192 --> 00:20:18,462 He says that he would like to buy a thousand of this colour... 198 00:20:18,735 --> 00:20:20,740 and 700 of this other colour. 199 00:20:20,840 --> 00:20:26,623 And quote the Prophet to him... peace be upon him... 200 00:20:26,809 --> 00:20:30,559 "God grants His mercy to accommodating sellers and buyers." 201 00:20:31,491 --> 00:20:36,908 I'll try to explain to him differently, otherwise he won't understand 202 00:20:37,075 --> 00:20:39,991 the words of the Prophet, peace be upon Him. 203 00:20:40,158 --> 00:20:41,991 I will translate differently. 204 00:20:42,158 --> 00:20:45,026 He says he still has stock in Africa... 205 00:20:45,126 --> 00:20:48,073 ...and he can't take more. As the Prophet said... 206 00:20:48,173 --> 00:20:49,933 ...you have to be conciliatory. 207 00:20:50,033 --> 00:20:54,916 So would you give a discount? Or he won't take that many. 208 00:21:25,533 --> 00:21:28,741 He wants to take 1,000 of this model. 209 00:21:28,908 --> 00:21:30,407 A thousand? 210 00:21:37,767 --> 00:21:39,850 He says your price suits him. 211 00:21:40,200 --> 00:21:41,325 Deal done. 212 00:21:41,491 --> 00:21:43,814 This model is very fashionable. A novelty. 213 00:21:43,970 --> 00:21:47,908 It's a novelty, very fashionable. 214 00:21:48,075 --> 00:21:52,283 No, thank you. I'll settle for this model. 215 00:22:23,236 --> 00:22:25,075 Do you still need me? 216 00:22:25,741 --> 00:22:28,376 You know what, Wen? I still need you. 217 00:22:30,069 --> 00:22:31,361 Thank you. 218 00:22:31,991 --> 00:22:33,486 You can go home. 219 00:22:34,408 --> 00:22:35,866 Have a good evening. 220 00:22:39,107 --> 00:22:40,816 - Goodbye. - Bye. 221 00:24:01,616 --> 00:24:03,431 Sorry for arriving so late. 222 00:24:04,158 --> 00:24:06,950 No, it's for me to apologise to you. 223 00:24:07,124 --> 00:24:09,612 You've taken the trouble to make this journey for me. 224 00:24:13,036 --> 00:24:15,202 I know you're an enthusiast. 225 00:24:16,616 --> 00:24:20,767 Yes, I love everything related to the world of tea. 226 00:24:21,491 --> 00:24:24,376 But I still have a long way to go. 227 00:24:25,033 --> 00:24:27,991 I'm always afraid of spilling a hot cup. 228 00:24:31,248 --> 00:24:33,915 I made the choice of taking this one for tonight. 229 00:24:35,158 --> 00:24:38,300 A mountain Oolong which was smoked over charcoal. 230 00:24:38,400 --> 00:24:40,233 It has a particular scent. 231 00:24:40,533 --> 00:24:43,150 I'll tell you more when we try it. 232 00:24:43,634 --> 00:24:47,462 We have three teapots which are suitable for enhancing its aroma. 233 00:24:58,908 --> 00:25:01,876 These three teapots are good. Choose one. 234 00:25:04,942 --> 00:25:06,025 That one. 235 00:25:27,342 --> 00:25:29,556 Okay, we can begin. 236 00:25:30,371 --> 00:25:31,579 All right. 237 00:25:58,033 --> 00:25:59,075 Thanks. 238 00:26:07,295 --> 00:26:08,908 It's very intense. 239 00:26:10,783 --> 00:26:12,575 Smell it again. 240 00:26:29,708 --> 00:26:33,150 In Asia, we say "taste the tea" for "drink the tea". 241 00:26:33,616 --> 00:26:36,376 "Taste" is written with three identical characters. 242 00:26:37,033 --> 00:26:39,259 This character means "mouth". 243 00:26:39,965 --> 00:26:43,465 So a cup of tea can be tasted in three sips. 244 00:26:44,325 --> 00:26:47,064 The first suggests the surroundings. 245 00:26:48,483 --> 00:26:49,896 The whole environment. 246 00:26:50,535 --> 00:26:52,567 The second reveals the taste. 247 00:26:53,705 --> 00:26:55,582 The third exalts your soul. 248 00:26:55,944 --> 00:26:57,692 That is, your feelings. 249 00:27:10,033 --> 00:27:11,241 Li-Ben... 250 00:27:12,637 --> 00:27:14,845 ...loves being with you at the shop. 251 00:27:16,325 --> 00:27:17,533 Me too. 252 00:27:17,700 --> 00:27:19,241 I get on well with him. 253 00:27:19,783 --> 00:27:22,223 You're lucky to have a son like him. 254 00:27:34,155 --> 00:27:36,996 Li-Ben will be 20 years old this year. 255 00:27:38,965 --> 00:27:42,606 For me, it's the best age... It comes with hope. 256 00:27:43,147 --> 00:27:45,309 It must be celebrated as it should be. 257 00:27:47,037 --> 00:27:48,871 I often dream... 258 00:27:49,645 --> 00:27:52,715 ...to open a tea shop in the village where I come from. 259 00:27:53,285 --> 00:27:57,340 I'd like to introduce my people to tea and the art of tea. 260 00:27:58,080 --> 00:28:02,121 The teas we drink at home have no quality. They're worthless. 261 00:28:02,708 --> 00:28:05,166 They have no taste. They don't bring anything. 262 00:28:07,496 --> 00:28:08,746 And you? 263 00:28:08,928 --> 00:28:11,105 Can you tell me your biggest dream? 264 00:28:31,116 --> 00:28:33,768 Between each preparation step... 265 00:28:33,868 --> 00:28:36,410 ...you have to take time to breathe... 266 00:28:38,658 --> 00:28:41,491 ...by concentrating on your own breathing. 267 00:28:41,950 --> 00:28:46,908 Only by doing this, will you enjoy every moment with tea. 268 00:29:27,941 --> 00:29:29,879 I stayed up late, on the phone. 269 00:29:30,857 --> 00:29:32,668 Very late. 270 00:29:35,575 --> 00:29:39,215 And with whom did you talk so much, so late at night? 271 00:29:40,270 --> 00:29:42,561 Come on, don't keep your secrets from me. 272 00:29:43,089 --> 00:29:44,405 My big sister. 273 00:29:47,033 --> 00:29:49,123 Your sister? If you say so. 274 00:29:49,223 --> 00:29:52,175 Cut it out! Eat and stop asking questions. 275 00:29:54,700 --> 00:29:58,116 My boss reported lots of new products. 276 00:29:58,470 --> 00:30:00,418 I have a bunch of tastings to do. 277 00:30:00,577 --> 00:30:02,035 Of new products? 278 00:30:02,379 --> 00:30:03,433 For you? 279 00:30:03,533 --> 00:30:06,371 No, not for me. For the customers. 280 00:30:14,991 --> 00:30:16,741 Don't pick up. Let it ring. 281 00:30:19,529 --> 00:30:21,371 He'll call you back. You'll see. 282 00:30:31,150 --> 00:30:35,108 The thing to do with men, is let them languish. 283 00:30:36,866 --> 00:30:38,866 Why would I do that? 284 00:30:39,540 --> 00:30:41,790 How long have you known about men? 285 00:30:52,158 --> 00:30:53,527 Hello everyone. 286 00:30:53,790 --> 00:30:56,290 - Good evening. - No, thank you. 287 00:30:57,575 --> 00:30:59,141 We don't want anything. 288 00:30:59,241 --> 00:31:02,433 - New fans. - No, thank you, we don't want it. 289 00:31:04,340 --> 00:31:06,078 Have I done something wrong? 290 00:31:06,178 --> 00:31:08,860 That stuff stinks. 291 00:31:08,963 --> 00:31:11,120 I advise you to go find something else. 292 00:31:11,373 --> 00:31:12,957 All right. 293 00:31:13,116 --> 00:31:14,421 I'll come back. 294 00:31:14,529 --> 00:31:17,490 - Why does he bother you? - But, Aya... 295 00:31:17,700 --> 00:31:21,585 They come all the time. They don't let us breathe. 296 00:31:21,848 --> 00:31:24,183 Breathe...? Breathe where? 297 00:31:24,283 --> 00:31:26,366 We need peace in our salon. 298 00:31:26,588 --> 00:31:28,457 And where's your salon? 299 00:31:28,756 --> 00:31:31,569 Your salon is here, in his place, in his country. 300 00:31:32,087 --> 00:31:33,087 Vivi... 301 00:31:33,339 --> 00:31:36,702 ...if you're not happy here, go back where you came from. 302 00:31:44,965 --> 00:31:46,548 Thanks Treasure. 303 00:31:49,705 --> 00:31:51,622 I'm going to go change. 304 00:31:56,939 --> 00:31:58,241 There you are. 305 00:31:58,978 --> 00:32:00,561 You're an angel, Joshua. 306 00:32:05,457 --> 00:32:06,582 Wow! 307 00:32:07,540 --> 00:32:10,015 Say, you look fabulous. 308 00:32:12,442 --> 00:32:13,733 Thank you. 309 00:32:15,200 --> 00:32:16,783 Wonderful. 310 00:32:16,991 --> 00:32:18,933 Your man will be in heaven. 311 00:32:19,033 --> 00:32:20,757 Thanks, that's nice. 312 00:32:22,424 --> 00:32:24,882 My man... He's Chinese. 313 00:32:37,900 --> 00:32:39,600 - Good evening. - Good evening. 314 00:32:39,700 --> 00:32:41,398 Mr Wang has already arrived. 315 00:32:41,498 --> 00:32:43,694 Please follow me. 316 00:33:23,423 --> 00:33:24,715 Thanks. 317 00:33:39,908 --> 00:33:43,575 Every day I see a man in the building opposite. 318 00:33:44,298 --> 00:33:48,590 I see him come and go between his kitchen and his dining room. 319 00:33:49,390 --> 00:33:51,982 I see him seriously preparing meals. 320 00:33:52,196 --> 00:33:54,553 When it's all ready, his wife appears. 321 00:33:54,950 --> 00:33:57,866 She sits and they eat what he's prepared. 322 00:34:01,012 --> 00:34:02,920 He must be from Shanghai. 323 00:34:03,036 --> 00:34:04,937 Shanghai men are like that. 324 00:34:14,200 --> 00:34:15,897 I've never told anyone... 325 00:34:16,270 --> 00:34:18,243 ...what I'm about to tell you. 326 00:34:21,407 --> 00:34:22,876 It was a long time ago... 327 00:34:23,824 --> 00:34:26,657 ...and it was far from here. It wasn't in China. 328 00:34:32,244 --> 00:34:35,790 With my wife, Ying, I had a small restaurant. 329 00:34:36,967 --> 00:34:38,967 It was doing very well. 330 00:35:41,816 --> 00:35:43,691 Couldn't you be careful? 331 00:35:47,715 --> 00:35:49,465 You're even doing that wrong. 332 00:35:52,164 --> 00:35:53,414 Wang Cai... 333 00:35:55,116 --> 00:35:57,812 ...it would be good if you stopped speaking to me in that tone. 334 00:35:59,204 --> 00:36:01,879 Please. Not in front of customers. 335 00:36:05,108 --> 00:36:07,067 They don't understand what I'm saying. 336 00:36:08,275 --> 00:36:09,942 Of course they do. 337 00:36:10,548 --> 00:36:12,631 They understand that you shout at me. 338 00:36:45,318 --> 00:36:46,735 It's nothing. 339 00:36:48,241 --> 00:36:49,684 Stop crying. 340 00:37:03,241 --> 00:37:05,434 If I knew how to pray, I would pray... 341 00:37:09,200 --> 00:37:10,801 I'd pray for you. 342 00:37:15,950 --> 00:37:18,239 I'd pray that you'd be happy. 343 00:37:23,116 --> 00:37:25,746 And I'd pray too for my own happiness. 344 00:37:38,116 --> 00:37:41,317 I felt as though drops of water... 345 00:37:41,504 --> 00:37:43,962 ...were crashing deep into my stomach. 346 00:37:46,345 --> 00:37:48,553 It made a dull noise like that. 347 00:37:53,178 --> 00:37:57,395 Like a sound resonating endlessly... 348 00:37:58,420 --> 00:38:02,295 ...and whose echo... finished by making me deaf. 349 00:38:29,345 --> 00:38:30,637 Wang Cai... 350 00:38:33,732 --> 00:38:37,000 Remember of our very first meeting. 351 00:38:39,075 --> 00:38:40,977 After being introduced... 352 00:38:42,254 --> 00:38:43,920 ...we found ourselves alone... 353 00:38:45,684 --> 00:38:47,977 ...once everyone had left. 354 00:38:51,639 --> 00:38:53,848 And there you asked me shyly... 355 00:38:55,825 --> 00:38:58,366 ...if I liked the work I was doing. 356 00:38:59,920 --> 00:39:02,795 If I had good relationships with my colleagues. 357 00:39:05,150 --> 00:39:07,817 I asked you exactly the same thing. 358 00:39:11,131 --> 00:39:12,465 Afterwards... 359 00:39:14,220 --> 00:39:16,428 ..we had the opportunity to meet once again... 360 00:39:18,225 --> 00:39:20,646 ...and everything happened very quickly. 361 00:39:29,548 --> 00:39:32,548 You had to go to Cape Verde for your work. 362 00:39:36,181 --> 00:39:37,306 I was... 363 00:39:40,519 --> 00:39:43,102 ...like baggage that you took with you... 364 00:39:43,816 --> 00:39:46,271 ...and that you put down wherever you had to go. 365 00:39:49,402 --> 00:39:51,263 And who had to stay put... 366 00:39:54,366 --> 00:39:56,825 Like a suitcase which is kept in a corner. 367 00:40:00,802 --> 00:40:03,309 I'm not blaming you for it. 368 00:40:06,623 --> 00:40:07,971 Li-Ben... 369 00:40:09,098 --> 00:40:11,481 ...is the child that we both wanted. 370 00:40:17,452 --> 00:40:18,994 Wang Cai... 371 00:40:23,038 --> 00:40:25,840 ...I don't know if there was ever one day that I loved you. 372 00:40:32,623 --> 00:40:34,373 I was looking at her... 373 00:40:36,934 --> 00:40:39,504 ...and it was as if I saw someone else. 374 00:41:09,748 --> 00:41:11,582 You aren't a victim of anything. 375 00:41:14,207 --> 00:41:16,145 Go away, I want to be alone. 376 00:41:19,958 --> 00:41:22,286 I never considered I was a victim. 377 00:41:22,624 --> 00:41:24,749 I don't think I ever said I was. 378 00:41:25,978 --> 00:41:27,772 But I respect your decision. 379 00:43:01,254 --> 00:43:02,587 Hello, boss. 380 00:43:08,608 --> 00:43:10,272 What do you want? 381 00:43:10,684 --> 00:43:12,990 Your signs are too small. 382 00:43:13,306 --> 00:43:14,631 Look at this one. 383 00:43:14,941 --> 00:43:17,232 It's big... you should put it in front. 384 00:43:17,564 --> 00:43:19,655 People would notice it. And this one... 385 00:43:20,162 --> 00:43:23,108 You see? You have to make it bigger. 386 00:43:24,960 --> 00:43:27,194 You're bothering Mei again. 387 00:43:27,715 --> 00:43:29,590 But no, I don't bother her. 388 00:43:29,780 --> 00:43:31,498 I give her advice. 389 00:43:32,629 --> 00:43:35,339 Wouldn't you be in love without daring to tell her? 390 00:43:35,873 --> 00:43:37,498 Me? In love with her? 391 00:43:37,675 --> 00:43:39,613 I have too much to do for that. 392 00:43:40,035 --> 00:43:43,027 You do nothing all day... and you have too much to do? 393 00:43:43,178 --> 00:43:47,345 Hey, I'm not like you who falls in love with a photo. 394 00:43:47,473 --> 00:43:49,480 Watch yourself! 395 00:43:50,514 --> 00:43:52,160 Piss off! 396 00:43:58,075 --> 00:43:59,925 Hey! Wang Li-Ben! 397 00:44:13,267 --> 00:44:16,222 Looking for serious and suitable husband for my daughter. 398 00:44:28,222 --> 00:44:30,417 So, it still doesn't work? 399 00:44:32,710 --> 00:44:34,738 You should change my photo. 400 00:44:35,129 --> 00:44:37,230 I should change the photo? 401 00:44:41,741 --> 00:44:44,533 What for? I really like this photo. 402 00:44:47,138 --> 00:44:49,388 Patience always pays off in the end. 403 00:44:53,053 --> 00:44:56,845 Lately, your father's no longer coming with me to the park. 404 00:44:56,966 --> 00:44:58,966 He finds it too frustrating. 405 00:44:59,692 --> 00:45:01,483 When he comes home... 406 00:45:02,595 --> 00:45:05,230 ...he remains silent and don't come and talk to me. 407 00:45:06,756 --> 00:45:10,506 In fact, last Saturday, he came to see me in the kitchen. 408 00:45:11,290 --> 00:45:12,917 He asked me how I was. 409 00:45:13,074 --> 00:45:14,740 If I was happy. 410 00:45:15,465 --> 00:45:16,798 And fulfilled. 411 00:45:19,715 --> 00:45:21,386 I always told myself... 412 00:45:22,848 --> 00:45:26,181 ...that love was about waiting for happiness. 413 00:45:28,876 --> 00:45:30,470 It's probably stupid. 414 00:45:31,866 --> 00:45:34,158 You're the proof of your parents' happiness. 415 00:45:34,262 --> 00:45:35,587 Stop it! 416 00:45:36,116 --> 00:45:38,220 I'm not talking to you about our family. 417 00:45:38,741 --> 00:45:42,134 And a child is not always proof of it's parents' happiness. 418 00:45:42,700 --> 00:45:45,501 Lots of couples have children and are unhappy. 419 00:45:56,543 --> 00:45:57,959 Kaikai, come here! 420 00:45:58,506 --> 00:45:59,631 Come on. 421 00:46:00,741 --> 00:46:03,075 Have you been very good? 422 00:46:03,241 --> 00:46:05,057 Come on, go back to your mum. 423 00:46:14,658 --> 00:46:17,816 Mrs Huang... you've done a lot of shopping. 424 00:46:17,916 --> 00:46:19,624 - It must all be heavy. - Yes. 425 00:46:19,817 --> 00:46:22,983 Tao, you come twice a week, don't you? 426 00:46:23,158 --> 00:46:26,241 Yes. And occasionally, three times. 427 00:46:27,374 --> 00:46:29,807 He pays every time. Very good customer. 428 00:46:30,989 --> 00:46:33,674 - Your shirt is very sexy. - You like it? 429 00:46:36,666 --> 00:46:38,776 - I'm going. - Okay. 430 00:46:39,116 --> 00:46:41,283 Goodbye. Goodbye, grandma! 431 00:46:41,908 --> 00:46:43,075 Goodbye, Tao. 432 00:46:43,241 --> 00:46:44,491 See you soon. 433 00:46:46,703 --> 00:46:48,447 He has a fiancรฉe. 434 00:46:48,866 --> 00:46:50,018 No, no. 435 00:46:50,200 --> 00:46:51,325 I swear. 436 00:46:56,741 --> 00:46:58,330 - Does that relieve you? - It's good. 437 00:46:58,650 --> 00:47:00,111 I love your hairstyle. 438 00:47:00,991 --> 00:47:02,366 You like it? 439 00:47:03,543 --> 00:47:05,126 You've changed again. 440 00:47:06,950 --> 00:47:10,596 Now that I'm single, I can change as much as I want. 441 00:47:11,970 --> 00:47:13,220 You're right. 442 00:47:16,188 --> 00:47:20,438 Didn't you say your husband was joining you? 443 00:47:21,051 --> 00:47:23,176 I can't wait to meet him. 444 00:47:24,118 --> 00:47:27,451 I am sure that like you, he's a good person. 445 00:47:28,533 --> 00:47:33,907 A man who lets his wife leave for so long... 446 00:47:34,283 --> 00:47:36,575 ...and who, since then, waits for her to come back... 447 00:47:37,783 --> 00:47:39,783 We don't see that every day. 448 00:47:41,616 --> 00:47:43,696 Your children will surely be adorable. 449 00:47:55,485 --> 00:48:00,610 Yes. You know, if all your people's men are like him... 450 00:48:01,283 --> 00:48:03,514 I'm moving to your country. 451 00:48:03,614 --> 00:48:06,875 Once I'm there, I'll open a big beauty salon. 452 00:48:07,366 --> 00:48:08,610 And who knows... 453 00:48:09,158 --> 00:48:11,656 Maybe I'll meet a good man for myself. 454 00:48:13,914 --> 00:48:15,672 Let me tell you something... 455 00:48:16,033 --> 00:48:19,908 The men who live here only think about their job. 456 00:48:20,075 --> 00:48:22,575 None of them are interested in love. 457 00:48:23,894 --> 00:48:25,875 With us, it's the same. 458 00:48:32,665 --> 00:48:34,079 Douyue... 459 00:48:37,658 --> 00:48:40,868 I've told you stories. 460 00:48:42,575 --> 00:48:44,241 I'm not married. 461 00:48:48,366 --> 00:48:51,197 The day before the day of our wedding ceremony... 462 00:48:51,514 --> 00:48:52,973 ...he cheated on me. 463 00:49:09,075 --> 00:49:10,616 You know, men... 464 00:49:12,321 --> 00:49:16,508 ...think about their ex when making important decisions. 465 00:49:18,045 --> 00:49:20,001 There's nothing we can do about it. 466 00:49:22,681 --> 00:49:24,139 They are like that. 467 00:49:36,317 --> 00:49:37,633 Have you seen the news? 468 00:49:38,239 --> 00:49:40,981 People were on about Africans from "Chocolate City". 469 00:49:41,981 --> 00:49:43,689 I find that sad. 470 00:49:46,801 --> 00:49:50,097 I didn't see it. I was at the plantation all day. 471 00:49:50,556 --> 00:49:51,868 I heard about it. 472 00:49:52,175 --> 00:49:54,723 The jewellery store saleswoman told me. 473 00:49:55,333 --> 00:49:59,394 The jewellery store was obliged to close due to the events. 474 00:50:11,116 --> 00:50:12,824 Here, look at these pics. 475 00:50:15,317 --> 00:50:18,317 Don't you think it's exaggerated, unjust and unworthy? 476 00:50:19,658 --> 00:50:22,441 For me, it goes beyond a closed jewellery store. 477 00:50:28,431 --> 00:50:30,074 Yes, it's unfair. 478 00:50:40,130 --> 00:50:42,421 Which one of you is Treasure? 479 00:50:43,325 --> 00:50:44,910 That's me. Why? 480 00:50:45,134 --> 00:50:47,634 Aya sent me to get my hair done. 481 00:50:47,810 --> 00:50:49,760 Tao, please sit down. 482 00:50:49,866 --> 00:50:51,222 Thank you. 483 00:50:52,616 --> 00:50:55,123 So what do we do? 484 00:50:55,806 --> 00:50:57,783 What cut would you like? 485 00:50:57,950 --> 00:51:00,001 It's already very short, you know? 486 00:51:01,033 --> 00:51:04,462 I go to the hairdresser two to three times a week. 487 00:51:04,866 --> 00:51:07,908 Three times a week? Why? 488 00:51:15,075 --> 00:51:18,353 When I was a kid, I dreamed of having a bicycle. 489 00:51:21,233 --> 00:51:23,318 All his life, my father was a worker. 490 00:51:23,610 --> 00:51:25,204 He worked at the factory. 491 00:51:25,764 --> 00:51:27,938 When he came home in the evening, I went up to him. 492 00:51:28,478 --> 00:51:30,645 I always asked him the same thing. 493 00:51:32,024 --> 00:51:36,609 "Dad, where is my bike? Where is it?" 494 00:51:39,789 --> 00:51:43,484 My father would hold me in his arms and say... 495 00:51:44,616 --> 00:51:48,375 "Tao, my boy, Dad will buy it for you soon." 496 00:51:49,342 --> 00:51:51,171 And then I was very happy. 497 00:51:51,700 --> 00:51:54,304 I knew it was just because... 498 00:51:56,124 --> 00:51:58,166 ...my father took me in his arms... 499 00:51:59,103 --> 00:52:00,645 ...and stroked my head. 500 00:52:33,234 --> 00:52:37,272 Today we are going to study the closed cup lid method. 501 00:52:37,392 --> 00:52:39,671 You have to use hand gestures. 502 00:52:40,158 --> 00:52:42,562 Once you have poured the boiling water... 503 00:52:43,156 --> 00:52:46,353 ...you can move the lid three times. 504 00:52:46,491 --> 00:52:48,116 And delicately... 505 00:52:48,504 --> 00:52:50,170 ...you put it back down.. 506 00:52:50,587 --> 00:52:52,379 ...so as to leave a space. 507 00:52:53,571 --> 00:52:55,488 Then, with this hand... 508 00:52:56,090 --> 00:52:57,923 ...and especially this phalanx... 509 00:52:58,098 --> 00:52:59,723 ...you settle the lid. 510 00:53:00,637 --> 00:53:01,812 Like so. 511 00:53:02,200 --> 00:53:04,950 Wait... it has to be straighter. 512 00:53:06,907 --> 00:53:08,030 That's it. 513 00:53:24,507 --> 00:53:26,139 I'm afraid of getting burned. 514 00:53:27,982 --> 00:53:30,606 Yes, that's the risk. Be careful. 515 00:53:31,537 --> 00:53:34,121 It hurts when you get burned. 516 00:53:44,071 --> 00:53:46,821 This is why each of our gestures... 517 00:53:47,239 --> 00:53:49,114 ...must be done precisely. 518 00:53:49,866 --> 00:53:51,908 It must be to the nearest millimetre. 519 00:54:19,983 --> 00:54:21,701 Be careful. 520 00:55:15,269 --> 00:55:16,477 Yes. 521 00:55:48,124 --> 00:55:49,904 Don't get tense. 522 00:56:00,564 --> 00:56:02,064 What perfume...! 523 00:56:07,848 --> 00:56:09,271 So, do you like it? 524 00:56:10,033 --> 00:56:11,408 It's delicious. 525 00:56:12,191 --> 00:56:13,739 I really like it. 526 00:56:14,116 --> 00:56:15,959 - Wen... - Mrs Zhang? 527 00:56:16,126 --> 00:56:18,959 Are you coming to see Li-Ben? He just went out. 528 00:56:19,290 --> 00:56:20,445 And Wang Cai? 529 00:56:20,545 --> 00:56:23,027 In the store room. I'll call him. 530 00:56:33,158 --> 00:56:34,555 Are you Aya? 531 00:56:34,655 --> 00:56:35,780 Yes. 532 00:56:36,342 --> 00:56:38,717 I'm Zhang Ying, Li-Ben's mum. 533 00:56:39,607 --> 00:56:40,824 I know. 534 00:56:45,396 --> 00:56:47,021 Nice to meet you. 535 00:56:47,619 --> 00:56:48,917 Me too. 536 00:56:50,376 --> 00:56:52,465 I need to get back to work. 537 00:56:52,565 --> 00:56:54,106 - Yes. - Bye. 538 00:57:00,200 --> 00:57:01,515 What brings you? 539 00:57:01,731 --> 00:57:03,356 We're having dinner at my mother's house. 540 00:57:03,475 --> 00:57:06,309 Ah... Give her my regards. 541 00:57:08,241 --> 00:57:10,533 Ah, Mum, you're here. 542 00:57:10,692 --> 00:57:11,723 Where have you been? 543 00:57:11,825 --> 00:57:13,160 I was in the area. 544 00:57:14,658 --> 00:57:16,059 So let's go? 545 00:57:17,055 --> 00:57:18,309 We'll leave you. 546 00:57:18,879 --> 00:57:19,962 Bye. 547 00:57:27,491 --> 00:57:31,293 The next time she comes, ring twice to alert me. 548 00:57:42,580 --> 00:57:45,528 - What are you drinking? - An orange juice. 549 00:57:45,942 --> 00:57:48,358 - Keva, I take the same thing. - OK. 550 00:57:48,533 --> 00:57:49,543 Thank you. 551 00:57:51,357 --> 00:57:53,862 I saw you chatting with Zhang Ying. 552 00:57:56,207 --> 00:57:57,415 Zhang Ying... 553 00:58:01,095 --> 00:58:04,879 I would have liked to have chatted longer. 554 00:58:07,616 --> 00:58:10,575 Just now, we barely met. 555 00:58:11,450 --> 00:58:14,325 But it was good to meet her. 556 00:58:20,286 --> 00:58:21,286 Aya... 557 00:58:21,533 --> 00:58:23,908 You're a beautiful person. A good person. 558 00:58:29,491 --> 00:58:30,848 Thank you. 559 00:58:49,116 --> 00:58:52,371 At this time of year, the leaves were almost all harvested. 560 00:59:01,533 --> 00:59:02,700 Let me see. 561 00:59:06,033 --> 00:59:07,241 Stay still. 562 00:59:07,931 --> 00:59:09,106 Oh... 563 00:59:20,856 --> 00:59:22,060 See that? 564 00:59:36,708 --> 00:59:41,458 Do you know that all the teas that we sell come from the same plants? 565 00:59:44,006 --> 00:59:46,605 This season, we pick winter tea. 566 00:59:46,817 --> 00:59:48,395 I take three leaves. 567 00:59:56,427 --> 00:59:57,706 Here, smell. 568 01:00:00,271 --> 01:00:01,771 Its scent is intense. 569 01:00:12,048 --> 01:00:15,340 That is the authentic scent of tea. 570 01:00:17,364 --> 01:00:20,871 I like it when Mei calls you Black Tea. 571 01:00:22,413 --> 01:00:23,934 I like it too. 572 01:00:28,491 --> 01:00:31,574 Experts say that black tea has a bright taste. 573 01:00:32,217 --> 01:00:34,467 How soft and smooth it is, like jade. 574 01:00:35,072 --> 01:00:37,989 When you taste it, it stays in your mouth a long time. 575 01:00:39,575 --> 01:00:43,504 After drinking it, it releases a new scent in the throat. 576 01:00:44,568 --> 01:00:49,568 This perfume that develops in the throat, resonates in the nose. 577 01:00:51,658 --> 01:00:52,866 I would say... 578 01:00:54,556 --> 01:00:56,615 ...that this is what you provoke in me. 579 01:01:25,087 --> 01:01:26,797 Are you sure you don't want it? 580 01:01:39,236 --> 01:01:40,403 Dad... 581 01:01:41,905 --> 01:01:43,364 Do you trust me? 582 01:01:46,450 --> 01:01:49,033 Why that question all of a sudden? 583 01:01:49,616 --> 01:01:52,241 Of course... I have complete confidence in you. 584 01:01:54,161 --> 01:01:56,202 So why are you hiding things from me? 585 01:01:56,575 --> 01:02:00,063 I don't understand why you don't tell me anything about your relationship. 586 01:02:01,009 --> 01:02:03,352 That Aya doesn't say anything is normal. 587 01:02:05,415 --> 01:02:07,024 But you are my father. 588 01:02:12,134 --> 01:02:14,967 Actually, I never know what you really think. 589 01:02:18,106 --> 01:02:19,751 It hurts Mum. 590 01:02:25,053 --> 01:02:26,470 And it hurts me too. 591 01:02:28,665 --> 01:02:30,457 There are certain things... 592 01:02:33,759 --> 01:02:35,748 ...which I find difficult to talk about. 593 01:02:37,293 --> 01:02:39,209 Your mother knows perfectly well. 594 01:02:41,692 --> 01:02:44,365 Don't think I want to hide all this from you... 595 01:02:48,681 --> 01:02:51,598 What I want above all... Itโ€™s about protecting you. 596 01:02:52,325 --> 01:02:55,748 You always want to protect me. But from what, exactly? 597 01:02:57,892 --> 01:02:59,561 This all scares me. 598 01:03:02,981 --> 01:03:05,189 Only the truth can protect me. 599 01:03:47,986 --> 01:03:50,717 They're building shopping centres here. 600 01:03:52,506 --> 01:03:55,045 "Chocolate City" will eventually disappear. 601 01:03:56,473 --> 01:03:57,473 And me... 602 01:03:58,045 --> 01:03:59,803 I'm going back to our country. 603 01:04:04,079 --> 01:04:06,996 Why do you say that? Are you sure you'll leave? 604 01:04:07,825 --> 01:04:11,076 I'm sure of it. What else can I do? 605 01:04:16,040 --> 01:04:18,998 Aya, your story touched me a lot. 606 01:04:20,033 --> 01:04:23,283 You are a woman who has a lot of courage. 607 01:04:23,708 --> 01:04:25,999 As soon as there's a problem, you know how to cope. 608 01:04:28,325 --> 01:04:30,283 I'd love to be that strong. 609 01:04:31,053 --> 01:04:32,256 Touli... 610 01:04:37,283 --> 01:04:41,366 I'm not like that. You're wrong. I'm not that brave. 611 01:04:46,389 --> 01:04:50,764 I wish that you'd be happy. To experience happiness and joy. 612 01:04:55,670 --> 01:04:59,912 I'd like you to tell me everything. Tell me your story. 613 01:05:08,009 --> 01:05:10,076 You want to know my story? 614 01:05:13,584 --> 01:05:15,272 I don't have a story. 615 01:05:16,001 --> 01:05:17,279 I have nothing. 616 01:05:26,283 --> 01:05:28,548 How nice of you. Thank you for understanding. 617 01:05:34,083 --> 01:05:35,249 Thank 618 01:07:53,700 --> 01:07:57,533 Wang Cai, I spoke with Touli. 619 01:07:58,408 --> 01:08:01,491 You know her well? What's her story? 620 01:08:10,158 --> 01:08:14,033 Touli was our employee. I hired her for five years. 621 01:08:14,658 --> 01:08:16,509 She was a very good employee. 622 01:08:18,748 --> 01:08:21,873 There was a man, Samuel, he was an African. 623 01:08:22,033 --> 01:08:24,048 He came to Canton twice a year. 624 01:08:24,931 --> 01:08:27,712 Buying... but not much. 625 01:08:29,402 --> 01:08:31,235 However, he came regularly. 626 01:08:31,754 --> 01:08:34,087 Every year, in January and June. 627 01:08:34,197 --> 01:08:36,228 Each time, there were a few days left. 628 01:08:37,491 --> 01:08:39,908 During each of his visits to Canton... 629 01:08:40,428 --> 01:08:42,805 ...he stopped to pick up Touli at the store... 630 01:08:43,451 --> 01:08:45,035 ...and he took her to dinner. 631 01:08:46,571 --> 01:08:48,113 Touli called him Sami. 632 01:08:49,533 --> 01:08:50,762 The day after... 633 01:08:52,090 --> 01:08:54,840 ...when she arrived at the store to work... 634 01:08:55,618 --> 01:08:57,355 ...she was in a good mood. 635 01:08:59,900 --> 01:09:02,192 But as soon as he left Canton... 636 01:09:03,070 --> 01:09:06,695 ...Touli was always sad for at least a week. 637 01:09:09,964 --> 01:09:13,693 One day, Touli received a phone call at the store. 638 01:09:14,825 --> 01:09:17,158 It was a woman calling. 639 01:09:18,283 --> 01:09:20,158 They spoke at length. 640 01:09:22,615 --> 01:09:28,162 This woman told Touli that Samuel was dead. 641 01:09:32,670 --> 01:09:33,795 And also... 642 01:09:34,624 --> 01:09:37,382 ...that Samuel was Touli's father. 643 01:09:41,215 --> 01:09:43,090 Touli was not aware of this. 644 01:09:46,491 --> 01:09:48,408 So she hung up... 645 01:09:48,976 --> 01:09:50,788 ...and she left the store. 646 01:09:53,092 --> 01:09:55,382 She never came back to work with us. 647 01:10:01,483 --> 01:10:03,749 So now you know Touli's story. 648 01:10:23,637 --> 01:10:25,812 This is my daughter, Eva. 649 01:10:30,090 --> 01:10:31,923 She turned 20 this year. 650 01:10:37,498 --> 01:10:38,538 Cai... 651 01:10:40,780 --> 01:10:42,773 You have to go find her. 652 01:10:44,355 --> 01:10:46,170 It's complicated for me. 653 01:10:50,016 --> 01:10:51,808 After all these years... 654 01:10:52,785 --> 01:10:54,910 ...to go back and see her like that... 655 01:10:58,498 --> 01:11:01,038 And then having to leave her again... 656 01:11:03,717 --> 01:11:05,515 It's not that easy. 657 01:11:08,554 --> 01:11:10,162 Have you thought of us? 658 01:11:14,129 --> 01:11:17,420 If you continue to ignore the existence of this child... 659 01:11:18,947 --> 01:11:23,155 ...don't you prevent us from any chance of a happy future? 660 01:11:31,545 --> 01:11:34,004 Do you remember what you asked me the other day? 661 01:11:35,200 --> 01:11:37,783 You wanted to know what my biggest dream was. 662 01:11:42,290 --> 01:11:44,178 Well, it's seeing my daughter again. 663 01:12:09,658 --> 01:12:10,783 Xiao Yan... 664 01:12:11,548 --> 01:12:13,560 You know what? In fact, I envy you. 665 01:12:14,981 --> 01:12:18,231 You envy me? Why's that, Korka? 666 01:12:19,866 --> 01:12:22,241 I don't see how you can envy me. 667 01:12:24,106 --> 01:12:26,115 I envy you because you're a dancer. 668 01:12:27,936 --> 01:12:30,145 You must never give up dancing. 669 01:12:30,904 --> 01:12:32,363 When you're on stage... 670 01:12:33,037 --> 01:12:36,225 ...everyone looks at you... in silence. 671 01:12:37,915 --> 01:12:39,623 I find that very beautiful. 672 01:12:46,470 --> 01:12:48,810 I too wanted to become a dancer. 673 01:12:50,707 --> 01:12:55,540 But no one believed in me, so I gave up trying. 674 01:12:56,533 --> 01:12:59,193 Above all, never do like me... All right? 675 01:13:02,796 --> 01:13:04,865 You know, itโ€™s not me who wants to give up. 676 01:13:06,624 --> 01:13:08,654 It's my body saying no more. 677 01:13:11,533 --> 01:13:14,991 On some days of despair, I talk to it. 678 01:13:16,075 --> 01:13:18,200 I ask it why it doesn't want to anymore. 679 01:13:19,075 --> 01:13:22,991 I hope that one day, it will desire to dance again. 680 01:13:23,809 --> 01:13:25,392 But more often than not... 681 01:13:25,845 --> 01:13:28,644 ...I have the impression that my body is no longer there. 682 01:13:30,200 --> 01:13:32,223 Can you imagine what that can do? 683 01:14:08,950 --> 01:14:10,150 Good evening, Cai. 684 01:14:10,700 --> 01:14:11,991 Korka... 685 01:14:12,158 --> 01:14:13,954 I wish you bon voyage. 686 01:14:15,900 --> 01:14:18,233 What makes you think I'm going somewhere? 687 01:14:18,821 --> 01:14:19,931 The suitcase. 688 01:14:22,700 --> 01:14:25,079 Good deal. Before, it cost too much. 689 01:14:25,366 --> 01:14:27,200 You took advantage of the sales. 690 01:14:28,039 --> 01:14:29,609 You're right to take this trip. 691 01:14:41,248 --> 01:14:43,457 I AM right to take this trip! 692 01:14:53,755 --> 01:14:55,361 - Not bad, eh? - Great. 693 01:14:55,686 --> 01:14:56,688 Your turn. 694 01:14:58,498 --> 01:15:00,998 - Come on, try again. - Wait. 695 01:15:06,840 --> 01:15:10,381 You know what you'll do for your birthday? 696 01:15:10,642 --> 01:15:12,275 It's worth celebrating 20 years. 697 01:15:12,790 --> 01:15:14,873 Are you going to party with your friends? 698 01:15:15,658 --> 01:15:18,861 An evening with the family. With friends the other night. 699 01:15:19,209 --> 01:15:21,689 That's great. I'm sure you'll be spoiled. 700 01:18:17,275 --> 01:18:18,858 It feels weird to me. 701 01:18:19,950 --> 01:18:23,642 Tomorrow I'm going to the island of Santo Antao, to Fontainhas. 702 01:18:24,403 --> 01:18:25,986 Eva is waiting for me there. 703 01:18:27,801 --> 01:18:29,217 Wang Cai... 704 01:18:30,741 --> 01:18:33,079 I think it a shame that you come back here... 705 01:18:34,408 --> 01:18:38,366 ...without having told Ying the reason for your trip. 706 01:18:40,241 --> 01:18:43,313 She already knew about you and Arhanja. 707 01:18:43,413 --> 01:18:45,247 She also knows about Eva. 708 01:18:48,757 --> 01:18:50,493 Let's talk about something else. 709 01:18:54,325 --> 01:18:56,743 May God give us health. 710 01:18:57,658 --> 01:18:59,040 For the rest... 711 01:18:59,994 --> 01:19:01,572 ...you just have to buy it. 712 01:19:01,956 --> 01:19:04,456 It was the favourite saying of your best friend. 713 01:19:06,572 --> 01:19:08,806 I always hated hearing it. 714 01:19:11,158 --> 01:19:13,991 Before he left to settle in Mexico... 715 01:19:14,931 --> 01:19:16,889 ...he dined here every evening. 716 01:19:17,150 --> 01:19:19,493 And every night, he made that toast. 717 01:19:19,864 --> 01:19:21,072 Wang Cai... 718 01:19:21,904 --> 01:19:23,779 Love can not be bought. 719 01:21:21,696 --> 01:21:25,192 If I can give you advice, come down with me. 720 01:21:25,373 --> 01:21:27,359 It's a shortcut... it will be faster. 721 01:21:27,582 --> 01:21:29,540 You have to go through there. 722 01:21:40,325 --> 01:21:41,907 You look happy. 723 01:21:45,866 --> 01:21:48,079 I'm still happy, believe it or not. 724 01:21:50,379 --> 01:21:52,504 These are different times. 725 01:21:56,012 --> 01:21:59,637 I see in your eyes that someone's in love with you... 726 01:22:00,006 --> 01:22:01,798 ...and that he makes you happy. 727 01:22:10,200 --> 01:22:11,798 I'll tell you a secret. 728 01:22:14,389 --> 01:22:16,264 I fall in love easily. 729 01:22:17,767 --> 01:22:19,407 It happens to me all the time. 730 01:22:20,997 --> 01:22:22,497 You're lucky. 731 01:22:26,325 --> 01:22:28,366 Yes, but... 732 01:22:30,506 --> 01:22:32,469 ...it can be painful. 733 01:22:40,813 --> 01:22:44,825 You know, my father... he restores paintings. 734 01:22:45,434 --> 01:22:47,227 But only landscapes. 735 01:22:49,975 --> 01:22:51,892 He wanted to become a doctor. 736 01:22:53,788 --> 01:22:57,288 Unfortunately, he had to abandon his studies. 737 01:22:57,946 --> 01:23:00,059 He had to take care of his parents. 738 01:23:01,137 --> 01:23:02,928 So he started working. 739 01:23:04,603 --> 01:23:06,430 My father often told me... 740 01:23:07,813 --> 01:23:12,243 ...that a restorer of paintings and a doctor do the same thing. 741 01:23:18,041 --> 01:23:20,874 It was he who insisted that my name be Wen. 742 01:23:21,991 --> 01:23:26,671 It means a cloud. A sinuous and beautiful cloud. 743 01:23:40,399 --> 01:23:42,274 The shortcut is this way. 744 01:23:42,575 --> 01:23:44,241 Thank you, madam. 745 01:23:44,583 --> 01:23:45,889 Don't mention it. 746 01:23:46,283 --> 01:23:47,575 Thank you. 747 01:25:35,366 --> 01:25:37,075 Mum, hurry up. 748 01:25:37,991 --> 01:25:41,741 Are you in a hurry now? You've been waiting for so long. 749 01:25:45,146 --> 01:25:46,938 Don't move, please. 750 01:25:48,477 --> 01:25:50,394 I have to take it in at the side. 751 01:26:16,349 --> 01:26:18,545 It's perfect. Very good. 752 01:26:53,241 --> 01:26:54,241 Eva! 753 01:27:17,673 --> 01:27:18,923 My child... 754 01:27:19,786 --> 01:27:21,327 My dearest child... 755 01:27:22,231 --> 01:27:23,439 Dad. 756 01:27:24,283 --> 01:27:27,908 Finally, I hear your voice. You can't imagine how happy I am. 757 01:27:28,658 --> 01:27:30,983 I knew that one day, you'd come to find me. 758 01:27:40,803 --> 01:27:43,408 Not a day goes by without me thinking about you. 759 01:27:47,606 --> 01:27:48,772 Eva... 760 01:27:50,517 --> 01:27:52,809 If I came back, it's for you. 761 01:29:35,241 --> 01:29:36,936 It's a gift for Li-Ben. 762 01:29:38,783 --> 01:29:40,991 Here... Look... 763 01:29:44,137 --> 01:29:47,303 You have to be careful... It's very fragile. 764 01:29:49,505 --> 01:29:50,797 What is it? 765 01:29:53,150 --> 01:29:55,920 She's an artist friend that I really like who did it. 766 01:29:57,825 --> 01:29:59,381 She's a friend of mine. 767 01:30:00,912 --> 01:30:02,506 It doesn't open. 768 01:30:05,248 --> 01:30:08,185 Li-Ben must confide his wishes to it... 769 01:30:08,866 --> 01:30:10,283 ...and all his dreams. 770 01:30:10,866 --> 01:30:12,241 That's wonderful. 771 01:30:14,158 --> 01:30:16,783 I don't dare touch it anymore. It's very fragile. 772 01:30:17,325 --> 01:30:19,572 I am sure that Li-Ben will appreciate it very much. 773 01:30:21,140 --> 01:30:22,455 I hope so. 774 01:30:22,658 --> 01:30:23,908 Thanks. 775 01:30:35,950 --> 01:30:37,325 What is it? 776 01:30:39,665 --> 01:30:40,832 Oh... 777 01:30:42,741 --> 01:30:44,983 However, they shouldn't only come tomorrow. 778 01:31:01,790 --> 01:31:04,232 Maybe it would be better that you stay in the room. 779 01:31:11,158 --> 01:31:13,825 Zhang Ying would be able to understand. 780 01:31:14,786 --> 01:31:16,778 But her parents will be there too. 781 01:31:19,825 --> 01:31:21,670 They might not accept it. 782 01:31:22,700 --> 01:31:23,866 Sorry. 783 01:31:31,908 --> 01:31:33,241 I'm sorry. 784 01:32:06,934 --> 01:32:08,850 Thanks for bringing all this. 785 01:32:09,650 --> 01:32:13,283 Everything is ready, everything is there, except the one for whom everything is organized. 786 01:32:13,483 --> 01:32:16,442 Sit down and let the women take care of it. 787 01:32:25,723 --> 01:32:27,514 How is business going? 788 01:32:29,145 --> 01:32:31,478 It's pretty quiet at the moment. 789 01:32:31,825 --> 01:32:33,116 It is not easy. 790 01:32:34,063 --> 01:32:37,605 I was told that Li-Ben likes to go to the plantation. 791 01:32:38,590 --> 01:32:42,006 Yes, he's starting to get used to work, little by little. 792 01:32:45,491 --> 01:32:47,491 Cheers! 793 01:32:51,741 --> 01:32:54,264 That's a good thing, that he works on the plantation. 794 01:32:54,821 --> 01:32:58,821 And it would be even better if he avoided this neighbourhood. 795 01:33:02,577 --> 01:33:04,869 Li-Ben really likes this neighbourhood. 796 01:33:05,059 --> 01:33:06,809 And he is the one who chooses. 797 01:33:07,608 --> 01:33:10,045 You should listen your father-in-law. He's right. 798 01:33:10,361 --> 01:33:12,654 It would be better if he stayed away. 799 01:33:14,345 --> 01:33:16,303 Li-Ben just turned 20... 800 01:33:20,783 --> 01:33:22,241 Cheers. 801 01:33:26,491 --> 01:33:29,272 We're toasting together. Sit down. 802 01:33:36,283 --> 01:33:37,491 Thanks. 803 01:33:40,001 --> 01:33:41,334 Like some? 804 01:33:48,040 --> 01:33:50,540 Let's raise our glasses. Cheers! 805 01:34:04,108 --> 01:34:05,436 Here, taste this. 806 01:34:06,783 --> 01:34:09,422 Sorry, I interrupted you. What were you saying? 807 01:34:09,522 --> 01:34:11,393 What were we talking about? 808 01:34:11,493 --> 01:34:14,803 We were talking about the Africans, those awful, vicious snakes. 809 01:34:15,118 --> 01:34:18,118 We need to keep them away from our society. 810 01:34:18,325 --> 01:34:21,069 Those people can't be trusted. 811 01:34:21,866 --> 01:34:24,584 I saw a photo exhibition of them. 812 01:34:26,175 --> 01:34:28,325 They're compared to animals. 813 01:34:28,816 --> 01:34:33,107 People criticized her, but I found nothing shocking. 814 01:34:39,116 --> 01:34:40,366 Grandpa... 815 01:34:41,728 --> 01:34:43,186 Are you talking about that? 816 01:34:43,400 --> 01:34:44,442 Yes. 817 01:34:46,079 --> 01:34:47,829 For me, it's shameful. 818 01:34:51,197 --> 01:34:53,225 Do you know any Africans? 819 01:34:53,999 --> 01:34:55,999 Even just one? Do you know one? 820 01:34:57,408 --> 01:34:59,116 So what are you talking about? 821 01:34:59,420 --> 01:35:00,545 Li-Ben... 822 01:35:03,158 --> 01:35:07,021 Hey, we're the ones creating the new silk roads. 823 01:35:07,121 --> 01:35:10,084 We're opening a bunch of new routes to the world. 824 01:35:11,168 --> 01:35:13,139 You must first open up to other people. 825 01:35:15,450 --> 01:35:18,950 Only then will these roads make any sense. 826 01:35:20,797 --> 01:35:24,864 If these roads do not allow us to meet others, to know each other... 827 01:35:26,075 --> 01:35:28,405 ...then they make no sense to me. 828 01:35:29,688 --> 01:35:30,951 Li-Ben... 829 01:36:13,247 --> 01:36:17,030 The last time I made a toast, was in Cape Verde. 830 01:36:17,332 --> 01:36:19,248 We were in Mindelo. 831 01:36:22,158 --> 01:36:23,700 That night... 832 01:36:24,951 --> 01:36:28,334 ...like every other evening, you were not there. 833 01:36:31,035 --> 01:36:36,743 I wanted to fully experience my solitude elsewhere than at home. 834 01:36:41,616 --> 01:36:43,325 I went to a bar. 835 01:36:43,598 --> 01:36:45,139 I had a drink. 836 01:36:46,051 --> 01:36:48,092 I made friends with a French girl. 837 01:36:48,887 --> 01:36:50,623 She was travelling alone. 838 01:36:51,965 --> 01:36:54,131 I remember that before she left... 839 01:36:54,962 --> 01:36:57,462 ...she made a final toast and told me... 840 01:36:58,241 --> 01:37:00,408 ...a sentence of great beauty... 841 01:37:01,981 --> 01:37:04,106 ...which has lived with me since that moment. 842 01:37:07,228 --> 01:37:09,311 "With sweet perspectives." 843 01:37:18,658 --> 01:37:20,569 So I want to raise my glass with you... 844 01:37:21,491 --> 01:37:23,178 ...with sweet perspectives. 845 01:37:33,181 --> 01:37:35,248 I never told you about that evening. 846 01:37:41,325 --> 01:37:42,819 Dad... Mum... 847 01:37:46,241 --> 01:37:50,991 I hope one day you'll see the world in a different way. 848 01:37:51,230 --> 01:37:53,802 You drag me back to the past, with your thoughts. 849 01:37:54,472 --> 01:37:58,231 Li-Ben is 20 years old and yet, you've still not evolved. 850 01:37:59,450 --> 01:38:01,998 You let this hatred constantly invade you. 851 01:38:02,798 --> 01:38:05,381 I get the impression that you'll never find peace. 852 01:38:14,900 --> 01:38:16,733 All I want to tell you... 853 01:38:21,283 --> 01:38:24,155 ...is that's because I'm not your unhappy little girl. 854 01:38:26,491 --> 01:38:28,701 I'm not an unhappy woman. 855 01:38:32,056 --> 01:38:33,639 I'm doing very well. 856 01:39:07,908 --> 01:39:09,228 Grandpa... 857 01:39:10,790 --> 01:39:13,150 The music started in the bedroom. 858 01:39:13,494 --> 01:39:15,040 It's Bluetooth. 859 01:39:17,730 --> 01:39:19,181 From now on... 860 01:39:21,540 --> 01:39:26,040 ...all things are connected to each other. 861 01:39:47,606 --> 01:39:49,356 I'm a little tired. 862 01:39:50,868 --> 01:39:52,350 I'm going to leave you. 863 01:40:25,824 --> 01:40:27,074 Dad... 864 01:40:30,082 --> 01:40:32,498 No need to tell you what you already know. 865 01:43:27,991 --> 01:43:29,325 How are you doing? 866 01:43:33,200 --> 01:43:34,200 And you? 867 01:43:44,512 --> 01:43:45,595 It's her. 868 01:43:48,533 --> 01:43:50,450 I know. It's Eva. 869 01:43:56,470 --> 01:44:00,762 Children are born to help parents grow. 870 01:44:04,996 --> 01:44:06,996 You mustn't regret the past... 871 01:44:07,447 --> 01:44:09,530 ...Nor worry about the future. 872 01:44:10,166 --> 01:44:12,067 Living entirely in the present... 873 01:44:12,741 --> 01:44:16,528 ...is to coexist with the past and the future. 874 01:44:20,283 --> 01:44:22,075 I forgive everything... 875 01:44:23,168 --> 01:44:24,709 ...but I don't forget. 876 01:44:51,540 --> 01:44:53,748 Miss Aya Yohou... 877 01:44:54,033 --> 01:44:58,575 ...do you agree to take as your husband Mr Toussaint Wasi here present? 878 01:44:58,741 --> 01:45:02,450 If this is your wish, say "Yes, I agree." 61600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.