Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,916 --> 00:01:54,583
Everything is perfect.
I'm very happy.
2
00:01:55,535 --> 00:01:56,618
I hope so.
3
00:02:02,269 --> 00:02:04,352
- You're beautiful.
- Thank you.
4
00:02:04,825 --> 00:02:06,325
Hold your breath.
5
00:02:09,837 --> 00:02:10,966
Thanks.
6
00:03:12,845 --> 00:03:14,122
Stop.
7
00:03:18,896 --> 00:03:20,341
Everything is fine.
8
00:03:42,007 --> 00:03:46,049
Hey! You said you'd stop
when we got married.
9
00:03:46,207 --> 00:03:48,457
But we're not married yet.
10
00:03:48,747 --> 00:03:50,622
Hey, that's not fair.
11
00:03:50,825 --> 00:03:51,838
OK. OK.
12
00:03:51,938 --> 00:03:53,278
You stop!
13
00:03:53,652 --> 00:03:54,732
That's it.
14
00:03:55,631 --> 00:03:56,631
Thanks.
15
00:04:29,368 --> 00:04:30,771
But stop.
16
00:04:31,125 --> 00:04:32,738
You're such a jealous person.
17
00:04:35,001 --> 00:04:36,482
No, Toussaint.
18
00:04:38,277 --> 00:04:39,574
I'm not jealous.
19
00:04:42,112 --> 00:04:45,620
I don't want to live my future
in lies...
20
00:04:46,645 --> 00:04:47,686
...and bitterness.
21
00:04:49,540 --> 00:04:51,082
I won't be like my mother...
22
00:04:51,366 --> 00:04:54,391
...who is always smiling,
yet her life was a misery.
23
00:04:56,548 --> 00:04:57,590
So.
24
00:05:19,825 --> 00:05:22,575
Ovation for the mayor!
25
00:05:25,983 --> 00:05:27,150
Very well...
26
00:05:28,186 --> 00:05:29,774
Please be standing.
27
00:05:30,158 --> 00:05:33,751
We shall begin
with Mr Toussaint Wasi.
28
00:05:35,038 --> 00:05:36,872
Mr Toussaint Wasi...
29
00:05:37,420 --> 00:05:39,742
Do you agree to take
as your wife...
30
00:05:39,868 --> 00:05:42,204
...Miss Aya Yohou, here present?
31
00:05:42,325 --> 00:05:45,423
If this is your wish,
say "Yes, I agree."
32
00:05:46,061 --> 00:05:47,829
Yes, I agree.
33
00:05:57,834 --> 00:05:59,454
Well done, Toussaint!
34
00:06:00,322 --> 00:06:01,364
Very well...
35
00:06:02,283 --> 00:06:04,116
Miss Aya Yohou...
36
00:06:04,575 --> 00:06:08,868
Do you agree to take as your husband,
Mr Toussaint Wasi here present?
37
00:06:09,241 --> 00:06:12,533
If this is your wish,
say: "Yes, I agree."
38
00:06:24,866 --> 00:06:26,298
Toussaint...
39
00:06:27,283 --> 00:06:29,063
You're not happy with me.
40
00:06:34,100 --> 00:06:36,434
I'd like you to find happiness...
41
00:06:36,616 --> 00:06:38,241
and that you feel free...
42
00:06:38,408 --> 00:06:40,259
...to live the life you dream of...
43
00:06:41,012 --> 00:06:42,803
...deep inside you.
44
00:06:57,747 --> 00:06:59,079
I say no.
45
00:07:00,325 --> 00:07:01,821
She said no?
46
00:07:02,575 --> 00:07:05,075
What?...Aya said no?
47
00:07:11,233 --> 00:07:13,108
It's emotional!
48
00:07:13,298 --> 00:07:15,548
Calm down please.
49
00:07:16,009 --> 00:07:17,615
We shall leave to the future...
50
00:07:17,783 --> 00:07:20,236
...time for the bride
to come to her senses.
51
00:08:43,450 --> 00:08:45,525
- It smells good, darling.
- Thanks.
52
00:09:12,325 --> 00:09:14,241
Good evening,
how are you?
53
00:09:14,399 --> 00:09:16,727
What would you like?
Everything is fresh.
54
00:09:17,142 --> 00:09:18,408
Yes, I know.
55
00:09:19,400 --> 00:09:21,025
- Good evening.
- Good evening.
56
00:09:21,407 --> 00:09:22,973
Do you want some?
57
00:09:23,116 --> 00:09:25,173
No, thank you, I'm fine.
58
00:09:26,158 --> 00:09:27,241
Bye.
59
00:09:31,283 --> 00:09:32,825
- Hi.
- Hi.
60
00:09:32,991 --> 00:09:35,503
I'll let you see
if you like something.
61
00:09:35,603 --> 00:09:36,700
Okay.
62
00:09:41,689 --> 00:09:45,616
- Good evening, Zhou.
- Hi, Aya. It's been ages. How are you?
63
00:09:45,783 --> 00:09:46,866
Oh, I'm fine.
64
00:09:47,931 --> 00:09:49,368
- The usual?
- Yes.
65
00:09:50,192 --> 00:09:51,358
Fine.
66
00:09:56,408 --> 00:09:57,958
It's the best in the market.
67
00:09:58,058 --> 00:10:00,778
If you say so.
See you soon.
68
00:10:01,465 --> 00:10:03,631
- Yes, I'll be back.
- Thank you.
69
00:10:03,783 --> 00:10:06,111
- Have a good evening.
- Bye.
70
00:10:12,741 --> 00:10:14,491
- Good evening.
- Good evening, Aya.
71
00:10:15,075 --> 00:10:16,316
I got this for you
at the market.
72
00:10:16,416 --> 00:10:18,133
- My favourite.
- Yes, I know.
73
00:10:18,393 --> 00:10:20,479
- Thanks a lot.
- Don't mention it.
74
00:10:23,442 --> 00:10:24,817
Douyue!
75
00:10:26,196 --> 00:10:28,446
Yes, I'll be right with you.
76
00:10:29,325 --> 00:10:31,491
Hi. I'll be yours
in a second.
77
00:10:31,650 --> 00:10:32,483
Okay.
78
00:10:32,658 --> 00:10:34,604
I'm going to check on Grandma.
79
00:10:34,731 --> 00:10:35,814
Grandma...
80
00:10:36,020 --> 00:10:37,488
Taking a look.
81
00:10:37,588 --> 00:10:40,018
I wouldn't want
your perm to fail.
82
00:10:43,575 --> 00:10:46,190
So what colour do you
want me to make you?
83
00:10:47,033 --> 00:10:48,096
Transparent.
84
00:10:48,196 --> 00:10:49,683
Hello, Aya.
85
00:10:50,408 --> 00:10:51,697
Hello, Tao.
86
00:10:52,075 --> 00:10:54,229
Hello, boss. You got a crowd.
87
00:10:55,533 --> 00:10:57,200
- Yes, see you later.
- Okay.
88
00:10:57,366 --> 00:10:59,241
- Good evening.
- See you later.
89
00:11:00,658 --> 00:11:02,397
I'm not asking you
if you want some tea.
90
00:11:02,884 --> 00:11:04,026
Why not?
91
00:11:04,412 --> 00:11:06,084
I know what you'll say.
92
00:11:07,692 --> 00:11:11,733
"Oh no, what is this?
You dare pretend it's tea?"
93
00:11:12,491 --> 00:11:14,748
"It takes time
to make good tea."
94
00:11:15,230 --> 00:11:19,061
"Preparing tea
is a world of its own."
95
00:11:25,139 --> 00:11:26,658
Thank you, Douyue.
96
00:11:28,783 --> 00:11:30,616
- It's very beautiful.
- You like it?
97
00:12:34,614 --> 00:12:36,155
What did you come to buy?
98
00:12:36,533 --> 00:12:40,241
Fabric, sheets,
shirts, T-shirts...
99
00:12:40,408 --> 00:12:43,311
And I'm looking for locks of hair
and jewellery.
100
00:12:43,584 --> 00:12:45,834
Do you know where
you plan to buy that?
101
00:12:46,033 --> 00:12:49,241
I've found it,
but I think it's too dear.
102
00:12:49,408 --> 00:12:52,616
- I know good places.
- Here? In Canton?
103
00:12:53,116 --> 00:12:54,979
- I'll get your phone number.
- Okay.
104
00:12:55,079 --> 00:12:56,246
How nice.
105
00:12:58,575 --> 00:13:00,323
- Hello, Treasure.
- Hello, gorgeous.
106
00:13:00,423 --> 00:13:02,170
- Hello, Vivi.
- Hi.
107
00:13:02,404 --> 00:13:04,748
Can you fit me in
tomorrow afternoon at 6?
108
00:13:04,978 --> 00:13:08,131
- I'll make some changes for you.
- Thank you so much.
109
00:13:08,540 --> 00:13:10,707
- Bye bye.
- Bye. See you.
110
00:13:23,084 --> 00:13:24,312
Busy?
111
00:13:24,412 --> 00:13:27,373
No. Two orders since this morning.
112
00:13:27,794 --> 00:13:29,358
I'll see to that later.
113
00:13:31,444 --> 00:13:32,694
Hi, Wen.
114
00:13:33,408 --> 00:13:34,450
Hi.
115
00:13:35,158 --> 00:13:37,420
I'll drop these boxes.
Will you take them downstairs?
116
00:13:39,283 --> 00:13:42,158
Okay, I do it...
As usual.
117
00:13:42,293 --> 00:13:43,668
Scram!
118
00:13:47,700 --> 00:13:50,575
- Hi, Aya.
- Hi, Wen. How are you?
119
00:13:51,610 --> 00:13:53,217
The water's boiling.
120
00:13:53,663 --> 00:13:56,475
- There's no one here.
- I expected you.
121
00:13:56,575 --> 00:13:58,733
You did it for me? Thank you.
122
00:13:59,232 --> 00:14:01,100
The boss and Li-Ben
are downstairs.
123
00:14:01,491 --> 00:14:03,366
All right, I'll go down.
124
00:14:10,733 --> 00:14:12,733
- Hello.
- Hi, Aya.
125
00:14:16,819 --> 00:14:17,944
Look!
126
00:14:21,717 --> 00:14:23,592
These are the new models.
127
00:14:25,934 --> 00:14:27,600
They're very beautiful.
128
00:14:27,999 --> 00:14:29,655
Yes, wonderful.
129
00:14:30,201 --> 00:14:31,764
I knew you'd like them.
130
00:14:32,137 --> 00:14:33,137
Yes.
131
00:14:34,482 --> 00:14:37,623
In addition to these tea sets,
we received some new teas.
132
00:14:54,225 --> 00:14:56,342
Here, smell this.
133
00:14:58,788 --> 00:15:00,497
So... Go to work!
134
00:15:01,283 --> 00:15:02,514
Cheer up!
135
00:15:02,825 --> 00:15:04,325
I'm going to the plantation.
136
00:15:05,283 --> 00:15:07,514
Yeah, just to stroll around.
137
00:15:09,491 --> 00:15:10,575
Hm...
138
00:15:10,718 --> 00:15:12,882
It has a unique scent.
139
00:15:19,241 --> 00:15:20,897
I really like the scent.
140
00:15:21,418 --> 00:15:22,545
Me too.
141
00:15:30,241 --> 00:15:33,076
Could you put this box
of Oolong away, please?
142
00:15:33,471 --> 00:15:34,888
Yes of course.
143
00:15:58,285 --> 00:16:00,255
Mmm, that sure smells good.
144
00:16:00,533 --> 00:16:03,116
- Mei was looking for you.
- Thanks.
145
00:16:03,759 --> 00:16:05,801
Your ravioli look good.
146
00:16:11,483 --> 00:16:14,108
The stuffing is made from celery,
carrot and cabbage.
147
00:16:14,336 --> 00:16:16,514
- Everything you like.
- Delicious.
148
00:16:17,116 --> 00:16:18,780
Yes, they're great.
149
00:16:22,583 --> 00:16:24,311
Bye, I'll go see Mei.
150
00:16:24,741 --> 00:16:26,608
- See you later.
- Bye.
151
00:16:31,662 --> 00:16:34,662
- What were those orders?
- 'Best Tea' came.
152
00:16:34,840 --> 00:16:37,809
They want 50 chrysanthemum
and 25 Guanyin.
153
00:16:39,075 --> 00:16:41,533
- Did you bill them?
- No, not yet.
154
00:16:42,116 --> 00:16:44,334
Show me the invoice
before sending it.
155
00:16:44,616 --> 00:16:45,616
Alright.
156
00:16:49,366 --> 00:16:51,700
I'm leaving for the plantation
early tomorrow.
157
00:16:51,919 --> 00:16:53,278
You can close up.
158
00:16:53,533 --> 00:16:55,444
- Have good evening.
- You too.
159
00:16:57,041 --> 00:16:58,249
Hi, Korka.
160
00:16:58,408 --> 00:17:01,350
- Did you miss me?
- You can say that again.
161
00:17:01,741 --> 00:17:03,075
We didn't see you yesterday.
162
00:17:03,241 --> 00:17:07,116
I was exhausted...
I didn't wake up.
163
00:17:07,283 --> 00:17:08,533
And you, how are you?
164
00:17:08,700 --> 00:17:11,868
Just doing our rounds...
Have to keep moving.
165
00:17:11,968 --> 00:17:14,553
All the best, guys.
Take care. Bye.
166
00:17:19,420 --> 00:17:22,504
Aya, you look beautiful today.
167
00:17:23,200 --> 00:17:25,030
Well, I wanted to see you.
168
00:17:25,325 --> 00:17:27,922
Mind your own business,
and stop snooping.
169
00:17:29,389 --> 00:17:31,154
My life is none of your concern.
170
00:17:31,283 --> 00:17:33,616
Okay, okay...
no need to attack me.
171
00:17:40,381 --> 00:17:43,201
- Is everything okay, pet?
- Yes, don't worry.
172
00:17:43,942 --> 00:17:45,683
Did I pay you yesterday?
173
00:17:45,783 --> 00:17:48,575
No, but no matter...
It's a gift for you.
174
00:17:48,741 --> 00:17:51,147
- Thank you very much.
- Don't mention it.
175
00:18:16,283 --> 00:18:17,550
The blue one.
176
00:18:17,733 --> 00:18:20,241
- You like this one?
- Yes.
177
00:18:20,400 --> 00:18:22,756
- Take a look at it.
- Thanks.
178
00:18:23,142 --> 00:18:25,517
So. You like it?
179
00:18:25,707 --> 00:18:26,848
It's a bit heavy.
180
00:18:26,948 --> 00:18:28,748
No no no.
181
00:18:29,200 --> 00:18:31,295
Wait. You see?
182
00:18:35,075 --> 00:18:37,780
- Thank you so much.
- One, two, three.
183
00:18:44,309 --> 00:18:47,873
Be careful, it's very hot.
Hold the cup like this.
184
00:19:09,991 --> 00:19:11,162
So?
185
00:19:11,288 --> 00:19:15,242
White tea is very good,
but I prefer yellow tea.
186
00:19:15,342 --> 00:19:17,700
It's more surprising
and interesting.
187
00:19:18,701 --> 00:19:20,389
We have other kinds of tea...
188
00:19:21,035 --> 00:19:23,022
...including the most classic ones.
189
00:19:23,825 --> 00:19:26,533
Here...
This is the list of our different teas.
190
00:19:27,283 --> 00:19:29,084
- Thanks very much.
- Youโre welcome.
191
00:19:30,325 --> 00:19:31,783
- Here, for you.
- Thank you.
192
00:19:38,616 --> 00:19:42,262
He says he got lost
in the shopping streets.
193
00:19:42,616 --> 00:19:47,908
Since you've been friends a long time,
and that you're doing business...
194
00:19:48,075 --> 00:19:50,049
...he'd like you
to reduce the price.
195
00:19:50,149 --> 00:19:52,750
It's too expensive per unit.
196
00:19:52,962 --> 00:19:55,236
How many does he want?
197
00:20:15,192 --> 00:20:18,462
He says that he would like
to buy a thousand of this colour...
198
00:20:18,735 --> 00:20:20,740
and 700 of this other colour.
199
00:20:20,840 --> 00:20:26,623
And quote the Prophet to him...
peace be upon him...
200
00:20:26,809 --> 00:20:30,559
"God grants His mercy
to accommodating sellers and buyers."
201
00:20:31,491 --> 00:20:36,908
I'll try to explain to him differently,
otherwise he won't understand
202
00:20:37,075 --> 00:20:39,991
the words of the Prophet,
peace be upon Him.
203
00:20:40,158 --> 00:20:41,991
I will translate differently.
204
00:20:42,158 --> 00:20:45,026
He says he still has stock
in Africa...
205
00:20:45,126 --> 00:20:48,073
...and he can't take more.
As the Prophet said...
206
00:20:48,173 --> 00:20:49,933
...you have to be conciliatory.
207
00:20:50,033 --> 00:20:54,916
So would you give a discount?
Or he won't take that many.
208
00:21:25,533 --> 00:21:28,741
He wants to take
1,000 of this model.
209
00:21:28,908 --> 00:21:30,407
A thousand?
210
00:21:37,767 --> 00:21:39,850
He says your price suits him.
211
00:21:40,200 --> 00:21:41,325
Deal done.
212
00:21:41,491 --> 00:21:43,814
This model is very fashionable.
A novelty.
213
00:21:43,970 --> 00:21:47,908
It's a novelty, very fashionable.
214
00:21:48,075 --> 00:21:52,283
No, thank you.
I'll settle for this model.
215
00:22:23,236 --> 00:22:25,075
Do you still need me?
216
00:22:25,741 --> 00:22:28,376
You know what, Wen?
I still need you.
217
00:22:30,069 --> 00:22:31,361
Thank you.
218
00:22:31,991 --> 00:22:33,486
You can go home.
219
00:22:34,408 --> 00:22:35,866
Have a good evening.
220
00:22:39,107 --> 00:22:40,816
- Goodbye.
- Bye.
221
00:24:01,616 --> 00:24:03,431
Sorry for arriving so late.
222
00:24:04,158 --> 00:24:06,950
No, it's for me
to apologise to you.
223
00:24:07,124 --> 00:24:09,612
You've taken the trouble
to make this journey for me.
224
00:24:13,036 --> 00:24:15,202
I know you're an enthusiast.
225
00:24:16,616 --> 00:24:20,767
Yes, I love everything
related to the world of tea.
226
00:24:21,491 --> 00:24:24,376
But I still have
a long way to go.
227
00:24:25,033 --> 00:24:27,991
I'm always afraid
of spilling a hot cup.
228
00:24:31,248 --> 00:24:33,915
I made the choice
of taking this one for tonight.
229
00:24:35,158 --> 00:24:38,300
A mountain Oolong
which was smoked over charcoal.
230
00:24:38,400 --> 00:24:40,233
It has a particular scent.
231
00:24:40,533 --> 00:24:43,150
I'll tell you more
when we try it.
232
00:24:43,634 --> 00:24:47,462
We have three teapots
which are suitable for enhancing its aroma.
233
00:24:58,908 --> 00:25:01,876
These three teapots are good.
Choose one.
234
00:25:04,942 --> 00:25:06,025
That one.
235
00:25:27,342 --> 00:25:29,556
Okay, we can begin.
236
00:25:30,371 --> 00:25:31,579
All right.
237
00:25:58,033 --> 00:25:59,075
Thanks.
238
00:26:07,295 --> 00:26:08,908
It's very intense.
239
00:26:10,783 --> 00:26:12,575
Smell it again.
240
00:26:29,708 --> 00:26:33,150
In Asia, we say "taste the tea"
for "drink the tea".
241
00:26:33,616 --> 00:26:36,376
"Taste" is written
with three identical characters.
242
00:26:37,033 --> 00:26:39,259
This character means "mouth".
243
00:26:39,965 --> 00:26:43,465
So a cup of tea
can be tasted in three sips.
244
00:26:44,325 --> 00:26:47,064
The first suggests the surroundings.
245
00:26:48,483 --> 00:26:49,896
The whole environment.
246
00:26:50,535 --> 00:26:52,567
The second reveals the taste.
247
00:26:53,705 --> 00:26:55,582
The third exalts your soul.
248
00:26:55,944 --> 00:26:57,692
That is, your feelings.
249
00:27:10,033 --> 00:27:11,241
Li-Ben...
250
00:27:12,637 --> 00:27:14,845
...loves being with you
at the shop.
251
00:27:16,325 --> 00:27:17,533
Me too.
252
00:27:17,700 --> 00:27:19,241
I get on well with him.
253
00:27:19,783 --> 00:27:22,223
You're lucky
to have a son like him.
254
00:27:34,155 --> 00:27:36,996
Li-Ben will be 20 years old this year.
255
00:27:38,965 --> 00:27:42,606
For me, it's the best age...
It comes with hope.
256
00:27:43,147 --> 00:27:45,309
It must be celebrated
as it should be.
257
00:27:47,037 --> 00:27:48,871
I often dream...
258
00:27:49,645 --> 00:27:52,715
...to open a tea shop
in the village where I come from.
259
00:27:53,285 --> 00:27:57,340
I'd like to introduce my people
to tea and the art of tea.
260
00:27:58,080 --> 00:28:02,121
The teas we drink at home
have no quality. They're worthless.
261
00:28:02,708 --> 00:28:05,166
They have no taste.
They don't bring anything.
262
00:28:07,496 --> 00:28:08,746
And you?
263
00:28:08,928 --> 00:28:11,105
Can you tell me
your biggest dream?
264
00:28:31,116 --> 00:28:33,768
Between each preparation step...
265
00:28:33,868 --> 00:28:36,410
...you have to take time
to breathe...
266
00:28:38,658 --> 00:28:41,491
...by concentrating
on your own breathing.
267
00:28:41,950 --> 00:28:46,908
Only by doing this, will you enjoy
every moment with tea.
268
00:29:27,941 --> 00:29:29,879
I stayed up late,
on the phone.
269
00:29:30,857 --> 00:29:32,668
Very late.
270
00:29:35,575 --> 00:29:39,215
And with whom did you talk so much,
so late at night?
271
00:29:40,270 --> 00:29:42,561
Come on, don't keep
your secrets from me.
272
00:29:43,089 --> 00:29:44,405
My big sister.
273
00:29:47,033 --> 00:29:49,123
Your sister?
If you say so.
274
00:29:49,223 --> 00:29:52,175
Cut it out!
Eat and stop asking questions.
275
00:29:54,700 --> 00:29:58,116
My boss reported
lots of new products.
276
00:29:58,470 --> 00:30:00,418
I have a bunch of tastings to do.
277
00:30:00,577 --> 00:30:02,035
Of new products?
278
00:30:02,379 --> 00:30:03,433
For you?
279
00:30:03,533 --> 00:30:06,371
No, not for me.
For the customers.
280
00:30:14,991 --> 00:30:16,741
Don't pick up.
Let it ring.
281
00:30:19,529 --> 00:30:21,371
He'll call you back.
You'll see.
282
00:30:31,150 --> 00:30:35,108
The thing to do with men,
is let them languish.
283
00:30:36,866 --> 00:30:38,866
Why would I do that?
284
00:30:39,540 --> 00:30:41,790
How long have you known about men?
285
00:30:52,158 --> 00:30:53,527
Hello everyone.
286
00:30:53,790 --> 00:30:56,290
- Good evening.
- No, thank you.
287
00:30:57,575 --> 00:30:59,141
We don't want anything.
288
00:30:59,241 --> 00:31:02,433
- New fans.
- No, thank you, we don't want it.
289
00:31:04,340 --> 00:31:06,078
Have I done something wrong?
290
00:31:06,178 --> 00:31:08,860
That stuff stinks.
291
00:31:08,963 --> 00:31:11,120
I advise you to go
find something else.
292
00:31:11,373 --> 00:31:12,957
All right.
293
00:31:13,116 --> 00:31:14,421
I'll come back.
294
00:31:14,529 --> 00:31:17,490
- Why does he bother you?
- But, Aya...
295
00:31:17,700 --> 00:31:21,585
They come all the time.
They don't let us breathe.
296
00:31:21,848 --> 00:31:24,183
Breathe...? Breathe where?
297
00:31:24,283 --> 00:31:26,366
We need peace
in our salon.
298
00:31:26,588 --> 00:31:28,457
And where's your salon?
299
00:31:28,756 --> 00:31:31,569
Your salon is here, in his place,
in his country.
300
00:31:32,087 --> 00:31:33,087
Vivi...
301
00:31:33,339 --> 00:31:36,702
...if you're not happy here,
go back where you came from.
302
00:31:44,965 --> 00:31:46,548
Thanks Treasure.
303
00:31:49,705 --> 00:31:51,622
I'm going to go change.
304
00:31:56,939 --> 00:31:58,241
There you are.
305
00:31:58,978 --> 00:32:00,561
You're an angel, Joshua.
306
00:32:05,457 --> 00:32:06,582
Wow!
307
00:32:07,540 --> 00:32:10,015
Say, you look fabulous.
308
00:32:12,442 --> 00:32:13,733
Thank you.
309
00:32:15,200 --> 00:32:16,783
Wonderful.
310
00:32:16,991 --> 00:32:18,933
Your man will be in heaven.
311
00:32:19,033 --> 00:32:20,757
Thanks, that's nice.
312
00:32:22,424 --> 00:32:24,882
My man... He's Chinese.
313
00:32:37,900 --> 00:32:39,600
- Good evening.
- Good evening.
314
00:32:39,700 --> 00:32:41,398
Mr Wang has already arrived.
315
00:32:41,498 --> 00:32:43,694
Please follow me.
316
00:33:23,423 --> 00:33:24,715
Thanks.
317
00:33:39,908 --> 00:33:43,575
Every day I see a man
in the building opposite.
318
00:33:44,298 --> 00:33:48,590
I see him come and go
between his kitchen and his dining room.
319
00:33:49,390 --> 00:33:51,982
I see him seriously
preparing meals.
320
00:33:52,196 --> 00:33:54,553
When it's all ready,
his wife appears.
321
00:33:54,950 --> 00:33:57,866
She sits and they eat
what he's prepared.
322
00:34:01,012 --> 00:34:02,920
He must be from Shanghai.
323
00:34:03,036 --> 00:34:04,937
Shanghai men are like that.
324
00:34:14,200 --> 00:34:15,897
I've never told anyone...
325
00:34:16,270 --> 00:34:18,243
...what I'm about to tell you.
326
00:34:21,407 --> 00:34:22,876
It was a long time ago...
327
00:34:23,824 --> 00:34:26,657
...and it was far from here.
It wasn't in China.
328
00:34:32,244 --> 00:34:35,790
With my wife, Ying,
I had a small restaurant.
329
00:34:36,967 --> 00:34:38,967
It was doing very well.
330
00:35:41,816 --> 00:35:43,691
Couldn't you be careful?
331
00:35:47,715 --> 00:35:49,465
You're even doing that wrong.
332
00:35:52,164 --> 00:35:53,414
Wang Cai...
333
00:35:55,116 --> 00:35:57,812
...it would be good if you stopped
speaking to me in that tone.
334
00:35:59,204 --> 00:36:01,879
Please.
Not in front of customers.
335
00:36:05,108 --> 00:36:07,067
They don't understand
what I'm saying.
336
00:36:08,275 --> 00:36:09,942
Of course they do.
337
00:36:10,548 --> 00:36:12,631
They understand
that you shout at me.
338
00:36:45,318 --> 00:36:46,735
It's nothing.
339
00:36:48,241 --> 00:36:49,684
Stop crying.
340
00:37:03,241 --> 00:37:05,434
If I knew how to pray,
I would pray...
341
00:37:09,200 --> 00:37:10,801
I'd pray for you.
342
00:37:15,950 --> 00:37:18,239
I'd pray that you'd be happy.
343
00:37:23,116 --> 00:37:25,746
And I'd pray too
for my own happiness.
344
00:37:38,116 --> 00:37:41,317
I felt as though
drops of water...
345
00:37:41,504 --> 00:37:43,962
...were crashing
deep into my stomach.
346
00:37:46,345 --> 00:37:48,553
It made a dull noise like that.
347
00:37:53,178 --> 00:37:57,395
Like a sound resonating endlessly...
348
00:37:58,420 --> 00:38:02,295
...and whose echo...
finished by making me deaf.
349
00:38:29,345 --> 00:38:30,637
Wang Cai...
350
00:38:33,732 --> 00:38:37,000
Remember of our very first meeting.
351
00:38:39,075 --> 00:38:40,977
After being introduced...
352
00:38:42,254 --> 00:38:43,920
...we found ourselves alone...
353
00:38:45,684 --> 00:38:47,977
...once everyone had left.
354
00:38:51,639 --> 00:38:53,848
And there you asked me shyly...
355
00:38:55,825 --> 00:38:58,366
...if I liked the work I was doing.
356
00:38:59,920 --> 00:39:02,795
If I had good relationships
with my colleagues.
357
00:39:05,150 --> 00:39:07,817
I asked you exactly
the same thing.
358
00:39:11,131 --> 00:39:12,465
Afterwards...
359
00:39:14,220 --> 00:39:16,428
..we had the opportunity
to meet once again...
360
00:39:18,225 --> 00:39:20,646
...and everything happened
very quickly.
361
00:39:29,548 --> 00:39:32,548
You had to go to Cape Verde
for your work.
362
00:39:36,181 --> 00:39:37,306
I was...
363
00:39:40,519 --> 00:39:43,102
...like baggage
that you took with you...
364
00:39:43,816 --> 00:39:46,271
...and that you put down
wherever you had to go.
365
00:39:49,402 --> 00:39:51,263
And who had to stay put...
366
00:39:54,366 --> 00:39:56,825
Like a suitcase
which is kept in a corner.
367
00:40:00,802 --> 00:40:03,309
I'm not blaming you for it.
368
00:40:06,623 --> 00:40:07,971
Li-Ben...
369
00:40:09,098 --> 00:40:11,481
...is the child
that we both wanted.
370
00:40:17,452 --> 00:40:18,994
Wang Cai...
371
00:40:23,038 --> 00:40:25,840
...I don't know if there was ever
one day that I loved you.
372
00:40:32,623 --> 00:40:34,373
I was looking at her...
373
00:40:36,934 --> 00:40:39,504
...and it was as if
I saw someone else.
374
00:41:09,748 --> 00:41:11,582
You aren't a victim of anything.
375
00:41:14,207 --> 00:41:16,145
Go away, I want to be alone.
376
00:41:19,958 --> 00:41:22,286
I never considered
I was a victim.
377
00:41:22,624 --> 00:41:24,749
I don't think I ever said I was.
378
00:41:25,978 --> 00:41:27,772
But I respect your decision.
379
00:43:01,254 --> 00:43:02,587
Hello, boss.
380
00:43:08,608 --> 00:43:10,272
What do you want?
381
00:43:10,684 --> 00:43:12,990
Your signs are too small.
382
00:43:13,306 --> 00:43:14,631
Look at this one.
383
00:43:14,941 --> 00:43:17,232
It's big...
you should put it in front.
384
00:43:17,564 --> 00:43:19,655
People would notice it.
And this one...
385
00:43:20,162 --> 00:43:23,108
You see?
You have to make it bigger.
386
00:43:24,960 --> 00:43:27,194
You're bothering Mei again.
387
00:43:27,715 --> 00:43:29,590
But no, I don't bother her.
388
00:43:29,780 --> 00:43:31,498
I give her advice.
389
00:43:32,629 --> 00:43:35,339
Wouldn't you be in love
without daring to tell her?
390
00:43:35,873 --> 00:43:37,498
Me? In love with her?
391
00:43:37,675 --> 00:43:39,613
I have too much to do for that.
392
00:43:40,035 --> 00:43:43,027
You do nothing all day...
and you have too much to do?
393
00:43:43,178 --> 00:43:47,345
Hey, I'm not like you
who falls in love with a photo.
394
00:43:47,473 --> 00:43:49,480
Watch yourself!
395
00:43:50,514 --> 00:43:52,160
Piss off!
396
00:43:58,075 --> 00:43:59,925
Hey! Wang Li-Ben!
397
00:44:13,267 --> 00:44:16,222
Looking for serious and suitable
husband for my daughter.
398
00:44:28,222 --> 00:44:30,417
So, it still doesn't work?
399
00:44:32,710 --> 00:44:34,738
You should change my photo.
400
00:44:35,129 --> 00:44:37,230
I should change the photo?
401
00:44:41,741 --> 00:44:44,533
What for?
I really like this photo.
402
00:44:47,138 --> 00:44:49,388
Patience always pays off
in the end.
403
00:44:53,053 --> 00:44:56,845
Lately, your father's no longer
coming with me to the park.
404
00:44:56,966 --> 00:44:58,966
He finds it too frustrating.
405
00:44:59,692 --> 00:45:01,483
When he comes home...
406
00:45:02,595 --> 00:45:05,230
...he remains silent
and don't come and talk to me.
407
00:45:06,756 --> 00:45:10,506
In fact, last Saturday,
he came to see me in the kitchen.
408
00:45:11,290 --> 00:45:12,917
He asked me how I was.
409
00:45:13,074 --> 00:45:14,740
If I was happy.
410
00:45:15,465 --> 00:45:16,798
And fulfilled.
411
00:45:19,715 --> 00:45:21,386
I always told myself...
412
00:45:22,848 --> 00:45:26,181
...that love was about
waiting for happiness.
413
00:45:28,876 --> 00:45:30,470
It's probably stupid.
414
00:45:31,866 --> 00:45:34,158
You're the proof
of your parents' happiness.
415
00:45:34,262 --> 00:45:35,587
Stop it!
416
00:45:36,116 --> 00:45:38,220
I'm not talking to you
about our family.
417
00:45:38,741 --> 00:45:42,134
And a child is not always
proof of it's parents' happiness.
418
00:45:42,700 --> 00:45:45,501
Lots of couples have children
and are unhappy.
419
00:45:56,543 --> 00:45:57,959
Kaikai, come here!
420
00:45:58,506 --> 00:45:59,631
Come on.
421
00:46:00,741 --> 00:46:03,075
Have you been very good?
422
00:46:03,241 --> 00:46:05,057
Come on, go back to your mum.
423
00:46:14,658 --> 00:46:17,816
Mrs Huang...
you've done a lot of shopping.
424
00:46:17,916 --> 00:46:19,624
- It must all be heavy.
- Yes.
425
00:46:19,817 --> 00:46:22,983
Tao, you come twice a week,
don't you?
426
00:46:23,158 --> 00:46:26,241
Yes. And occasionally,
three times.
427
00:46:27,374 --> 00:46:29,807
He pays every time.
Very good customer.
428
00:46:30,989 --> 00:46:33,674
- Your shirt is very sexy.
- You like it?
429
00:46:36,666 --> 00:46:38,776
- I'm going.
- Okay.
430
00:46:39,116 --> 00:46:41,283
Goodbye. Goodbye, grandma!
431
00:46:41,908 --> 00:46:43,075
Goodbye, Tao.
432
00:46:43,241 --> 00:46:44,491
See you soon.
433
00:46:46,703 --> 00:46:48,447
He has a fiancรฉe.
434
00:46:48,866 --> 00:46:50,018
No, no.
435
00:46:50,200 --> 00:46:51,325
I swear.
436
00:46:56,741 --> 00:46:58,330
- Does that relieve you?
- It's good.
437
00:46:58,650 --> 00:47:00,111
I love your hairstyle.
438
00:47:00,991 --> 00:47:02,366
You like it?
439
00:47:03,543 --> 00:47:05,126
You've changed again.
440
00:47:06,950 --> 00:47:10,596
Now that I'm single,
I can change as much as I want.
441
00:47:11,970 --> 00:47:13,220
You're right.
442
00:47:16,188 --> 00:47:20,438
Didn't you say your husband
was joining you?
443
00:47:21,051 --> 00:47:23,176
I can't wait to meet him.
444
00:47:24,118 --> 00:47:27,451
I am sure that like you,
he's a good person.
445
00:47:28,533 --> 00:47:33,907
A man who lets
his wife leave for so long...
446
00:47:34,283 --> 00:47:36,575
...and who, since then,
waits for her to come back...
447
00:47:37,783 --> 00:47:39,783
We don't see that every day.
448
00:47:41,616 --> 00:47:43,696
Your children will surely be adorable.
449
00:47:55,485 --> 00:48:00,610
Yes. You know, if all your
people's men are like him...
450
00:48:01,283 --> 00:48:03,514
I'm moving to your country.
451
00:48:03,614 --> 00:48:06,875
Once I'm there,
I'll open a big beauty salon.
452
00:48:07,366 --> 00:48:08,610
And who knows...
453
00:48:09,158 --> 00:48:11,656
Maybe I'll meet
a good man for myself.
454
00:48:13,914 --> 00:48:15,672
Let me tell you something...
455
00:48:16,033 --> 00:48:19,908
The men who live here
only think about their job.
456
00:48:20,075 --> 00:48:22,575
None of them are interested in love.
457
00:48:23,894 --> 00:48:25,875
With us, it's the same.
458
00:48:32,665 --> 00:48:34,079
Douyue...
459
00:48:37,658 --> 00:48:40,868
I've told you stories.
460
00:48:42,575 --> 00:48:44,241
I'm not married.
461
00:48:48,366 --> 00:48:51,197
The day before the day
of our wedding ceremony...
462
00:48:51,514 --> 00:48:52,973
...he cheated on me.
463
00:49:09,075 --> 00:49:10,616
You know, men...
464
00:49:12,321 --> 00:49:16,508
...think about their ex when
making important decisions.
465
00:49:18,045 --> 00:49:20,001
There's nothing we can do about it.
466
00:49:22,681 --> 00:49:24,139
They are like that.
467
00:49:36,317 --> 00:49:37,633
Have you seen the news?
468
00:49:38,239 --> 00:49:40,981
People were on about
Africans from "Chocolate City".
469
00:49:41,981 --> 00:49:43,689
I find that sad.
470
00:49:46,801 --> 00:49:50,097
I didn't see it.
I was at the plantation all day.
471
00:49:50,556 --> 00:49:51,868
I heard about it.
472
00:49:52,175 --> 00:49:54,723
The jewellery store saleswoman told me.
473
00:49:55,333 --> 00:49:59,394
The jewellery store was obliged
to close due to the events.
474
00:50:11,116 --> 00:50:12,824
Here, look at these pics.
475
00:50:15,317 --> 00:50:18,317
Don't you think it's exaggerated,
unjust and unworthy?
476
00:50:19,658 --> 00:50:22,441
For me, it goes beyond
a closed jewellery store.
477
00:50:28,431 --> 00:50:30,074
Yes, it's unfair.
478
00:50:40,130 --> 00:50:42,421
Which one of you is Treasure?
479
00:50:43,325 --> 00:50:44,910
That's me. Why?
480
00:50:45,134 --> 00:50:47,634
Aya sent me
to get my hair done.
481
00:50:47,810 --> 00:50:49,760
Tao, please sit down.
482
00:50:49,866 --> 00:50:51,222
Thank you.
483
00:50:52,616 --> 00:50:55,123
So what do we do?
484
00:50:55,806 --> 00:50:57,783
What cut would you like?
485
00:50:57,950 --> 00:51:00,001
It's already very short,
you know?
486
00:51:01,033 --> 00:51:04,462
I go to the hairdresser
two to three times a week.
487
00:51:04,866 --> 00:51:07,908
Three times a week?
Why?
488
00:51:15,075 --> 00:51:18,353
When I was a kid,
I dreamed of having a bicycle.
489
00:51:21,233 --> 00:51:23,318
All his life, my father
was a worker.
490
00:51:23,610 --> 00:51:25,204
He worked at the factory.
491
00:51:25,764 --> 00:51:27,938
When he came home in the evening,
I went up to him.
492
00:51:28,478 --> 00:51:30,645
I always asked him
the same thing.
493
00:51:32,024 --> 00:51:36,609
"Dad, where is my bike?
Where is it?"
494
00:51:39,789 --> 00:51:43,484
My father would hold me
in his arms and say...
495
00:51:44,616 --> 00:51:48,375
"Tao, my boy,
Dad will buy it for you soon."
496
00:51:49,342 --> 00:51:51,171
And then I was very happy.
497
00:51:51,700 --> 00:51:54,304
I knew it was just because...
498
00:51:56,124 --> 00:51:58,166
...my father took me
in his arms...
499
00:51:59,103 --> 00:52:00,645
...and stroked my head.
500
00:52:33,234 --> 00:52:37,272
Today we are going to study
the closed cup lid method.
501
00:52:37,392 --> 00:52:39,671
You have to use
hand gestures.
502
00:52:40,158 --> 00:52:42,562
Once you have poured
the boiling water...
503
00:52:43,156 --> 00:52:46,353
...you can move the lid
three times.
504
00:52:46,491 --> 00:52:48,116
And delicately...
505
00:52:48,504 --> 00:52:50,170
...you put it back down..
506
00:52:50,587 --> 00:52:52,379
...so as to leave a space.
507
00:52:53,571 --> 00:52:55,488
Then, with this hand...
508
00:52:56,090 --> 00:52:57,923
...and especially this phalanx...
509
00:52:58,098 --> 00:52:59,723
...you settle the lid.
510
00:53:00,637 --> 00:53:01,812
Like so.
511
00:53:02,200 --> 00:53:04,950
Wait... it has to be straighter.
512
00:53:06,907 --> 00:53:08,030
That's it.
513
00:53:24,507 --> 00:53:26,139
I'm afraid of getting burned.
514
00:53:27,982 --> 00:53:30,606
Yes, that's the risk.
Be careful.
515
00:53:31,537 --> 00:53:34,121
It hurts when you get burned.
516
00:53:44,071 --> 00:53:46,821
This is why
each of our gestures...
517
00:53:47,239 --> 00:53:49,114
...must be done precisely.
518
00:53:49,866 --> 00:53:51,908
It must be to the nearest millimetre.
519
00:54:19,983 --> 00:54:21,701
Be careful.
520
00:55:15,269 --> 00:55:16,477
Yes.
521
00:55:48,124 --> 00:55:49,904
Don't get tense.
522
00:56:00,564 --> 00:56:02,064
What perfume...!
523
00:56:07,848 --> 00:56:09,271
So, do you like it?
524
00:56:10,033 --> 00:56:11,408
It's delicious.
525
00:56:12,191 --> 00:56:13,739
I really like it.
526
00:56:14,116 --> 00:56:15,959
- Wen...
- Mrs Zhang?
527
00:56:16,126 --> 00:56:18,959
Are you coming to see Li-Ben?
He just went out.
528
00:56:19,290 --> 00:56:20,445
And Wang Cai?
529
00:56:20,545 --> 00:56:23,027
In the store room. I'll call him.
530
00:56:33,158 --> 00:56:34,555
Are you Aya?
531
00:56:34,655 --> 00:56:35,780
Yes.
532
00:56:36,342 --> 00:56:38,717
I'm Zhang Ying, Li-Ben's mum.
533
00:56:39,607 --> 00:56:40,824
I know.
534
00:56:45,396 --> 00:56:47,021
Nice to meet you.
535
00:56:47,619 --> 00:56:48,917
Me too.
536
00:56:50,376 --> 00:56:52,465
I need to get back to work.
537
00:56:52,565 --> 00:56:54,106
- Yes.
- Bye.
538
00:57:00,200 --> 00:57:01,515
What brings you?
539
00:57:01,731 --> 00:57:03,356
We're having dinner
at my mother's house.
540
00:57:03,475 --> 00:57:06,309
Ah... Give her my regards.
541
00:57:08,241 --> 00:57:10,533
Ah, Mum, you're here.
542
00:57:10,692 --> 00:57:11,723
Where have you been?
543
00:57:11,825 --> 00:57:13,160
I was in the area.
544
00:57:14,658 --> 00:57:16,059
So let's go?
545
00:57:17,055 --> 00:57:18,309
We'll leave you.
546
00:57:18,879 --> 00:57:19,962
Bye.
547
00:57:27,491 --> 00:57:31,293
The next time she comes,
ring twice to alert me.
548
00:57:42,580 --> 00:57:45,528
- What are you drinking?
- An orange juice.
549
00:57:45,942 --> 00:57:48,358
- Keva, I take the same thing.
- OK.
550
00:57:48,533 --> 00:57:49,543
Thank you.
551
00:57:51,357 --> 00:57:53,862
I saw you chatting
with Zhang Ying.
552
00:57:56,207 --> 00:57:57,415
Zhang Ying...
553
00:58:01,095 --> 00:58:04,879
I would have liked
to have chatted longer.
554
00:58:07,616 --> 00:58:10,575
Just now,
we barely met.
555
00:58:11,450 --> 00:58:14,325
But it was good to meet her.
556
00:58:20,286 --> 00:58:21,286
Aya...
557
00:58:21,533 --> 00:58:23,908
You're a beautiful person.
A good person.
558
00:58:29,491 --> 00:58:30,848
Thank you.
559
00:58:49,116 --> 00:58:52,371
At this time of year, the leaves
were almost all harvested.
560
00:59:01,533 --> 00:59:02,700
Let me see.
561
00:59:06,033 --> 00:59:07,241
Stay still.
562
00:59:07,931 --> 00:59:09,106
Oh...
563
00:59:20,856 --> 00:59:22,060
See that?
564
00:59:36,708 --> 00:59:41,458
Do you know that all the teas that
we sell come from the same plants?
565
00:59:44,006 --> 00:59:46,605
This season, we pick winter tea.
566
00:59:46,817 --> 00:59:48,395
I take three leaves.
567
00:59:56,427 --> 00:59:57,706
Here, smell.
568
01:00:00,271 --> 01:00:01,771
Its scent is intense.
569
01:00:12,048 --> 01:00:15,340
That is the authentic scent of tea.
570
01:00:17,364 --> 01:00:20,871
I like it when Mei
calls you Black Tea.
571
01:00:22,413 --> 01:00:23,934
I like it too.
572
01:00:28,491 --> 01:00:31,574
Experts say that black tea
has a bright taste.
573
01:00:32,217 --> 01:00:34,467
How soft and smooth it is,
like jade.
574
01:00:35,072 --> 01:00:37,989
When you taste it,
it stays in your mouth a long time.
575
01:00:39,575 --> 01:00:43,504
After drinking it, it releases
a new scent in the throat.
576
01:00:44,568 --> 01:00:49,568
This perfume that develops
in the throat, resonates in the nose.
577
01:00:51,658 --> 01:00:52,866
I would say...
578
01:00:54,556 --> 01:00:56,615
...that this is what
you provoke in me.
579
01:01:25,087 --> 01:01:26,797
Are you sure
you don't want it?
580
01:01:39,236 --> 01:01:40,403
Dad...
581
01:01:41,905 --> 01:01:43,364
Do you trust me?
582
01:01:46,450 --> 01:01:49,033
Why that question
all of a sudden?
583
01:01:49,616 --> 01:01:52,241
Of course...
I have complete confidence in you.
584
01:01:54,161 --> 01:01:56,202
So why are you hiding things from me?
585
01:01:56,575 --> 01:02:00,063
I don't understand why you don't tell
me anything about your relationship.
586
01:02:01,009 --> 01:02:03,352
That Aya doesn't say anything
is normal.
587
01:02:05,415 --> 01:02:07,024
But you are my father.
588
01:02:12,134 --> 01:02:14,967
Actually, I never know
what you really think.
589
01:02:18,106 --> 01:02:19,751
It hurts Mum.
590
01:02:25,053 --> 01:02:26,470
And it hurts me too.
591
01:02:28,665 --> 01:02:30,457
There are certain things...
592
01:02:33,759 --> 01:02:35,748
...which I find difficult to talk about.
593
01:02:37,293 --> 01:02:39,209
Your mother knows perfectly well.
594
01:02:41,692 --> 01:02:44,365
Don't think I want to
hide all this from you...
595
01:02:48,681 --> 01:02:51,598
What I want above all...
Itโs about protecting you.
596
01:02:52,325 --> 01:02:55,748
You always want to protect me.
But from what, exactly?
597
01:02:57,892 --> 01:02:59,561
This all scares me.
598
01:03:02,981 --> 01:03:05,189
Only the truth can protect me.
599
01:03:47,986 --> 01:03:50,717
They're building
shopping centres here.
600
01:03:52,506 --> 01:03:55,045
"Chocolate City" will
eventually disappear.
601
01:03:56,473 --> 01:03:57,473
And me...
602
01:03:58,045 --> 01:03:59,803
I'm going back
to our country.
603
01:04:04,079 --> 01:04:06,996
Why do you say that?
Are you sure you'll leave?
604
01:04:07,825 --> 01:04:11,076
I'm sure of it.
What else can I do?
605
01:04:16,040 --> 01:04:18,998
Aya, your story touched me a lot.
606
01:04:20,033 --> 01:04:23,283
You are a woman
who has a lot of courage.
607
01:04:23,708 --> 01:04:25,999
As soon as there's a problem,
you know how to cope.
608
01:04:28,325 --> 01:04:30,283
I'd love to be that strong.
609
01:04:31,053 --> 01:04:32,256
Touli...
610
01:04:37,283 --> 01:04:41,366
I'm not like that. You're wrong.
I'm not that brave.
611
01:04:46,389 --> 01:04:50,764
I wish that you'd be happy.
To experience happiness and joy.
612
01:04:55,670 --> 01:04:59,912
I'd like you to tell me everything.
Tell me your story.
613
01:05:08,009 --> 01:05:10,076
You want to know my story?
614
01:05:13,584 --> 01:05:15,272
I don't have a story.
615
01:05:16,001 --> 01:05:17,279
I have nothing.
616
01:05:26,283 --> 01:05:28,548
How nice of you.
Thank you for understanding.
617
01:05:34,083 --> 01:05:35,249
Thank
618
01:07:53,700 --> 01:07:57,533
Wang Cai, I spoke with Touli.
619
01:07:58,408 --> 01:08:01,491
You know her well?
What's her story?
620
01:08:10,158 --> 01:08:14,033
Touli was our employee.
I hired her for five years.
621
01:08:14,658 --> 01:08:16,509
She was a very good employee.
622
01:08:18,748 --> 01:08:21,873
There was a man, Samuel,
he was an African.
623
01:08:22,033 --> 01:08:24,048
He came to Canton
twice a year.
624
01:08:24,931 --> 01:08:27,712
Buying... but not much.
625
01:08:29,402 --> 01:08:31,235
However, he came regularly.
626
01:08:31,754 --> 01:08:34,087
Every year, in January and June.
627
01:08:34,197 --> 01:08:36,228
Each time, there were a few days left.
628
01:08:37,491 --> 01:08:39,908
During each of his visits to Canton...
629
01:08:40,428 --> 01:08:42,805
...he stopped to pick up Touli
at the store...
630
01:08:43,451 --> 01:08:45,035
...and he took her to dinner.
631
01:08:46,571 --> 01:08:48,113
Touli called him Sami.
632
01:08:49,533 --> 01:08:50,762
The day after...
633
01:08:52,090 --> 01:08:54,840
...when she arrived
at the store to work...
634
01:08:55,618 --> 01:08:57,355
...she was in a good mood.
635
01:08:59,900 --> 01:09:02,192
But as soon as he left Canton...
636
01:09:03,070 --> 01:09:06,695
...Touli was always sad
for at least a week.
637
01:09:09,964 --> 01:09:13,693
One day, Touli received
a phone call at the store.
638
01:09:14,825 --> 01:09:17,158
It was a woman calling.
639
01:09:18,283 --> 01:09:20,158
They spoke at length.
640
01:09:22,615 --> 01:09:28,162
This woman told Touli
that Samuel was dead.
641
01:09:32,670 --> 01:09:33,795
And also...
642
01:09:34,624 --> 01:09:37,382
...that Samuel was Touli's father.
643
01:09:41,215 --> 01:09:43,090
Touli was not aware of this.
644
01:09:46,491 --> 01:09:48,408
So she hung up...
645
01:09:48,976 --> 01:09:50,788
...and she left the store.
646
01:09:53,092 --> 01:09:55,382
She never came back
to work with us.
647
01:10:01,483 --> 01:10:03,749
So now you know
Touli's story.
648
01:10:23,637 --> 01:10:25,812
This is my daughter, Eva.
649
01:10:30,090 --> 01:10:31,923
She turned 20 this year.
650
01:10:37,498 --> 01:10:38,538
Cai...
651
01:10:40,780 --> 01:10:42,773
You have to go find her.
652
01:10:44,355 --> 01:10:46,170
It's complicated for me.
653
01:10:50,016 --> 01:10:51,808
After all these years...
654
01:10:52,785 --> 01:10:54,910
...to go back and see her
like that...
655
01:10:58,498 --> 01:11:01,038
And then having to
leave her again...
656
01:11:03,717 --> 01:11:05,515
It's not that easy.
657
01:11:08,554 --> 01:11:10,162
Have you thought of us?
658
01:11:14,129 --> 01:11:17,420
If you continue to ignore
the existence of this child...
659
01:11:18,947 --> 01:11:23,155
...don't you prevent us from
any chance of a happy future?
660
01:11:31,545 --> 01:11:34,004
Do you remember what you
asked me the other day?
661
01:11:35,200 --> 01:11:37,783
You wanted to know
what my biggest dream was.
662
01:11:42,290 --> 01:11:44,178
Well, it's seeing my daughter again.
663
01:12:09,658 --> 01:12:10,783
Xiao Yan...
664
01:12:11,548 --> 01:12:13,560
You know what?
In fact, I envy you.
665
01:12:14,981 --> 01:12:18,231
You envy me?
Why's that, Korka?
666
01:12:19,866 --> 01:12:22,241
I don't see how you can envy me.
667
01:12:24,106 --> 01:12:26,115
I envy you
because you're a dancer.
668
01:12:27,936 --> 01:12:30,145
You must never give up dancing.
669
01:12:30,904 --> 01:12:32,363
When you're on stage...
670
01:12:33,037 --> 01:12:36,225
...everyone looks at you...
in silence.
671
01:12:37,915 --> 01:12:39,623
I find that very beautiful.
672
01:12:46,470 --> 01:12:48,810
I too wanted to become a dancer.
673
01:12:50,707 --> 01:12:55,540
But no one believed in me,
so I gave up trying.
674
01:12:56,533 --> 01:12:59,193
Above all, never do like me...
All right?
675
01:13:02,796 --> 01:13:04,865
You know, itโs not me
who wants to give up.
676
01:13:06,624 --> 01:13:08,654
It's my body saying no more.
677
01:13:11,533 --> 01:13:14,991
On some days of despair,
I talk to it.
678
01:13:16,075 --> 01:13:18,200
I ask it why it doesn't
want to anymore.
679
01:13:19,075 --> 01:13:22,991
I hope that one day,
it will desire to dance again.
680
01:13:23,809 --> 01:13:25,392
But more often than not...
681
01:13:25,845 --> 01:13:28,644
...I have the impression
that my body is no longer there.
682
01:13:30,200 --> 01:13:32,223
Can you imagine
what that can do?
683
01:14:08,950 --> 01:14:10,150
Good evening, Cai.
684
01:14:10,700 --> 01:14:11,991
Korka...
685
01:14:12,158 --> 01:14:13,954
I wish you bon voyage.
686
01:14:15,900 --> 01:14:18,233
What makes you think
I'm going somewhere?
687
01:14:18,821 --> 01:14:19,931
The suitcase.
688
01:14:22,700 --> 01:14:25,079
Good deal.
Before, it cost too much.
689
01:14:25,366 --> 01:14:27,200
You took advantage of the sales.
690
01:14:28,039 --> 01:14:29,609
You're right to take this trip.
691
01:14:41,248 --> 01:14:43,457
I AM right to take this trip!
692
01:14:53,755 --> 01:14:55,361
- Not bad, eh?
- Great.
693
01:14:55,686 --> 01:14:56,688
Your turn.
694
01:14:58,498 --> 01:15:00,998
- Come on, try again.
- Wait.
695
01:15:06,840 --> 01:15:10,381
You know what you'll do
for your birthday?
696
01:15:10,642 --> 01:15:12,275
It's worth celebrating 20 years.
697
01:15:12,790 --> 01:15:14,873
Are you going to party
with your friends?
698
01:15:15,658 --> 01:15:18,861
An evening with the family.
With friends the other night.
699
01:15:19,209 --> 01:15:21,689
That's great.
I'm sure you'll be spoiled.
700
01:18:17,275 --> 01:18:18,858
It feels weird to me.
701
01:18:19,950 --> 01:18:23,642
Tomorrow I'm going to the island
of Santo Antao, to Fontainhas.
702
01:18:24,403 --> 01:18:25,986
Eva is waiting for me there.
703
01:18:27,801 --> 01:18:29,217
Wang Cai...
704
01:18:30,741 --> 01:18:33,079
I think it a shame
that you come back here...
705
01:18:34,408 --> 01:18:38,366
...without having told Ying
the reason for your trip.
706
01:18:40,241 --> 01:18:43,313
She already knew
about you and Arhanja.
707
01:18:43,413 --> 01:18:45,247
She also knows about Eva.
708
01:18:48,757 --> 01:18:50,493
Let's talk about something else.
709
01:18:54,325 --> 01:18:56,743
May God give us health.
710
01:18:57,658 --> 01:18:59,040
For the rest...
711
01:18:59,994 --> 01:19:01,572
...you just have to buy it.
712
01:19:01,956 --> 01:19:04,456
It was the favourite saying
of your best friend.
713
01:19:06,572 --> 01:19:08,806
I always hated hearing it.
714
01:19:11,158 --> 01:19:13,991
Before he left
to settle in Mexico...
715
01:19:14,931 --> 01:19:16,889
...he dined here every evening.
716
01:19:17,150 --> 01:19:19,493
And every night,
he made that toast.
717
01:19:19,864 --> 01:19:21,072
Wang Cai...
718
01:19:21,904 --> 01:19:23,779
Love can not be bought.
719
01:21:21,696 --> 01:21:25,192
If I can give you advice,
come down with me.
720
01:21:25,373 --> 01:21:27,359
It's a shortcut...
it will be faster.
721
01:21:27,582 --> 01:21:29,540
You have to go through there.
722
01:21:40,325 --> 01:21:41,907
You look happy.
723
01:21:45,866 --> 01:21:48,079
I'm still happy,
believe it or not.
724
01:21:50,379 --> 01:21:52,504
These are different times.
725
01:21:56,012 --> 01:21:59,637
I see in your eyes
that someone's in love with you...
726
01:22:00,006 --> 01:22:01,798
...and that he makes you happy.
727
01:22:10,200 --> 01:22:11,798
I'll tell you a secret.
728
01:22:14,389 --> 01:22:16,264
I fall in love easily.
729
01:22:17,767 --> 01:22:19,407
It happens to me all the time.
730
01:22:20,997 --> 01:22:22,497
You're lucky.
731
01:22:26,325 --> 01:22:28,366
Yes, but...
732
01:22:30,506 --> 01:22:32,469
...it can be painful.
733
01:22:40,813 --> 01:22:44,825
You know, my father...
he restores paintings.
734
01:22:45,434 --> 01:22:47,227
But only landscapes.
735
01:22:49,975 --> 01:22:51,892
He wanted to become a doctor.
736
01:22:53,788 --> 01:22:57,288
Unfortunately,
he had to abandon his studies.
737
01:22:57,946 --> 01:23:00,059
He had to take care
of his parents.
738
01:23:01,137 --> 01:23:02,928
So he started working.
739
01:23:04,603 --> 01:23:06,430
My father often told me...
740
01:23:07,813 --> 01:23:12,243
...that a restorer of paintings
and a doctor do the same thing.
741
01:23:18,041 --> 01:23:20,874
It was he who insisted
that my name be Wen.
742
01:23:21,991 --> 01:23:26,671
It means a cloud.
A sinuous and beautiful cloud.
743
01:23:40,399 --> 01:23:42,274
The shortcut is this way.
744
01:23:42,575 --> 01:23:44,241
Thank you, madam.
745
01:23:44,583 --> 01:23:45,889
Don't mention it.
746
01:23:46,283 --> 01:23:47,575
Thank you.
747
01:25:35,366 --> 01:25:37,075
Mum, hurry up.
748
01:25:37,991 --> 01:25:41,741
Are you in a hurry now?
You've been waiting for so long.
749
01:25:45,146 --> 01:25:46,938
Don't move, please.
750
01:25:48,477 --> 01:25:50,394
I have to take it in
at the side.
751
01:26:16,349 --> 01:26:18,545
It's perfect.
Very good.
752
01:26:53,241 --> 01:26:54,241
Eva!
753
01:27:17,673 --> 01:27:18,923
My child...
754
01:27:19,786 --> 01:27:21,327
My dearest child...
755
01:27:22,231 --> 01:27:23,439
Dad.
756
01:27:24,283 --> 01:27:27,908
Finally, I hear your voice.
You can't imagine how happy I am.
757
01:27:28,658 --> 01:27:30,983
I knew that one day,
you'd come to find me.
758
01:27:40,803 --> 01:27:43,408
Not a day goes by
without me thinking about you.
759
01:27:47,606 --> 01:27:48,772
Eva...
760
01:27:50,517 --> 01:27:52,809
If I came back, it's for you.
761
01:29:35,241 --> 01:29:36,936
It's a gift for Li-Ben.
762
01:29:38,783 --> 01:29:40,991
Here... Look...
763
01:29:44,137 --> 01:29:47,303
You have to be careful...
It's very fragile.
764
01:29:49,505 --> 01:29:50,797
What is it?
765
01:29:53,150 --> 01:29:55,920
She's an artist friend
that I really like who did it.
766
01:29:57,825 --> 01:29:59,381
She's a friend of mine.
767
01:30:00,912 --> 01:30:02,506
It doesn't open.
768
01:30:05,248 --> 01:30:08,185
Li-Ben must confide
his wishes to it...
769
01:30:08,866 --> 01:30:10,283
...and all his dreams.
770
01:30:10,866 --> 01:30:12,241
That's wonderful.
771
01:30:14,158 --> 01:30:16,783
I don't dare touch it anymore.
It's very fragile.
772
01:30:17,325 --> 01:30:19,572
I am sure that Li-Ben
will appreciate it very much.
773
01:30:21,140 --> 01:30:22,455
I hope so.
774
01:30:22,658 --> 01:30:23,908
Thanks.
775
01:30:35,950 --> 01:30:37,325
What is it?
776
01:30:39,665 --> 01:30:40,832
Oh...
777
01:30:42,741 --> 01:30:44,983
However, they shouldn't
only come tomorrow.
778
01:31:01,790 --> 01:31:04,232
Maybe it would be better
that you stay in the room.
779
01:31:11,158 --> 01:31:13,825
Zhang Ying would be able to understand.
780
01:31:14,786 --> 01:31:16,778
But her parents will be there too.
781
01:31:19,825 --> 01:31:21,670
They might not accept it.
782
01:31:22,700 --> 01:31:23,866
Sorry.
783
01:31:31,908 --> 01:31:33,241
I'm sorry.
784
01:32:06,934 --> 01:32:08,850
Thanks for bringing all this.
785
01:32:09,650 --> 01:32:13,283
Everything is ready, everything is there,
except the one for whom everything is organized.
786
01:32:13,483 --> 01:32:16,442
Sit down and let the women
take care of it.
787
01:32:25,723 --> 01:32:27,514
How is business going?
788
01:32:29,145 --> 01:32:31,478
It's pretty quiet at the moment.
789
01:32:31,825 --> 01:32:33,116
It is not easy.
790
01:32:34,063 --> 01:32:37,605
I was told that Li-Ben
likes to go to the plantation.
791
01:32:38,590 --> 01:32:42,006
Yes, he's starting to get
used to work, little by little.
792
01:32:45,491 --> 01:32:47,491
Cheers!
793
01:32:51,741 --> 01:32:54,264
That's a good thing,
that he works on the plantation.
794
01:32:54,821 --> 01:32:58,821
And it would be even better
if he avoided this neighbourhood.
795
01:33:02,577 --> 01:33:04,869
Li-Ben really likes this neighbourhood.
796
01:33:05,059 --> 01:33:06,809
And he is the one who chooses.
797
01:33:07,608 --> 01:33:10,045
You should listen
your father-in-law. He's right.
798
01:33:10,361 --> 01:33:12,654
It would be better
if he stayed away.
799
01:33:14,345 --> 01:33:16,303
Li-Ben just turned 20...
800
01:33:20,783 --> 01:33:22,241
Cheers.
801
01:33:26,491 --> 01:33:29,272
We're toasting together.
Sit down.
802
01:33:36,283 --> 01:33:37,491
Thanks.
803
01:33:40,001 --> 01:33:41,334
Like some?
804
01:33:48,040 --> 01:33:50,540
Let's raise our glasses.
Cheers!
805
01:34:04,108 --> 01:34:05,436
Here, taste this.
806
01:34:06,783 --> 01:34:09,422
Sorry, I interrupted you.
What were you saying?
807
01:34:09,522 --> 01:34:11,393
What were we talking about?
808
01:34:11,493 --> 01:34:14,803
We were talking about the Africans,
those awful, vicious snakes.
809
01:34:15,118 --> 01:34:18,118
We need to keep them
away from our society.
810
01:34:18,325 --> 01:34:21,069
Those people
can't be trusted.
811
01:34:21,866 --> 01:34:24,584
I saw a photo exhibition of them.
812
01:34:26,175 --> 01:34:28,325
They're compared to animals.
813
01:34:28,816 --> 01:34:33,107
People criticized her,
but I found nothing shocking.
814
01:34:39,116 --> 01:34:40,366
Grandpa...
815
01:34:41,728 --> 01:34:43,186
Are you talking about that?
816
01:34:43,400 --> 01:34:44,442
Yes.
817
01:34:46,079 --> 01:34:47,829
For me, it's shameful.
818
01:34:51,197 --> 01:34:53,225
Do you know any Africans?
819
01:34:53,999 --> 01:34:55,999
Even just one?
Do you know one?
820
01:34:57,408 --> 01:34:59,116
So what are you talking about?
821
01:34:59,420 --> 01:35:00,545
Li-Ben...
822
01:35:03,158 --> 01:35:07,021
Hey, we're the ones creating
the new silk roads.
823
01:35:07,121 --> 01:35:10,084
We're opening a bunch
of new routes to the world.
824
01:35:11,168 --> 01:35:13,139
You must first open up
to other people.
825
01:35:15,450 --> 01:35:18,950
Only then will these roads
make any sense.
826
01:35:20,797 --> 01:35:24,864
If these roads do not allow us
to meet others, to know each other...
827
01:35:26,075 --> 01:35:28,405
...then they make no sense to me.
828
01:35:29,688 --> 01:35:30,951
Li-Ben...
829
01:36:13,247 --> 01:36:17,030
The last time I made a toast,
was in Cape Verde.
830
01:36:17,332 --> 01:36:19,248
We were in Mindelo.
831
01:36:22,158 --> 01:36:23,700
That night...
832
01:36:24,951 --> 01:36:28,334
...like every other evening,
you were not there.
833
01:36:31,035 --> 01:36:36,743
I wanted to fully experience my solitude
elsewhere than at home.
834
01:36:41,616 --> 01:36:43,325
I went to a bar.
835
01:36:43,598 --> 01:36:45,139
I had a drink.
836
01:36:46,051 --> 01:36:48,092
I made friends with a French girl.
837
01:36:48,887 --> 01:36:50,623
She was travelling alone.
838
01:36:51,965 --> 01:36:54,131
I remember
that before she left...
839
01:36:54,962 --> 01:36:57,462
...she made a final toast
and told me...
840
01:36:58,241 --> 01:37:00,408
...a sentence of great beauty...
841
01:37:01,981 --> 01:37:04,106
...which has lived with me
since that moment.
842
01:37:07,228 --> 01:37:09,311
"With sweet perspectives."
843
01:37:18,658 --> 01:37:20,569
So I want to
raise my glass with you...
844
01:37:21,491 --> 01:37:23,178
...with sweet perspectives.
845
01:37:33,181 --> 01:37:35,248
I never told you about that evening.
846
01:37:41,325 --> 01:37:42,819
Dad... Mum...
847
01:37:46,241 --> 01:37:50,991
I hope one day you'll see
the world in a different way.
848
01:37:51,230 --> 01:37:53,802
You drag me back to the past,
with your thoughts.
849
01:37:54,472 --> 01:37:58,231
Li-Ben is 20 years old and yet,
you've still not evolved.
850
01:37:59,450 --> 01:38:01,998
You let this hatred
constantly invade you.
851
01:38:02,798 --> 01:38:05,381
I get the impression
that you'll never find peace.
852
01:38:14,900 --> 01:38:16,733
All I want to tell you...
853
01:38:21,283 --> 01:38:24,155
...is that's because I'm not
your unhappy little girl.
854
01:38:26,491 --> 01:38:28,701
I'm not an unhappy woman.
855
01:38:32,056 --> 01:38:33,639
I'm doing very well.
856
01:39:07,908 --> 01:39:09,228
Grandpa...
857
01:39:10,790 --> 01:39:13,150
The music started
in the bedroom.
858
01:39:13,494 --> 01:39:15,040
It's Bluetooth.
859
01:39:17,730 --> 01:39:19,181
From now on...
860
01:39:21,540 --> 01:39:26,040
...all things are connected
to each other.
861
01:39:47,606 --> 01:39:49,356
I'm a little tired.
862
01:39:50,868 --> 01:39:52,350
I'm going to leave you.
863
01:40:25,824 --> 01:40:27,074
Dad...
864
01:40:30,082 --> 01:40:32,498
No need to tell you
what you already know.
865
01:43:27,991 --> 01:43:29,325
How are you doing?
866
01:43:33,200 --> 01:43:34,200
And you?
867
01:43:44,512 --> 01:43:45,595
It's her.
868
01:43:48,533 --> 01:43:50,450
I know. It's Eva.
869
01:43:56,470 --> 01:44:00,762
Children are born
to help parents grow.
870
01:44:04,996 --> 01:44:06,996
You mustn't regret the past...
871
01:44:07,447 --> 01:44:09,530
...Nor worry about the future.
872
01:44:10,166 --> 01:44:12,067
Living entirely in the present...
873
01:44:12,741 --> 01:44:16,528
...is to coexist with
the past and the future.
874
01:44:20,283 --> 01:44:22,075
I forgive everything...
875
01:44:23,168 --> 01:44:24,709
...but I don't forget.
876
01:44:51,540 --> 01:44:53,748
Miss Aya Yohou...
877
01:44:54,033 --> 01:44:58,575
...do you agree to take as your husband
Mr Toussaint Wasi here present?
878
01:44:58,741 --> 01:45:02,450
If this is your wish,
say "Yes, I agree."
61600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.