All language subtitles for Becoming.Karl.Lagerfeld.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 This series is loosely inspired by the life of Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Some of the characters, their intimate and professional relationships, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 their actions and statements, places, incidents and events, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,240 as well as artistic creations 5 00:00:05,320 --> 00:00:06,320 have been invented or altered by the authors for dramatic purposes. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 In the case of such invention or alteration, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 any similarity to the actual character or history of any person 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,600 is entirely for dramatic purposes 9 00:00:09,680 --> 00:00:10,680 and is not intended to reflect an actual character or their history. 10 00:00:12,120 --> 00:00:15,000 1978 11 00:00:16,800 --> 00:00:18,480 Karl Lagerfeld, hello. 12 00:00:18,560 --> 00:00:22,040 One could say that you're now the star of international fashion. 13 00:00:22,120 --> 00:00:24,040 Star? I don't know, but it's true 14 00:00:24,120 --> 00:00:26,680 I've been sleeping in planes more often than my own bed lately. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,080 Nice bag, huh? 16 00:00:44,480 --> 00:00:46,720 -Was that one of yours? -Certo. 17 00:00:46,800 --> 00:00:48,440 -Here? -Yes. 18 00:00:48,520 --> 00:00:50,360 I'm nothing but a streetwalker. 19 00:00:51,640 --> 00:00:53,600 I am. And it's nearly impossible 20 00:00:53,680 --> 00:00:56,160 to be so busy, always promoting one's product. 21 00:00:56,760 --> 00:01:00,120 How long have you been on this worldwide promotional tour? 22 00:01:00,200 --> 00:01:03,680 It was supposed to be ten days. Now it's been three weeks. 23 00:01:03,760 --> 00:01:06,560 All the big cities want to have their Chloé shop. 24 00:01:09,200 --> 00:01:12,720 Yesterday, bagels in New York. Today, pasticcino in Rome. 25 00:01:12,800 --> 00:01:14,320 The real cure for jet lag, hmm? 26 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Hmm. 27 00:01:17,520 --> 00:01:20,000 So will that be Miss Picasso's wedding dress? 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Yes, the evening one. 29 00:01:22,120 --> 00:01:23,200 It's theatrical. 30 00:01:26,240 --> 00:01:28,320 Yeah, well, I'm just getting started. 31 00:01:28,400 --> 00:01:29,800 This isn't a wedding dress. 32 00:01:29,880 --> 00:01:31,160 It's a manifesto. 33 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 Perfect. 34 00:01:36,280 --> 00:01:37,880 Beautiful. 35 00:01:37,960 --> 00:01:40,160 Do you know what Saint Laurent's doing for his day dress? 36 00:01:41,040 --> 00:01:42,040 I'm not worried. 37 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Oh. 38 00:01:46,240 --> 00:01:48,480 -We'll be late. Time to go. -I'll let you go ahead. 39 00:01:49,760 --> 00:01:51,320 I'll stay for a bit. 40 00:01:51,400 --> 00:01:53,160 But what about the Fendis? 41 00:01:53,240 --> 00:01:55,800 I need to run an errand. They can wait. 42 00:01:56,520 --> 00:01:59,480 Fine. I'll see you over there. 43 00:01:59,560 --> 00:02:00,560 Hmm. 44 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 And you never forget that fashion needs to sell 45 00:02:04,280 --> 00:02:05,800 above anything else. 46 00:02:05,880 --> 00:02:08,320 Of course. I make dresses, not poetry. 47 00:02:09,160 --> 00:02:12,160 The main problem is not that you might run out of ideas, 48 00:02:12,240 --> 00:02:14,760 but that you have to be stopped. 49 00:02:14,840 --> 00:02:17,360 No. Uh, back when I was working on haute couture, 50 00:02:17,440 --> 00:02:20,840 I turned up 50 dresses twice a year, it wasn't enough for me. 51 00:02:21,680 --> 00:02:23,000 I was bored to death. 52 00:02:24,200 --> 00:02:25,480 I need to work. 53 00:02:25,560 --> 00:02:27,840 -Drawing is like breathing to me. 54 00:02:27,920 --> 00:02:30,040 I have no responsibility but my work. 55 00:02:31,240 --> 00:02:33,320 And I like to do only that. 56 00:03:02,320 --> 00:03:03,440 You're here. 57 00:03:03,520 --> 00:03:05,600 Between three flights and two appointments. 58 00:03:08,240 --> 00:03:10,080 You mentioned this was your canteen. 59 00:03:10,160 --> 00:03:12,520 -So I took a chance. -Of course. 60 00:03:16,080 --> 00:03:18,360 Do you know Xavier de Castella? He's with Kenzo. 61 00:03:18,440 --> 00:03:20,640 -Ah, yes, of course. -Hello, Karl. 62 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 And here's Gianni. He's our friend for the day. 63 00:03:23,520 --> 00:03:25,680 Can't understand him because he only speaks Italian, 64 00:03:25,760 --> 00:03:27,960 but he's pretty, so there you go. 65 00:03:34,840 --> 00:03:36,240 Can we talk a bit? 66 00:03:37,360 --> 00:03:38,600 Sure. 67 00:03:40,720 --> 00:03:42,400 How's it going with Xavier? 68 00:03:44,920 --> 00:03:46,320 He's like a brother. 69 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 I'm just asking how the trip has been. 70 00:03:50,760 --> 00:03:51,840 Good. 71 00:03:54,840 --> 00:03:56,000 And you? 72 00:03:56,960 --> 00:03:58,680 Impromptu visits are surprising. 73 00:04:11,000 --> 00:04:14,200 A Picasso wedding invite. Wow. 74 00:04:14,280 --> 00:04:16,080 Well, I didn't give her a choice. 75 00:04:17,200 --> 00:04:19,120 The reception is at my place. 76 00:04:19,200 --> 00:04:20,680 And I want you there. 77 00:04:25,080 --> 00:04:27,040 Will Pierre and Yves be there? 78 00:04:28,000 --> 00:04:30,160 They're at the head table with us, yes. 79 00:04:30,240 --> 00:04:35,200 I'll make them feast on my success as an entrée, main and dessert. 80 00:04:35,280 --> 00:04:36,880 I hope they can digest it. 81 00:04:42,440 --> 00:04:43,520 I'm good. 82 00:04:44,520 --> 00:04:46,520 I'm keeping my promises. 83 00:04:47,200 --> 00:04:50,480 I'm not asking you to stop traveling, or to give up your friends. 84 00:04:50,560 --> 00:04:52,360 We're good, aren't we, Karl? 85 00:04:53,200 --> 00:04:56,000 We're at the right distance. Not too far or close. 86 00:04:57,320 --> 00:04:59,240 This isn't a step back. 87 00:04:59,320 --> 00:05:01,440 This is revenge. For us. 88 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 I have no success to feed Pierre and Yves, Karl. 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 And what have I achieved 90 00:05:06,680 --> 00:05:09,080 if I keep nothing around me? 91 00:05:09,720 --> 00:05:12,240 If you're not there, then Pierre and Yves have won. 92 00:05:15,640 --> 00:05:17,000 I'll go one day. 93 00:05:17,960 --> 00:05:20,560 She won't be getting married every month. Paloma. 94 00:05:20,640 --> 00:05:22,640 I'm still here for you, okay? 95 00:05:22,720 --> 00:05:26,080 Just like you were there for me through the death of my father. 96 00:05:29,280 --> 00:05:31,960 Don't ask me to go back into your shadow, Karl. 97 00:05:32,880 --> 00:05:36,240 The day I finally come back to the crab basket, 98 00:05:36,320 --> 00:05:38,440 I want it to be after I've done something I'm proud of, 99 00:05:38,520 --> 00:05:41,320 so when I'm still with you, I can exist on my own. 100 00:05:41,400 --> 00:05:42,760 So when is that? 101 00:05:42,840 --> 00:05:46,040 Karl. You're number one in the U.S., rich as Croesus. 102 00:05:46,120 --> 00:05:47,160 You don't need me. 103 00:05:47,240 --> 00:05:50,080 So you're not in my shadow, but you'll take my money? 104 00:05:51,480 --> 00:05:53,280 Do you want it back? 105 00:05:53,360 --> 00:05:55,360 Because Xavier is filthy rich. 106 00:05:58,680 --> 00:05:59,760 No. 107 00:06:01,680 --> 00:06:03,080 I have to go anyway. 108 00:06:19,760 --> 00:06:20,960 No, I don't mind this one. 109 00:06:21,040 --> 00:06:23,400 -Do you know where he is? -Oh, he's just a little late, yes. 110 00:06:24,240 --> 00:06:26,440 Oh! There he is... 111 00:06:26,520 --> 00:06:27,600 Excuse me. 112 00:06:27,680 --> 00:06:30,200 - I was unexpectedly delayed. - Nothing important? 113 00:06:30,280 --> 00:06:32,520 No, the only important thing is work. 114 00:06:32,600 --> 00:06:33,840 Is Rosemarie here? 115 00:06:33,920 --> 00:06:37,480 Uh, she went to answer a call from someone trying to reach you in Paris. 116 00:06:39,120 --> 00:06:41,280 All right. The campaign for the collection. 117 00:06:41,360 --> 00:06:43,200 Who do we want as the photographer? 118 00:06:43,280 --> 00:06:47,000 Rosemarie told us that you were going to design a wedding gown for Paloma Picasso. 119 00:06:47,080 --> 00:06:48,200 Mmm-hmm. 120 00:06:48,280 --> 00:06:49,840 In competition with Yves Saint Laurent. 121 00:06:49,920 --> 00:06:52,320 -Never compare, never compete, hmm? 122 00:06:52,400 --> 00:06:54,960 Yes, but we both know your dress will be better. 123 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 The whole world will be watching. 124 00:06:57,480 --> 00:07:00,200 Not the whole world, unfortunately. 125 00:07:01,560 --> 00:07:03,000 I really like this one. 126 00:07:05,560 --> 00:07:06,840 Ah. 127 00:07:13,440 --> 00:07:15,240 I think we need to go back to Paris. 128 00:07:16,400 --> 00:07:17,480 Paris? 129 00:07:46,560 --> 00:07:48,640 Thank you all. This means a lot. 130 00:07:48,720 --> 00:07:49,920 How is Madame? 131 00:07:51,800 --> 00:07:53,960 For right now, she's been placed in a coma 132 00:07:54,040 --> 00:07:56,720 so that her body can get enough rest and we'll wake her up tomorrow. 133 00:07:56,800 --> 00:08:00,600 If it goes well, then we'll know the extent of the damage. 134 00:08:00,680 --> 00:08:02,280 The house will be ready, Monsieur. 135 00:08:03,320 --> 00:08:05,280 All right. We all have our things to do. 136 00:08:05,360 --> 00:08:07,080 Let's get to work. Merci. 137 00:08:09,080 --> 00:08:10,840 -Uh, Monika. -Yes, Monsieur? 138 00:08:11,680 --> 00:08:14,520 I know that every second counts when it comes to a stroke. 139 00:08:14,600 --> 00:08:18,320 If she pulls through without too many side effects, it'll be thanks to you. 140 00:08:20,720 --> 00:08:22,240 We're never truly prepared. 141 00:08:23,280 --> 00:08:24,440 No. 142 00:08:28,760 --> 00:08:31,760 Monsieur, you have Mademoiselle Picasso and her fiancé waiting for you. 143 00:08:31,840 --> 00:08:34,080 They're here for the wedding preparations. 144 00:08:41,000 --> 00:08:43,720 - Ah! -Look at you, you're absolutely glowing. 145 00:08:43,800 --> 00:08:46,000 I thought you'd forgotten about us. 146 00:08:46,080 --> 00:08:47,280 Absolutely. 147 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 So much so that... 148 00:08:50,960 --> 00:08:52,880 -Rafael... -Si. 149 00:08:52,960 --> 00:08:55,720 One, two, three. 150 00:08:58,880 --> 00:09:00,480 I had my assistant throw this together. 151 00:09:01,000 --> 00:09:02,560 You see the little cards? 152 00:09:02,640 --> 00:09:05,680 Give me the guest list when it's ready, and we'll place them. 153 00:09:05,760 --> 00:09:06,920 The list? 154 00:09:08,120 --> 00:09:09,600 Look, that's us. 155 00:09:09,680 --> 00:09:11,880 Mmm-hmm. Loulou and Alexandre, perfect. 156 00:09:11,960 --> 00:09:13,080 I wanted them to meet. 157 00:09:13,720 --> 00:09:16,600 Family there. And Mother... 158 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 Let us know if Jacques is coming. 159 00:09:32,400 --> 00:09:33,560 What about this? 160 00:09:47,240 --> 00:09:48,280 Hello? 161 00:09:50,720 --> 00:09:51,800 What? 162 00:09:54,000 --> 00:09:56,880 Scuzi, scuzi, uh, I don't understand. 163 00:09:56,960 --> 00:09:58,280 Who's calling me? 164 00:10:41,400 --> 00:10:44,080 Bene. Italiano? English? 165 00:10:44,160 --> 00:10:45,160 Uh, English. 166 00:10:45,240 --> 00:10:47,720 Someone got you something to drink? 167 00:10:47,800 --> 00:10:49,000 -Coffee? -Coffee, yeah. 168 00:10:49,080 --> 00:10:51,560 -It's good. -Great. Carla Fendi. Sister number four. 169 00:10:52,480 --> 00:10:53,480 Jacques. 170 00:10:53,560 --> 00:10:55,360 Thank you for coming all this way. 171 00:10:55,440 --> 00:10:57,080 Are you enjoying Rome? 172 00:10:57,160 --> 00:10:58,440 -Yes. 173 00:11:01,600 --> 00:11:02,960 So... 174 00:11:04,960 --> 00:11:09,240 We are about to start the ad campaign to launch our Ready-to-wear clothing line. 175 00:11:10,280 --> 00:11:11,640 Oh. 176 00:11:12,400 --> 00:11:14,600 You are familiar with the brand? 177 00:11:16,120 --> 00:11:17,800 Somewhat, yeah. 178 00:11:19,720 --> 00:11:23,880 We want to update our image. Something more modern, more unexpected. 179 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Mmm. 180 00:11:25,040 --> 00:11:29,520 We are looking for a new photographer, someone with a fresh pair of eyes. 181 00:11:29,600 --> 00:11:33,440 Young, but in line with the Fendi tradition, of course. 182 00:11:33,520 --> 00:11:34,680 Okay. 183 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 And you are asking me if I know a photographer or... 184 00:11:41,800 --> 00:11:43,080 No. 185 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 Karl called me last night and he suggested you. 186 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 Okay, me? 187 00:11:50,680 --> 00:11:54,520 He thinks you're the perfect person to reinvent the image of Fendi. 188 00:11:54,600 --> 00:11:56,840 -Okay. - His words. 189 00:11:58,320 --> 00:12:02,320 I mean, I know nothing of photography, so it's, uh... 190 00:12:02,400 --> 00:12:03,880 That's what I understand. 191 00:12:11,120 --> 00:12:12,280 So... 192 00:12:14,000 --> 00:12:16,480 Karl has been our stylist for more than ten years. 193 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 Hmm. 194 00:12:18,040 --> 00:12:20,880 And Fendi wouldn't be where it is without him. 195 00:12:22,160 --> 00:12:25,960 So, there is not much I can deny him. 196 00:12:48,520 --> 00:12:51,600 It's the wedding of the century. It has to make an impression. 197 00:12:51,680 --> 00:12:53,080 But it doesn't need to be pretty. 198 00:12:53,160 --> 00:12:54,640 It's not a Saint Laurent. 199 00:12:57,320 --> 00:12:59,720 I want the shoulders puffier and the hips, too. 200 00:12:59,800 --> 00:13:01,280 Do you like the waist? 201 00:13:01,360 --> 00:13:03,120 -More tight, more everything. 202 00:13:03,200 --> 00:13:05,520 I don't want something bourgeois. I want it to stand out. 203 00:13:06,240 --> 00:13:08,560 Monsieur, there's a telephone call for you. 204 00:13:15,960 --> 00:13:17,000 Hello? 205 00:13:17,080 --> 00:13:18,920 Did you ask Carla Fendi to hire me? 206 00:13:19,000 --> 00:13:20,760 But... Why are you taking that tone? 207 00:13:20,840 --> 00:13:22,600 Who do you think you are, Karl? 208 00:13:22,680 --> 00:13:25,040 - I'm offering you a job. -No. No, no, no, no. 209 00:13:25,120 --> 00:13:28,760 You're setting me up for a job that everyone knows I'm not qualified for. 210 00:13:28,840 --> 00:13:30,080 Starting with your poor boss 211 00:13:30,160 --> 00:13:32,640 who you're forcing to hire me against her will. 212 00:13:32,720 --> 00:13:35,320 I am not your puppet 213 00:13:35,400 --> 00:13:37,600 that you can make do whatever you want, okay? 214 00:13:37,680 --> 00:13:39,680 I don't need you and I don't need a job. 215 00:13:39,760 --> 00:13:41,480 I write. That's it. 216 00:13:41,560 --> 00:13:43,040 I write. 217 00:13:43,120 --> 00:13:46,600 You honestly believe I don't care about the launch of a line at Fendi? 218 00:13:46,680 --> 00:13:49,080 I, I... I'm taking a risk for you. 219 00:13:49,160 --> 00:13:52,000 I'm offering you this job because I think you can do it. 220 00:13:52,080 --> 00:13:54,880 Yes, but I'm not a photographer, Karl! 221 00:13:56,680 --> 00:13:59,560 All we ask of you is to have an idea, 222 00:13:59,640 --> 00:14:01,560 and you've got plenty of ideas. 223 00:14:01,640 --> 00:14:04,960 What you need is to finally finish a thing you began. 224 00:14:07,000 --> 00:14:08,520 It'll make you proud. 225 00:14:08,600 --> 00:14:09,640 So accept it. 226 00:14:10,720 --> 00:14:14,000 Come to Paris with your head held high for the wedding. 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,680 For me. 228 00:14:20,160 --> 00:14:21,560 I need you. 229 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 Does that look better? 230 00:14:45,680 --> 00:14:47,760 Hmm. Yes. 231 00:15:09,120 --> 00:15:11,760 Lovely evening, no? Hmm? 232 00:15:11,880 --> 00:15:13,280 Shall we fly now? 233 00:15:14,120 --> 00:15:17,280 Okay, it's done. You told Karl no. Voilà. 234 00:15:19,040 --> 00:15:20,480 -Voilà! -Voilà! 235 00:15:21,320 --> 00:15:22,480 Voilà! 236 00:15:27,840 --> 00:15:29,640 If you worked, what would you do? 237 00:15:30,800 --> 00:15:32,360 -You know I'm an architect. -No. 238 00:15:32,800 --> 00:15:34,800 You just designed the house you bought. 239 00:15:34,880 --> 00:15:36,720 Of course, who else is living in it? 240 00:15:40,480 --> 00:15:43,760 Why? What would you do if you didn't have Karl to support you? 241 00:15:43,840 --> 00:15:45,800 I don't know. 242 00:16:31,960 --> 00:16:33,360 Sorry. Excuse me, sir. 243 00:16:33,440 --> 00:16:36,400 Sorry to disturb you, but Monsieur de Bascher is insisting. 244 00:16:37,120 --> 00:16:38,520 The telephone, sir. 245 00:16:42,600 --> 00:16:43,960 Hello? 246 00:16:44,040 --> 00:16:46,800 There would be a girl, a pretty American 247 00:16:46,880 --> 00:16:50,040 who makes her parents think she's going to a spa in Baden-Baden. 248 00:16:50,120 --> 00:16:51,280 But she's in Rome. 249 00:16:51,360 --> 00:16:53,840 So, she walks around in Fendi clothes. 250 00:16:53,920 --> 00:16:55,040 What are you on about? 251 00:16:55,120 --> 00:16:56,360 The Fendi campaign. 252 00:16:56,440 --> 00:16:59,120 I can't take pictures, but I can make a movie for you. 253 00:16:59,200 --> 00:17:00,440 It'll be beautiful. 254 00:17:01,080 --> 00:17:02,840 Every image, a tableau. 255 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 All the spots of Rome that I love. 256 00:17:06,120 --> 00:17:09,520 So you don't want to photograph. You're saying you'd rather direct? 257 00:17:09,600 --> 00:17:12,000 To write and direct. 258 00:17:13,200 --> 00:17:15,480 Eh, Jacques. Be reasonable. 259 00:17:16,920 --> 00:17:19,200 What you're asking for is a whole team. 260 00:17:19,280 --> 00:17:22,560 It's a lot, a lot of work with a real budget. 261 00:17:22,640 --> 00:17:24,320 That's my offer to you, Karl. 262 00:17:24,400 --> 00:17:26,200 It's not a game. 263 00:17:26,280 --> 00:17:28,560 It's a contract that binds you to the Fendis. 264 00:17:30,400 --> 00:17:31,600 Yes or no? 265 00:17:32,560 --> 00:17:33,640 Fifteen minutes. 266 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Five. 267 00:17:37,840 --> 00:17:38,920 Fifteen. 268 00:17:41,840 --> 00:17:44,040 If it's good, I'll go to the wedding. 269 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 Okay. 270 00:18:38,280 --> 00:18:39,840 You'll do her hair every day. 271 00:18:40,520 --> 00:18:43,320 She won't want to be unkempt, even if no one's here. 272 00:18:43,400 --> 00:18:44,560 Of course, Monsieur. 273 00:19:09,960 --> 00:19:12,360 We'll take you back if it doesn't work out here. 274 00:19:13,840 --> 00:19:17,080 Whether that's Paris or we'll have to take you back to the hospital. 275 00:19:17,160 --> 00:19:18,560 We'll do what we have to. 276 00:19:19,480 --> 00:19:22,920 And if there's a problem, you'll let us know, hmm? 277 00:19:24,080 --> 00:19:25,760 I'll visit as often as I can. 278 00:19:25,840 --> 00:19:26,840 Hmm. 279 00:19:28,400 --> 00:19:29,480 Hmm. 280 00:19:32,000 --> 00:19:33,200 Get to work. 281 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 Show all of them. 282 00:19:50,560 --> 00:19:53,160 How am I supposed to be myself if I don't have you? 283 00:19:55,680 --> 00:19:57,960 Who wants to be oneself? 284 00:20:15,000 --> 00:20:16,280 I'm sad... 285 00:20:22,120 --> 00:20:24,720 Don't... Don't think about it. 286 00:21:10,400 --> 00:21:12,560 Let's go. Back to Paris. 287 00:21:12,640 --> 00:21:14,120 I have a wedding to prepare. 288 00:21:32,080 --> 00:21:37,560 ♪ When you're alone and life Is making you lonely, you can always go ♪ 289 00:21:37,640 --> 00:21:39,120 ♪ Downtown ♪ 290 00:21:39,200 --> 00:21:42,720 ♪ When you've got worries All the noise and the hurry ♪ 291 00:21:42,800 --> 00:21:45,040 ♪ Seems to help, I know ♪ 292 00:21:45,960 --> 00:21:47,080 ♪ Downtown ♪ 293 00:21:47,160 --> 00:21:51,360 ♪ Just listen to the music Of the traffic in the city ♪ 294 00:21:51,440 --> 00:21:55,240 ♪ Linger on the sidewalk Where the neon signs are pretty ♪ 295 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 ♪ How can you lose? ♪ 296 00:21:58,000 --> 00:22:01,040 ♪ The lights are much brighter there ♪ 297 00:22:01,120 --> 00:22:05,280 ♪ You can forget all your troubles Forget all your cares ♪ 298 00:22:05,360 --> 00:22:07,920 ♪ So go downtown ♪ 299 00:22:08,000 --> 00:22:11,840 ♪ Things will be great When you're downtown ♪ 300 00:22:11,920 --> 00:22:17,040 ♪ Everything's waiting for you ♪ 301 00:22:17,120 --> 00:22:19,880 -Oh, shit, you're early. - You're not done? 302 00:22:19,960 --> 00:22:21,520 We're terribly behind schedule. 303 00:22:21,600 --> 00:22:24,440 She's not made up. Her hair's not done. She hasn't changed into her dress. 304 00:22:24,520 --> 00:22:25,840 Betty, who is it? 305 00:22:25,920 --> 00:22:26,920 The evening gown. 306 00:22:29,160 --> 00:22:31,120 We have to be in town hall in an hour. 307 00:22:31,200 --> 00:22:32,920 I'll go see if I can find an iron. 308 00:22:55,960 --> 00:22:58,160 I was wondering if I might run into you. 309 00:22:59,640 --> 00:23:03,640 I made everyone leave. The skirt wasn't finished. 310 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 It's so worth it. 311 00:23:06,320 --> 00:23:10,600 Having conquered the world, only to end up as you began in the antique chamber. 312 00:23:10,680 --> 00:23:12,880 Waiting for the lady to put on her dress. 313 00:23:18,120 --> 00:23:20,320 You've got your seven-league boots on. 314 00:23:22,320 --> 00:23:24,920 Are you planning on running away when you see Pierre? 315 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 No. Why should I? 316 00:23:29,440 --> 00:23:31,440 -He doesn't run very fast. 317 00:23:48,120 --> 00:23:49,600 How are you doing? 318 00:23:50,520 --> 00:23:52,440 Fine. And you? 319 00:23:52,520 --> 00:23:53,840 Fine. 320 00:23:58,400 --> 00:24:00,800 -You've aged. -You've put on weight. 321 00:24:01,480 --> 00:24:02,640 Did you miss me? 322 00:24:10,920 --> 00:24:12,760 He left me, you know. 323 00:24:12,840 --> 00:24:14,080 Pierre. 324 00:24:14,160 --> 00:24:17,240 Yes, that's what I have been told. 325 00:24:17,320 --> 00:24:19,200 For an American gardener. 326 00:24:19,280 --> 00:24:21,240 Guess what his name was. 327 00:24:23,040 --> 00:24:24,720 Madison Cox. 328 00:24:26,320 --> 00:24:27,920 Fine summary of Pierre's life. 329 00:24:31,240 --> 00:24:33,440 Now I live with my servants. 330 00:24:34,320 --> 00:24:36,120 There are days when I don't get up. 331 00:24:37,960 --> 00:24:39,640 Those are the best days. 332 00:24:44,280 --> 00:24:46,160 I'd like to be 20 years old again. 333 00:24:47,000 --> 00:24:48,720 Do things for the sake of beauty. 334 00:24:48,800 --> 00:24:50,760 Oh, listen to you. 335 00:24:50,840 --> 00:24:52,280 You sound like an old fart, you know. 336 00:24:52,360 --> 00:24:56,160 I am an old boudoir Full of withered roses 337 00:24:56,240 --> 00:25:00,120 Where lies a whole litter Of old-fashioned dresses 338 00:25:02,600 --> 00:25:05,120 There's no way you have the whole poem memorized. 339 00:25:06,040 --> 00:25:09,400 Only those two lines. I've never read Baudelaire. 340 00:25:20,280 --> 00:25:22,280 My mother is deteriorating. 341 00:25:38,560 --> 00:25:41,640 And Jacques. How is he? 342 00:25:44,560 --> 00:25:46,040 He's Jacques. 343 00:25:52,520 --> 00:25:54,200 -Ta-da! -I love it. 344 00:25:57,440 --> 00:25:58,760 Falls well, no? 345 00:25:58,840 --> 00:26:00,160 Impeccable. 346 00:26:00,960 --> 00:26:02,480 You look beautiful, darling. 347 00:26:04,160 --> 00:26:05,320 That's good. 348 00:26:06,640 --> 00:26:09,000 -Should we move on to the hair? - Let's go. 349 00:26:14,120 --> 00:26:15,280 Is that your day gown? 350 00:26:18,600 --> 00:26:20,520 You try to draw anything with this... 351 00:27:30,000 --> 00:27:33,680 ♪ I don't wanna lose you This good thing ♪ 352 00:27:37,520 --> 00:27:39,680 Very beautiful. Very Karl. 353 00:27:39,760 --> 00:27:42,320 -You've seen nothing yet, André. -I can't wait. 354 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 Merci. Good to see you. 355 00:27:51,680 --> 00:27:54,240 Excuse me. Mademoiselle Picasso's ready. 356 00:27:59,080 --> 00:28:00,880 Sir, you're wanted at the entrance. 357 00:28:02,800 --> 00:28:04,920 Uh, stay here when she arrives. You deserve it. 358 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I'm coming. 359 00:28:06,080 --> 00:28:07,440 -Very good. -I'll be there. 360 00:28:07,960 --> 00:28:10,000 -Bonsoir, Karl. -Bonsoir. 361 00:28:25,400 --> 00:28:26,600 Dress me? 362 00:28:28,880 --> 00:28:30,000 Okay. 363 00:28:33,920 --> 00:28:36,280 I ran my whole way. 364 00:28:36,360 --> 00:28:39,520 I was up all night editing, Karl. 365 00:28:39,600 --> 00:28:42,040 Right out the door and straight to the airport. Uh, not that one. 366 00:28:42,120 --> 00:28:44,480 -Classic like Baron de Charlus. 367 00:28:44,560 --> 00:28:45,760 Pierre and Yves here yet? 368 00:28:45,840 --> 00:28:47,480 Pierre, yes. Yves, not yet. 369 00:28:47,560 --> 00:28:49,720 -Uh, white. -Mmm-hmm. 370 00:28:51,760 --> 00:28:53,440 How's it look, Paloma's dress? 371 00:28:53,520 --> 00:28:55,120 No special privileges, hmm? 372 00:28:55,200 --> 00:28:57,720 -You'll see her the same time I do. -No, Karl! 373 00:29:01,720 --> 00:29:03,800 I worked so hard, Karl. 374 00:29:03,880 --> 00:29:05,920 You wouldn't have recognized me at all. 375 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 I haven't slept in months. 376 00:29:07,480 --> 00:29:09,280 What the hell am I going to do? 377 00:29:10,160 --> 00:29:13,240 Every morning, I get up and say, "I'm quitting. I've got to call Karl back. 378 00:29:13,320 --> 00:29:16,480 "I can't do this. It's impossible. I need to tell him this was a mistake." 379 00:29:16,560 --> 00:29:18,040 That's why I came here. 380 00:29:19,200 --> 00:29:21,160 I didn't wanna make that call. 381 00:29:21,240 --> 00:29:23,160 And here I thought you'd forgotten me. 382 00:29:25,520 --> 00:29:27,600 I have talent. 383 00:29:29,120 --> 00:29:30,520 They said so. 384 00:29:31,520 --> 00:29:34,440 It's true. Because I had an idea for a shot. 385 00:29:34,520 --> 00:29:37,480 At one point, I could clearly see this image in my head 386 00:29:37,560 --> 00:29:39,040 of exactly what we needed to do with it. 387 00:29:39,120 --> 00:29:40,760 But I kept insisting, 388 00:29:40,840 --> 00:29:43,560 so they let me play, and it was gorgeous. 389 00:29:43,640 --> 00:29:45,080 Really beautiful. 390 00:29:45,160 --> 00:29:46,440 Then they believed in me. 391 00:29:46,520 --> 00:29:47,800 I knew it. 392 00:29:49,480 --> 00:29:50,680 I told you. 393 00:29:57,000 --> 00:29:58,560 I want to do this now. 394 00:29:59,480 --> 00:30:02,520 -Film things. -I will help you. 395 00:30:05,720 --> 00:30:07,800 Soon, I won't need you to help me. 396 00:30:13,120 --> 00:30:14,680 -No. -No? 397 00:30:25,600 --> 00:30:27,200 Thank you. 398 00:30:28,240 --> 00:30:30,400 The freedom has been nice. 399 00:30:56,360 --> 00:30:57,560 Back from Rome. 400 00:30:57,640 --> 00:30:59,040 -Rome? -Just now, yes. 401 00:30:59,120 --> 00:31:00,200 Just now? 402 00:31:00,280 --> 00:31:01,560 - Literally. - Oh. 403 00:31:01,640 --> 00:31:03,120 -Why? - I was directing a film. 404 00:31:03,200 --> 00:31:05,480 That's why. For Fendi. I can't wait for you to see it. 405 00:31:05,560 --> 00:31:06,880 I wasn't expecting that. 406 00:31:06,960 --> 00:31:08,920 No, see, ah... It was great. 407 00:31:09,000 --> 00:31:11,240 I wrote, I directed, I did it all. 408 00:31:11,320 --> 00:31:13,000 Really, I was working overtime. 409 00:31:16,880 --> 00:31:20,240 The more you create illusions, the better I see you. 410 00:31:22,200 --> 00:31:23,760 A lonely man. 411 00:31:24,920 --> 00:31:27,200 Oh, there's Anna. Anna! 412 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 Jacques! 413 00:31:30,040 --> 00:31:31,480 My friend. 414 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 How are you? 415 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 You look beautiful. 416 00:32:00,280 --> 00:32:01,960 -Goodbye. Thank you very much. - Merci. 417 00:32:02,040 --> 00:32:05,000 Karl, what's wrong? You're not changed? Everybody's going out. 418 00:32:05,080 --> 00:32:07,640 -I think I'm done. -No, come out with me. 419 00:32:07,720 --> 00:32:09,200 Come on. 420 00:32:09,280 --> 00:32:10,560 Stay, Jacques. 421 00:32:16,120 --> 00:32:18,200 I'll tell you all about it, hmm? 422 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 Carla Fendi for Karl Lagerfeld, per favore. 423 00:34:08,480 --> 00:34:09,880 Hold on. 424 00:34:12,880 --> 00:34:15,680 Well? Have you seen it? It's good, isn't it? 425 00:34:15,760 --> 00:34:17,800 -Si. - I was incredulous. 426 00:34:17,880 --> 00:34:21,360 I can say that now. But it's so light, beautiful, sensual. 427 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 He understood the spirit of Fendi. 428 00:34:24,240 --> 00:34:26,800 You were so right. This film was a very good idea. 429 00:34:26,880 --> 00:34:29,800 We'll show it to journalists to prepare the launch of the collection. 430 00:34:29,880 --> 00:34:31,280 No. No, no, no, no. 431 00:34:32,280 --> 00:34:33,520 Is it too soon? 432 00:34:33,600 --> 00:34:35,840 I'm so sorry. I have... I've made a mistake. 433 00:34:36,360 --> 00:34:38,040 We simply cannot use the film. 434 00:34:38,120 --> 00:34:39,120 But why? 435 00:34:39,200 --> 00:34:40,720 It's not professional. 436 00:34:40,800 --> 00:34:42,720 Uh, it looks like it was made by a student. 437 00:34:42,800 --> 00:34:44,760 But that's what I like about it. 438 00:34:44,840 --> 00:34:47,040 It's surprising and spontaneous. 439 00:34:47,120 --> 00:34:48,680 Do not premiere this. 440 00:34:49,480 --> 00:34:51,360 I'm happy to refund all the expenses. 441 00:34:51,920 --> 00:34:54,880 But he is good, right? 442 00:34:57,280 --> 00:34:58,320 Sure. 443 00:34:59,680 --> 00:35:01,080 He's talented. 444 00:35:10,360 --> 00:35:12,760 ♪ Talking away ♪ 445 00:35:13,880 --> 00:35:17,160 ♪ I don't know what I'm to say ♪ 446 00:35:17,240 --> 00:35:19,840 ♪ I'll say it anyway ♪ 447 00:35:21,040 --> 00:35:24,960 ♪ Today is another day to find you ♪ 448 00:35:25,040 --> 00:35:27,440 ♪ Shying away ♪ 449 00:35:28,840 --> 00:35:32,000 ♪ I'll be coming for your love, okay? ♪ 450 00:35:32,080 --> 00:35:37,320 ♪ Take on me ♪ 451 00:35:39,560 --> 00:35:45,800 ♪ Take me on ♪ 452 00:35:46,920 --> 00:35:52,760 ♪ I'll be gone ♪ 453 00:35:52,840 --> 00:35:58,440 ♪ In a day or two ♪ 454 00:36:01,280 --> 00:36:05,240 ♪ So needless to say ♪ 455 00:36:05,320 --> 00:36:07,320 ♪ I'm odds and ends ♪ 456 00:36:07,400 --> 00:36:11,080 ♪ But that's me, I'm stumbling away ♪ 457 00:36:12,680 --> 00:36:16,480 ♪ Slowly learning that life is okay ♪ 458 00:36:16,560 --> 00:36:18,880 ♪ Say after me ♪ 459 00:36:20,000 --> 00:36:24,200 ♪ It's no better to be safe than sorry ♪ 460 00:36:24,280 --> 00:36:29,400 ♪ Take on me ♪ 461 00:36:31,920 --> 00:36:38,600 ♪ Take me on ♪ 462 00:36:39,440 --> 00:36:45,440 ♪ I'll be gone ♪ 463 00:36:45,520 --> 00:36:51,520 ♪ In a day or two ♪ 464 00:36:54,960 --> 00:37:00,680 ♪ I'll be gone ♪ 465 00:37:00,760 --> 00:37:03,480 ♪ In a day or two ♪ 33342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.