Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,040
This series is loosely inspired
by the life of Karl Lagerfeld.
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,120
Some of the characters, their intimate
and professional relationships,
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,200
their actions and statements,
places, incidents and events,
4
00:00:04,280 --> 00:00:05,280
as well as artistic creations
5
00:00:05,360 --> 00:00:06,360
have been invented or altered
by the authors for dramatic purposes.
6
00:00:06,440 --> 00:00:07,440
In the case
of such invention or alteration,
7
00:00:07,520 --> 00:00:08,520
any similarity to the actual character
or history of any person
8
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
is entirely for dramatic purposes
9
00:00:09,680 --> 00:00:10,680
and is not intended to reflect
an actual character or their history.
10
00:00:12,640 --> 00:00:16,200
♪ Baby, you understand me now ♪
11
00:00:19,360 --> 00:00:22,920
♪ If sometimes you see that I'm mad ♪
12
00:00:28,160 --> 00:00:30,560
So, this is
the famous Club Sept.
13
00:00:30,640 --> 00:00:32,600
I've heard so much about it.
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,120
Karl, Bergé is there.
15
00:00:41,640 --> 00:00:43,320
If he says anything, ignore it.
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
If you take the high road,
he'll get tired of talking.
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,040
Are you the one being called a whore?
18
00:00:49,120 --> 00:00:51,720
Let's just show our guest a good time.
19
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
It's an important night for our parfum.
20
00:00:53,880 --> 00:00:54,880
It'll be all right.
21
00:00:56,640 --> 00:00:58,240
Are you ready for our grand entrance?
22
00:01:06,600 --> 00:01:08,640
- What a beauty.
23
00:01:08,720 --> 00:01:10,000
You are.
24
00:01:12,280 --> 00:01:13,400
You're a bouncer now?
25
00:01:14,440 --> 00:01:15,600
Take your whore and go.
26
00:01:15,680 --> 00:01:17,160
What did you say?
27
00:01:17,240 --> 00:01:19,160
Settle whatever problem you have
with me, Pierre.
28
00:01:19,240 --> 00:01:20,960
I'm not talking to you.
29
00:01:21,040 --> 00:01:23,160
And you don't make the laws around here.
30
00:01:23,240 --> 00:01:25,360
Listen here, you toad.
Keep your dog on a leash.
31
00:01:27,960 --> 00:01:29,400
-Get off of him!
32
00:01:36,120 --> 00:01:38,440
Who do you want in your club?
Lagerfeld or Saint Laurent?
33
00:01:38,520 --> 00:01:39,840
Saint Laurent, obviously.
34
00:01:39,920 --> 00:01:41,120
There you go.
35
00:01:41,600 --> 00:01:43,000
I'll break your knees next time.
36
00:01:45,400 --> 00:01:46,680
You're dead, German!
37
00:01:48,160 --> 00:01:50,040
I'll shout it out to all of Paris.
38
00:02:18,560 --> 00:02:20,960
We know things are dire
if Jacques is here at 7:00 in the morning.
39
00:02:25,280 --> 00:02:26,280
What do you mean?
40
00:02:26,360 --> 00:02:28,440
I could have done without that.
41
00:02:29,880 --> 00:02:31,520
Well, listen, I...
42
00:02:32,720 --> 00:02:35,040
I'm sorry, you should never have
been involved in this.
43
00:02:35,640 --> 00:02:36,880
I'm gonna go see Pierre.
44
00:02:37,440 --> 00:02:38,560
Why would you do that?
45
00:02:38,640 --> 00:02:41,360
Well, to explain myself
and make him understand that...
46
00:02:41,440 --> 00:02:42,840
What are you
going to tell him?
47
00:02:42,920 --> 00:02:46,080
"So sorry, but I'm afraid
my dick popped out on its own.
48
00:02:46,160 --> 00:02:48,440
"I can't tell madness from sanity."
49
00:02:48,520 --> 00:02:50,520
Are you going to see Saint Laurent, too?
50
00:02:53,120 --> 00:02:54,360
And my reputation.
51
00:02:54,440 --> 00:02:56,800
How are we going to save
my professional reputation,
52
00:02:56,880 --> 00:02:58,520
which helps me live and helps you live,
53
00:02:58,600 --> 00:03:00,880
and in a week
could be destroyed by Pierre?
54
00:03:05,040 --> 00:03:06,920
Twenty years.
55
00:03:07,000 --> 00:03:09,200
Twenty years of working
every day of my life
56
00:03:09,280 --> 00:03:11,720
to try to get just a modicum
of respect from others.
57
00:03:14,440 --> 00:03:15,840
And no one likes me here.
58
00:03:17,240 --> 00:03:18,920
Nobody wants to see me succeed.
59
00:03:20,040 --> 00:03:22,840
And you, you destroy everything.
60
00:03:24,160 --> 00:03:25,160
So, fine.
61
00:03:25,720 --> 00:03:27,240
You go head on home.
62
00:03:27,320 --> 00:03:28,680
And let me handle things.
63
00:03:31,320 --> 00:03:33,040
Karl, let me... Let me help you.
64
00:03:33,120 --> 00:03:34,960
No, you don't say anything or do anything.
65
00:03:35,040 --> 00:03:36,960
You disappear.
I don't want to see you again.
66
00:03:39,280 --> 00:03:41,080
But my honor is being insulted, too.
67
00:03:43,400 --> 00:03:44,640
Honor?
68
00:03:44,720 --> 00:03:46,400
Honor is a farce.
69
00:03:46,480 --> 00:03:48,720
Plenty of people live
just fine without it.
70
00:03:51,560 --> 00:03:53,000
"Jacques, in the doghouse."
71
00:03:55,680 --> 00:03:56,960
Jacques, in the doghouse.
72
00:04:03,080 --> 00:04:06,840
Uh, and when Pierre threatens
to send his people to come deal with you,
73
00:04:06,920 --> 00:04:09,320
he's entirely capable of it.
74
00:04:19,400 --> 00:04:22,320
I told you it's a start.
75
00:04:28,240 --> 00:04:29,280
Good for you.
76
00:04:45,440 --> 00:04:46,600
What's wrong with you, huh?
77
00:04:47,000 --> 00:04:48,200
Did you see me? Huh?
78
00:04:48,280 --> 00:04:50,760
What? Am I invisible?
Piece of shit!
79
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
Bernadette Maurice
of The New York Times, ill.
80
00:05:11,480 --> 00:05:13,760
She apologizes
and wants to postpone the date.
81
00:05:13,840 --> 00:05:17,320
Mont-Servant from Le Monde is too busy,
not sure he can come to the show.
82
00:05:17,400 --> 00:05:19,760
And it's the same for Macy's,
last minute conflict.
83
00:05:19,840 --> 00:05:21,440
That's a lot for one morning.
84
00:05:22,720 --> 00:05:26,520
The person who helped me understand
what was going on was John Fairchild.
85
00:05:27,280 --> 00:05:30,320
"Sort your shit out with Pierre Bergé."
That's what he said.
86
00:05:30,400 --> 00:05:32,520
I couldn't imagine it would be this fast.
87
00:05:34,840 --> 00:05:38,200
Oh, yes! I forgot.
The girl, from the parfum, the American.
88
00:05:38,280 --> 00:05:40,880
The one who called me in a fit
to tell me there was no way
89
00:05:40,960 --> 00:05:42,480
she was taking part in such a scandal.
90
00:05:42,560 --> 00:05:44,840
And she was going straight
back to New York.
91
00:05:44,920 --> 00:05:46,720
What did you do to him?
To Pierre Bergé?
92
00:05:46,800 --> 00:05:47,960
Nothing.
93
00:05:48,040 --> 00:05:51,040
But he obviously spent his morning
calling every editorial in the world
94
00:05:51,120 --> 00:05:54,360
to say they had to make a decision
between Saint Laurent and Lagerfeld.
95
00:05:54,440 --> 00:05:56,880
They made their choice. Saint Laurent.
96
00:05:59,080 --> 00:06:01,760
The reasons why aren't worth getting into.
97
00:06:02,520 --> 00:06:05,800
But in spite of my best efforts,
that has impacted Chloé.
98
00:06:06,560 --> 00:06:08,160
And I'm very ashamed of that.
99
00:06:13,240 --> 00:06:17,040
All I can tell you is that I'm committed
to fixing the problem,
100
00:06:17,120 --> 00:06:19,080
and the reporters
will be there at the parade.
101
00:06:19,160 --> 00:06:20,880
This, I promise.
102
00:06:20,960 --> 00:06:22,360
Tell me how.
103
00:06:23,360 --> 00:06:25,360
How do you intend to solve this?
104
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
-Everyone hates Pierre Bergé.
-Hmm.
105
00:06:32,760 --> 00:06:35,360
We've all been picked on
by him at one time or another,
106
00:06:35,440 --> 00:06:37,000
but we keep quiet.
107
00:06:37,880 --> 00:06:41,840
In our business, he holds the most power,
and he tends to go for the head.
108
00:06:42,960 --> 00:06:45,760
I'm sure your stories
are already all over Paris.
109
00:06:45,840 --> 00:06:47,280
I don't care.
110
00:06:47,360 --> 00:06:50,080
Get a meeting with Bergé
and make your peace.
111
00:06:50,880 --> 00:06:52,760
Whatever you have to do.
112
00:06:55,440 --> 00:06:57,720
Just a piece of friendly advice.
113
00:06:58,440 --> 00:07:00,040
And a direct order.
114
00:07:09,600 --> 00:07:11,640
Do we have a number
for a good florist in New York?
115
00:07:11,720 --> 00:07:13,280
Uh, maybe. I can find one.
116
00:07:13,360 --> 00:07:15,440
Can we get a bouquet delivered
to the perfume chick?
117
00:07:15,520 --> 00:07:18,320
Forsythia, azaleas, daffodils.
118
00:07:18,400 --> 00:07:20,840
And go all out.
Something big and expensive.
119
00:07:20,920 --> 00:07:21,920
Okay.
120
00:07:38,000 --> 00:07:39,320
Saint Laurent's office, please.
121
00:07:40,760 --> 00:07:43,920
Uh, yes, Anne-Marie Muñoz, if you would.
122
00:07:44,000 --> 00:07:45,560
Tell her it's Roland.
123
00:07:47,440 --> 00:07:48,520
Yes.
124
00:08:00,280 --> 00:08:01,440
Come in, it's open.
125
00:08:03,440 --> 00:08:05,320
Madam in a nightgown?
126
00:08:05,400 --> 00:08:07,160
Do you want me to unclog your sink?
127
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
You know, I don't use that kind of wood.
128
00:08:10,760 --> 00:08:11,920
Great.
129
00:08:12,000 --> 00:08:13,040
Ta-da.
130
00:08:14,280 --> 00:08:16,480
I'll take it all.
Speedball, cocaine...
131
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
Is this a suicide or a soirée?
132
00:08:21,680 --> 00:08:22,800
That depends.
133
00:08:23,520 --> 00:08:25,520
What are you up to? You got time?
134
00:08:27,160 --> 00:08:29,320
We'll do a line, chat,
maybe listen to music.
135
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
Mmm-mmm. It's a nice thought,
but I've got work.
136
00:08:32,640 --> 00:08:34,160
-Too much work?
-Yeah.
137
00:08:34,240 --> 00:08:36,440
It's not the song
from Modern Times, is it?
138
00:08:38,320 --> 00:08:40,440
All right then, get working.
139
00:08:41,560 --> 00:08:43,440
-Here you go.
-Merci.
140
00:08:45,240 --> 00:08:47,080
You're a little famous now.
141
00:08:47,160 --> 00:08:49,160
I've heard lots of customers
talking about you.
142
00:08:50,120 --> 00:08:51,440
Well, you can tell them to piss off.
143
00:08:53,160 --> 00:08:55,000
Well, be careful with the speedballs.
144
00:08:55,080 --> 00:08:56,320
They're strong.
145
00:08:57,240 --> 00:08:58,400
See you, Jacques.
146
00:09:16,240 --> 00:09:18,480
Anne-Marie, it's so good to see you.
147
00:09:19,920 --> 00:09:21,320
I think this place is good.
148
00:09:22,920 --> 00:09:24,640
We can be sure no one will see us here.
149
00:09:24,720 --> 00:09:26,840
As far from Saint Laurent as possible.
150
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
I know what you risk with our friendship.
151
00:09:30,560 --> 00:09:32,520
Well, Pierre might kick me out tomorrow.
152
00:09:32,600 --> 00:09:33,880
I don't have immunity.
153
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
I know.
154
00:09:36,320 --> 00:09:39,560
I was hoping you could tell me,
what's going on with Yves?
155
00:09:39,640 --> 00:09:41,200
-Where'd he go?
-Uh...
156
00:09:42,480 --> 00:09:43,480
Vanished.
157
00:09:44,880 --> 00:09:46,400
What do you mean, "vanished"?
158
00:09:48,400 --> 00:09:51,320
We looked everywhere for him for two days,
159
00:09:51,400 --> 00:09:55,000
Until finally we got a call from
the Center for the Homeless in Nanterre.
160
00:09:55,840 --> 00:09:57,520
He had no idea where he was.
161
00:09:57,600 --> 00:09:59,120
No papers or ID.
162
00:09:59,800 --> 00:10:01,920
No jacket, no shoes.
163
00:10:02,000 --> 00:10:03,640
No way to know what went on.
164
00:10:03,720 --> 00:10:05,720
Said he looked like he was in a fight.
165
00:10:06,640 --> 00:10:08,200
It wasn't a pretty sight.
166
00:10:08,280 --> 00:10:11,400
But it's not the first time
he's lost control, right?
167
00:10:11,480 --> 00:10:12,920
We'll get him back on his feet.
168
00:10:13,000 --> 00:10:17,240
Mmm. When Pierre took him to the hospital,
Yves threw a marble bust at him.
169
00:10:18,760 --> 00:10:21,960
Well, crazy or not, he never forgets
how he should treat Pierre.
170
00:10:22,040 --> 00:10:24,440
Stop it. He doesn't deserve that.
He might have a loud bark,
171
00:10:24,520 --> 00:10:26,960
but he carries everything Yves can't
without complaint.
172
00:10:27,880 --> 00:10:30,240
Back in '61,
he had to be committed as well.
173
00:10:30,320 --> 00:10:32,480
Six months later,
he was released to set up his house.
174
00:10:32,560 --> 00:10:34,600
It's worse than in '61.
175
00:10:34,680 --> 00:10:37,920
There's not just nerves but alcohol, too,
and drugs.
176
00:10:40,800 --> 00:10:43,080
I include Jacques under those drugs.
177
00:10:45,480 --> 00:10:47,080
He no longer designs.
178
00:10:48,400 --> 00:10:50,760
The whole of Saint Laurent stalled,
179
00:10:50,840 --> 00:10:53,880
250 employees
waiting around like hungry birds.
180
00:10:53,960 --> 00:10:55,480
We have a show in a month.
181
00:10:57,520 --> 00:11:00,320
I'm the one who will be designing
a collection for Yves.
182
00:11:04,480 --> 00:11:05,480
So who knows?
183
00:11:06,280 --> 00:11:07,640
Nobody knows.
184
00:11:07,720 --> 00:11:09,120
Just Pierre and me.
185
00:11:10,240 --> 00:11:11,720
We've lied to everyone.
186
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
We keep wondering if this is the end
in a lot of our talks.
187
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
That way.
188
00:11:23,000 --> 00:11:24,600
You did this on purpose.
189
00:11:26,640 --> 00:11:27,640
What did I do?
190
00:11:30,800 --> 00:11:33,840
-What am I supposed to have done?
- That's what Pierre says.
191
00:11:33,920 --> 00:11:35,840
He said you encouraged Jacques
to hurt Yves.
192
00:11:35,920 --> 00:11:38,640
He said Jacques was being used by you.
193
00:11:39,560 --> 00:11:41,280
And do you believe I'm doing this?
194
00:11:43,080 --> 00:11:44,160
I'm not sure.
195
00:11:45,080 --> 00:11:46,800
Why would I do that?
196
00:11:47,560 --> 00:11:48,880
Because I'm jealous?
197
00:11:51,280 --> 00:11:53,560
Because I want to be Yves and I'm not?
198
00:11:55,960 --> 00:11:58,320
He and Jacques are two consenting adults.
199
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
The truth is that Pierre is furious
200
00:12:00,040 --> 00:12:02,480
because he doesn't want to admit
that Yves is crazy.
201
00:12:02,560 --> 00:12:05,320
And for that,
Jacques and I are not responsible.
202
00:12:06,160 --> 00:12:07,880
-Okay.
- Great.
203
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
My Karlito.
204
00:13:20,520 --> 00:13:22,120
Are we getting out of here?
205
00:13:30,760 --> 00:13:32,160
I did nothing to you.
206
00:13:33,880 --> 00:13:35,360
He came looking for me.
207
00:13:38,720 --> 00:13:40,120
He loves you.
208
00:13:42,520 --> 00:13:44,520
But you don't know how to.
209
00:13:48,120 --> 00:13:50,800
Where are you going? Karl!
210
00:13:52,440 --> 00:13:54,240
Don't leave me alone here!
211
00:14:00,440 --> 00:14:02,560
- Karl?
-Not now, Mother.
212
00:14:10,520 --> 00:14:12,000
Karl, now.
213
00:14:12,800 --> 00:14:15,120
It is time to get on with your life, hmm?
214
00:14:15,880 --> 00:14:17,240
What is it, Mutti?
215
00:14:17,840 --> 00:14:19,320
I went to the hairdresser.
216
00:14:20,760 --> 00:14:22,480
Who is gossiping in the next chair?
217
00:14:22,560 --> 00:14:25,200
The Countess of Ribes
and the Baroness of Rothschild.
218
00:14:27,000 --> 00:14:30,040
Good friends of Yves and Pierre's,
if I've understood correctly?
219
00:14:30,120 --> 00:14:33,080
I'm not interested in hearing all
the bad things they have to say about me.
220
00:14:33,160 --> 00:14:34,720
I know they talk.
221
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
It was not about you, though.
222
00:14:37,240 --> 00:14:38,960
-About you?
- Mmm-hmm.
223
00:14:39,040 --> 00:14:43,040
They were talking
about Karl Lagerfeld's Nazi Mutter.
224
00:14:45,960 --> 00:14:48,200
-To the French, we're all Nazis.
-Hmm.
225
00:14:48,920 --> 00:14:50,320
I have never said anything.
226
00:14:50,920 --> 00:14:53,400
Yes, well, Pierre Bergé
is very well-informed.
227
00:14:55,080 --> 00:14:58,840
He already knows your father
wasn't Swedish or some baron, so...
228
00:15:00,920 --> 00:15:04,400
And that he used
compulsory workers in his factories.
229
00:15:04,480 --> 00:15:07,880
Now he's decided to share
those things with everyone.
230
00:15:08,560 --> 00:15:11,200
-You're losing control, mein Sohn.
-Nein,
231
00:15:12,480 --> 00:15:14,800
I'm dealing with it. Hmm.
232
00:16:20,880 --> 00:16:22,920
It's very pretty on you, Amina.
233
00:16:24,880 --> 00:16:26,840
Nice volume. Very good work.
234
00:16:29,760 --> 00:16:32,440
Is she still with that journalist
from Paris Match?
235
00:16:32,520 --> 00:16:35,680
Amina? Why?
Are you interested in Paris Match?
236
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
Hang on.
237
00:16:41,080 --> 00:16:42,520
Have you seen Pierre Bergé?
238
00:16:44,080 --> 00:16:47,200
Amina. You live in Champs de Mars,
don't you?
239
00:16:47,280 --> 00:16:49,800
-Yeah.
-Mmm.
240
00:16:49,880 --> 00:16:53,120
I'll drop you off later. It's on my way.
241
00:16:53,200 --> 00:16:54,400
Okay.
242
00:17:21,480 --> 00:17:24,000
Jacques?
243
00:17:24,080 --> 00:17:25,760
It's me. Open up.
244
00:17:27,040 --> 00:17:28,440
Can we talk? Huh?
245
00:18:09,400 --> 00:18:13,080
Mr. Jacques de Bascher
246
00:18:20,800 --> 00:18:22,040
You're my vice
247
00:18:22,120 --> 00:18:23,360
my life
my religion
248
00:18:23,440 --> 00:18:24,720
my sin
and my death
249
00:18:24,800 --> 00:18:26,040
Blessed are you
Your Yves
250
00:19:00,880 --> 00:19:03,760
Karl, this isn't fun anymore.
251
00:19:05,280 --> 00:19:09,240
And since I still have a bit
of pride and energy left in my legs,
252
00:19:09,800 --> 00:19:12,920
I, the gigolo, the genius's assassin,
253
00:19:13,800 --> 00:19:17,040
am returning to where I'll still be
allowed to stand up straight.
254
00:19:17,920 --> 00:19:19,320
Farewell, Paris.
255
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
Good riddance.
256
00:19:22,160 --> 00:19:23,320
Jacques.
257
00:19:30,720 --> 00:19:31,760
Oh, my God, you're stupid!
258
00:19:31,840 --> 00:19:34,280
-What are you doing here?
- My cute little mother.
259
00:19:34,360 --> 00:19:35,760
Oh, my darling.
260
00:19:36,920 --> 00:19:38,360
I'm back.
261
00:19:39,720 --> 00:19:41,440
You're so handsome.
262
00:19:43,360 --> 00:19:44,600
Where's Papa?
263
00:19:46,320 --> 00:19:47,720
He's resting.
264
00:19:47,800 --> 00:19:48,920
Trying to.
265
00:20:08,120 --> 00:20:09,120
Hello?
266
00:20:09,200 --> 00:20:11,400
Okay, so what's the story?
267
00:20:11,480 --> 00:20:12,920
Yves Saint-Laurent has passed?
268
00:20:13,840 --> 00:20:16,840
Anna. Have the rumors
already reached Milan?
269
00:20:17,600 --> 00:20:21,280
Yes. The article in Paris Match
got picked up by the entire press.
270
00:20:21,360 --> 00:20:23,200
Who started this rumor?
271
00:20:24,080 --> 00:20:26,160
We're all asking ourselves that question.
272
00:20:27,280 --> 00:20:29,680
And Pierre? What did he say?
273
00:20:29,760 --> 00:20:31,640
Pierre Bergé was Pierre Bergé.
274
00:20:31,720 --> 00:20:34,640
He refuses to pick up the phone
when journalists try to ring up.
275
00:20:35,040 --> 00:20:37,640
None of us has managed
to get through to talk to him.
276
00:20:37,720 --> 00:20:41,120
And now I'm wondering if he's hiding
a cadaver in the closet.
277
00:20:41,200 --> 00:20:44,200
If Saint Laurent has perished,
we'll have to look for him.
278
00:20:46,640 --> 00:20:48,360
I don't want to believe it's true.
279
00:20:49,320 --> 00:20:50,760
Well, I'm coming to Paris.
280
00:20:50,840 --> 00:20:54,440
I'm going to stand in line at Bergé's
with all the others from Vogue.
281
00:20:54,520 --> 00:20:56,480
He'll have to talk to us then.
282
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
All right.
Would you keep me in the know?
283
00:20:59,080 --> 00:21:00,440
Of course, my dear.
284
00:21:00,520 --> 00:21:02,040
-Merci.
285
00:21:56,240 --> 00:21:58,120
Come in, doctor.
286
00:22:00,920 --> 00:22:02,920
Bonjour, Monsieur de Bascher.
287
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
Oh! Ah!
288
00:22:21,440 --> 00:22:23,040
My little Jacques!
289
00:22:23,120 --> 00:22:24,920
Oh, you're back.
290
00:22:27,880 --> 00:22:30,080
-Oh, I'm so happy!
- Me too.
291
00:22:30,160 --> 00:22:31,480
So where's my hot chocolate?
292
00:22:31,560 --> 00:22:32,960
-Where is it?
293
00:22:33,040 --> 00:22:34,320
I'll go fetch some.
294
00:22:46,440 --> 00:22:47,680
Where's Mama?
295
00:22:48,920 --> 00:22:50,680
Don't ask me, out in the vineyards?
296
00:22:54,480 --> 00:22:55,680
Okay.
297
00:22:57,640 --> 00:22:59,720
Are you here for us
or are you bolting off to Paris?
298
00:23:01,840 --> 00:23:03,560
I'm here for you guys.
299
00:23:04,440 --> 00:23:06,320
Lagerfeld turned you down.
Now you're broke.
300
00:23:07,000 --> 00:23:08,640
-No.
-Are you sick?
301
00:23:08,720 --> 00:23:10,000
No.
302
00:23:10,960 --> 00:23:13,360
If you're sick, stay away from Papa.
He's got an immune disorder.
303
00:23:13,440 --> 00:23:14,600
I don't have anything.
304
00:23:14,680 --> 00:23:15,760
Hmm.
305
00:23:15,840 --> 00:23:18,160
No, just here for company
and a bit of love.
306
00:23:19,520 --> 00:23:23,000
You ignored us for three years
after Papa got cancer.
307
00:23:23,080 --> 00:23:24,960
You barely even returned
our calls anymore.
308
00:23:26,480 --> 00:23:27,840
I didn't forget you, Anne.
309
00:23:30,040 --> 00:23:31,560
You better go up and see Dad.
310
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
Come on! Don't be like that!
311
00:23:34,680 --> 00:23:37,080
I'm here now, we're having lunch,
we're talking a little,
312
00:23:37,160 --> 00:23:38,600
what is that if not trying!
313
00:23:38,680 --> 00:23:40,120
Who's Beaumarchais?
314
00:23:40,200 --> 00:23:42,560
Because when my friends
run into you at parties in Paris,
315
00:23:42,640 --> 00:23:46,440
apparently, you go by the name of
"Jacques de Bascher de Beaumarchais."
316
00:23:47,200 --> 00:23:48,560
So I'm wondering...
317
00:23:49,440 --> 00:23:50,760
Who is Beaumarchais?
318
00:23:53,400 --> 00:23:55,240
Is our name not enough for you?
319
00:23:55,840 --> 00:23:57,560
Is it too bumpkin for you?
320
00:23:58,720 --> 00:24:01,040
Not good? Too old?
321
00:24:01,120 --> 00:24:03,480
-Not gilded enough for the socialite?
322
00:24:03,560 --> 00:24:05,360
You don't know anything
about that world, okay?
323
00:24:05,440 --> 00:24:07,000
I know what it is. It's everywhere.
324
00:24:07,080 --> 00:24:09,000
And I despise it.
And that's not how we were raised.
325
00:24:09,080 --> 00:24:11,360
Shh! You're yelling!
It's fine. I'm fine.
326
00:24:14,000 --> 00:24:16,720
I thought you were writing
a love story with Lagerfeld.
327
00:24:18,480 --> 00:24:19,680
Well, yes, I wanted to.
328
00:24:20,800 --> 00:24:24,000
I don't know, because to me,
it sounds more like a fairy tale.
329
00:24:26,400 --> 00:24:30,600
You could be so many things, Jacques,
and this is what you're doing?
330
00:24:30,680 --> 00:24:34,160
You put off your studies and denied us,
all for what?
331
00:24:36,720 --> 00:24:37,880
You like to tell yourself
332
00:24:37,960 --> 00:24:40,520
that Papa rejected you
because he knew you were gay?
333
00:24:40,600 --> 00:24:44,400
Maybe you were rejected
because you always want things to be easy.
334
00:25:18,280 --> 00:25:20,520
Mutti, turn on the TV.
335
00:25:25,120 --> 00:25:27,600
If I were dead,
I'd be the first to know.
336
00:25:27,680 --> 00:25:31,200
Since this morning, I've been allowed
to leave and work in the studio.
337
00:25:31,280 --> 00:25:33,320
I am ill. Very ill.
338
00:25:33,400 --> 00:25:35,720
I have been for a while,
339
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
but nobody ever took the time to notice.
340
00:25:38,560 --> 00:25:42,200
Mr. Saint Laurent is suffering
from a nervous breakdown.
341
00:25:42,280 --> 00:25:46,960
And we're confirming here, on our honor,
of course, that it is nothing else.
342
00:25:47,040 --> 00:25:49,600
Ugh. What are they thinking?
343
00:25:49,680 --> 00:25:51,360
This is ruinous.
344
00:25:51,440 --> 00:25:53,800
Maybe now they'll stop nit-picking others
for a little while.
345
00:25:53,880 --> 00:25:56,040
...we wouldn't try
to hide away from that truth.
346
00:25:56,120 --> 00:25:59,840
All these rumors that have persisted
are nothing but vain attempts
347
00:25:59,920 --> 00:26:02,920
at slandering our name,
the House of Saint Laurent.
348
00:26:04,480 --> 00:26:06,520
Mr. Saint Laurent
is still the genius we know.
349
00:26:06,600 --> 00:26:08,840
-Karl?
- He is, above all, a human man...
350
00:26:08,920 --> 00:26:10,200
Is this your doing?
351
00:26:12,000 --> 00:26:13,640
Just listen to this.
352
00:26:13,720 --> 00:26:15,640
This is Yves destroying himself.
353
00:26:17,520 --> 00:26:20,600
We assure you
he is surrounded by the best doctors.
354
00:26:20,680 --> 00:26:23,720
But don't worry about me.
I'll take care of myself.
355
00:26:23,800 --> 00:26:25,440
I'll get better soon.
356
00:26:27,000 --> 00:26:29,360
I'm still capable of great things.
357
00:26:30,360 --> 00:26:32,080
As for those behind these rumors,
358
00:26:32,160 --> 00:26:34,960
they should know,
we won't let things rest here.
359
00:26:40,520 --> 00:26:42,000
Hello?
360
00:26:42,080 --> 00:26:44,200
Could you connect me
to Saint Laurent's office, please?
361
00:26:44,280 --> 00:26:47,120
- Who are you calling for?
-Anne-Marie Muñoz.
362
00:26:47,200 --> 00:26:49,040
- Who's calling?
-Roland.
363
00:26:51,360 --> 00:26:53,520
- Hello?
-It's me.
364
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Yes?
365
00:26:54,680 --> 00:26:57,480
Forgive me for what I'm about to do,
but I'm afraid I'm left with no choice.
366
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
What?
367
00:26:58,640 --> 00:27:01,480
I have found all the letters
Yves ever wrote to Jacques.
368
00:27:01,560 --> 00:27:03,880
How does that concern us?
369
00:27:03,960 --> 00:27:07,160
Let Pierre know,
if he slanders me or causes any trouble,
370
00:27:07,240 --> 00:27:10,400
I will not wait.
They'll be sent to every journalist.
371
00:27:11,440 --> 00:27:13,000
Am I clear?
372
00:27:13,080 --> 00:27:14,400
Yes.
373
00:27:24,480 --> 00:27:26,880
We're really glad
that you're here with us.
374
00:27:45,760 --> 00:27:47,080
Merci, Chantal.
375
00:27:55,400 --> 00:27:56,760
Bonsoir, Papa.
376
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
The vines doing well?
377
00:27:59,880 --> 00:28:01,240
Budding yet?
378
00:28:02,640 --> 00:28:03,800
Not bad.
379
00:28:05,160 --> 00:28:07,160
There's no frost in the forecast.
380
00:28:09,440 --> 00:28:10,520
Good.
381
00:28:13,200 --> 00:28:15,400
So then, we'll soon be ready
for debudding.
382
00:28:16,800 --> 00:28:18,200
Uh, sure.
383
00:28:21,240 --> 00:28:22,800
Augier called me.
384
00:28:22,880 --> 00:28:24,880
He might lend us some loaders.
385
00:28:25,720 --> 00:28:27,240
No more than one or two.
386
00:28:27,840 --> 00:28:29,960
While we try and go look for others.
387
00:28:30,840 --> 00:28:34,120
I think our youngest, Xavier,
might be able to help out
388
00:28:34,240 --> 00:28:36,320
if he passes his midterms on time.
389
00:28:37,800 --> 00:28:39,440
He might be nearly finished now.
390
00:28:41,320 --> 00:28:43,720
Yeah, I think he's almost done.
391
00:28:44,920 --> 00:28:46,120
He's good.
392
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
Our youngest is so responsible,
we can count on him.
393
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
Wow.
394
00:30:05,240 --> 00:30:06,600
What are you doing?
395
00:30:17,160 --> 00:30:18,880
You know what your issue is?
396
00:30:20,680 --> 00:30:22,160
Being useless.
397
00:30:24,040 --> 00:30:25,040
Mmm.
398
00:30:25,120 --> 00:30:27,560
If you got things done,
you wouldn't feel lonely.
399
00:30:27,640 --> 00:30:29,360
-I mean, I never do.
-You've got to quit it.
400
00:30:29,440 --> 00:30:32,480
I'm not interested in marching with these
dykes and faggots you're associating with.
401
00:30:32,560 --> 00:30:33,720
Aw, but why not?
402
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
Because... No.
403
00:30:35,480 --> 00:30:37,880
Homosexuality isn't just private,
or how you dress,
404
00:30:37,960 --> 00:30:39,480
or a specific way of partying.
405
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
Hmm.
406
00:30:41,000 --> 00:30:43,800
It's about living your life
and letting others live theirs.
407
00:30:43,880 --> 00:30:45,440
It's profoundly political.
408
00:30:46,240 --> 00:30:48,800
It's a cause,
and it's important to have a cause.
409
00:30:50,800 --> 00:30:52,800
You're in need of cause, Jacques.
410
00:30:53,520 --> 00:30:56,600
A revolutionary and a gigolo.
That's good.
411
00:30:57,400 --> 00:31:00,680
I'm happy Dad found other kids
to save us from perdition 'cause...
412
00:31:00,760 --> 00:31:02,960
-...this is all so wrong.
413
00:31:17,880 --> 00:31:18,880
That's him?
414
00:31:27,840 --> 00:31:29,640
-Are you joining us?
-Yes.
415
00:31:29,720 --> 00:31:31,400
-Shall we go?
-Yes.
416
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
I'll go with.
417
00:31:33,680 --> 00:31:36,200
- Papa, you don't wanna miss mass.
-Come on.
418
00:32:01,280 --> 00:32:04,080
I could have given you a bit of warning.
419
00:32:05,360 --> 00:32:07,320
No, that's not as funny.
420
00:32:15,520 --> 00:32:19,080
I'm sorry. Seeing you...
I just didn't expect it.
421
00:32:21,600 --> 00:32:23,960
When I was younger
and first came to Paris,
422
00:32:24,040 --> 00:32:26,520
we'd refer to this kind of look
as the fashion of "Tala."
423
00:32:26,600 --> 00:32:28,640
-Clothes for the man going to mass.
424
00:32:34,040 --> 00:32:35,640
No makeup or anything.
425
00:32:42,800 --> 00:32:44,080
I got this worked out.
426
00:32:44,920 --> 00:32:46,640
Everything's going to change, hmm?
427
00:32:47,640 --> 00:32:50,600
We'll fly out to the States.
We'll make that damn parfum.
428
00:32:50,680 --> 00:32:54,120
Reinvent ourselves.
Have fun, keep things light.
429
00:32:54,200 --> 00:32:57,640
We'll come back stronger.
And finally have our revenge.
430
00:33:15,240 --> 00:33:16,680
I wanted to apologize.
431
00:33:19,480 --> 00:33:20,760
I was harsh.
432
00:33:23,440 --> 00:33:24,800
Too harsh.
433
00:33:25,920 --> 00:33:28,600
I was worried. I... I was upset.
434
00:33:29,760 --> 00:33:31,360
I said things I never meant to say.
435
00:33:35,640 --> 00:33:36,960
That's putting it mildly.
436
00:33:43,680 --> 00:33:45,080
Don't be mad at me.
437
00:33:49,280 --> 00:33:50,680
I'm not at you.
438
00:34:01,360 --> 00:34:02,440
Okay.
439
00:34:04,960 --> 00:34:06,040
Let's go home then.
440
00:35:00,120 --> 00:35:05,440
The grace of Jesus, Our Lord,
the Love of God, the Father,
441
00:35:05,520 --> 00:35:08,720
and the communion of the Holy Spirit
be with you always.
442
00:35:08,800 --> 00:35:10,600
And with your spirit.
443
00:35:13,400 --> 00:35:16,040
Let us prepare for the celebration
of the Eucharist
444
00:35:16,120 --> 00:35:18,720
by acknowledging that we are all sinners.
445
00:35:20,200 --> 00:35:21,600
Jacques.
446
00:35:22,000 --> 00:35:23,200
Papa says to switch.
447
00:35:23,280 --> 00:35:24,560
-Huh?
-Stand next to him.
448
00:35:27,960 --> 00:35:30,600
♪ Hallelujah, Hallelujah ♪
449
00:35:30,680 --> 00:35:34,600
♪ Hallelujah, Hallelujah ♪
450
00:35:35,120 --> 00:35:39,040
♪ Hallelujah, Hallelujah ♪
451
00:35:39,120 --> 00:35:43,240
♪ Oh, Lord Jesus, praise unto you ♪
452
00:35:45,240 --> 00:35:48,880
♪ I am the good shepherd says the Lord ♪
453
00:35:48,960 --> 00:35:53,880
♪ I know my sheep and my sheep know me ♪
454
00:35:54,360 --> 00:35:58,480
♪ Hallelujah, Hallelujah ♪
455
00:35:58,560 --> 00:36:02,920
♪ Hallelujah, Hallelujah ♪
456
00:36:03,000 --> 00:36:06,880
♪ Hallelujah, Hallelujah ♪
457
00:36:06,960 --> 00:36:11,440
♪ Oh, Lord Jesus, praise unto you ♪
33757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.