Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,886 --> 00:00:06,469
Произведено String Theory Films
2
00:00:17,965 --> 00:00:20,798
{\an8}СЕНТЯБРЬ 1994 г., ЗИМБАБВЕ, АФРИКА
3
00:00:23,327 --> 00:00:24,285
Вы настроены на
4
00:00:24,285 --> 00:00:26,440
Radio One Зимбабвийской радиовещательной корпорации.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,350
Специальное объявление.
6
00:00:28,350 --> 00:00:31,500
Если у кого-то есть видеозапись метеоритных дождей,
7
00:00:31,500 --> 00:00:32,760
или что бы то ни было,
8
00:00:32,760 --> 00:00:34,547
пожалуйста, срочно свяжитесь с Тимом Личем
9
00:00:34,547 --> 00:00:36,421
{\an8}из Телевизионных новостей Би-би-си.
10
00:00:36,421 --> 00:00:37,254
{\an8}ХАРАРЕ, ЗИМБАБВЕ
11
00:00:38,910 --> 00:00:41,170
{\an8}Телевизионные новости Би-би-си.
12
00:00:41,170 --> 00:00:42,520
{\an8}Я не был так напуган
13
00:00:42,520 --> 00:00:44,485
{\an8}в зонах боевых действий в Анголе или Руанде,
14
00:00:44,485 --> 00:00:45,351
{\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР
15
00:00:45,351 --> 00:00:49,300
{\an8}как в момент появления той истории.
16
00:00:49,300 --> 00:00:52,260
Сотни людей сегодня позвонили в ZBCN,
17
00:00:52,260 --> 00:00:54,959
корреспонденту Би-би-си в Хараре, и сообщили,
18
00:00:54,959 --> 00:00:59,500
что прошлой ночью видели неопознанный летающий объект.
19
00:00:59,500 --> 00:01:03,499
Те штуки летали в определённом порядке,
20
00:01:03,499 --> 00:01:05,590
не издавая ни звука.
21
00:01:05,590 --> 00:01:07,210
Ни крыльев, ничего,
22
00:01:07,210 --> 00:01:08,642
и они сияли.
23
00:01:09,724 --> 00:01:10,557
{\an8}Алло?
24
00:01:10,557 --> 00:01:12,610
{\an8}Здравствуйте, я Тим Лич из ТВ-новостей Би-би-си.
25
00:01:12,610 --> 00:01:13,476
{\an8}ТИМ ЛИЧ, РЕПОРТАЖ ИЗ ХАРАРЕ
26
00:01:13,476 --> 00:01:16,080
{\an8}Как понимаю, вы наблюдали нечто странное?
27
00:01:16,080 --> 00:01:17,610
{\an8}Да, верно.
28
00:01:17,610 --> 00:01:19,700
{\an8}Это был яркий сияющий свет.
29
00:01:19,700 --> 00:01:21,230
{\an8}Я никогда в жизни не видел ничего подобного.
30
00:01:21,230 --> 00:01:23,675
{\an8}Мне не понравилось отсутствие шума.
31
00:01:23,675 --> 00:01:26,600
{\an8}Было много волнений после того, как сотни людей
32
00:01:26,600 --> 00:01:29,610
сообщили, что видели загадочный яркий объект.
33
00:01:29,610 --> 00:01:32,380
Внезапно посмотрели вверх, и мы увидели нечто,
34
00:01:32,380 --> 00:01:34,310
летящее над вершиной холма.
35
00:01:34,310 --> 00:01:36,880
Когда это как бы было над нами,
36
00:01:36,880 --> 00:01:40,310
оно внезапно изменилось со свечения
37
00:01:40,310 --> 00:01:44,050
на два больших красно-оранжевых шара.
38
00:01:44,050 --> 00:01:45,534
Нет звука, смотрите.
39
00:01:46,885 --> 00:01:47,725
Смотри.
40
00:01:47,725 --> 00:01:48,683
Движется.
41
00:01:48,683 --> 00:01:50,092
Это то, куда оно направляется?
42
00:01:50,092 --> 00:01:51,073
Не может быть!
43
00:01:52,126 --> 00:01:53,582
Это невероятно.
44
00:01:53,582 --> 00:01:54,885
Очевидцы говорят, что спереди был
45
00:01:54,885 --> 00:01:57,723
яркий свет, и он летел с огромной скоростью.
46
00:01:57,723 --> 00:02:00,975
Объект также видели два пилота международных авиакомпаний,
47
00:02:00,975 --> 00:02:01,850
ПИЛОТЫ ВИДЕЛИ МЕТЕОРИТ В СИСТЕМЕ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СТОЛКНОВЕНИЙ
48
00:02:01,850 --> 00:02:03,829
которые сообщили об этом авиадиспетчеру
49
00:02:03,829 --> 00:02:05,419
в аэропорту Йоханнесбурга.
50
00:02:05,419 --> 00:02:06,527
Трое из нас это видели.
51
00:02:06,527 --> 00:02:07,443
"ВПЕРВЫЕ В КАРЬЕРЕ Я УВИДЕЛ ЧТО-ТО НАСТОЛЬКО СЕРЬЁЗНОЕ."
52
00:02:07,443 --> 00:02:10,170
Я, второй пилот и пилот другого самолёта.
53
00:02:10,170 --> 00:02:11,798
Главный метеоролог Южной Африки
54
00:02:11,798 --> 00:02:14,780
докладывает, что нет рационального объяснения яркому свету,
55
00:02:14,780 --> 00:02:17,110
и это может быть один из самых широко освещаемых
56
00:02:17,110 --> 00:02:19,763
неопознанных летающих объектов в последнее время.
57
00:02:20,730 --> 00:02:21,860
Ничего было не понятно.
58
00:02:21,860 --> 00:02:24,120
Так что я позвонил Би-би-си в Лондоне
59
00:02:24,120 --> 00:02:25,471
{\an8}и спросил: "Что это за метеоритный дождь?"
60
00:02:25,471 --> 00:02:26,304
{\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР
61
00:02:26,304 --> 00:02:27,186
{\an8}Они сказали: "Нет, нет, нет, нет, нет,
62
00:02:27,186 --> 00:02:30,280
{\an8}"это не имеет ничего общего с Африкой или Зимбабве.
63
00:02:30,280 --> 00:02:32,877
"Метеориты падают по дуге.
64
00:02:32,877 --> 00:02:35,359
"Они не летят параллельно земле."
65
00:02:35,359 --> 00:02:36,259
ВСПЫШКА МЕТЕОРИТА ВЫЗЫВАЛА БОЛЬШОЙ ПЕРЕПОЛОХ В ГОРОДЕ
66
00:02:36,259 --> 00:02:39,207
"А как насчёт российских обломков?"
67
00:02:39,207 --> 00:02:42,404
Нет, это тоже не имеет смысла, извините.
68
00:02:43,350 --> 00:02:44,593
Ну, что это?
69
00:02:45,880 --> 00:02:47,320
Зрители, у которых есть дополнительная информация,
70
00:02:47,320 --> 00:02:51,460
могут связаться с ZBC или Би-би-си в Хараре.
71
00:02:51,460 --> 00:02:53,450
По крайней мере три или четыре дня
72
00:02:53,450 --> 00:02:56,880
люди со всего Зимбабве звонили нам на Би-би-си
73
00:02:56,880 --> 00:02:59,700
и говорили: "Мы видели что-то странное".
74
00:02:59,700 --> 00:03:00,928
Это был вертолёт?
75
00:03:00,928 --> 00:03:02,878
Нет, нет, это была просто большая круглая стена.
76
00:03:03,830 --> 00:03:05,160
Дно было плоским,
77
00:03:05,160 --> 00:03:09,131
но объект был круглым, как наверху моей стены дома.
78
00:03:09,131 --> 00:03:11,700
А потом мне позвонили из школы Ариэль в Руве
79
00:03:12,565 --> 00:03:15,490
и сказали, что дети видели посадку НЛО
80
00:03:15,490 --> 00:03:20,350
и о странных ребятах в облегающих костюмах,
81
00:03:20,350 --> 00:03:22,023
чёрных костюмах, они были странными.
82
00:03:25,440 --> 00:03:29,146
Я поспешил туда в машине со своим звукооператором.
83
00:03:31,940 --> 00:03:34,690
ФЕНОМЕН АРИЭЛЬ
84
00:03:44,160 --> 00:03:49,160
Школа Ариэль, 19 сентября 1994, 12:12 по местному времени.
85
00:03:54,196 --> 00:03:56,145
♪ Это Шамейн ♪
86
00:03:56,145 --> 00:03:58,482
♪ Я пришёл ♪
87
00:03:58,482 --> 00:04:00,697
♪ Чтобы найти друга ♪
88
00:04:00,697 --> 00:04:02,150
♪ Я дарю ♪ ♪
89
00:04:02,150 --> 00:04:04,830
Расскажите, что вы видели в пятницу?
90
00:04:04,830 --> 00:04:08,250
Ну, это просто блестело среди деревьев.
91
00:04:08,250 --> 00:04:11,310
И там был мужчина, который шёл по направлению к нам,
92
00:04:11,310 --> 00:04:13,270
а потом снова пошёл назад.
93
00:04:13,270 --> 00:04:14,840
Как он выглядел?
94
00:04:14,840 --> 00:04:17,490
Его лицо было такое, а глаза были здесь.
95
00:04:19,020 --> 00:04:20,980
Что, ниже на лице?
96
00:04:20,980 --> 00:04:22,460
Да, намного ниже, чем у нас.
97
00:04:22,460 --> 00:04:24,250
Потому что наши глаза здесь, а его ниже.
98
00:04:24,250 --> 00:04:26,110
Ты не думаешь, что это был маскарадный костюм
99
00:04:26,110 --> 00:04:28,430
или розыгрыш?
Нет.
100
00:04:28,430 --> 00:04:30,360
А какого он примерно был роста?
101
00:04:30,360 --> 00:04:31,630
Примерно такой.
102
00:04:31,630 --> 00:04:33,378
Сидел в космическом корабле.
103
00:04:33,378 --> 00:04:34,910
Откуда ты знаешь, что это был космический корабль?
104
00:04:34,910 --> 00:04:36,582
Может, это был вертолёт или что-то в этом роде?
105
00:04:36,582 --> 00:04:37,415
Нет.
106
00:04:37,415 --> 00:04:40,840
Это было похоже на диск, на круг.
107
00:04:40,840 --> 00:04:42,500
И где это было?
108
00:04:42,500 --> 00:04:44,870
Это было в тех деревьях.
В деревьях вон там,
109
00:04:44,870 --> 00:04:47,420
между теми столбами.
110
00:04:47,420 --> 00:04:49,256
А вы, девочки, тоже это видели?
111
00:04:49,256 --> 00:04:50,650
Да.
Да.
112
00:04:52,020 --> 00:04:55,430
Мы попросили их нарисовать то, что они видели в пятницу,
113
00:04:55,430 --> 00:04:59,044
{\an8}и, глядя это, мне точно кажется, что они что-то видели.
114
00:04:59,044 --> 00:05:01,232
{\an8}КОЛИН МАККИ, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ
115
00:05:01,232 --> 00:05:02,673
{\an8}Как думаете, что это было?
116
00:05:04,430 --> 00:05:07,220
Думаю, это может быть что-то,
117
00:05:07,220 --> 00:05:09,483
с чем мы не знакомы,
118
00:05:11,180 --> 00:05:16,114
но на самом деле я бы не решился сказать, что это НЛО.
119
00:05:17,510 --> 00:05:19,338
Все остальные журналисты в Хараре
120
00:05:19,338 --> 00:05:20,510
не восприняли это всерьёз.
121
00:05:20,510 --> 00:05:22,800
Но я отнёсся к этому серьёзно, потому что эта история
122
00:05:22,800 --> 00:05:24,507
становилась всё более значимой.
123
00:05:24,507 --> 00:05:27,170
Мне нужно было узнать, что произошло.
124
00:05:27,170 --> 00:05:28,550
С кем мне поговорить?
125
00:05:28,550 --> 00:05:31,890
Я поговорил с кое-какими людьми, которые связали меня
126
00:05:31,890 --> 00:05:36,163
с Синтией Хайнд, специалистом по НЛО в Зимбабве.
127
00:05:37,760 --> 00:05:38,930
Вот идёт Синтия Хайнд,
128
00:05:38,930 --> 00:05:40,800
и, думаю, она несёт с собой счётчик Гейгера.
129
00:05:40,800 --> 00:05:42,810
Она говорила об этом по телефону.
130
00:05:42,810 --> 00:05:45,521
Подождём и посмотрим, что случится.
131
00:05:46,579 --> 00:05:48,549
Пройдите и сядьте на эти стулья.
132
00:05:48,549 --> 00:05:50,808
{\an8}Итак, это семиклассники, самые старшие дети в школе,
133
00:05:50,808 --> 00:05:51,783
{\an8}СИНТИЯ ХАЙНД, ЖУРНАЛИСТ-РАССЛЕДОВАТЕЛЬ
134
00:05:51,783 --> 00:05:54,065
{\an8}которые говорят, что что-то видели.
135
00:05:54,065 --> 00:05:56,038
Вы все что-то видели?
136
00:05:56,038 --> 00:05:58,040
Да.
137
00:05:58,040 --> 00:05:59,286
Как тебя зовут?
138
00:05:59,286 --> 00:06:04,286
Меня зовут Дэниел Мэнди, и я видел ту серебряную штуку
139
00:06:05,750 --> 00:06:08,140
среди деревьев.
140
00:06:08,140 --> 00:06:11,020
Одна штука была сбоку,
141
00:06:11,020 --> 00:06:15,850
а другая вроде как бегала туда-сюда сверху.
142
00:06:15,850 --> 00:06:17,910
У неё была длинная верхняя поверхность
143
00:06:17,910 --> 00:06:20,165
со слоем по бокам.
144
00:06:20,165 --> 00:06:21,770
Что было по бокам?
145
00:06:21,770 --> 00:06:25,682
Я только увидел платформу по сторонам.
146
00:06:25,682 --> 00:06:28,120
Платформа. Ты видел ещё что-нибудь?
147
00:06:28,120 --> 00:06:32,185
Да, мы видели, как темнокожий человек бегал вокруг...
148
00:06:32,185 --> 00:06:34,413
Маленький человек?
149
00:06:34,413 --> 00:06:36,620
Как мы видели, он был примерно таким маленьким,
150
00:06:36,620 --> 00:06:38,090
но мы находились довольно далеко.
151
00:06:38,090 --> 00:06:40,845
Он был ростом примерно с нас.
152
00:06:40,845 --> 00:06:41,970
Что ты видела?
153
00:06:41,970 --> 00:06:46,138
Я увидела что-то серебристое на земле среди деревьев
154
00:06:46,138 --> 00:06:48,321
и человека в чёрном,
155
00:06:49,563 --> 00:06:51,728
и это всё, что я видела.
156
00:06:51,728 --> 00:06:54,490
Ты видела человека рядом с серебряной штукой?
157
00:06:54,490 --> 00:06:55,323
Да.
158
00:06:55,323 --> 00:06:58,500
Ты знала об НЛО до этого?
159
00:06:58,500 --> 00:06:59,333
Нет.
160
00:06:59,333 --> 00:07:00,500
Ты ничего об этом не знала?
161
00:07:00,500 --> 00:07:02,320
Так что это было нечто совершенно новое для тебя?
162
00:07:02,320 --> 00:07:03,153
Да.
163
00:07:03,153 --> 00:07:04,070
Ты испугалась?
164
00:07:04,070 --> 00:07:04,903
Да.
165
00:07:04,903 --> 00:07:06,370
Никому не надо паниковать.
166
00:07:06,370 --> 00:07:07,915
Мы не знаем, что это такое.
167
00:07:07,915 --> 00:07:10,936
Конечно, нет.
Может быть...
168
00:07:10,936 --> 00:07:14,980
27 августа был запущен российский спутник,
169
00:07:14,980 --> 00:07:17,619
и, возможно, что-то упало,
170
00:07:17,619 --> 00:07:20,963
но это не объясняет существо, которое вы видели.
171
00:07:26,467 --> 00:07:29,850
Но думаю, что на данный момент надо держать всех подальше,
172
00:07:29,850 --> 00:07:32,870
пока мы не проанализируем, что произошло.
173
00:07:32,870 --> 00:07:37,118
Это было в том проёме, за...
174
00:07:37,118 --> 00:07:38,951
Да, я это вижу.
175
00:07:42,810 --> 00:07:44,623
По их мнению, где это было?
176
00:07:44,623 --> 00:07:47,343
Нам сказали, что здесь между этими двумя столбами.
177
00:07:48,200 --> 00:07:49,660
Между этими двумя столбами?
178
00:07:49,660 --> 00:07:50,493
Да.
179
00:07:50,493 --> 00:07:52,606
Сначала используем Гейгер.
180
00:07:52,606 --> 00:07:53,689
Да, хорошо.
181
00:07:54,656 --> 00:07:56,110
Какое оборудование вы взяли с собой?
182
00:07:56,110 --> 00:08:00,170
Гюнтер очень технически подкованный парень.
183
00:08:00,170 --> 00:08:03,620
Поскольку в этой стране это сложно и очень дорого,
184
00:08:03,620 --> 00:08:05,877
он создал свой собственный счётчик Гейгера.
185
00:08:05,877 --> 00:08:09,794
Посмотрим, есть ли какие-либо радиоволны.
186
00:08:12,191 --> 00:08:13,480
Если бы действительно были какие-то изменения,
187
00:08:13,480 --> 00:08:15,293
Гейгер работал бы быстрее.
188
00:08:17,540 --> 00:08:19,500
Это просто обычное фоновое излучение?
189
00:08:19,500 --> 00:08:20,950
Да, это нормально.
190
00:08:21,840 --> 00:08:25,970
Я помогал Синтии в техническом плане.
191
00:08:25,970 --> 00:08:30,640
Синтия думала, что я полезен, чтобы находить объяснения
192
00:08:30,640 --> 00:08:34,200
разным явлениям: возможно, это было определённое время года,
193
00:08:34,200 --> 00:08:36,196
{\an8}когда происходят какие-то метеорологические явления.
194
00:08:36,196 --> 00:08:37,129
{\an8}ГЮНТЕР ХОФЕР, РАССЛЕДОВАТЕЛЬ НА МЕСТЕ
195
00:08:37,129 --> 00:08:39,600
{\an8}Например, метеорный поток Леониды
196
00:08:39,600 --> 00:08:41,690
или Персеиды.
197
00:08:41,690 --> 00:08:45,550
Мы пытались исключить все естественные явления,
198
00:08:45,550 --> 00:08:46,760
которые могли происходить в небе,
199
00:08:46,760 --> 00:08:49,887
прежде чем рассматривать другие варианты.
200
00:08:51,270 --> 00:08:52,552
Насколько скептически вы настроены?
201
00:08:53,480 --> 00:08:58,480
Мне бы хотелось увидеть кое-какие доказательства.
202
00:08:58,481 --> 00:08:59,314
Но вы не думаете, что сейчас
203
00:08:59,314 --> 00:09:00,450
у вас есть оборудование, чтобы...
204
00:09:00,450 --> 00:09:01,430
Нет.
205
00:09:01,430 --> 00:09:04,583
Но судя по некоторым из детей,
206
00:09:04,583 --> 00:09:07,100
я верю, что что-то произошло.
207
00:09:07,100 --> 00:09:09,197
Я не очень доверчивая.
208
00:09:09,197 --> 00:09:11,360
Для меня это очень типичный случай,
209
00:09:11,360 --> 00:09:15,830
а я имел дело с несколькими сотнями похожих в Южной Африке.
210
00:09:15,830 --> 00:09:18,000
Конечно, я верю детям,
211
00:09:18,000 --> 00:09:20,688
и некоторые из их сделали чрезвычайно интересные зарисовки.
212
00:09:20,688 --> 00:09:22,550
Определённо есть кое-какие вещи, которые они мне рассказали,
213
00:09:22,550 --> 00:09:24,700
о которых они не могли знать, - это было невозможно.
214
00:09:30,560 --> 00:09:33,283
Я помню, как будто это было только вчера.
215
00:09:35,580 --> 00:09:38,910
Было легко воспроизвести, потому что я это видела.
216
00:09:38,910 --> 00:09:43,663
{\an8}Это то, что я никогда не забуду.
217
00:09:46,280 --> 00:09:49,660
В 1994 году я учился во втором классе в Ариэле.
218
00:09:49,660 --> 00:09:52,590
Моим учителем была миссис Чипо.
219
00:09:52,590 --> 00:09:55,477
{\an8}Я помню, как мы играли
220
00:09:55,477 --> 00:09:56,343
{\an8}РОБЕРТ МЕДКАЛФ, 2 КЛАСС
221
00:09:56,343 --> 00:09:58,860
{\an8}на площадке.
222
00:09:58,860 --> 00:10:00,300
Это был один из тех редких случаев,
223
00:10:00,300 --> 00:10:01,810
когда учителя были на собрании,
224
00:10:01,810 --> 00:10:03,550
так что перерыв был достаточно долгим.
225
00:10:03,550 --> 00:10:06,210
Мы были рады, потому что было больше времени поиграть.
226
00:10:06,210 --> 00:10:08,870
Была как бы вспышка света,
227
00:10:08,870 --> 00:10:11,480
она была ярко-серебристой,
228
00:10:11,480 --> 00:10:13,243
которая пронеслась мимо.
229
00:10:14,540 --> 00:10:16,650
В то время, и я хорошо это помню,
230
00:10:16,650 --> 00:10:19,460
мы играли в футбол на поле.
231
00:10:19,460 --> 00:10:21,986
Мой друг пробежал мимо и сказал:
232
00:10:21,986 --> 00:10:23,780
"Люк, Люк, ты видишь это в небе?
233
00:10:23,780 --> 00:10:25,270
"Что это? Что это?"
234
00:10:25,270 --> 00:10:27,440
Я тоже посмотрел вверх и увидел это.
235
00:10:27,440 --> 00:10:29,939
За неимением лучшего слова, это был НЛО.
236
00:10:29,939 --> 00:10:30,839
{\an8}ЛЮК НЕЛ, 7 КЛАСС
237
00:10:30,839 --> 00:10:32,199
{\an8}Я не уверен, что это было,
238
00:10:32,199 --> 00:10:35,050
{\an8}но это был серебряный объект в небе.
239
00:10:35,050 --> 00:10:37,010
{\an8}Мы оба смотрели на него.
240
00:10:37,010 --> 00:10:41,110
Я видел его только, может, несколько секунд,
241
00:10:42,279 --> 00:10:46,810
и он, казалось, немного отодвинулся, а затем внезапно исчез.
242
00:10:46,810 --> 00:10:49,877
Мы оба стояли там, глядя вверх, и сказали:
243
00:10:49,877 --> 00:10:51,510
"Боже, что это было?"
244
00:10:51,510 --> 00:10:54,140
Но мы не придали этому особого значения
245
00:10:54,140 --> 00:10:57,700
и, конечно, сразу же вернулись к нашему футбольному матчу.
246
00:10:57,700 --> 00:11:01,170
Через несколько минут вокруг началась какая-то суматоха,
247
00:11:01,170 --> 00:11:05,253
и у игровой площадки собралась целая куча детей.
248
00:11:06,770 --> 00:11:10,540
Мы, как обычно, сидели на одном из брёвен
249
00:11:10,540 --> 00:11:11,870
и обедали.
250
00:11:11,870 --> 00:11:16,277
{\an8}Я заметила, что люди указывали на что-то
251
00:11:16,277 --> 00:11:17,896
{\an8}в кустах.
252
00:11:17,896 --> 00:11:18,821
{\an8}САЛЬМА СИДДИК, 6 КЛАСС
253
00:11:18,821 --> 00:11:22,350
{\an8}Я встала, чтобы посмотреть, что происходит,
254
00:11:22,350 --> 00:11:24,990
потому что один человек даже начал плакать.
255
00:11:24,990 --> 00:11:26,390
Как я уже упомянула,
256
00:11:26,390 --> 00:11:30,390
мы были старшей группой на игровой площадке,
257
00:11:30,390 --> 00:11:33,313
так что все мои одноклассники
258
00:11:34,700 --> 00:11:38,230
были обеспокоены тем, что происходит со всеми остальными.
259
00:11:38,230 --> 00:11:41,388
{\an8}У игровой площадки собралась большая группа детей,
260
00:11:41,388 --> 00:11:42,221
{\an8}НАТАНИЭЛЬ КОКСАЛЛ, 7 КЛАСС
261
00:11:42,221 --> 00:11:44,640
{\an8}которые показывали на что-то пальцами, шумели и кричали.
262
00:11:44,640 --> 00:11:47,500
И я подошёл к ним, чтобы посмотреть, что происходит,
263
00:11:47,500 --> 00:11:51,380
и попытаться всех успокоить.
264
00:11:51,380 --> 00:11:52,213
Сначала я подумал,
265
00:11:52,213 --> 00:11:53,778
{\an8}что кто-то поранился или что-то в этом роде.
266
00:11:53,778 --> 00:11:54,661
{\an8}ТАКУДЗВА ШАВА, 3 КЛАСС
267
00:11:54,661 --> 00:11:57,613
{\an8}Я был там,
268
00:11:58,460 --> 00:12:02,030
и оно находилось примерно в паре сотен метров.
269
00:12:02,030 --> 00:12:05,190
Казалось, что оно находилось прямо на трассе.
270
00:12:05,190 --> 00:12:08,320
Я помню, как увидела два мигающих огня,
271
00:12:08,320 --> 00:12:11,638
и там была большая серебряная
272
00:12:11,638 --> 00:12:15,550
как бы тарелка, находящаяся неподвижно в воздухе,
273
00:12:15,550 --> 00:12:19,010
а затем она приземлилась или зависла над камнем.
274
00:12:19,010 --> 00:12:24,010
Я увидела, как вышли две фигуры, очень чёрные.
275
00:12:26,790 --> 00:12:29,710
Но их лица... Вообще-то, не было видно большей части их лиц,
276
00:12:29,710 --> 00:12:32,100
но они были очень-очень белыми.
277
00:12:32,100 --> 00:12:34,868
Пигментация кожи была очень...
278
00:12:34,868 --> 00:12:36,418
Не знаю, как можно...
279
00:12:36,418 --> 00:12:39,505
Она была даже не бледной, она выглядела пластиковой.
280
00:12:39,505 --> 00:12:43,581
Он был похож на человека, который слишком напился.
281
00:12:43,581 --> 00:12:45,100
Слишком много ботокса.
282
00:12:45,100 --> 00:12:46,150
Теперь, вспоминая об этом,
283
00:12:46,150 --> 00:12:48,080
я думаю, что это именно было именно так...
284
00:12:48,080 --> 00:12:50,659
В то время я не могла подумать ни о цвете, ни слове,
285
00:12:50,659 --> 00:12:53,460
чтобы описать это, но было именно так.
286
00:12:53,460 --> 00:12:57,334
{\an8}Он выглядел очень гладким и мягким.
287
00:12:57,334 --> 00:12:58,475
{\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС
288
00:12:59,770 --> 00:13:02,290
Казалось, что ты тут же соскользнёшь,
289
00:13:02,290 --> 00:13:03,620
если попытаешься прикоснуться к нему,
290
00:13:03,620 --> 00:13:06,630
у него была просто... да.
291
00:13:06,630 --> 00:13:11,480
Я внезапно понял, что он не совсем нормальный.
292
00:13:11,480 --> 00:13:15,450
В то время я на самом деле не знал об НЛО и инопланетянах,
293
00:13:15,450 --> 00:13:17,924
поэтому просто подумал, что это был странный человек.
294
00:13:17,924 --> 00:13:22,163
Но именно его глаза были тем, что выделялось.
295
00:13:23,200 --> 00:13:24,930
Примерно такая форма.
296
00:13:24,930 --> 00:13:27,050
Думаю, глаза были явно более влажными,
297
00:13:27,050 --> 00:13:29,710
круглыми, блестящими, выпуклыми.
298
00:13:29,710 --> 00:13:34,710
Почти как мячи для регби или американского футбола.
299
00:13:34,940 --> 00:13:37,710
Огромные глаза по бокам лица.
300
00:13:37,710 --> 00:13:40,650
Я оглянулся и подумал, что тоже вижу что-то необычное
301
00:13:40,650 --> 00:13:41,660
в кустах.
302
00:13:41,660 --> 00:13:43,650
Я подумал: "Да, там точно что-то есть,
303
00:13:43,650 --> 00:13:44,800
"похоже, там что-то есть."
304
00:13:44,800 --> 00:13:46,227
Я осознал, что что-то двигалось
305
00:13:46,227 --> 00:13:48,733
и вроде как приближалось к нам.
306
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
В тот момент мне стало страшно.
307
00:13:52,000 --> 00:13:54,450
Паника распространялась.
308
00:13:54,450 --> 00:13:56,110
Я искала брата и сестру,
309
00:13:56,110 --> 00:13:57,500
чтобы убедиться, что с ними всё в порядке.
310
00:13:57,500 --> 00:14:01,670
А когда я их нашла, мы продолжили смотреть вперёд.
311
00:14:01,670 --> 00:14:03,850
Они казались сбитыми с толку тем, что происходит.
312
00:14:03,850 --> 00:14:04,840
В один момент мы играем,
313
00:14:04,840 --> 00:14:06,520
а в следующий все смотрят, показывают пальцами
314
00:14:06,520 --> 00:14:08,530
и все в панике.
315
00:14:08,530 --> 00:14:09,973
Было немного страшно.
316
00:14:15,120 --> 00:14:17,693
Мне только исполнилось 28 лет.
317
00:14:19,530 --> 00:14:24,139
{\an8}У меня закончились отношения, я был помолвлена шесть лет.
318
00:14:24,139 --> 00:14:25,320
{\an8}ЭМИЛИ ТРИМ, 3 КЛАСС
319
00:14:25,320 --> 00:14:29,237
{\an8}Всё это определённо повлияло на наши отношения.
320
00:14:32,750 --> 00:14:34,773
Я переехала к своим родителям.
321
00:14:36,570 --> 00:14:38,350
Я рада, что сейчас нахожусь здесь,
322
00:14:38,350 --> 00:14:40,743
с моей семьёй, которая поддерживает меня.
323
00:14:44,872 --> 00:14:48,170
Что касается будущих целей, планов, работы,
324
00:14:48,170 --> 00:14:49,175
я не имею понятия, что будет,
325
00:14:53,100 --> 00:14:55,913
но чувствую себя одинокой.
326
00:15:17,453 --> 00:15:21,210
"Дорогая Эмили, надеюсь, что у тебя всё в порядке.
327
00:15:21,210 --> 00:15:23,830
"Как ты, возможно, видела на странице в Facebook,
328
00:15:23,830 --> 00:15:28,190
"в следующем месяце мы будем отмечать 25-летие нашей школы.
329
00:15:28,190 --> 00:15:31,140
"Я знаю, осталось мало времени, чтобы приехать из Канады,
330
00:15:31,140 --> 00:15:33,460
"но мы бы хотели, чтобы ты присоединилась к нам.
331
00:15:33,460 --> 00:15:34,543
"Если ты не сможешь приехать,
332
00:15:34,543 --> 00:15:37,870
"знай, что всегда можешь посетить свой старый дом.
333
00:15:37,870 --> 00:15:39,297
"С любовью, Джуди."
334
00:15:43,401 --> 00:15:44,530
Хорошо.
335
00:16:06,528 --> 00:16:09,028
Всплывает множество разных вещей.
336
00:16:10,550 --> 00:16:12,223
Это напоминание о боли,
337
00:16:14,340 --> 00:16:15,913
о том, что держу внутри.
338
00:16:19,740 --> 00:16:23,480
Я больше не хочу держаться за эти чувства.
339
00:16:33,709 --> 00:16:35,042
{\an8}ЗИМБАБВЕ, АФРИКА
340
00:16:48,240 --> 00:16:49,678
Эти дама и джентльмен -
341
00:16:49,678 --> 00:16:52,820
из Южноафриканской радиовещательной корпорации.
342
00:16:52,820 --> 00:16:54,790
Они пришли поговорить с некоторыми из вас.
343
00:16:54,790 --> 00:16:57,100
Всем привет, меня зовут Никки,
344
00:16:57,100 --> 00:16:59,000
а с камерой Иван.
345
00:16:59,000 --> 00:17:01,410
Мы поговорим с некоторыми из вас,
346
00:17:01,410 --> 00:17:04,960
кто что-то видел в тот день, и спросим, что случилось.
347
00:17:04,960 --> 00:17:07,098
Что вы почувствовали, когда увидели это, -
348
00:17:08,187 --> 00:17:09,220
{\an8}что-то в этом роде.
349
00:17:09,220 --> 00:17:10,150
{\an8}Всё будет очень неформально,
350
00:17:10,150 --> 00:17:11,008
{\an8}НИКОЛЬ КАРТЕР, ЖУРНАЛИСТ И ПРОДЮСЕР, SABC NEWS
351
00:17:11,008 --> 00:17:13,118
{\an8}просто поговорите именно о том, что хотите сказать.
352
00:17:13,118 --> 00:17:14,950
Что ты делала в тот день?
353
00:17:14,950 --> 00:17:17,030
Я гуляла
354
00:17:17,030 --> 00:17:21,610
и увидела бордовый цвет в небе.
355
00:17:21,610 --> 00:17:24,800
Я и мои друзья проследовали за ним.
356
00:17:24,800 --> 00:17:28,544
А потом мы увидели свет среди деревьев.
357
00:17:28,544 --> 00:17:33,323
Потом я увидел что-то сияющее и кто-то сидел на этом.
358
00:17:33,323 --> 00:17:35,990
Он был одет во всё чёрное.
359
00:17:35,990 --> 00:17:40,904
Мы увидели чёрную фигуру, бегущую в замедленном темпе.
360
00:17:40,904 --> 00:17:42,362
Странно было то,
361
00:17:42,362 --> 00:17:43,930
что движение казалось очень замедленным.
362
00:17:43,930 --> 00:17:45,790
Нам это показалось очень интересным,
363
00:17:45,790 --> 00:17:48,330
потому что Синтия сталкивалась с подобными явлениями
364
00:17:48,330 --> 00:17:50,580
в некоторых других наших расследованиях по всему миру,
365
00:17:50,580 --> 00:17:54,510
где были сообщения о встречах с инопланетянами.
366
00:17:54,510 --> 00:17:55,570
{\an8}Синтия, как долго вы занимаетесь
367
00:17:55,570 --> 00:17:57,052
{\an8}исследованием феномена НЛО?
368
00:17:57,052 --> 00:17:57,927
{\an8}СИНТИЯ ХАЙНД, ЖУРНАЛИСТ, КООРДИНАТОР MUFON В АФРИКЕ
369
00:17:57,927 --> 00:17:59,880
{\an8}Около 17 лет.
370
00:17:59,880 --> 00:18:02,996
Я континентальный координатор
371
00:18:02,996 --> 00:18:05,655
Всеобщей уфологической сети в Африке.
372
00:18:05,655 --> 00:18:08,350
Всеобщая уфологическая сеть насчитывает более 5000 членов,
373
00:18:08,350 --> 00:18:10,800
большинство из которых являются учёными.
374
00:18:10,800 --> 00:18:14,581
Вы брали интервью у детей, каков был ваш вывод?
375
00:18:14,581 --> 00:18:16,122
Я им верю.
376
00:18:16,122 --> 00:18:19,690
Я верю, что они видели то, что, по их словам, видели.
377
00:18:19,690 --> 00:18:23,340
Думаю, возможно, на некоторых повлияли другие люди,
378
00:18:23,340 --> 00:18:26,630
и они что-то немного добавили тут и там,
379
00:18:26,630 --> 00:18:31,510
но в основном они нарисовали много вещей,
380
00:18:31,510 --> 00:18:34,160
о которых они не могли знать.
381
00:18:34,160 --> 00:18:36,333
И насколько он был большой?
382
00:18:36,333 --> 00:18:39,276
Примерно с шестиклассника.
383
00:18:39,276 --> 00:18:41,652
Какой примерно у него был рост?
384
00:18:41,652 --> 00:18:44,373
Может, около трёх с половиной футов.
385
00:18:44,373 --> 00:18:47,880
Там был ещё один покороче.
386
00:18:47,880 --> 00:18:49,575
Как расследователь,
387
00:18:49,575 --> 00:18:54,350
я знаю, что если люди рассказывают одну и ту же историю,
388
00:18:54,350 --> 00:18:56,910
то они сговорились, собрались вместе
389
00:18:56,910 --> 00:18:58,450
и придумали это.
390
00:18:58,450 --> 00:19:02,010
А если они рассказывают похожую историю,
391
00:19:02,010 --> 00:19:06,750
но с разных точек зрения, я думаю, что это правда.
392
00:19:06,750 --> 00:19:07,800
Мы увидели двух из них.
393
00:19:07,800 --> 00:19:10,400
Один стоял перед НЛО,
394
00:19:10,400 --> 00:19:13,480
а у другого были длинные волосы.
395
00:19:13,480 --> 00:19:17,160
У того, который стоял впереди, вообще не было волос.
396
00:19:17,160 --> 00:19:19,118
Покажи мне рукой, насколько большими были глаза?
397
00:19:19,118 --> 00:19:21,530
У них была примерно такая форма.
398
00:19:21,530 --> 00:19:25,360
Большая голова и большие чёрные глаза.
399
00:19:25,360 --> 00:19:27,417
Он был одет в черный облегающий костюм.
400
00:19:27,417 --> 00:19:29,033
Как ты думаешь, что это было?
401
00:19:29,033 --> 00:19:30,030
Не знаю.
402
00:19:30,030 --> 00:19:32,379
Я просто подумала, что это какой-то пришелец
403
00:19:32,379 --> 00:19:34,760
с другой планеты.
404
00:19:34,760 --> 00:19:36,498
О чём они говорят?
405
00:19:36,498 --> 00:19:39,020
У меня не было опыта с НЛО или чем-то подобным,
406
00:19:39,020 --> 00:19:41,517
помимо просмотра фильма Стивена Спилберга
407
00:19:41,517 --> 00:19:44,216
"Близкие контакты третьей степени".
408
00:19:45,060 --> 00:19:47,251
Да. Вы все спятили.
409
00:19:48,336 --> 00:19:50,630
Я была бескомпромиссным журналистом,
410
00:19:50,630 --> 00:19:54,180
настроенным скептически, как и все остальные.
411
00:19:54,180 --> 00:19:55,970
Что это? Я хочу знать.
412
00:19:55,970 --> 00:19:58,180
Би-би-си хочет знать.
413
00:19:58,180 --> 00:20:00,043
Что тут происходит?
414
00:20:10,650 --> 00:20:12,080
Есть истина в том,
415
00:20:12,080 --> 00:20:14,043
что ваше окружение формирует то, кем вы являетесь.
416
00:20:16,200 --> 00:20:18,150
Для меня расти в Африке было нормальным.
417
00:20:19,230 --> 00:20:20,695
Она была просто домом.
418
00:20:23,000 --> 00:20:25,270
Когда вы где-то растёте,
419
00:20:25,270 --> 00:20:27,250
то осведомлены о своей среде обитания.
420
00:20:27,250 --> 00:20:29,803
Это не похоже на жизнь в Америке.
421
00:20:32,280 --> 00:20:34,130
Вы в Африке, в Зимбабве.
422
00:20:36,010 --> 00:20:38,120
Мы не росли, смотря телевизор.
423
00:20:38,120 --> 00:20:40,490
Людям нравится шутить: "А вас была водопроводная вода?"
424
00:20:40,490 --> 00:20:42,840
Да, на самом деле это было роскошью.
425
00:20:42,840 --> 00:20:47,840
Вам повезло, если было электричество.
426
00:20:49,060 --> 00:20:53,730
В тех местах, которые мы часто посещали, не было ничего.
427
00:20:53,730 --> 00:20:56,260
Там живут в землянках, с латными крышами.
428
00:20:56,260 --> 00:20:59,593
Каждый день там выживают, надеясь, что смогут это сделать.
429
00:21:01,233 --> 00:21:03,173
Там всё совсем по-другому.
430
00:21:33,868 --> 00:21:37,241
Мама, папа, вы помните это место?
431
00:21:38,170 --> 00:21:39,870
Мы часто тут останавливались.
432
00:21:42,350 --> 00:21:45,363
Это действительно... Я чувствую себя как дома.
433
00:21:47,710 --> 00:21:49,030
Возвращение в Ариэль означает,
434
00:21:49,030 --> 00:21:51,573
что я должна вернуться на то место, где это произошло.
435
00:21:52,680 --> 00:21:54,110
Я не знаю, что я буду чувствовать,
436
00:21:54,110 --> 00:21:55,970
не знаю, что произойдёт,
437
00:21:55,970 --> 00:21:58,453
но чувствую себя очень счастливой,
438
00:21:58,453 --> 00:22:00,303
потому что могу сделать это в своей жизни.
439
00:22:09,780 --> 00:22:11,300
Члены моей семьи религиозны.
440
00:22:11,300 --> 00:22:14,790
Они приехали в Африку для миссионерской работы.
441
00:22:14,790 --> 00:22:16,980
Мои брат и сестра тоже посещали Ариэль.
442
00:22:16,980 --> 00:22:19,520
Они были очень травмированы тем событием.
443
00:22:19,520 --> 00:22:22,160
Говорить об этом в религиозной среде
444
00:22:22,160 --> 00:22:24,623
было недопустимо.
445
00:22:25,998 --> 00:22:28,590
Меня очень быстро вывели из той среды.
446
00:22:28,590 --> 00:22:33,590
Всё было собрано, и мы улетели в Канаду.
447
00:22:34,310 --> 00:22:39,310
У меня не было возможности расти в той среде с друзьями,
448
00:22:39,410 --> 00:22:41,376
{\an8}с которыми это тоже произошло.
449
00:22:41,376 --> 00:22:42,499
{\an8}КАЙЛ, ТРЕНЕР И ВОДИТЕЛЬ ШКОЛЫ АРИЭЛЬ
450
00:22:57,580 --> 00:23:00,663
Я с нетерпением жду возможности снова встретиться с людьми.
451
00:23:01,780 --> 00:23:05,503
Я не возвращалась в Ариэль чуть более 20 лет.
452
00:23:17,911 --> 00:23:19,319
ШКОЛА АРИЭЛЬ
453
00:23:27,525 --> 00:23:29,616
О, Боже!
454
00:23:41,510 --> 00:23:42,343
Ничего себе!
455
00:23:47,246 --> 00:23:48,913
Мои старые классные комнаты.
456
00:23:52,228 --> 00:23:53,424
Здравствуйте.
457
00:23:53,424 --> 00:23:54,257
Как дела?
458
00:23:54,257 --> 00:23:55,426
Хорошо, а у вас?
459
00:23:55,426 --> 00:23:56,259
Хорошо.
460
00:23:56,259 --> 00:23:57,092
Эмили.
461
00:23:57,092 --> 00:23:58,048
Проходите прямо туда.
462
00:23:59,040 --> 00:24:00,002
Как дела?
Как дела?
463
00:24:00,002 --> 00:24:02,008
{\an8}Всё хорошо, а тебя?
464
00:24:02,008 --> 00:24:02,841
{\an8}Хорошо,
465
00:24:02,841 --> 00:24:03,691
{\an8}ДЖУДИ БЕЙТС, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ
466
00:24:03,691 --> 00:24:05,090
{\an8}я очень рада вернуться.
Немного странно вернуться.
467
00:24:05,090 --> 00:24:06,110
{\an8}Назад.
468
00:24:06,110 --> 00:24:06,943
{\an8}Да.
Да.
469
00:24:06,943 --> 00:24:08,287
{\an8}Вернуться домой, или что это?
470
00:24:08,287 --> 00:24:09,459
{\an8}Дом.
Да дом.
471
00:24:09,459 --> 00:24:10,647
{\an8}Так и есть.
472
00:24:10,647 --> 00:24:11,900
Так и есть.
Дом.
473
00:24:11,900 --> 00:24:13,709
Навсегда.
Да.
474
00:24:13,709 --> 00:24:14,542
Рада тебя видеть.
475
00:24:14,542 --> 00:24:17,420
Спасибо, о, Боже.
476
00:24:17,420 --> 00:24:21,490
Это Рейчел, это Пол,
477
00:24:21,490 --> 00:24:23,770
мой брат, который тоже учился в этой школе.
478
00:24:23,770 --> 00:24:25,550
Так что из моей семьи было трое человек.
479
00:24:25,550 --> 00:24:27,974
Кто-нибудь сможет показать мне школу?
480
00:24:27,974 --> 00:24:29,270
Виктор проведёт тебя.
481
00:24:29,270 --> 00:24:31,258
О, привет, Виктор, я Эмили.
482
00:24:31,258 --> 00:24:32,091
Приятно тебя видеть.
483
00:24:32,091 --> 00:24:33,212
Мне тоже приятно тебя видеть.
484
00:24:35,160 --> 00:24:37,190
Я прохожу туда, где раньше ходила.
485
00:24:37,190 --> 00:24:38,023
Да.
486
00:24:38,023 --> 00:24:40,368
Это невероятно.
487
00:24:40,368 --> 00:24:42,701
♪ У меня сверху ♪
488
00:24:47,426 --> 00:24:50,430
С нами сегодня особая гостья.
489
00:24:50,430 --> 00:24:51,820
Это Эмили Трим,
490
00:24:51,820 --> 00:24:55,863
она училась в школе Ариэль 21 год назад.
491
00:25:00,320 --> 00:25:02,824
Мистер Маки был здесь, когда вы сюда ходили?
492
00:25:02,824 --> 00:25:03,657
Да.
493
00:25:03,657 --> 00:25:04,999
Вы помните миссис Хвача?
494
00:25:04,999 --> 00:25:05,832
Да.
495
00:25:07,050 --> 00:25:08,810
Кажется, она была моей учительницей в третьем классе.
496
00:25:08,810 --> 00:25:09,773
Правда?
Да.
497
00:25:11,146 --> 00:25:14,653
А потом она пошла, как бы преследуя меня в супермаркете,
498
00:25:14,653 --> 00:25:16,563
ходила за мной, звонила мне,
499
00:25:16,563 --> 00:25:18,396
а я была сытая.
500
00:26:19,560 --> 00:26:20,700
Наслаждаетесь своим днём?
501
00:26:20,700 --> 00:26:21,533
Да.
502
00:26:21,533 --> 00:26:23,438
Да, у вас сейчас обед?
503
00:26:23,438 --> 00:26:25,810
Да.
Да, замечательно.
504
00:26:25,810 --> 00:26:27,600
Здесь были отгораживающие брёвна.
505
00:26:27,600 --> 00:26:28,433
Хорошо.
506
00:26:29,600 --> 00:26:31,020
А этого поля не было.
507
00:26:31,020 --> 00:26:31,853
Да.
508
00:26:31,853 --> 00:26:32,853
Тут повсюду были кусты.
509
00:26:32,853 --> 00:26:34,757
Вы, ребята, спустились к бревну?
510
00:26:34,757 --> 00:26:37,117
Вообще-то я была прямо на бревне, когда это произошло.
511
00:26:37,117 --> 00:26:37,950
Вы были там?
512
00:26:37,950 --> 00:26:38,783
Да, я была тут.
513
00:26:38,783 --> 00:26:39,616
И вы их видели?
514
00:26:39,616 --> 00:26:41,090
Это вы нарисовали те...
515
00:26:41,090 --> 00:26:41,923
Да.
Забавные картинки?
516
00:26:41,923 --> 00:26:43,243
Да.
А, понятно.
517
00:26:43,243 --> 00:26:44,705
Да.
Приятно познакомиться.
518
00:26:44,705 --> 00:26:45,846
Где вы остановились?
519
00:26:45,846 --> 00:26:47,691
С мисс Бейтс.
520
00:26:47,691 --> 00:26:49,541
Понятно, понятно.
521
00:26:55,946 --> 00:26:59,304
{\an8}ДОМ ДЖУДИ, 50 ФУТОВ ОТ МЕСТА ПРИЗЕМЛЕНИЯ
522
00:26:59,304 --> 00:27:01,793
{\an8}Душ там.
523
00:27:01,793 --> 00:27:04,538
А здесь твоя комната.
524
00:27:04,538 --> 00:27:05,707
У всех есть вентилятор.
525
00:27:05,707 --> 00:27:07,590
Боюсь, у меня нет москитной сетки.
526
00:27:07,590 --> 00:27:08,423
Чего нет?
527
00:27:08,423 --> 00:27:09,923
Москитной сетки, ничего страшного.
528
00:27:32,722 --> 00:27:33,900
А что сказали твои другие друзья?
529
00:27:33,900 --> 00:27:35,430
Они испугались.
530
00:27:35,430 --> 00:27:38,600
Мы хотели рассказать учителям, но некоторые постеснялись.
531
00:27:38,600 --> 00:27:42,340
Мы побежали к учителям, зашли в кабинет,
532
00:27:42,340 --> 00:27:44,760
и начали рассказывать им.
533
00:27:44,760 --> 00:27:47,410
А они сказали, может, ничего и не было.
534
00:27:47,410 --> 00:27:48,718
И что ты почувствовала,
535
00:27:48,718 --> 00:27:50,607
когда они сказали, что, может, ничего и не было?
536
00:27:50,607 --> 00:27:52,420
Нам было очень грустно,
537
00:27:52,420 --> 00:27:54,686
потому что мы что-то видели.
538
00:27:54,686 --> 00:27:56,030
Шерил, какова была ваша реакция,
539
00:27:56,030 --> 00:27:59,147
когда Кэндис и Тиган рассказали вам об НЛО
540
00:27:59,147 --> 00:28:01,003
и инопланетянах, которых они видели в пятницу?
541
00:28:02,600 --> 00:28:03,433
Я действительно не знаю.
542
00:28:03,433 --> 00:28:04,810
Мне было очень трудно в это поверить.
543
00:28:04,810 --> 00:28:07,060
Я всегда учила своих детей, что увидеть - значит убедиться.
544
00:28:07,060 --> 00:28:11,270
К сожалению, я не видела, так что не знаю, верю ли я.
545
00:28:11,270 --> 00:28:12,990
Мы всегда подшучиваем над детьми:
546
00:28:12,990 --> 00:28:14,470
"Вы видели, как вышли зелёные человечки."
547
00:28:14,470 --> 00:28:16,970
А они говорят: "Нет, мама, мы на самом деле видели."
548
00:28:16,970 --> 00:28:21,342
Так что не знаю, в какой-то степени я верю Кэндис.
549
00:28:21,342 --> 00:28:22,240
Как выглядел мужчина?
550
00:28:22,240 --> 00:28:23,960
Зачем им выдумывать такую историю?
551
00:28:23,960 --> 00:28:27,260
А дети в том возрасте, от шести до девяти, 10,
552
00:28:27,260 --> 00:28:29,387
{\an8}не смогли бы продолжать рассказывать такую историю
553
00:28:29,387 --> 00:28:30,524
{\an8}настолько долго.
554
00:28:30,524 --> 00:28:31,407
{\an8}НИКОЛЬ КАРТЕР, ЖУРНАЛИСТ И ПРОДЮСЕР, SABC NEWS
555
00:28:31,407 --> 00:28:32,240
{\an8}Один из них раскололся бы,
556
00:28:32,240 --> 00:28:34,980
{\an8}что повлекло бы за собой разоблачение всего обмана,
557
00:28:34,980 --> 00:28:37,830
{\an8}и все остальные тоже бы раскололись.
558
00:28:37,830 --> 00:28:39,890
Ты бы хотел поговорить об этом с друзьями
559
00:28:39,890 --> 00:28:41,137
или другими людьми, которых встретишь в будущем,
560
00:28:41,137 --> 00:28:41,970
когда станешь старше?
561
00:28:41,970 --> 00:28:43,566
Или хочешь просто забыть об этом?
562
00:28:43,566 --> 00:28:44,399
Нет, я не хочу забывать.
563
00:28:44,399 --> 00:28:47,033
Я хочу помнить, потому что знаю, что это правда.
564
00:28:47,033 --> 00:28:49,410
И я хочу обсудить это с другими людьми.
565
00:28:49,410 --> 00:28:50,860
Они были заворожены,
566
00:28:51,804 --> 00:28:53,560
для них это было вполне естественно.
567
00:28:53,560 --> 00:28:55,480
Они знали, что видели.
568
00:28:55,480 --> 00:28:57,490
Они не были глупыми.
569
00:28:57,490 --> 00:29:01,000
Дети гораздо более открыты, чем взрослые.
570
00:29:01,000 --> 00:29:03,330
{\an8}Я всегда мыслил открыто по-отношению к жизни,
571
00:29:03,330 --> 00:29:04,494
{\an8}вселенной и всему остальному.
572
00:29:04,494 --> 00:29:05,327
{\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР
573
00:29:05,327 --> 00:29:07,005
{\an8}Бог, Будда, называйте как хотите.
574
00:29:07,005 --> 00:29:10,843
Но эта история была чем-то, с чем я раньше не сталкивался.
575
00:29:12,140 --> 00:29:14,890
В октябре 1983 года я отправился в Зимбабве,
576
00:29:14,890 --> 00:29:17,000
где в то время происходили массовые убийства.
577
00:29:17,000 --> 00:29:20,550
Я объездил всю Африку, работая оператором,
578
00:29:20,550 --> 00:29:22,710
снимая то, что называется "пиф-паф" -
579
00:29:22,710 --> 00:29:25,343
зоны серьёзных боевых действий.
580
00:29:25,343 --> 00:29:29,426
Я много где был: в Анголе, Руанде, Либерии,
581
00:29:29,426 --> 00:29:32,560
Нигерии, я находился во многих зонах боевых действий.
582
00:29:32,560 --> 00:29:35,867
Многие из моих друзей и членов команды погибли,
583
00:29:35,867 --> 00:29:37,230
а я выжил.
584
00:29:37,230 --> 00:29:38,193
Это была моя работа.
585
00:29:39,090 --> 00:29:41,170
Но это был гром среди ясного неба.
586
00:29:41,170 --> 00:29:44,570
Я такого не ожидал, потому что был реалистом.
587
00:29:44,570 --> 00:29:46,560
Это было совершенно вне моей компетенции.
588
00:29:46,560 --> 00:29:47,760
Я мог справиться с зонами боевых действий,
589
00:29:47,760 --> 00:29:50,570
но не с тем НЛО.
590
00:29:50,570 --> 00:29:53,270
Я просто не мог этого понять.
591
00:29:53,270 --> 00:29:56,800
И тогда мне пришлось вызвать подмогу.
592
00:29:56,800 --> 00:29:59,898
Синтия Хайнд связала меня с доктором Джоном Мэком,
593
00:30:00,744 --> 00:30:03,296
мне дали его номер телефона в Гарвардском университете.
594
00:30:04,650 --> 00:30:06,566
Тим Лич, корреспондент телевизионных новостей Би-би-си
595
00:30:06,566 --> 00:30:08,110
в Хараре, Зимбабве.
596
00:30:08,110 --> 00:30:10,500
Сообщение для доктора Джона Мэка.
597
00:30:10,500 --> 00:30:15,500
Я звоню по поводу НЛО над школой,
598
00:30:15,670 --> 00:30:20,442
где он завис, приземлился, из которого вышел чёрный мужчина.
599
00:30:20,442 --> 00:30:23,026
Естественно, нас трудно воспринимать всерьёз,
600
00:30:23,026 --> 00:30:24,860
несмотря на то, что мы из Би-би-си.
601
00:30:24,860 --> 00:30:27,743
Пожалуйста, позвоните мне, как только сможете, спасибо.
602
00:30:28,958 --> 00:30:30,560
Я сказал: "Послушайте, я не знаю, что происходит,
603
00:30:30,560 --> 00:30:34,470
"но это выходит за рамки моего поля деятельности.
604
00:30:34,470 --> 00:30:35,303
"Что мне делать?"
605
00:30:35,303 --> 00:30:38,495
Джон Мэк ответил: "Как только я смогу вырваться, приеду."
606
00:30:38,495 --> 00:30:39,328
Так он и сделал.
607
00:30:43,480 --> 00:30:45,260
Так как у него были квалификации
608
00:30:45,260 --> 00:30:48,558
{\an8}как главы факультета психиатрии в Гарварде,
609
00:30:48,558 --> 00:30:50,268
{\an8}я насторожился и начал обращать на это внимание.
610
00:30:50,268 --> 00:30:51,101
{\an8}ДЖОН Э. МЭК, ДОКТОР, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ,
611
00:30:51,101 --> 00:30:51,934
{\an8}ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, АВТОР, ЛАУРЕАТ ПУЛИЦЕРСКОЙ ПРЕМИИ
612
00:30:51,934 --> 00:30:53,720
Это усилило дело.
613
00:30:53,720 --> 00:30:55,346
Их истории последовательны.
614
00:30:55,346 --> 00:30:57,030
Есть некоторые детали, которые не совпадают,
615
00:30:57,030 --> 00:30:58,960
например, мальчики говорят, что это было в разные дни.
616
00:30:58,960 --> 00:31:01,909
Как думаете, возможно, чтобы у одного ребёнка
617
00:31:01,909 --> 00:31:03,933
с богатым воображением зародилась история,
618
00:31:03,933 --> 00:31:06,520
которая всколыхнула бы остальных?
619
00:31:06,520 --> 00:31:08,276
{\an8}Не думаю, не думаю.
620
00:31:08,276 --> 00:31:09,151
{\an8}КОЛИН МАККИ, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ
621
00:31:09,151 --> 00:31:11,940
{\an8}Я действительно верю, что они что-то видели,
622
00:31:11,940 --> 00:31:16,128
{\an8}но я не думаю, что могу сделать вывод о том, что это было,
623
00:31:16,128 --> 00:31:18,200
на данный момент.
624
00:31:18,200 --> 00:31:20,541
Сколько из них сообщили,
625
00:31:20,541 --> 00:31:22,390
что видели летательный аппарат?
626
00:31:22,390 --> 00:31:24,120
Примерно 60.
627
00:31:24,120 --> 00:31:26,090
Может, видели и другие,
628
00:31:26,090 --> 00:31:28,292
но они просто стесняются об этом говорить.
629
00:31:28,292 --> 00:31:33,292
Вообще мы не опрашивали учеников первого и второго классов,
630
00:31:33,799 --> 00:31:35,410
потому что им шесть или семь лет.
631
00:31:35,410 --> 00:31:37,937
Хорошо. По вашему мнению,
632
00:31:37,937 --> 00:31:40,110
как долго это продолжалось?
633
00:31:40,110 --> 00:31:42,560
Это заняло около 10-15 минут.
634
00:31:42,560 --> 00:31:43,840
Правда? Так долго?
635
00:31:43,840 --> 00:31:48,840
Они описывали какие-либо другие ощущения,
636
00:31:48,950 --> 00:31:50,620
такие как запах, звук
637
00:31:50,620 --> 00:31:52,620
или что-то в этом роде?
Вообще ничего.
638
00:31:52,620 --> 00:31:56,279
Честно говоря, не думаю, что им кто-то задавал этот вопрос.
639
00:31:58,163 --> 00:32:01,710
Ты уже разговаривала с людьми из Би-би-си
640
00:32:01,710 --> 00:32:04,197
и с Никки Картер, верно?
641
00:32:04,197 --> 00:32:05,070
Да, да.
642
00:32:05,070 --> 00:32:07,717
Хорошо, но событие всё ещё свежо в твоей памяти,
643
00:32:07,717 --> 00:32:08,920
правда?
Да.
644
00:32:08,920 --> 00:32:13,920
Хорошо. Что ты делала в тот момент?
645
00:32:13,990 --> 00:32:16,350
Ну, я играла на детской площадке,
646
00:32:16,350 --> 00:32:19,890
а потом мы увидели что-то серебряное,
647
00:32:19,890 --> 00:32:23,250
а потом быстро побежали к брёвнам
648
00:32:23,250 --> 00:32:27,500
и увидели серебряную штуку
649
00:32:27,500 --> 00:32:29,863
и человека, стоящего рядом с ней.
650
00:32:29,863 --> 00:32:32,320
А как он выглядел?
651
00:32:32,320 --> 00:32:35,463
Ну, у него были большие глаза, как будто заострённые.
652
00:32:36,690 --> 00:32:37,900
Заострённые большие глаза.
653
00:32:37,900 --> 00:32:39,100
Да.
654
00:32:39,100 --> 00:32:42,116
Может быть, ты могла бы просто нарисовать голову?
655
00:32:42,116 --> 00:32:43,320
Тебе нравится рисовать?
656
00:32:43,320 --> 00:32:44,153
Да.
657
00:32:44,153 --> 00:32:46,117
Хорошо, подвинь немного стул.
658
00:32:50,113 --> 00:32:51,713
Что это? Что ты рисуешь?
659
00:32:51,713 --> 00:32:53,736
Глаза.
Глаза. Хорошо.
660
00:32:53,736 --> 00:32:55,750
И я не могла видеть его нос и рот,
661
00:32:55,750 --> 00:32:57,327
но его нос был довольно маленьким.
662
00:32:57,327 --> 00:32:59,410
Значит, глаза были большими, правильно?
663
00:32:59,410 --> 00:33:00,243
Да.
664
00:33:00,243 --> 00:33:01,149
Ты смотрела в глаза?
665
00:33:01,149 --> 00:33:03,127
То есть, у тебя было ощущение, что ты...
666
00:33:03,127 --> 00:33:05,740
Нет, мы видели только его глаза, они были чёрными.
667
00:33:05,740 --> 00:33:07,460
Чёрные. А они смотрели на тебя,
668
00:33:07,460 --> 00:33:10,407
или ты на них?
669
00:33:10,407 --> 00:33:12,630
Казалось, что он смотрел на всех нас.
670
00:33:13,880 --> 00:33:17,123
Вы когда-нибудь видели НЛО?
671
00:33:17,123 --> 00:33:19,306
Нет, никогда.
672
00:33:29,620 --> 00:33:31,650
И я ничего тут не видела...
673
00:33:31,650 --> 00:33:33,634
Нет носа, ты не видела носа?
674
00:33:33,634 --> 00:33:38,634
Нет, моё сердце как бы начало биться быстро,
675
00:33:40,490 --> 00:33:43,890
потом медленнее, потом быстрее, потом медленнее, -
676
00:33:43,890 --> 00:33:45,490
всё одновременно.
677
00:33:45,490 --> 00:33:48,020
Это было волнение и...
678
00:33:48,020 --> 00:33:49,854
Да, волнение и страх.
679
00:33:49,854 --> 00:33:51,985
Было страшно, но ты также сказала, что и радостно?
680
00:33:51,985 --> 00:33:52,818
Да.
Да.
681
00:33:53,894 --> 00:33:56,023
Радостно, почему?
682
00:33:56,023 --> 00:34:01,023
Потому что я увидела что-то странное
683
00:34:01,210 --> 00:34:03,183
и необычное,
684
00:34:04,380 --> 00:34:06,896
чего никто никогда не видел.
685
00:34:07,790 --> 00:34:11,360
Хейли, тебя что-то напугало, верно?
686
00:34:11,360 --> 00:34:12,193
Да.
687
00:34:12,193 --> 00:34:13,250
Что тебя напугало?
688
00:34:13,250 --> 00:34:14,452
Шум.
689
00:34:14,452 --> 00:34:16,065
Какой шум?
690
00:34:16,065 --> 00:34:18,457
Шум, который мы слышали в воздухе.
691
00:34:18,457 --> 00:34:20,164
Вы слышали шум в воздухе?
692
00:34:20,164 --> 00:34:20,997
Да.
693
00:34:20,997 --> 00:34:23,090
Как он звучал? Как рёв, гудение,
694
00:34:23,090 --> 00:34:25,090
или жужжание? Какой шум?
695
00:34:25,090 --> 00:34:27,150
Как будто кто-то дул на флейте.
696
00:34:27,150 --> 00:34:28,983
И это тебя испугало?
697
00:34:28,983 --> 00:34:30,569
Да.
698
00:34:30,569 --> 00:34:32,903
А что ты сделала, когда испугалась?
699
00:34:35,750 --> 00:34:37,425
Я убежала от него.
700
00:34:38,920 --> 00:34:41,817
Мы рассказали учительнице, но она сказала:
701
00:34:41,817 --> 00:34:44,070
"Просто забудьте об этом."
702
00:34:45,010 --> 00:34:48,362
Люди, которые с столкнулись с подобным,
703
00:34:48,362 --> 00:34:49,787
относятся к этому очень серьёзно.
704
00:34:49,787 --> 00:34:52,092
{\an8}Думаю, что вообще,
705
00:34:52,092 --> 00:34:52,967
{\an8}УЧИТЕЛЬСКАЯ, ШКОЛА АРИЭЛЬ
706
00:34:52,967 --> 00:34:55,248
{\an8}когда происходит нечто значительное, важное, волнующее,
707
00:34:55,248 --> 00:35:00,050
страшное, полезно говорить
708
00:35:00,050 --> 00:35:01,530
и открыто обсуждать это.
709
00:35:01,530 --> 00:35:05,290
И это не значит, что нужно навязывать свою точку зрения.
710
00:35:05,290 --> 00:35:06,900
Дело не в том, во что мы верим.
711
00:35:06,900 --> 00:35:09,130
Дело в том, что они это испытали,
712
00:35:09,130 --> 00:35:11,278
и как, по их мнению, взрослые вокруг них
713
00:35:11,278 --> 00:35:13,873
отреагировали на это.
714
00:35:14,900 --> 00:35:17,773
И ты сказала, что видела двоих...
715
00:35:19,230 --> 00:35:21,160
как бы ты их назвала?
716
00:35:21,160 --> 00:35:21,993
Пришельцы.
717
00:35:21,993 --> 00:35:23,133
Ты бы их назвала пришельцами.
718
00:35:24,630 --> 00:35:29,170
Где находились пришельцы по отношению к НЛО?
719
00:35:29,170 --> 00:35:30,820
Я видел одного здесь,
720
00:35:30,820 --> 00:35:35,820
и другого у космического корабля.
721
00:35:36,040 --> 00:35:39,450
Вроде, он охранял большой космический корабль.
722
00:35:39,450 --> 00:35:42,370
И был ещё один, который бежал,
723
00:35:42,370 --> 00:35:43,583
бежал по траве.
724
00:35:43,583 --> 00:35:44,800
Как он бежал
725
00:35:44,800 --> 00:35:47,130
по сравнению с тем, как бегал бы ребёнок?
726
00:35:47,130 --> 00:35:49,070
Он бежал нормально, как мы,
727
00:35:49,070 --> 00:35:52,404
но прыгал так, как человек, бегущий по Луне.
728
00:35:52,404 --> 00:35:54,750
Ты имеешь в виду, если бы гравитация была меньше,
729
00:35:54,750 --> 00:35:56,103
он казался легче, да?
730
00:35:56,103 --> 00:36:00,017
Да, но не так сильно, как человек на Луне.
731
00:36:00,017 --> 00:36:02,384
Не настолько сильно?
732
00:36:02,384 --> 00:36:03,550
Когда он пробежал какое-то расстояние,
733
00:36:03,550 --> 00:36:06,412
он остановился и некоторое время смотрел на нас,
734
00:36:06,412 --> 00:36:08,495
а потом снова побежал назад.
735
00:36:09,860 --> 00:36:11,275
Единственное, что я всем говорил,
736
00:36:11,275 --> 00:36:12,810
это то, что мы имеем дело с детьми.
737
00:36:12,810 --> 00:36:13,643
Да?
738
00:36:13,643 --> 00:36:16,557
Иногда они увлекаются своим воображением.
739
00:36:16,557 --> 00:36:19,210
Хорошо. Кто из вас всё еще считает,
740
00:36:19,210 --> 00:36:20,643
что они это просто выдумали?
741
00:36:22,695 --> 00:36:25,490
Меня удивило то, что снаружи не было взрослых.
742
00:36:25,490 --> 00:36:28,040
Никого из нас. Мы все в тот момент оказались на собрании.
743
00:36:28,040 --> 00:36:30,460
Я полностью верю детям.
744
00:36:30,460 --> 00:36:33,380
Они прибежали сюда в такой панике.
745
00:36:33,380 --> 00:36:35,350
Даже если бы это было инсценировано,
746
00:36:35,350 --> 00:36:37,340
они не могли бы все бежать таким образом.
747
00:36:37,340 --> 00:36:39,027
Мы слышали, как они кричали, кричали:
748
00:36:39,027 --> 00:36:40,620
"А-а-а!" И они прибежали сюда.
749
00:36:41,915 --> 00:36:43,770
Ребёнок такого не выдумает.
750
00:36:43,770 --> 00:36:46,640
И дети знают, когда другие дети их обманывают.
751
00:36:46,640 --> 00:36:49,540
Около 100 из них пришли сюда.
752
00:36:49,540 --> 00:36:50,720
Они ничего не видели.
753
00:36:50,720 --> 00:36:54,827
Я думаю, они говорят выдуманную историю,
754
00:36:54,827 --> 00:36:57,040
которую они создали; это моё мнение.
755
00:36:57,040 --> 00:36:59,382
Как вы думаете, с чего началась эта история?
756
00:36:59,382 --> 00:37:04,120
В то время люди говорили про метеориты и всё такое.
757
00:37:04,120 --> 00:37:07,690
Полагаю, что кто-то придумал эту историю,
758
00:37:07,690 --> 00:37:11,213
и дети подумали, что, возможно, что-то увидели.
759
00:37:12,250 --> 00:37:13,960
Вы думаете, что это детские фантазии,
760
00:37:13,960 --> 00:37:15,527
выбившиеся из-под контроля.
761
00:37:15,527 --> 00:37:18,070
Но я поверила, когда увидела рисунки,
762
00:37:18,070 --> 00:37:20,440
потому что многие из них были похожи.
763
00:37:20,440 --> 00:37:24,050
А также когда они записали свои рассказы.
764
00:37:24,050 --> 00:37:25,810
Они действительно казались подлинными,
765
00:37:25,810 --> 00:37:28,410
потому что все написали совершенно разные истории,
766
00:37:28,410 --> 00:37:30,270
но видели одно и то же.
767
00:37:30,270 --> 00:37:31,910
Думаю, это то, что убедило меня.
768
00:37:31,910 --> 00:37:34,720
По-моему, я был так же скептична, как и все остальные.
769
00:37:34,720 --> 00:37:35,960
Это была не только школа Ариэль.
770
00:37:35,960 --> 00:37:38,490
Было много разных инцидентов,
771
00:37:38,490 --> 00:37:41,630
которые, похоже, произошли в течение всей той недели.
772
00:37:41,630 --> 00:37:43,900
Я живу здесь, в школе.
773
00:37:43,900 --> 00:37:45,798
{\an8}Поэтому я стараюсь вообще не думать об этом.
774
00:37:45,798 --> 00:37:47,489
{\an8}ДЖУДИ БЕЙТС, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 1994 г.
775
00:37:47,489 --> 00:37:48,623
{\an8}Потому что, если я буду это делать, то потеряю сон.
776
00:37:48,623 --> 00:37:49,728
{\an8}У вас уже бессонница.
777
00:37:49,728 --> 00:37:52,390
{\an8}Да, у меня было много бессонных ночей
778
00:37:52,390 --> 00:37:53,690
с тех пор, как это случилось,
779
00:37:53,690 --> 00:37:55,920
так что я стараюсь выкинуть это из головы.
780
00:37:55,920 --> 00:37:59,020
Что вы думаете о реальности этого, откуда...
781
00:37:59,020 --> 00:38:00,570
Увидеть - это значит убедиться. Я не знаю.
782
00:38:00,570 --> 00:38:02,290
Но я также боюсь неизвестного.
783
00:38:02,290 --> 00:38:04,640
Так что это то, что я бы заблокировала,
784
00:38:04,640 --> 00:38:07,288
потому что предпочитаю продолжать учить.
785
00:38:07,288 --> 00:38:08,701
Вы думаете, дети говорят правду,
786
00:38:08,701 --> 00:38:10,341
или что они как бы
787
00:38:10,341 --> 00:38:11,964
всё приукрасили, вообразили?
Думаю, что правду.
788
00:38:11,964 --> 00:38:14,510
Но я бы предпочла не думать об этом снова,
789
00:38:14,510 --> 00:38:16,040
потому что, если я подумаю об этом сегодня вечером,
790
00:38:16,040 --> 00:38:17,433
у меня будет ещё одна бессонная ночь.
791
00:38:18,378 --> 00:38:21,500
Я буду представлять, как инопланетянин пройдёт сквозь стены.
792
00:38:21,500 --> 00:38:24,630
Некоторые дети в моём классе были так напуганы.
793
00:38:24,630 --> 00:38:26,162
{\an8}Я действительно это видела.
794
00:38:26,162 --> 00:38:26,995
{\an8}ЛЕА ХВАЧА, УЧИТЕЛЬ ТРЕТЬЕГО КЛАССА
795
00:38:26,995 --> 00:38:28,450
{\an8}Должно быть, это так сильно на них повлияло,
796
00:38:28,450 --> 00:38:33,130
{\an8}что они подумали, что с ними что-то случится.
797
00:38:33,130 --> 00:38:37,410
Они пока маленькие, и не знаешь, как с ними вести себя
798
00:38:37,410 --> 00:38:39,210
и как говорить.
799
00:38:39,210 --> 00:38:40,130
Надо быть осторожной.
800
00:38:40,130 --> 00:38:41,960
Если мы будем продолжать обсуждать это,
801
00:38:41,960 --> 00:38:45,324
родители будут разбираться со мной каждый божий день.
802
00:38:45,324 --> 00:38:46,324
Да.
803
00:38:47,980 --> 00:38:50,030
Не думаю, что можно обобщать,
804
00:38:51,730 --> 00:38:53,140
когда речь идёт о чём-то подобном.
805
00:38:53,140 --> 00:38:54,560
Надо быть очень осторожным,
806
00:38:54,560 --> 00:38:57,080
потому что родители могут себя вести по-разному.
807
00:38:57,080 --> 00:38:58,080
Если они поведут себя не так, как ожидаете,
808
00:38:58,080 --> 00:39:00,432
вы создали проблему.
Да.
809
00:39:00,432 --> 00:39:02,618
Вы создали проблему, которую нельзя разрешить.
810
00:39:02,618 --> 00:39:05,000
Думаю, что вы все, вероятно, осведомлены
811
00:39:05,000 --> 00:39:07,610
о предостережении Колина?
812
00:39:07,610 --> 00:39:11,290
Был один ребёнок, который был очень всем этим расстроен.
813
00:39:11,290 --> 00:39:13,010
К сожалению, он больше не посещает школу.
814
00:39:13,010 --> 00:39:14,630
Он вернулся в Канаду.
815
00:39:14,630 --> 00:39:16,450
У него была бессонница,
816
00:39:16,450 --> 00:39:19,070
и это был 12-13-летний ребёнок.
817
00:39:19,070 --> 00:39:20,250
Главной причиной стало то,
818
00:39:20,250 --> 00:39:23,910
что его родители отказались обсуждать ситуацию.
819
00:39:23,910 --> 00:39:28,330
Родители были очень религиозны и, по их словам,
820
00:39:28,330 --> 00:39:29,980
такого не могло произойти.
821
00:39:38,380 --> 00:39:39,938
По этой дороге.
822
00:39:42,080 --> 00:39:44,937
Боже, не могу поверить, что увижу миссис Хвача
823
00:39:48,897 --> 00:39:50,714
И имя ей подходит.
824
00:39:50,714 --> 00:39:51,871
Да, да.
825
00:39:51,871 --> 00:39:52,912
Миссис Хвача
"Хвача" - "вижу тебя".
826
00:39:52,912 --> 00:39:53,745
Точно.
827
00:39:58,380 --> 00:39:59,470
Я помню, что она была очень строгой.
828
00:39:59,470 --> 00:40:01,370
Чрезвычайно строгой.
829
00:40:01,370 --> 00:40:02,810
Всё как бы выполнялось по её приказу.
830
00:40:02,810 --> 00:40:03,643
Да.
831
00:40:06,220 --> 00:40:07,053
Приехали.
832
00:40:07,053 --> 00:40:07,886
Судья Хвача.
833
00:40:10,502 --> 00:40:11,477
Давайте выйдем здесь.
834
00:40:11,477 --> 00:40:12,310
Да.
835
00:40:15,470 --> 00:40:16,367
Миссис Хвача выходит.
836
00:40:16,367 --> 00:40:17,684
Она сейчас выйдет.
837
00:40:17,684 --> 00:40:20,253
Да. Эмили Трим.
838
00:40:20,253 --> 00:40:21,813
Ты помнишь?
839
00:40:21,813 --> 00:40:24,382
{\an8}Да, миссис Хвача.
840
00:40:24,382 --> 00:40:25,462
{\an8}ЛЕА ХВАЧА, УЧИТЕЛЬ ЭМИЛИ В ТРЕТЬЕМ КЛАССЕ
841
00:40:25,462 --> 00:40:26,837
{\an8}Миссис Хвача.
842
00:40:29,704 --> 00:40:31,312
Я теперь стара.
843
00:40:31,312 --> 00:40:32,732
Вы не старая, я знаю.
844
00:40:32,732 --> 00:40:34,560
Ты не видишь, что я стара?
845
00:40:34,560 --> 00:40:38,421
Нет. Я скучала по вам.
846
00:40:38,421 --> 00:40:39,423
Что?
847
00:40:39,423 --> 00:40:40,399
Я скучала по вам.
848
00:40:40,399 --> 00:40:41,732
Ты по мне скучала?
849
00:40:43,104 --> 00:40:46,600
Я была немного жёсткой, правда?
850
00:40:46,600 --> 00:40:48,998
Нет! Вы?
851
00:40:48,998 --> 00:40:49,831
Да.
852
00:40:49,831 --> 00:40:52,223
О, вы были строгой.
853
00:40:55,828 --> 00:40:56,705
Вы были строгой.
854
00:40:56,705 --> 00:40:59,278
Это именно то, что я хочу слышать.
855
00:40:59,278 --> 00:41:00,111
Да.
856
00:41:01,210 --> 00:41:04,648
Знаете, вы были строгой, но справедливой.
857
00:41:04,648 --> 00:41:05,690
Вы были справедливой.
858
00:41:05,690 --> 00:41:07,265
Я была очень справедливой.
859
00:41:07,265 --> 00:41:08,098
Да.
860
00:41:08,098 --> 00:41:09,710
Но строгой.
861
00:41:09,710 --> 00:41:13,193
И это было прекрасно. Прекрасно.
862
00:41:15,120 --> 00:41:20,120
Нас спрашивали об инопланетянах.
863
00:41:20,990 --> 00:41:21,881
Хорошо.
Да.
864
00:41:21,881 --> 00:41:23,640
После того, как это произошло.
865
00:41:23,640 --> 00:41:25,760
Потому что вы видели те вещи.
866
00:41:25,760 --> 00:41:27,960
Вы видели тех людей.
867
00:41:27,960 --> 00:41:32,960
Тогда мы попросили школьников нарисовать.
868
00:41:34,890 --> 00:41:35,723
Да.
869
00:41:35,723 --> 00:41:37,320
Ты помнишь?
870
00:41:37,320 --> 00:41:38,912
Ты тоже рисовала?
871
00:41:38,912 --> 00:41:40,570
Да.
872
00:41:40,570 --> 00:41:42,597
Господин Маки попросил нас об этом.
873
00:41:43,510 --> 00:41:47,400
Мы разложили бумаги по классам.
874
00:41:47,400 --> 00:41:52,400
Закончили с одним классом, перешли к другому и так далее.
875
00:41:54,390 --> 00:41:55,990
Они все были одинаковые.
Одинаковые.
876
00:41:57,020 --> 00:42:00,220
Мы пришли к выводу,
877
00:42:00,220 --> 00:42:04,044
что, безусловно, видели тех людей.
878
00:42:05,360 --> 00:42:07,826
Куда они направлялись?
879
00:42:07,826 --> 00:42:08,932
Да.
880
00:42:08,932 --> 00:42:11,053
Как они туда попали?
881
00:42:11,053 --> 00:42:12,523
Кто они?
882
00:42:12,523 --> 00:42:13,856
Они люди?
883
00:42:16,850 --> 00:42:17,733
Мы не знали.
884
00:42:19,450 --> 00:42:21,880
И это вся история.
885
00:42:21,880 --> 00:42:25,732
Это то, что ты видела.
886
00:42:25,732 --> 00:42:30,732
Да, я сама держала те бумаги.
887
00:42:31,130 --> 00:42:31,963
Правда?
888
00:42:31,963 --> 00:42:34,260
Я не знаю, что с ними случилось.
889
00:42:34,260 --> 00:42:35,493
Я ищу свою.
890
00:42:36,690 --> 00:42:37,840
Ты не можешь её найти?
891
00:42:37,840 --> 00:42:38,913
Я не могу найти свою.
892
00:42:38,913 --> 00:42:40,560
То же и со мной.
893
00:42:40,560 --> 00:42:45,560
Это то, что я тоже должна помнить.
894
00:42:47,840 --> 00:42:50,457
Я не знала, что это означало.
895
00:42:55,240 --> 00:42:56,856
Эти глаза, ты смотрел в них?
896
00:42:56,856 --> 00:42:57,689
Да.
897
00:42:57,689 --> 00:43:00,427
Какое чувство ты испытал, смотря в те глаза?
898
00:43:00,427 --> 00:43:01,570
Я задрожал.
899
00:43:01,570 --> 00:43:02,403
Ты задрожал?
900
00:43:02,403 --> 00:43:03,662
Это было ужасное чувство.
901
00:43:03,662 --> 00:43:04,495
Что?
902
00:43:04,495 --> 00:43:05,328
Ужасное.
903
00:43:05,328 --> 00:43:06,440
Ужасное чувство.
904
00:43:06,440 --> 00:43:09,240
А что сделало его ужасным?
905
00:43:09,240 --> 00:43:10,073
То, как он смотрел на меня.
906
00:43:10,073 --> 00:43:11,610
Как он смотрел на тебя?
907
00:43:11,610 --> 00:43:14,983
Странно, как старуха, которая никогда не видела ребёнка.
908
00:43:14,983 --> 00:43:16,191
Как старая, что?..
909
00:43:16,191 --> 00:43:17,448
Старуха, которая никогда не видела ребёнка.
910
00:43:17,448 --> 00:43:19,791
Старуха, которая никогда не видела ребёнка?
911
00:43:19,791 --> 00:43:21,034
Он пристально смотрел вот так.
912
00:43:21,034 --> 00:43:23,804
Хорошо. Я попрошу тебя кое-что сделать.
913
00:43:23,804 --> 00:43:27,854
Постарайся на немного вновь прочувствовать это.
914
00:43:27,854 --> 00:43:31,162
Постарайся вспомнить то ужасное чувство.
915
00:43:31,162 --> 00:43:31,995
Ты можешь это сделать?
916
00:43:31,995 --> 00:43:34,193
Я знаю, что это неприятно, но ничего плохого не произойдёт.
917
00:43:35,632 --> 00:43:38,880
И попробуй рассказать мне о том ужасе: что происходило?
918
00:43:38,880 --> 00:43:42,618
Посмотри, что увидишь в ужасе?
919
00:43:42,618 --> 00:43:44,938
В чём его суть?
920
00:43:46,106 --> 00:43:47,750
Меня это пугало.
921
00:43:47,750 --> 00:43:50,660
Моё сердце начало биться быстрее,
922
00:43:50,660 --> 00:43:52,850
и меня мутило.
923
00:43:52,850 --> 00:43:55,700
В смысле, мутило,
924
00:43:55,700 --> 00:43:56,778
как будто ты чуть не упал в обморок?
925
00:43:56,778 --> 00:43:57,611
Да.
926
00:43:57,611 --> 00:43:58,444
Ты потерял сознание?
927
00:43:58,444 --> 00:43:59,918
Нет.
Да, да.
928
00:43:59,918 --> 00:44:03,396
Я смотрел прямо на него, а он - на меня.
929
00:44:03,396 --> 00:44:04,820
Я просто продолжал смотреть на него.
930
00:44:04,820 --> 00:44:06,816
Потом я просто перестал и посмотрел в сторону,
931
00:44:06,816 --> 00:44:09,140
чтобы он не продолжал заставлять меня чувствовать слабо.
932
00:44:09,140 --> 00:44:10,385
Но ты продолжал смотреть?
933
00:44:10,385 --> 00:44:11,218
Да.
934
00:44:11,218 --> 00:44:12,219
Почему ты продолжал смотреть?
935
00:44:12,219 --> 00:44:14,010
Не знаю, что-то просто заставило меня смотреть на него.
936
00:44:14,010 --> 00:44:15,799
Тебя что-то заставило?
937
00:44:15,799 --> 00:44:16,632
Да.
938
00:44:16,632 --> 00:44:19,730
Другой мужчина, его глаза смотрели на меня, будто говоря:
939
00:44:19,730 --> 00:44:23,230
"Я хочу тебя", и тому подобное.
940
00:44:23,230 --> 00:44:24,152
Хочу чего?
941
00:44:24,152 --> 00:44:25,103
Я хочу тебя.
942
00:44:25,103 --> 00:44:26,039
Я хочу тебя?
943
00:44:26,039 --> 00:44:26,872
Да.
944
00:44:26,872 --> 00:44:27,705
"Я хочу", зачем?
945
00:44:27,705 --> 00:44:29,437
Например, я хочу, чтобы ты пошла со мной или..?
946
00:44:29,437 --> 00:44:31,255
Да. Я хочу, чтобы ты пошла со мной.
947
00:44:31,255 --> 00:44:32,860
Я хочу чтобы ты пошла.
948
00:44:32,860 --> 00:44:34,810
Думаешь, ты пошла с ним?
949
00:44:36,360 --> 00:44:38,818
Нет, только мои так сделали.
950
00:44:38,818 --> 00:44:39,840
Твои глаза пошли с ним?
951
00:44:39,840 --> 00:44:40,673
И мои чувства.
952
00:44:40,673 --> 00:44:41,770
И твоё чувство ушло вместе с ним?
953
00:44:41,770 --> 00:44:44,185
Так что была часть тебя, которая хотела пойти с ним?
954
00:44:44,185 --> 00:44:45,018
Да.
955
00:44:45,018 --> 00:44:46,778
Было ощущение, что тебя тянет пойти с ним?
956
00:44:46,778 --> 00:44:47,611
Да.
957
00:44:47,611 --> 00:44:49,703
Хорошо. Ты можешь описать свои ощущения?
958
00:44:52,370 --> 00:44:56,210
Опять, было страшно и я была немного взволнована.
959
00:44:56,210 --> 00:44:57,501
Да.
960
00:44:57,501 --> 00:45:00,047
И немного... я не должна идти с ним.
961
00:45:00,047 --> 00:45:02,940
Да. Но тебе хотелось пойти?
962
00:45:02,940 --> 00:45:04,090
Да.
Да.
963
00:45:05,230 --> 00:45:07,713
Джон Мэк как бы выявил ту информацию,
964
00:45:07,713 --> 00:45:10,780
а мы просто использовали аналитический подход.
965
00:45:10,780 --> 00:45:12,980
Мы просто спросили: "Что ты видел?"
966
00:45:12,980 --> 00:45:14,608
{\an8}и "Как выглядели инопланетяне?
967
00:45:14,608 --> 00:45:15,514
{\an8}"Что они делали?"
968
00:45:15,514 --> 00:45:16,347
{\an8}ГЮНТЕР ХОФЕР, РАССЛЕДОВАТЕЛЬ НА МЕСТЕ
969
00:45:16,347 --> 00:45:18,360
{\an8}Но мы не подумали, что может быть
970
00:45:18,360 --> 00:45:22,670
{\an8}какой-то эмоциональный, более глубокий эффект.
971
00:45:22,670 --> 00:45:26,220
Шли мурашки по коже, если так можно выразиться.
972
00:45:26,220 --> 00:45:30,740
Тут происходит нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
973
00:45:30,740 --> 00:45:32,250
Что заставило тебя кричать?
974
00:45:35,316 --> 00:45:38,260
Я просто очень испугалась.
975
00:45:38,260 --> 00:45:41,137
Чего ты испугалась?
976
00:45:41,137 --> 00:45:42,420
И не бойся говорить,
977
00:45:42,420 --> 00:45:45,563
даже если вы думаешь, что это глупо.
978
00:45:46,490 --> 00:45:50,020
Просто скажи, что, ты боялась, случится?
979
00:45:50,020 --> 00:45:52,233
Я думала, что пришельцы нападут на меня.
980
00:45:52,233 --> 00:45:55,690
Нападут на тебя и сделают, что? Причинят тебе боль?
981
00:45:55,690 --> 00:45:56,523
Да.
982
00:45:56,523 --> 00:45:58,091
Как бы они это сделали?
983
00:45:58,091 --> 00:45:58,924
Я не знаю.
984
00:46:00,440 --> 00:46:03,083
Он выглядел злостным, потому что просто смотрел на меня.
985
00:46:04,288 --> 00:46:07,110
Как? Смотрел на тебя, как будто что?
986
00:46:07,110 --> 00:46:08,203
Как бы сделать что?
987
00:46:10,190 --> 00:46:12,153
Как будто он хотел прийти и забрать нас.
988
00:46:25,265 --> 00:46:28,082
Знаю, знаю, что это тяжело.
989
00:46:30,400 --> 00:46:32,800
Уверен, трудно выразить словами то, что ты чувствовала.
990
00:46:37,180 --> 00:46:41,420
Джон провёл публичное собрание в Хараре.
991
00:46:41,420 --> 00:46:44,299
{\an8}Он оказал невероятную услугу сообществу,
992
00:46:44,299 --> 00:46:45,182
{\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР
993
00:46:45,182 --> 00:46:49,515
{\an8}которое волновалось и просто хотело получить ответы.
994
00:46:51,247 --> 00:46:53,794
{\an8}Доктор Джон Мэк настоящий академик.
995
00:46:53,794 --> 00:46:54,677
{\an8}СИНТИЯ ХАЙНД, ЖУРНАЛИСТ, КООРДИНАТОР MUFON В АФРИКЕ
996
00:46:54,677 --> 00:46:58,920
{\an8}Он профессор психиатрии в Гарвардском университете.
997
00:46:58,920 --> 00:47:01,320
Думаю, нам очень повезло,
998
00:47:01,320 --> 00:47:03,115
что с нами человек такого уровня.
999
00:47:03,115 --> 00:47:05,703
Так что поприветствуем доктора Мэка.
1000
00:47:10,910 --> 00:47:12,581
{\an8}Очень рад быть тут сегодня вечером
1001
00:47:12,581 --> 00:47:13,414
{\an8}ДЖОН Э. МЭК, ДОКТОР, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ,
1002
00:47:13,414 --> 00:47:14,247
{\an8}ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, АВТОР, ЛАУРЕАТ ПУЛИЦЕРСКОЙ ПРЕМИИ
1003
00:47:14,247 --> 00:47:16,350
{\an8}и иметь возможность поговорить с вами об этом явлении.
1004
00:47:16,350 --> 00:47:18,580
Я обучен взрослой и детской психиатрии
1005
00:47:18,580 --> 00:47:21,015
и взрослому и детскому психоанализу.
1006
00:47:21,015 --> 00:47:26,010
Но я относительный новичок в области НЛО.
1007
00:47:26,010 --> 00:47:29,420
Поводом для этой поездки стал случай,
1008
00:47:29,420 --> 00:47:34,200
произошедший в Руве, в школе Ариэль.
1009
00:47:34,200 --> 00:47:36,990
Многие из вас, я уверен, что-то знают о том,
1010
00:47:36,990 --> 00:47:38,960
что там произошло.
1011
00:47:38,960 --> 00:47:40,860
Дети, с которыми мы беседовали,
1012
00:47:40,860 --> 00:47:45,600
на сам деле говорили о явлении, которое произошло
1013
00:47:45,600 --> 00:47:47,527
в физической реальности.
1014
00:47:47,527 --> 00:47:49,490
Истории были последовательными.
1015
00:47:49,490 --> 00:47:51,320
То, как говорили об этом,
1016
00:47:51,320 --> 00:47:54,870
практически не оставило сомнений в том,
1017
00:47:54,870 --> 00:47:59,833
что произошло именно то, о чём они говорили.
1018
00:48:02,730 --> 00:48:05,459
Знаю, это было странно, очень ненормально.
1019
00:48:05,459 --> 00:48:06,968
{\an8}Я просто испугалась.
1020
00:48:06,968 --> 00:48:07,843
{\an8}НАТАША ЧАКАОДЗА, 4 КЛАСС
1021
00:48:07,843 --> 00:48:11,380
{\an8}Если описывать тот день,
1022
00:48:11,380 --> 00:48:13,960
первое, что я помню, это свет и звук, -
1023
00:48:13,960 --> 00:48:16,270
но главное, что меня поразило.
1024
00:48:16,270 --> 00:48:18,540
А также было две тени.
1025
00:48:18,540 --> 00:48:21,080
Но особенно звук и свет.
1026
00:48:21,080 --> 00:48:22,280
Свет, потому что он был таким ярким,
1027
00:48:22,280 --> 00:48:24,820
звук, потому что он меня напугал, так что...
1028
00:48:24,820 --> 00:48:27,330
Да, мы слышали звук в том направлении.
1029
00:48:27,330 --> 00:48:29,076
{\an8}Он был похож на жужжание.
1030
00:48:29,076 --> 00:48:29,909
{\an8}НАШВИЛЬ ЧАКАОДЗА, 4 КЛАСС
1031
00:48:29,909 --> 00:48:32,662
{\an8}Это было очень похоже на жужжание.
1032
00:48:32,662 --> 00:48:33,512
{\an8}САЛЬМА СИДДИК, 6 КЛАСС
1033
00:48:33,512 --> 00:48:36,380
{\an8}Жужжание, которое можно слышать на электростанции
1034
00:48:36,380 --> 00:48:39,493
или где-то рядом с ней.
1035
00:48:40,330 --> 00:48:43,420
Как будто через что-то проводили ток.
1036
00:48:43,420 --> 00:48:46,037
{\an8}Это звучало как пчёлы, но больше похоже на...
1037
00:48:47,910 --> 00:48:50,200
{\an8}Да, как машинный пчелиный звук,
1038
00:48:50,200 --> 00:48:51,950
{\an8}очень странный.
1039
00:48:51,950 --> 00:48:53,870
{\an8}Сначала я подумала, может, это только я,
1040
00:48:53,870 --> 00:48:55,810
{\an8}но другие дети вокруг меня тоже слышали.
1041
00:48:55,810 --> 00:48:57,600
{\an8}Звук, казалось, исходил отовсюду.
1042
00:48:57,600 --> 00:49:00,090
{\an8}Он становился всё громче и громче, а затем прекратился,
1043
00:49:00,090 --> 00:49:02,400
{\an8}Мы выбросили его из головы: "Ну, не знаю, что это было."
1044
00:49:02,400 --> 00:49:04,680
{\an8}А через пару минут опять началось.
1045
00:49:04,680 --> 00:49:07,290
{\an8}Звук был намного громче,
1046
00:49:07,290 --> 00:49:09,940
{\an8}как пчелиный рой, и тогда я испугалась,
1047
00:49:09,940 --> 00:49:11,500
{\an8}все испугались.
1048
00:49:11,500 --> 00:49:13,823
{\an8}Тогда мы побежали оттуда.
1049
00:49:16,580 --> 00:49:20,460
Я заметила, что среди деревьев был большой предмет,
1050
00:49:20,460 --> 00:49:23,403
мы не могли понять, что это такое.
1051
00:49:24,650 --> 00:49:27,573
Он был похож на большой камень.
1052
00:49:28,520 --> 00:49:30,511
{\an8}Казалось, что по нему текла вода,
1053
00:49:30,511 --> 00:49:31,344
{\an8}КЛЭР РИКСОМ, 4 КЛАСС
1054
00:49:31,344 --> 00:49:33,902
{\an8}и солнце отражалось в той воде.
1055
00:49:36,870 --> 00:49:38,380
Это самое лучшее описание.
1056
00:49:38,380 --> 00:49:42,630
Это не было похоже на гладкий металлический предмет,
1057
00:49:42,630 --> 00:49:47,630
как можно себе представить, глядя на НЛО по телевизору,
1058
00:49:47,700 --> 00:49:49,920
как мы их изображаем; предмет выглядел естественно.
1059
00:49:49,920 --> 00:49:53,300
Это не было похоже на что-то искусственного происхождения.
1060
00:49:53,300 --> 00:49:57,740
Мы видели, как он появлялся и исчезал в разных местах.
1061
00:49:57,740 --> 00:49:59,759
То видели его, то не видели.
1062
00:49:59,759 --> 00:50:02,450
А потом мы снова увидели его в той же местности.
1063
00:50:02,450 --> 00:50:07,210
Но это заставляло сомневаться,
1064
00:50:07,210 --> 00:50:09,590
как бы: "Я видела его? Или не видела?"
1065
00:50:09,590 --> 00:50:11,497
Но потом все остальные начали говорить:
1066
00:50:11,497 --> 00:50:12,330
"Да, я вижу его."
1067
00:50:12,330 --> 00:50:14,360
То же самое было,
1068
00:50:14,360 --> 00:50:17,650
когда мы увидели тех существ.
1069
00:50:17,650 --> 00:50:21,420
Не то чтобы они просто стояли и смотрели на тебя,
1070
00:50:21,420 --> 00:50:26,420
их было видно в разных местах в разное время.
1071
00:50:26,430 --> 00:50:27,770
Так что не было понятно, был ли он один
1072
00:50:27,770 --> 00:50:28,970
или их было больше одного.
1073
00:50:30,250 --> 00:50:33,020
Он двигался как-то странно, я бы сказал
1074
00:50:33,020 --> 00:50:37,116
{\an8}почти изящно.
1075
00:50:37,116 --> 00:50:38,230
{\an8}РОБЕРТ МЕДКАЛФ, 2 КЛАСС
1076
00:50:38,230 --> 00:50:40,110
{\an8}Он не спотыкался или что-то в этом роде,
1077
00:50:40,110 --> 00:50:44,620
{\an8}но как бы парил во время ходьбы.
1078
00:50:44,620 --> 00:50:47,080
{\an8}Не было никакого гравитационного притяжения,
1079
00:50:47,080 --> 00:50:48,987
{\an8}это было очень плавно.
1080
00:50:48,987 --> 00:50:50,410
{\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС
1081
00:50:50,410 --> 00:50:54,707
{\an8}Когда он двигался, это было очень плавным и летящим.
1082
00:50:54,707 --> 00:50:59,650
Не было рывков.
1083
00:50:59,650 --> 00:51:03,390
Странно было то, что он шёл в замедленном темпе.
1084
00:51:03,390 --> 00:51:06,100
Как бы когда смотришь повтор во время футбольного матча.
1085
00:51:06,100 --> 00:51:10,780
Он бежал в замедленном темпе по диагонали через поле.
1086
00:51:10,780 --> 00:51:13,060
А потом он внезапно снова появлялся в том же углу,
1087
00:51:13,060 --> 00:51:16,100
откуда начал, и делал то же самое.
1088
00:51:16,100 --> 00:51:18,550
Вновь появлялся и делал то же самое.
1089
00:51:19,740 --> 00:51:22,723
Было страшно.
1090
00:51:22,723 --> 00:51:24,310
Страшнее, чем видеть,
1091
00:51:24,310 --> 00:51:27,240
кем являлись те существа на самом деле было то,
1092
00:51:27,240 --> 00:51:29,520
что их можно было видеть только короткое время.
1093
00:51:34,060 --> 00:51:37,833
Это меня действительно поразило.
1094
00:51:38,890 --> 00:51:39,890
Это было невероятно.
1095
00:51:41,200 --> 00:51:43,860
Я должен был оправдаться перед Би-би-си.
1096
00:51:43,860 --> 00:51:48,376
Как объяснить серьёзному редактору Би-би-си в Лондоне,
1097
00:51:48,376 --> 00:51:49,420
ВЕЩАНИЕ В ЛУЧШЕМ ВИДЕ, BBC
1098
00:51:49,420 --> 00:51:52,763
что это не первоапрельская шутка, произошедшая в сентябре?
1099
00:51:54,000 --> 00:51:55,910
У Би-би-си всегда была такая политика,
1100
00:51:55,910 --> 00:51:59,120
что нельзя работать только с одним источником.
1101
00:51:59,120 --> 00:52:01,357
Необходимо использовать два или три, лучше три.
1102
00:52:01,357 --> 00:52:05,053
А у меня их было 20, 30, 40.
1103
00:52:05,930 --> 00:52:09,350
Я делаю большую ставку на вещественные доказательства,
1104
00:52:09,350 --> 00:52:13,900
но не акцентирую на этом внимание.
1105
00:52:13,900 --> 00:52:15,860
Не потому, что не считаю их критически важными,
1106
00:52:15,860 --> 00:52:19,260
я думаю, что вещественные доказательства очень ценны.
1107
00:52:19,260 --> 00:52:21,230
Но, по-моему, самое действенное -
1108
00:52:21,230 --> 00:52:25,421
это мой подход к клиническому исследованию,
1109
00:52:25,421 --> 00:52:26,800
где я создаю атмосферу доверия,
1110
00:52:26,800 --> 00:52:29,850
чтобы выявить вещи, -
1111
00:52:29,850 --> 00:52:33,860
тогда всплывают воспоминания и переживания.
1112
00:52:33,860 --> 00:52:36,550
Смысл в том, что люди не чувствуют угрозы,
1113
00:52:36,550 --> 00:52:39,070
рассказывая об этом.
1114
00:52:39,070 --> 00:52:42,060
Дети очень неохотно делятся этим со своими родителями.
1115
00:52:42,060 --> 00:52:44,937
Мать или отец могут сказать ребенку:
1116
00:52:44,937 --> 00:52:46,310
"Скорее всего, ты всё выдумал.
1117
00:52:46,310 --> 00:52:49,940
"У тебя слишком живое воображение."
1118
00:52:49,940 --> 00:52:52,580
Потом ребёнок как бы подуется, а затем замкнётся,
1119
00:52:52,580 --> 00:52:55,810
а затем он, как я это называю, "уходит в подполье".
1120
00:52:55,810 --> 00:52:58,170
Он знает, что с ним случилось,
1121
00:52:58,170 --> 00:53:00,893
но никому не говорит об этом.
1122
00:53:03,064 --> 00:53:05,533
Я чувствовала, что всем было наплевать.
1123
00:53:07,775 --> 00:53:08,960
С кем поговорить?
1124
00:53:08,960 --> 00:53:10,253
Как с этим разобраться?
1125
00:53:11,480 --> 00:53:14,770
Люди, которые должны были быть самыми близкими,
1126
00:53:14,770 --> 00:53:16,733
система поддержки,
1127
00:53:20,590 --> 00:53:22,240
казалось, отсутствовали.
1128
00:53:23,530 --> 00:53:24,537
Никто не сказал:
1129
00:53:24,537 --> 00:53:26,150
"Нет, об этом можно говорить."
1130
00:53:26,150 --> 00:53:27,161
Так что мы никогда не говорили.
1131
00:53:27,161 --> 00:53:29,230
А у детей огромное воображение.
1132
00:53:29,230 --> 00:53:32,010
Когда видишь такие вещи и не знаешь, что это,
1133
00:53:32,010 --> 00:53:36,637
то пребываешь в как бы "где я?", неопределённом состоянии.
1134
00:53:36,637 --> 00:53:38,330
"Я в безопасности или нет?"
1135
00:53:38,330 --> 00:53:42,650
Поэтому, думаю, защитный механизм - это блокировка:
1136
00:53:42,650 --> 00:53:44,913
отключить и не возвращается к этому.
1137
00:53:47,192 --> 00:53:49,280
Я ни с кем не говорил об этом.
1138
00:53:49,280 --> 00:53:51,160
Обычно я молчал,
1139
00:53:51,160 --> 00:53:53,476
{\an8}потому что большинство людей подумали бы,
1140
00:53:53,476 --> 00:53:54,409
{\an8}РОБЕРТ МЕДКАЛФ, 2 КЛАСС
1141
00:53:54,409 --> 00:53:55,992
{\an8}что я сошёл с ума.
1142
00:53:57,556 --> 00:54:02,556
Такой разговор не заведёшь в баре или ресторане.
1143
00:54:02,988 --> 00:54:05,320
{\an8}Люди подумают, что ты сумасшедший.
1144
00:54:05,320 --> 00:54:06,550
{\an8}ДАЛЛИН ВИКО, 5 КЛАСС
1145
00:54:06,550 --> 00:54:08,310
Это очень тяжело, немного странно,
1146
00:54:08,310 --> 00:54:10,203
потому тебе не верят.
1147
00:54:10,203 --> 00:54:11,360
Некоторые из моих близких друзей знают об этом,
1148
00:54:11,360 --> 00:54:13,226
{\an8}но они не то что подшучивают, а больше как:
1149
00:54:13,226 --> 00:54:14,472
{\an8}"А, ты сумасшедшая."
1150
00:54:14,472 --> 00:54:15,378
{\an8}Вроде как посмеиваются,
1151
00:54:15,378 --> 00:54:16,211
{\an8}НАТАША ЧАКАОДЗА, 4 КЛАСС
1152
00:54:16,211 --> 00:54:17,650
как будто это нечто смешное -
1153
00:54:17,650 --> 00:54:19,100
над этим можно посмеяться.
1154
00:54:19,100 --> 00:54:20,775
Если бы это было 10 лет назад,
1155
00:54:20,775 --> 00:54:23,833
я бы не захотел говорить об этом.
1156
00:54:23,833 --> 00:54:24,808
{\an8}Я просто не хотел, чтобы меня связывали с этим.
1157
00:54:24,808 --> 00:54:25,641
{\an8}НАТАНИЭЛЬ КОКСАЛЛ, 7 КЛАСС
1158
00:54:25,641 --> 00:54:26,702
{\an8}Я очень смущался.
1159
00:54:26,702 --> 00:54:30,722
Но да, об этом трудно говорить.
1160
00:54:30,722 --> 00:54:35,722
Потому что это не то, о чём я когда-либо рассказываю.
1161
00:54:38,350 --> 00:54:40,610
Даже мой муж не знает об этом.
1162
00:54:54,043 --> 00:54:57,940
Это подлинное выражение того, как я себя чувствовала.
1163
00:54:57,940 --> 00:55:00,553
Очень трудно совладать с собой.
1164
00:55:01,650 --> 00:55:04,763
Это было очень страшное время.
1165
00:55:06,720 --> 00:55:09,690
Сначала многое из этого было сделано в чёрном цвете,
1166
00:55:09,690 --> 00:55:12,650
потому что, думаю, именно так я себя ощущала.
1167
00:55:15,470 --> 00:55:19,630
Это я, закрываю глаза руками,
1168
00:55:19,630 --> 00:55:24,630
пытаясь спрятаться от происходящего.
1169
00:55:25,672 --> 00:55:27,713
Стало совсем тёмным.
1170
00:55:30,418 --> 00:55:31,318
Мне нравится этот рисунок.
1171
00:55:32,260 --> 00:55:33,962
Это когда я начала использовать разные цвета.
1172
00:55:33,962 --> 00:55:35,301
Это всё ещё угрюмое лицо,
1173
00:55:35,301 --> 00:55:38,943
но думаю, оно стало более уверенным.
1174
00:55:40,380 --> 00:55:42,220
Да, этот.
1175
00:55:42,220 --> 00:55:47,220
Здесь рот застёгнут на молнию.
1176
00:55:48,510 --> 00:55:51,780
Чувствовалось, что единственное, что ты хочешь сделать,
1177
00:55:51,780 --> 00:55:53,395
это просто поговорить,
1178
00:55:54,491 --> 00:55:56,408
но тебе не с кем это сделать.
1179
00:55:59,790 --> 00:56:03,203
Я не осознавала, что это так сильно повлияло на детей,
1180
00:56:04,190 --> 00:56:05,732
но очевидно, что это так.
Да.
1181
00:56:05,732 --> 00:56:07,387
Это было довольно сложно, правда?
1182
00:56:07,387 --> 00:56:10,660
Потому что твои мама и папа не поверили бы.
1183
00:56:10,660 --> 00:56:12,460
Они верили, что что-то произошло,
1184
00:56:12,460 --> 00:56:14,483
но это было очень трудно...
1185
00:56:14,483 --> 00:56:16,280
Слишком сложно положиться на религию
1186
00:56:16,280 --> 00:56:20,999
и увидеть происходящее с точки зрения христианства.
1187
00:56:20,999 --> 00:56:22,176
Извини, мистер Ситхоул, да, входите.
1188
00:56:22,176 --> 00:56:23,402
Здравствуйте, дамы.
Здравствуйте.
1189
00:56:23,402 --> 00:56:24,304
Как дела?
1190
00:56:24,304 --> 00:56:25,475
Хорошо, а у вас?
1191
00:56:25,475 --> 00:56:26,308
Да.
1192
00:56:26,308 --> 00:56:27,261
Здравствуйте.
Здравствуйте, как дела?
1193
00:56:27,261 --> 00:56:28,181
Рад вас видеть.
1194
00:56:28,181 --> 00:56:29,651
Я тоже рада вас видеть.
1195
00:56:29,651 --> 00:56:30,528
Возвращение к своим корням, да?
1196
00:56:30,528 --> 00:56:31,375
Точно.
1197
00:56:31,375 --> 00:56:32,646
Я знаю, это замечательно.
1198
00:56:32,646 --> 00:56:36,390
Да, снова встречаемся и видим школу,
1199
00:56:36,390 --> 00:56:39,184
{\an8}и вспоминаем событие, которое произошло здесь в 1994 году.
1200
00:56:39,184 --> 00:56:40,034
{\an8}ГОНДАЙ СИТХОЛ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ АРИЭЛЬ
1201
00:56:40,034 --> 00:56:41,280
{\an8}Ах да, инопланетяне и так далее.
1202
00:56:41,280 --> 00:56:42,113
Да.
Да, я знаю.
1203
00:56:42,113 --> 00:56:44,060
Поэтому я и здесь.
1204
00:56:44,060 --> 00:56:45,434
Это замечательно.
Да.
1205
00:56:45,434 --> 00:56:47,510
Может, если вы хотите большего, если не возражаете...
1206
00:56:47,510 --> 00:56:48,343
Да?
1207
00:56:48,343 --> 00:56:50,583
Мы можем провести традиционные вещи, не возражаете?
1208
00:56:50,583 --> 00:56:52,230
Мне бы очень этого хотелось.
Хотите? Хорошо, да.
1209
00:56:52,230 --> 00:56:54,150
Да, потому что культура играет огромную роль в этом.
1210
00:56:54,150 --> 00:56:55,450
Познакомлю вас с кое-какими людьми,
1211
00:56:55,450 --> 00:56:58,363
я провожу вас, и вы сможете посетить все те тайные места,
1212
00:56:58,363 --> 00:57:00,892
поговорить с людьми и научиться чему-то новому.
1213
00:57:00,892 --> 00:57:02,495
А когда возвратитесь, скажете: "Ничего себе!"
1214
00:57:02,495 --> 00:57:03,328
Да.
1215
00:57:03,328 --> 00:57:04,517
Хорошо, замечательно.
1216
00:57:04,517 --> 00:57:05,350
Спасибо!
1217
00:57:05,350 --> 00:57:06,183
Рад вас видеть.
1218
00:57:06,183 --> 00:57:07,016
Я тоже рада вас видеть.
1219
00:57:07,016 --> 00:57:07,918
Хорошо. Увидимся позже. Мисс Бейтс.
1220
00:57:07,918 --> 00:57:09,422
Спасибо, мистер Ситхоул.
Пожалуйста.
1221
00:57:37,170 --> 00:57:41,784
{\an8}Я видела тех существ, у них были чёрные глаза.
1222
00:57:41,784 --> 00:57:42,655
{\an8}ВОЖДЬ НЕМАНВА, ПРОВИНЦИЯ МАСВИНГО
1223
00:57:42,655 --> 00:57:43,772
{\an8}Они нас тоже посещали,
1224
00:57:43,772 --> 00:57:46,827
{\an8}мы видели их здесь довольно много раз.
1225
00:57:46,827 --> 00:57:48,035
Много?
Да.
1226
00:57:48,035 --> 00:57:52,633
И они выглядели так, как я его описываю? С такими...
1227
00:57:52,633 --> 00:57:55,970
Да, то есть они бывают разных видов.
1228
00:57:55,970 --> 00:57:58,103
Да, они бывают разных видов.
1229
00:58:12,761 --> 00:58:13,594
Приятно познакомиться.
1230
00:58:13,594 --> 00:58:14,535
Добро пожаловать.
Эмили.
1231
00:58:15,509 --> 00:58:16,409
{\an8}ДЮК МУСОНЗА, СЫН И УЧЕНИК ВОЖДЯ ДЕРЕВНИ ГОРОМОНЗИ
1232
00:58:16,409 --> 00:58:17,930
{\an8}Я не знаю, что вы слышали?
1233
00:58:17,930 --> 00:58:20,330
{\an8}Мы слышали только то, что прилетели пришельцы
1234
00:58:20,330 --> 00:58:22,663
{\an8}и высадились в Ариэле.
1235
00:58:24,881 --> 00:58:27,281
{\an8}Из того, что вы видели и испытали,
1236
00:58:29,080 --> 00:58:33,180
{\an8}я могу заключить, что есть духовные послания,
1237
00:58:33,180 --> 00:58:35,315
{\an8}которые вы должны передать.
1238
00:58:36,560 --> 00:58:40,870
Я должна поговорить об этом не с...
1239
00:58:40,870 --> 00:58:43,623
{\an8}Вы не должны держать это внутри.
1240
00:58:43,623 --> 00:58:44,456
{\an8}Да.
1241
00:58:44,456 --> 00:58:46,713
{\an8}Вы должны поделиться этим.
1242
00:58:46,713 --> 00:58:50,120
{\an8}И, поделившись, вы сможете
1243
00:58:50,120 --> 00:58:52,013
{\an8}изменить сердца и мысли людей.
1244
00:58:53,760 --> 00:58:56,524
{\an8}Так что вы должны высказаться.
1245
00:58:56,524 --> 00:58:58,870
{\an8}Если люди не услышат разговора,
1246
00:58:58,870 --> 00:59:00,438
{\an8}возможно, вам придётся кричать.
1247
00:59:04,753 --> 00:59:06,253
{\an8}Вам придётся кричать.
1248
00:59:07,330 --> 00:59:09,500
{\an8}Особенность детей в том,
1249
00:59:09,500 --> 00:59:11,533
{\an8}что они ещё не открыты миру,
1250
00:59:12,430 --> 00:59:16,290
{\an8}но лучше общаются с духами и природой.
1251
00:59:16,290 --> 00:59:19,260
{\an8}Так что всегда хорошо общаться с детьми.
1252
00:59:19,260 --> 00:59:21,740
{\an8}Если вы хотите, чтобы сообщение было воспринято,
1253
00:59:21,740 --> 00:59:23,890
{\an8}его необходимо донести через детей.
1254
00:59:23,890 --> 00:59:26,337
{\an8}Потому что тогда ребёнок вырастет с тем сообщением.
1255
00:59:31,826 --> 00:59:33,577
{\an8}ШУМБА КУЧИВЕЙИ, ХРАНИТЕЛЬ ТРАДИЦИЙ,
1256
00:59:33,577 --> 00:59:35,240
{\an8}ДОЛИНА КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ
1257
00:59:35,240 --> 00:59:38,800
{\an8}Сейчас мы идём к местам захоронения вождей.
1258
00:59:38,800 --> 00:59:41,793
{\an8}Это могила королевского вождя.
1259
00:59:48,510 --> 00:59:51,207
{\an8}Инопланетяне приземлились в центре могилы.
1260
00:59:52,906 --> 00:59:53,739
{\an8}Священные гробницы.
1261
00:59:53,739 --> 00:59:54,572
Священные гробницы.
1262
00:59:54,572 --> 00:59:55,405
Да.
1263
00:59:55,405 --> 00:59:56,238
Так что это очень важно...
1264
00:59:56,238 --> 00:59:57,071
{\an8}Это очень важно.
1265
00:59:57,071 --> 01:00:00,850
{\an8}Инопланетяне приземлились в центре священных гробниц.
1266
01:00:00,850 --> 01:00:03,950
{\an8}Значит, они были связаны с могилами вождей,
1267
01:00:03,950 --> 01:00:06,343
{\an8}великих предков Зимбабве.
1268
01:00:07,220 --> 01:00:10,320
{\an8}Загадочные события происходили здесь десятилетиями.
1269
01:00:10,320 --> 01:00:11,527
Вы слышали об этом?
1270
01:00:11,527 --> 01:00:12,360
Конечно.
1271
01:00:12,360 --> 01:00:13,200
{\an8}Когда это случилось Ариэле?
1272
01:00:13,200 --> 01:00:16,270
{\an8}Да, я много чего слышал.
1273
01:00:16,270 --> 01:00:19,904
Вы не можете указать, где находится школа Ариэль?
1274
01:00:19,904 --> 01:00:21,168
{\an8}Там школа Ариэль.
1275
01:00:21,168 --> 01:00:22,880
{\an8}Вот где это произошло.
1276
01:00:22,880 --> 01:00:25,042
{\an8}Здесь они приземлились.
1277
01:00:25,042 --> 01:00:26,125
{\an8}Боже мой.
1278
01:00:27,341 --> 01:00:30,390
Были ли у тебя такие мысли до того происшествия?
1279
01:00:30,390 --> 01:00:31,626
Нет.
Нет.
1280
01:00:31,626 --> 01:00:35,107
А как к тебе пришли эти мысли?
1281
01:00:35,107 --> 01:00:40,107
Они пришли с корабля или от...
1282
01:00:40,280 --> 01:00:42,890
От человека.
От человека?
1283
01:00:42,890 --> 01:00:46,870
И тот человек говорил говорил тебе эти вещи?
1284
01:00:46,870 --> 01:00:49,313
Как он донёс это до тебя?
1285
01:00:50,500 --> 01:00:52,610
Ну, он ничего не говорил.
1286
01:00:52,610 --> 01:00:55,213
Это было лицо, глаза.
1287
01:00:56,197 --> 01:00:59,413
Фангла, как ты думаешь, с какой целью он посетил землю?
1288
01:01:00,900 --> 01:01:02,897
Я думаю, это связано с чем-то, что произойдёт.
1289
01:01:02,897 --> 01:01:03,977
С чем-то, что произойдет?
1290
01:01:03,977 --> 01:01:05,610
Да.
Например, с чем?
1291
01:01:07,185 --> 01:01:08,461
С загрязнением или чем-то в этом роде.
1292
01:01:08,461 --> 01:01:10,151
Загрязнением?
Да.
1293
01:01:10,151 --> 01:01:14,923
А как он донёс до тебя эту мысль о загрязнении?
1294
01:01:14,923 --> 01:01:16,040
То, как он смотрел.
1295
01:01:16,040 --> 01:01:17,061
Как он смотрел?
1296
01:01:17,061 --> 01:01:18,211
Да.
1297
01:01:18,211 --> 01:01:20,450
Мысль о загрязнении каким-то образом передалась
1298
01:01:20,450 --> 01:01:21,935
через его взгляд?
1299
01:01:21,935 --> 01:01:22,768
Да.
1300
01:01:22,768 --> 01:01:27,743
Думаю, они хотят, чтобы люди знали,
1301
01:01:28,823 --> 01:01:32,397
что мы причиняем вред этому миру,
1302
01:01:32,397 --> 01:01:34,810
и мы не должны слишком увлекаться технологиями.
1303
01:01:34,810 --> 01:01:37,449
Как ты узнала об этом?
1304
01:01:37,449 --> 01:01:38,282
Я не знаю.
1305
01:01:38,282 --> 01:01:39,550
Но каким-то образом это произошло, не так ли?
1306
01:01:39,550 --> 01:01:41,128
Да, мне это пришло в голову.
1307
01:01:41,128 --> 01:01:42,581
Через голову?
1308
01:01:42,581 --> 01:01:45,050
Посредством слов или?..
1309
01:01:45,050 --> 01:01:46,180
Думаю, через моё сознание.
1310
01:01:46,180 --> 01:01:47,924
Через что?
Моё сознание.
1311
01:01:47,924 --> 01:01:49,780
Это пришло через твоё сознание?
1312
01:01:49,780 --> 01:01:50,613
Да.
1313
01:01:50,613 --> 01:01:53,270
То есть когда ты находилась в контакте с существом,
1314
01:01:53,270 --> 01:01:54,228
ты это имеешь в виду?
1315
01:01:54,228 --> 01:01:56,331
В то время, как существо смотрело на меня.
1316
01:01:56,331 --> 01:01:58,723
В то время, как оно смотрело на тебя?
1317
01:01:58,723 --> 01:02:01,460
В его глазах было как бы озеро спокойствия.
1318
01:02:01,460 --> 01:02:03,000
Я была принуждена смотреть на него.
1319
01:02:03,000 --> 01:02:07,240
Я как бы не хотела отвести от него взгляд.
1320
01:02:07,240 --> 01:02:12,090
Время стало очень неподвижным и странным.
1321
01:02:12,090 --> 01:02:14,210
На ум пришли технологии,
1322
01:02:14,210 --> 01:02:17,115
{\an8}и было чувство неприязни к технологиям.
1323
01:02:17,115 --> 01:02:17,948
{\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС
1324
01:02:17,948 --> 01:02:21,000
{\an8}Как будто слово "технология" была плохим ругательством.
1325
01:02:21,000 --> 01:02:22,947
Я думаю, что он говорил мне:
1326
01:02:22,947 --> 01:02:25,720
"Опасайся технологий, не вдавайся в них слишком сильно,
1327
01:02:25,720 --> 01:02:28,820
"потому что они могут принести тебе вред."
1328
01:02:28,820 --> 01:02:31,518
Это происходило только когда я смотрела на него,
1329
01:02:31,518 --> 01:02:34,090
на его лицо, в его глаза.
1330
01:02:34,090 --> 01:02:35,530
Как только я отвела от него взгляд,
1331
01:02:35,530 --> 01:02:37,310
тут же вернулась реальность
1332
01:02:37,310 --> 01:02:40,310
и всё, что происходило.
1333
01:02:40,310 --> 01:02:41,470
Именно тогда я поняла,
1334
01:02:41,470 --> 01:02:45,143
что там происходило что-то очень странное.
1335
01:02:46,530 --> 01:02:48,310
Удивительно.
1336
01:02:48,310 --> 01:02:53,210
При общении с ними возникали образы,
1337
01:02:53,210 --> 01:02:56,325
но это происходило прямо в вашем мозгу.
1338
01:02:58,636 --> 01:03:00,237
Ты говорила, что думала,
1339
01:03:00,237 --> 01:03:03,880
что они, возможно, пытались нам что-то сказать о будущем.
1340
01:03:03,880 --> 01:03:07,147
Можешь рассказать побольше, о чём ты думала, и как это было?
1341
01:03:07,147 --> 01:03:09,482
Это будет как бы подземный мир,
1342
01:03:09,482 --> 01:03:14,427
все деревья просто упадут, не будет воздуха
1343
01:03:14,427 --> 01:03:15,763
и люди будут умирать.
1344
01:03:16,830 --> 01:03:20,537
Я думаю, что в космосе любви нет,
1345
01:03:20,537 --> 01:03:22,525
а здесь есть.
1346
01:03:22,525 --> 01:03:24,536
Есть любовь?
Да.
1347
01:03:28,040 --> 01:03:29,697
Сможем ли мы сделать что-нибудь с этой любовью,
1348
01:03:29,697 --> 01:03:31,600
с точки зрения заботы о земле?
1349
01:03:31,600 --> 01:03:35,330
Ты говорила, что сообщением было то,
1350
01:03:35,330 --> 01:03:37,180
мы не заботимся о земле.
1351
01:03:38,332 --> 01:03:39,225
Нет.
1352
01:03:39,225 --> 01:03:40,740
Почему нет?
1353
01:03:40,740 --> 01:03:43,990
Некоторые из них говорили о сообщении, передаваемом
1354
01:03:43,990 --> 01:03:44,910
через глаза.
1355
01:03:44,910 --> 01:03:47,620
Существа пытались нам что-то сказать.
1356
01:03:47,620 --> 01:03:50,540
Что придавало этому некоторую достоверность,
1357
01:03:50,540 --> 01:03:52,590
это то, что они не предлагали решений,
1358
01:03:52,590 --> 01:03:54,717
например, что мы должны стать экологически сознательными
1359
01:03:54,717 --> 01:03:55,821
и сделать что-то с землёй.
1360
01:03:55,821 --> 01:03:56,980
Я бы спросил: "Что мы должны делать?"
1361
01:03:56,980 --> 01:03:58,380
А они бы ответили: "Нет,
1362
01:03:58,380 --> 01:04:01,350
"не в этом наше сообщение."
1363
01:04:01,350 --> 01:04:04,283
Они просто говорили нам о том, что происходит,
1364
01:04:04,283 --> 01:04:06,210
и они были очень расстроены этим.
1365
01:04:06,210 --> 01:04:09,213
Но это не было экологической
1366
01:04:10,060 --> 01:04:11,610
или политической программой или чем-то в этом роде.
1367
01:04:11,610 --> 01:04:14,113
Так что это придавало некоторую достоверность.
1368
01:04:18,660 --> 01:04:21,380
Сначала в новостях не отнеслись к этому серьёзно.
1369
01:04:21,380 --> 01:04:22,590
На этом покидаю вас, чтобы вы могли проверить,
1370
01:04:22,590 --> 01:04:24,647
нет ли маленьких зелёных человечков и летающих тарелок.
1371
01:04:24,647 --> 01:04:26,630
Когда за это взялись новости Рейтер,
1372
01:04:26,630 --> 01:04:27,800
всё стало очень серьёзным.
1373
01:04:27,800 --> 01:04:29,100
Была шумиха,
1374
01:04:29,100 --> 01:04:30,890
это было во всех новостях и так далее.
1375
01:04:30,890 --> 01:04:34,360
Люди со всего мира узнали о школе,
1376
01:04:34,360 --> 01:04:37,973
не только из Зимбабве, а со всего мира.
1377
01:04:39,787 --> 01:04:42,098
Школа Ариэль в Руве
1378
01:04:42,098 --> 01:04:43,900
.
1379
01:04:43,900 --> 01:04:46,583
На другом конце света необычный посетитель
1380
01:04:46,583 --> 01:04:49,271
зашёл на зимбабвийскую игровую площадку.
1381
01:04:49,271 --> 01:04:50,104
НЕОБЪЯСНИМЫЕ ТАЙНЫ, ЦЕЛЬ: ЗЕМЛЯ
1382
01:04:50,104 --> 01:04:51,312
Необъяснимые тайны.
1383
01:04:51,312 --> 01:04:54,160
В Африке произошло нечто важное:
1384
01:04:54,160 --> 01:04:58,209
уникальное массовое столкновение инопланетян со школьниками.
1385
01:04:58,209 --> 01:04:59,820
ЭТИМ УТРОМ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ОБРАТНО
1386
01:04:59,820 --> 01:05:00,778
Здравствуйте, добро пожаловать обратно.
1387
01:05:00,778 --> 01:05:02,490
Человек, который сначала отнёсся к этому скептически,
1388
01:05:02,490 --> 01:05:04,350
лауреат Пулитцеровской премии и так далее,
1389
01:05:04,350 --> 01:05:05,710
стал убеждён,
1390
01:05:05,710 --> 01:05:07,460
что люди, с которыми вы долго беседовали
1391
01:05:07,460 --> 01:05:09,630
и которые рассказывали о своих встречах с инопланетянами,
1392
01:05:09,630 --> 01:05:10,760
на самом деле говорили правду.
1393
01:05:10,760 --> 01:05:12,274
Что-то там пытается связаться с нами.
1394
01:05:12,274 --> 01:05:13,880
Да, в этом есть какая-то настоящая тайна,
1395
01:05:13,880 --> 01:05:17,470
к которой психиатрия меня не подготовила.
1396
01:05:17,470 --> 01:05:18,303
Со всеми вашими навыками...
1397
01:05:18,303 --> 01:05:21,090
Вы лучший американский психиатр в Гарварде.
1398
01:05:21,090 --> 01:05:23,430
Вы должны уметь определять, когда люди лгут.
1399
01:05:23,430 --> 01:05:25,250
Это то, чему я был натренирован:
1400
01:05:25,250 --> 01:05:28,620
различать фантазии, сны, психозы
1401
01:05:28,620 --> 01:05:29,822
и подлинные переживания.
1402
01:05:29,822 --> 01:05:32,294
{\an8}И это имеет все признаки достоверного происшествия.
1403
01:05:32,294 --> 01:05:33,177
{\an8}ШКОЛА АРИЭЛЬ, РУВА
1404
01:05:33,177 --> 01:05:34,780
{\an8}Мы просто смотрели на это
1405
01:05:34,780 --> 01:05:36,780
{\an8}и слышали флейту,
1406
01:05:36,780 --> 01:05:38,480
{\an8}что-то вроде звука флейты.
1407
01:05:38,480 --> 01:05:42,760
Потом я увидела чёрную фигуру, бегущую в замедленном темпе.
1408
01:05:42,760 --> 01:05:45,530
Потом мне не захотелось на неё смотреть, и я отвернулась.
1409
01:05:45,530 --> 01:05:48,632
Я взглянула ещё раз, а его уже не было.
1410
01:05:48,632 --> 01:05:50,920
Когда смотришь на тех детей,
1411
01:05:50,920 --> 01:05:53,272
{\an8}они выглядят совершенно правдивыми.
1412
01:05:53,272 --> 01:05:54,170
{\an8}ОРИАНА ФЕНВИК
1413
01:05:54,170 --> 01:05:56,850
{\an8}Вы можете посмотреть на их лица.
1414
01:05:56,850 --> 01:05:58,970
Вы даже можете посмотреть на их лица по телевизору
1415
01:05:58,970 --> 01:06:00,920
и понять, врут они или нет.
1416
01:06:00,920 --> 01:06:01,995
И они не врали.
1417
01:06:03,260 --> 01:06:04,380
Мы были убеждены,
1418
01:06:04,380 --> 01:06:06,790
что здесь произошло невиданное событие.
1419
01:06:06,790 --> 01:06:10,770
Думаю, одно из самых уникальных в истории НЛО.
1420
01:06:10,770 --> 01:06:12,683
{\an8}Если есть что-то, что могло бы убедить
1421
01:06:12,683 --> 01:06:13,516
{\an8}БОСТОН, ШТАТ МАССАЧУСЕТС
1422
01:06:13,516 --> 01:06:15,510
{\an8}скептически настроенную общественность
1423
01:06:15,510 --> 01:06:17,580
в том, что есть какой-то разум
1424
01:06:17,580 --> 01:06:20,680
не из нашего мира, как сказала директор,
1425
01:06:20,680 --> 01:06:23,093
то это событие должно убедить людей.
1426
01:06:25,422 --> 01:06:28,505
ДЖОН ХЭНКОК ХОЛЛ, БОСТОН, МАССАЧУСЕТС
1427
01:06:34,622 --> 01:06:36,970
Я считаю, что в целом
1428
01:06:36,970 --> 01:06:40,100
что это феномен чрезвычайной сложности,
1429
01:06:40,100 --> 01:06:43,140
значения и ценности для понимания самих себя,
1430
01:06:43,140 --> 01:06:44,760
кем мы являемся во вселенной,
1431
01:06:44,760 --> 01:06:47,510
и мы только начинаем понимать, о чём идет речь.
1432
01:06:47,510 --> 01:06:48,880
Добро пожаловать обратно на Larry King Live.
1433
01:06:48,880 --> 01:06:50,400
Этот человек является гарвардским психиатром,
1434
01:06:50,400 --> 01:06:52,115
и хотя он сначала скептически относился к тому,
1435
01:06:52,115 --> 01:06:53,673
что существа с других планет посещают нас,
1436
01:06:53,673 --> 01:06:55,558
теперь он считает иначе.
1437
01:06:55,558 --> 01:06:57,580
Джон Мэк является психиатром в Гарвардском университете
1438
01:06:57,580 --> 01:06:59,080
уже более 30 лет.
1439
01:06:59,080 --> 01:07:01,120
Двадцать лет назад он получил Пулитцеровскую премию
1440
01:07:01,120 --> 01:07:04,840
за психологическую биографию Лоуренса Аравийского.
1441
01:07:04,840 --> 01:07:06,700
Но теперь его труды поместили его
1442
01:07:06,700 --> 01:07:08,280
на академическую периферию.
1443
01:07:08,280 --> 01:07:10,363
Познакомьтесь с доктором Джоном Мэком,
1444
01:07:10,363 --> 01:07:13,670
который верит в пришельцев из космоса.
1445
01:07:13,670 --> 01:07:17,700
Что бы обо всём этом подумали гарвардские учёные?
1446
01:07:17,700 --> 01:07:21,240
Мы стали слышать, что у Джона начались неприятности.
1447
01:07:21,240 --> 01:07:23,760
Его практика начала в основном заниматься
1448
01:07:23,760 --> 01:07:27,245
исследованиями этих странных явлений.
1449
01:07:27,245 --> 01:07:29,020
Он организовал группы поддержки,
1450
01:07:29,020 --> 01:07:29,978
ЦЕНТР ПСИХОЛОГИИ И СОЦИАЛЬНЫХ ИЗМЕНЕНИЙ
1451
01:07:29,978 --> 01:07:31,453
{\an8}чтобы разные люди,
1452
01:07:31,453 --> 01:07:32,286
{\an8}Д-р РУДОЛЬФ ШИЛД, АСТРОФИЗИК, ГАРВАРД, ЦЕНТР АСТРОФИЗИКИ
1453
01:07:32,286 --> 01:07:35,710
{\an8}сообщившие о странных явлениях,
1454
01:07:35,710 --> 01:07:38,110
могли услышать истории друг друга
1455
01:07:38,110 --> 01:07:40,828
и начать чувствовать себя более нормальными.
1456
01:07:40,828 --> 01:07:43,110
Как бы я ни смотрел на это,
1457
01:07:43,110 --> 01:07:46,340
они говорили так, как люди, рассказывающие о том,
1458
01:07:46,340 --> 01:07:48,580
что с ними случилось.
1459
01:07:48,580 --> 01:07:50,010
Я оказался в тупиковой ситуации.
1460
01:07:50,010 --> 01:07:51,510
Что делать в такой момент?
1461
01:07:51,510 --> 01:07:52,990
Сказать: "Извините,
1462
01:07:52,990 --> 01:07:54,330
"это, должно быть, какое-то психическое заболевание,
1463
01:07:54,330 --> 01:07:55,970
"о котором я никогда раньше не слышал"?
1464
01:07:55,970 --> 01:07:57,086
Или сказать: "Возможно, то,
1465
01:07:57,086 --> 01:08:00,440
"что я считал возможным, оказалось неполной картиной?"
1466
01:08:00,440 --> 01:08:05,440
Мне кажется, клинически и по-человечески честнее
1467
01:08:05,674 --> 01:08:08,770
признать, что я чего-то не знаю,
1468
01:08:08,770 --> 01:08:11,200
и следовать своим клиническим инстинктам.
1469
01:08:11,200 --> 01:08:12,113
Что ты сказала?
1470
01:08:12,113 --> 01:08:15,123
Что ты сказала маме?
1471
01:08:16,110 --> 01:08:17,980
Сейчас говорит Кейли, продолжай.
1472
01:08:17,980 --> 01:08:21,300
Я сказала: "Мамочка, я видела инопланетянина в школе."
1473
01:08:21,300 --> 01:08:23,197
А моя мама сказала...
1474
01:08:24,299 --> 01:08:25,950
Моя мама мне не поверила.
1475
01:08:25,950 --> 01:08:29,702
Ты расстраиваешься, что мама не поверила?
1476
01:08:29,702 --> 01:08:31,831
Да, иногда.
1477
01:08:31,831 --> 01:08:33,363
Кейли!
Привет.
1478
01:08:33,363 --> 01:08:34,196
Привет.
1479
01:08:34,196 --> 01:08:35,963
{\an8}Как дела?
У меня все хорошо, как ты?
1480
01:08:35,963 --> 01:08:36,831
{\an8}КЕЙЛИ ВАНДРУТЕН, 3 КЛАСС
1481
01:08:36,831 --> 01:08:38,524
{\an8}Всё в порядке.
О, приятно тебя видеть.
1482
01:08:38,524 --> 01:08:39,357
{\an8}Мне тоже.
1483
01:08:39,357 --> 01:08:40,190
{\an8}Что ты думаешь?
1484
01:08:40,190 --> 01:08:41,023
{\an8}Это сумасшествие.
1485
01:08:41,023 --> 01:08:41,950
Точно!
Да.
1486
01:08:41,950 --> 01:08:43,550
Хочешь немного прогуляться?
1487
01:08:43,550 --> 01:08:44,970
Боже мой, и то есть...
1488
01:08:44,970 --> 01:08:46,090
Я знаю, нам надо посмотреть.
1489
01:08:46,090 --> 01:08:47,050
Хорошо, давай посмотрим.
1490
01:08:47,050 --> 01:08:48,270
Хорошо.
Да.
1491
01:08:48,270 --> 01:08:50,003
Я пыталась найти свои.
1492
01:08:50,930 --> 01:08:52,830
Я искал все свои камни,
1493
01:08:52,830 --> 01:08:55,170
и у меня также нет моих рисунков.
1494
01:08:55,170 --> 01:08:56,600
Смотри, на этих даже не видно.
1495
01:08:56,600 --> 01:08:59,870
Я знаю, поэтому я такая: "Ну вот!"
1496
01:08:59,870 --> 01:09:00,703
Точно.
1497
01:09:02,370 --> 01:09:03,430
Тут нет.
1498
01:09:03,430 --> 01:09:04,703
Что же, будем продолжить.
1499
01:09:05,920 --> 01:09:08,210
Расскажи, что ты помнишь.
1500
01:09:08,210 --> 01:09:10,033
Я играла в регби тут,
1501
01:09:10,943 --> 01:09:14,630
в этой открытой части с маленькими мальчиками.
1502
01:09:14,630 --> 01:09:16,370
Тогда все брёвна были там.
1503
01:09:16,370 --> 01:09:17,472
Мы все были здесь.
1504
01:09:18,545 --> 01:09:22,570
Не знаю, почему я помню, что это огромное дерево было там?
1505
01:09:22,570 --> 01:09:25,173
Потому что этого поля там не было.
1506
01:09:27,330 --> 01:09:31,473
Я помню, что это произошло здесь.
1507
01:09:33,270 --> 01:09:36,963
Я стояла там, а потом побежала...
1508
01:09:36,963 --> 01:09:38,270
Я, должно быть, подбежала туда,
1509
01:09:38,270 --> 01:09:41,750
я помню, что была рядом со столовой.
1510
01:09:41,750 --> 01:09:43,400
Я помню, что это было прямо здесь,
1511
01:09:43,400 --> 01:09:46,070
и помню, что мы с Лизой находились тут.
1512
01:09:46,070 --> 01:09:47,400
Значит, это произошло здесь.
1513
01:09:47,400 --> 01:09:48,788
Да.
1514
01:09:48,788 --> 01:09:50,110
Да.
1515
01:09:50,110 --> 01:09:50,983
Эмили?
1516
01:09:51,818 --> 01:09:52,962
Да?
1517
01:09:52,962 --> 01:09:54,914
Мисс Бейтс нашла кое-какие рисунки.
1518
01:09:54,914 --> 01:09:56,314
Мисс Бейтс нашла кое-какие рисунки?
1519
01:09:56,314 --> 01:09:57,370
В конверте у неё на столе.
1520
01:09:57,370 --> 01:09:58,695
О-о-о!
1521
01:09:59,910 --> 01:10:01,633
Наверху в офисе,
1522
01:10:01,633 --> 01:10:03,890
но я думаю, так много суматохи было сегодня утром.
1523
01:10:03,890 --> 01:10:04,723
Да.
1524
01:10:04,723 --> 01:10:05,556
Они пытаются делать вещи.
1525
01:10:05,556 --> 01:10:06,389
О-о!
Спасибо.
1526
01:10:06,389 --> 01:10:07,750
Нам сказали, что они там.
1527
01:10:07,750 --> 01:10:09,463
О, как волнующе, правда?
1528
01:10:11,170 --> 01:10:12,600
Надеюсь, мой там.
1529
01:10:12,600 --> 01:10:13,870
Я очень надеюсь, что мой тоже там.
1530
01:10:13,870 --> 01:10:16,429
Бумаги там, я ничего не открывала,
1531
01:10:16,429 --> 01:10:18,676
не смотрела.
1532
01:10:18,676 --> 01:10:23,237
Боже, не может быть!
1533
01:10:25,400 --> 01:10:26,440
Я боюсь.
1534
01:10:26,440 --> 01:10:28,523
Мне тоже немного страшно.
1535
01:10:30,020 --> 01:10:31,633
Хорошо, давай откроем вместе.
1536
01:10:31,633 --> 01:10:32,666
вынем вместе вместе.
1537
01:10:33,593 --> 01:10:34,593
Мы сделаем это вместе.
1538
01:10:36,040 --> 01:10:37,224
Давай заглянем.
1539
01:10:46,620 --> 01:10:47,453
О, Боже!
1540
01:10:47,453 --> 01:10:48,286
О, Боже!
Видишь?
1541
01:10:48,286 --> 01:10:50,040
Я уверена. Не очень хорошо видно,
1542
01:10:50,040 --> 01:10:53,623
но я уверена, что это было то дерево.
1543
01:10:54,530 --> 01:10:56,375
Я нарисовала это снова.
1544
01:10:58,594 --> 01:11:01,500
Именно так.
1545
01:11:03,200 --> 01:11:05,183
Видишь, оно также светилось.
1546
01:11:05,183 --> 01:11:07,740
Думаю, я видела какой-то невероятный свет.
1547
01:11:07,740 --> 01:11:09,163
О, Боже!
1548
01:11:11,720 --> 01:11:14,123
И эта штука спускалась.
1549
01:11:17,400 --> 01:11:19,673
Думаю, я многое заблокировала.
1550
01:11:20,813 --> 01:11:23,230
Мы продолжаем повторять,
1551
01:11:23,230 --> 01:11:24,869
мы думаем, что многое заблокировали.
1552
01:11:24,869 --> 01:11:26,082
Я действительно многое игнорирую.
1553
01:11:26,082 --> 01:11:30,342
Да. Обалдеть!
1554
01:11:34,004 --> 01:11:35,759
Ничего себе!
1555
01:11:35,759 --> 01:11:38,609
И не говори! Мне кажется, многие нам не поверили.
1556
01:11:47,576 --> 01:11:48,826
Тут красиво.
1557
01:11:50,603 --> 01:11:52,233
Так умиротворённо.
1558
01:11:56,380 --> 01:11:57,540
У меня отсюда самые лучшие воспоминания.
1559
01:11:57,540 --> 01:11:58,905
У меня тоже.
1560
01:11:58,905 --> 01:11:59,822
Лучшие.
1561
01:12:00,747 --> 01:12:02,620
Я так плохо себя повела.
1562
01:12:02,620 --> 01:12:04,680
Ну, мисс Бейтс хочет...
Так плохо.
1563
01:12:04,680 --> 01:12:06,480
Она хочет тебя видеть.
1564
01:12:06,480 --> 01:12:08,905
Ей немного больно, потому что она думает...
1565
01:12:08,905 --> 01:12:09,738
Я знаю.
1566
01:12:09,738 --> 01:12:11,810
Ученики так долго избегали этого места.
1567
01:12:11,810 --> 01:12:13,960
Понимаешь, дело в том, что...
1568
01:12:13,960 --> 01:12:14,793
Я знаю.
1569
01:12:14,793 --> 01:12:15,950
Что случилось.
1570
01:12:15,950 --> 01:12:16,900
Я знаю.
1571
01:12:16,900 --> 01:12:18,840
Думаю, именно поэтому я не возвращалась.
1572
01:12:18,840 --> 01:12:20,500
Я не хотела разбираться с...
1573
01:12:20,500 --> 01:12:21,333
Разбираться с этим.
1574
01:12:21,333 --> 01:12:23,790
Прийти сюда и вспоминать всё это.
1575
01:12:23,790 --> 01:12:26,930
Думаю, это и есть чистая правда, почему я не приезжала.
1576
01:12:26,930 --> 01:12:27,763
Да.
1577
01:12:29,610 --> 01:12:31,160
Итак, 20 лет спустя.
1578
01:12:33,970 --> 01:12:35,543
Всё та же история.
1579
01:12:36,570 --> 01:12:37,520
Но самое странное,
1580
01:12:37,520 --> 01:12:41,152
я абсолютно точно помнила то дерево и свет,
1581
01:12:41,152 --> 01:12:42,490
и они есть на моей картинке,
1582
01:12:42,490 --> 01:12:44,960
которую я даже не помню, как рисовала.
1583
01:12:44,960 --> 01:12:46,557
Они там.
Они там.
1584
01:12:46,557 --> 01:12:47,653
И я нарисовала это.
1585
01:12:50,684 --> 01:12:52,084
Не могу дождаться, чтобы показать маме.
1586
01:12:54,940 --> 01:12:56,870
{\an8}Надо увидеть, чтобы поверить в это.
1587
01:12:56,870 --> 01:12:59,217
{\an8}Если кто-то абсолютно уверен, что это не так,
1588
01:12:59,217 --> 01:13:00,100
{\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС
1589
01:13:00,100 --> 01:13:03,060
{\an8}как рассказ о том, что произошло со мной
1590
01:13:03,060 --> 01:13:04,310
изменит их мнение,
1591
01:13:04,310 --> 01:13:05,958
изменит их мнение обо мне?
1592
01:13:05,958 --> 01:13:08,230
Это не изменит то, что они думают о вселенной,
1593
01:13:08,230 --> 01:13:09,970
и мне этого не надо.
1594
01:13:09,970 --> 01:13:14,060
Но если 60 человек говорят вместе,
1595
01:13:14,060 --> 01:13:17,099
это изменит то, что хотя бы один человек думает о Вселенной.
1596
01:13:23,980 --> 01:13:26,310
Многие из вас решат, что мои сегодняшние гости
1597
01:13:26,310 --> 01:13:28,350
сошли с ума.
1598
01:13:28,350 --> 01:13:32,530
Честно говоря, их истории звучат действительно невероятно.
1599
01:13:32,530 --> 01:13:34,860
Но нас заинтриговал этот человек.
1600
01:13:34,860 --> 01:13:38,590
Это доктор Джон Мэк, который верит их рассказам.
1601
01:13:38,590 --> 01:13:40,817
Адвокат президента сказал:
1602
01:13:40,817 --> 01:13:43,640
"Как думаете, каково это для декана медицинской школы,
1603
01:13:43,640 --> 01:13:46,950
"когда один из его профессоров говорит на шоу Опры Уинфри,
1604
01:13:46,950 --> 01:13:49,510
"что мужчин, женщин и детей похищают
1605
01:13:49,510 --> 01:13:51,460
"маленькие зелёные человечки?"
1606
01:13:51,460 --> 01:13:55,418
Думаю, это действительно отражает беспокойство,
1607
01:13:55,418 --> 01:13:57,170
которое вызвало происшествие.
1608
01:13:57,170 --> 01:13:58,850
{\an8}Доктор, компрометирует ли это профессию,
1609
01:13:58,850 --> 01:14:01,237
{\an8}когда один из ваших коллег выдвигает такие теории?
1610
01:14:01,237 --> 01:14:02,087
{\an8}ПОЛ МкХЬЮ, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ, УНИВЕРСИТЕТ ДЖОНА ХОПКИНСА
1611
01:14:02,087 --> 01:14:05,190
{\an8}О да, мы и наша профессия очень скомпрометированы,
1612
01:14:05,190 --> 01:14:08,240
и мы немного переживаем за самого Джона.
1613
01:14:08,240 --> 01:14:09,200
Что он поехал?
1614
01:14:09,200 --> 01:14:13,700
Джон очень одарённый человек большого ума,
1615
01:14:13,700 --> 01:14:17,100
но он также человек, склонный к энтузиазму,
1616
01:14:17,100 --> 01:14:20,870
и на этот раз он зашёл слишком далеко.
1617
01:14:20,870 --> 01:14:21,703
Мы беспокоимся о нём.
1618
01:14:21,703 --> 01:14:25,873
Надеемся, он возьмЁт себя в руки и вернётся.
1619
01:14:27,600 --> 01:14:31,630
Я чувствовал, что должен опередить события
1620
01:14:31,630 --> 01:14:33,895
при помощи большой огласки, которую я получил,
1621
01:14:33,895 --> 01:14:34,728
ПРИШЕЛЬЦЫ ПРИЗЕМЛИЛИСЬ В ГАРВАРДЕ!
1622
01:14:34,728 --> 01:14:35,709
но было слишком поздно.
1623
01:14:35,709 --> 01:14:36,542
ЧЕЛОВЕК ИЗ КОСМОСА
1624
01:14:36,542 --> 01:14:38,817
Что-то затевалось.
1625
01:14:38,817 --> 01:14:41,163
Они собрали комитет,
1626
01:14:41,163 --> 01:14:41,996
ПРИШЕЛЬЦЫ СРЕДИ НАС
1627
01:14:41,996 --> 01:14:43,610
чтобы изучить работу
1628
01:14:43,610 --> 01:14:46,830
и проверить, соблюдал ли я стандарты
1629
01:14:46,830 --> 01:14:48,743
Гарвардской медицинской школы.
1630
01:14:49,730 --> 01:14:51,712
{\an8}Меня зовут Арнольд Релман,
1631
01:14:51,712 --> 01:14:52,578
{\an8}Д-р АРНОЛЬД РЕЛМАН, РЕДАКТОР ЖУРНАЛА МЕДИЦИНЫ НОВОЙ АНГЛИИ
1632
01:14:52,578 --> 01:14:54,780
{\an8}я врач.
1633
01:14:54,780 --> 01:14:57,460
Декан Гарвардской медицинской школы попросил меня
1634
01:14:57,460 --> 01:15:00,180
расследовать деятельность Джона.
1635
01:15:00,180 --> 01:15:03,730
Ввиду огласки и того факта, что Джон
1636
01:15:03,730 --> 01:15:05,718
довольно свободно использовал
1637
01:15:05,718 --> 01:15:07,680
имя Гарвардской медицинской школы и намекнул,
1638
01:15:07,680 --> 01:15:09,230
что Гарвардская медицинская школа каким-то образом
1639
01:15:09,230 --> 01:15:11,272
спонсировала его деятельность,
1640
01:15:11,272 --> 01:15:13,833
декан хотел знать, что он делает.
1641
01:15:15,013 --> 01:15:17,470
Его исследования разрушают предубеждения
1642
01:15:17,470 --> 01:15:19,060
о похищениях инопланетянами.
1643
01:15:19,060 --> 01:15:22,070
Он опросил более 100 человек и убеждён,
1644
01:15:22,070 --> 01:15:23,420
что они говорят правду.
1645
01:15:23,420 --> 01:15:25,183
Джон, у вас очень солидная репутация,
1646
01:15:25,183 --> 01:15:26,670
и тот факт, что вы профессор в Гарварде,
1647
01:15:26,670 --> 01:15:28,380
заставляет людей верить вам.
1648
01:15:28,380 --> 01:15:30,150
Вы не думаете, что можете по-настоящему вводить людей
1649
01:15:30,150 --> 01:15:31,930
в заблуждение относительно того, что происходит?
1650
01:15:31,930 --> 01:15:36,930
Речь идёт о том, каково его отношение к испытуемым,
1651
01:15:38,010 --> 01:15:42,913
защищено ли их психологическое благополучие?
1652
01:15:43,920 --> 01:15:47,875
И было ли нарушение медицинских стандартов?
1653
01:15:47,875 --> 01:15:49,429
НАДО ЛИ ГАРВАРДУ ЕГО ТЕЛЕПОРТИРОВАТЬ?
1654
01:16:11,649 --> 01:16:13,650
Я так скучаю по этому месту и...
1655
01:16:13,650 --> 01:16:14,483
И ты мне только что позвонила.
1656
01:16:14,483 --> 01:16:16,357
Знаешь, сразу после разговора миссис Хвача
1657
01:16:18,190 --> 01:16:19,701
и эти дети в школе...
1658
01:16:19,701 --> 01:16:20,534
И ты слушала музыку.
1659
01:16:20,534 --> 01:16:21,725
И музыка.
1660
01:16:22,776 --> 01:16:24,468
Ты прослезилась и думаешь: "Что происходит?"
1661
01:16:27,424 --> 01:16:29,424
Ужасно чувствовать себя одинокой.
1662
01:16:31,560 --> 01:16:32,493
Теперь у тебя есть мы.
1663
01:16:32,493 --> 01:16:35,460
С тобой вся семья Ариэль, все здесь,
1664
01:16:35,460 --> 01:16:39,948
чтобы поддержать тебя, и они будут там в воскресенье.
1665
01:16:39,948 --> 01:16:42,526
Все здесь, чтобы поддержать тебя.
1666
01:16:45,480 --> 01:16:47,883
Знаешь, мне это было очень нужно.
1667
01:16:55,500 --> 01:17:00,500
Люди забывают, что за всем этим стоит человек.
1668
01:17:00,560 --> 01:17:02,260
Никто не просил, чтобы это произошло.
1669
01:18:25,344 --> 01:18:28,919
Вот Лисил, Лисил, Фангаи, Грэм.
1670
01:18:30,950 --> 01:18:32,445
Я её тоже помню.
1671
01:18:32,445 --> 01:18:33,278
Да.
1672
01:18:34,599 --> 01:18:36,945
Помню лицо, но не помню имени.
1673
01:18:43,580 --> 01:18:45,050
Есть много людей,
1674
01:18:45,050 --> 01:18:47,930
которые, вероятно, не поверят в определённые вещи,
1675
01:18:47,930 --> 01:18:50,573
пока не столкнутся с ними лично, и точка.
1676
01:18:51,530 --> 01:18:54,708
{\an8}Это, вероятно, ещё более актуально на Западе
1677
01:18:54,708 --> 01:18:56,757
{\an8}по сравнению со многими другими культурами.
1678
01:18:56,757 --> 01:18:57,590
{\an8}Д-р Дж. УЭЗЛИ БОЙД, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ, БИОЭТИКА, ГАРВАРД
1679
01:18:57,590 --> 01:19:01,160
{\an8}Мы так далеко продвинулись в отношении технологий.
1680
01:19:01,160 --> 01:19:05,200
Наши технологии, основанные на науке,
1681
01:19:05,200 --> 01:19:07,080
настолько мощны,
1682
01:19:07,080 --> 01:19:09,893
что люди начинают думать, что это всё, что есть в жизни.
1683
01:19:11,230 --> 01:19:15,840
Множество критиков Джона и его работы
1684
01:19:15,840 --> 01:19:20,230
предполагало, что инопланетяне просто-напросто не могли
1685
01:19:20,230 --> 01:19:24,810
посещать людей, и что пришельцы вообще не существуют.
1686
01:19:24,810 --> 01:19:29,810
Познание реальности сведено к чисто физическому миру.
1687
01:19:29,830 --> 01:19:34,140
А как насчёт эмоционального и духовного миров?
1688
01:19:34,140 --> 01:19:36,270
Когда вы рассматриваете субатомную реальность,
1689
01:19:36,270 --> 01:19:37,430
материального мира нет,
1690
01:19:37,430 --> 01:19:40,080
есть только возможности и вероятности.
1691
01:19:40,080 --> 01:19:41,630
Новые открытия в физике,
1692
01:19:41,630 --> 01:19:43,380
если вы их всерьёз воспринимаете,
1693
01:19:43,380 --> 01:19:46,095
подрывают господствующее мировоззрение
1694
01:19:46,095 --> 01:19:49,650
так же, как и то, о чём говорю я.
1695
01:19:49,650 --> 01:19:51,550
Вздор. Устаревшая физика,
1696
01:19:51,550 --> 01:19:52,730
новомодная физика,
1697
01:19:52,730 --> 01:19:54,820
квантовая механика, теория струн.
1698
01:19:54,820 --> 01:19:56,380
Необходимы доказательства.
1699
01:19:56,380 --> 01:19:58,740
Надо быть в состоянии измерить вещи.
1700
01:19:58,740 --> 01:20:03,678
Я морально... Я практически уверен,
1701
01:20:05,690 --> 01:20:07,300
что мы имеем дело
1702
01:20:07,300 --> 01:20:11,590
с каким-то внутренним психологическим феноменом.
1703
01:20:11,590 --> 01:20:14,080
Для меня непостижимо,
1704
01:20:14,080 --> 01:20:16,930
что людей похищают инопланетяне.
1705
01:20:16,930 --> 01:20:20,020
Если бы это было так, весь мир
1706
01:20:20,020 --> 01:20:22,083
в привычном понимании перевёрнут вверх дном.
1707
01:20:23,400 --> 01:20:25,458
Гарвардский университет был своего рода
1708
01:20:25,458 --> 01:20:26,990
глобальным поборником
1709
01:20:26,990 --> 01:20:29,636
{\an8}классического либерального мировоззрения.
1710
01:20:29,636 --> 01:20:30,578
{\an8}ДЭНИЭЛ ШИНАН, АДВОКАТ ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ, ГАРВАРД
1711
01:20:30,578 --> 01:20:34,640
{\an8}А он пытался предложить альтернативное мировоззрение,
1712
01:20:34,640 --> 01:20:37,780
включающее внеземной разум.
1713
01:20:37,780 --> 01:20:39,470
Даже язык, который мы используем.
1714
01:20:39,470 --> 01:20:43,050
Мировоззрение - это своего рода психический клей,
1715
01:20:43,050 --> 01:20:45,260
оно как бы даёт нам ориентир.
1716
01:20:45,260 --> 01:20:48,600
Это то, что позволяет людям знать, кем они являются
1717
01:20:48,600 --> 01:20:50,190
в важных для нас "мирах":
1718
01:20:50,190 --> 01:20:54,683
семья, группы, в которых мы участвуем, организации, школы.
1719
01:20:57,240 --> 01:21:00,770
То, что возможно зависит от мировоззрения.
1720
01:21:00,770 --> 01:21:02,450
Наша культура решает, что реально.
1721
01:21:02,450 --> 01:21:04,555
То, что реально в данной культуре, совершенно отличается
1722
01:21:04,555 --> 01:21:06,673
от того, что является правдой в других.
1723
01:21:10,030 --> 01:21:12,976
Я действительно думаю, что на карту поставлен
1724
01:21:12,976 --> 01:21:15,830
человеческий эгоизм в более широком смысле.
1725
01:21:15,830 --> 01:21:19,855
Наше чувство ценности, наше ощущение того, кем мы являемся.
1726
01:21:19,855 --> 01:21:23,056
Обладаем ли мы силой? Управляем ли мы своей судьбой?
1727
01:21:24,540 --> 01:21:26,548
Фрейд сказал, что было три больших удара
1728
01:21:26,548 --> 01:21:28,900
по человеческому эгоизму.
1729
01:21:28,900 --> 01:21:33,900
Первым было открытие Коперника и Галилея,
1730
01:21:34,250 --> 01:21:37,870
что Земля не находится в центре космоса.
1731
01:21:37,870 --> 01:21:39,870
Второе - открытие Дарвина,
1732
01:21:39,870 --> 01:21:42,720
что мы не особо отличаемся
1733
01:21:42,720 --> 01:21:44,670
от других видов животных.
1734
01:21:44,670 --> 01:21:46,570
Фрейд утверждал, что третьим был удар от него:
1735
01:21:46,570 --> 01:21:50,380
на самом деле мы не отвечаем за свои собственные жизни.
1736
01:21:50,380 --> 01:21:52,800
А это, думаю, может быть четвёртым:
1737
01:21:52,800 --> 01:21:55,360
мы далеко не самые разумные
1738
01:21:55,360 --> 01:21:58,743
или продвинутые существа в космосе.
1739
01:22:05,010 --> 01:22:09,270
Думаю, в более широком понимании
1740
01:22:09,270 --> 01:22:12,160
это вредно с социальной точки зрения.
1741
01:22:12,160 --> 01:22:15,800
Он пропагандирует культ мистицизма,
1742
01:22:15,800 --> 01:22:19,260
магии и суеверий,
1743
01:22:19,260 --> 01:22:21,260
менталитет типа "Секретных материалов".
1744
01:22:21,260 --> 01:22:24,460
Они где-то рядом, и правительство не позволяет нам
1745
01:22:24,460 --> 01:22:25,883
узнать об этом.
1746
01:22:26,890 --> 01:22:30,973
Это несерьёзно и вредно для американской публики.
1747
01:22:33,520 --> 01:22:34,970
Почему это так удивительно?
1748
01:22:34,970 --> 01:22:39,330
Мы утверждаем, что верим в Бога и всевозможных духов.
1749
01:22:39,330 --> 01:22:41,620
А в этом случае есть нечто,
1750
01:22:41,620 --> 01:22:45,800
что принимает форму, которая особенно смущает нас.
1751
01:22:45,800 --> 01:22:47,570
{\an8}Происходит много фырканья:
1752
01:22:47,570 --> 01:22:49,961
{\an8}мы не хотим, чтобы нас отождествляли
1753
01:22:49,961 --> 01:22:50,827
{\an8}ПРОФ. АЛАН ДЕРШОВИЦ, АДВОКАТ ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ, ГАРВАРД
1754
01:22:50,827 --> 01:22:52,390
{\an8}с такого рода наукой.
1755
01:22:52,390 --> 01:22:56,440
Нормально отождествляться с другими нелепыми взглядами,
1756
01:22:56,440 --> 01:23:00,760
которые могут существовать, но у нас тоже есть свои пределы.
1757
01:23:00,760 --> 01:23:04,420
Помните, мы университет, где есть теологический факультет.
1758
01:23:04,420 --> 01:23:06,530
Мы знаем свои границы.
1759
01:23:06,530 --> 01:23:10,120
Теология - это хорошо, а инопланетяне - нет.
1760
01:23:10,120 --> 01:23:12,573
Ангелы - да, инопланетяне - нет.
1761
01:23:16,150 --> 01:23:19,460
Давайте просто сядем и рационально,
1762
01:23:19,460 --> 01:23:24,460
объективно обсудим это, потому что мы многого не понимаем.
1763
01:23:24,640 --> 01:23:28,090
В различных религиях мы поклоняемся
1764
01:23:29,120 --> 01:23:32,133
многим значимым и необъяснимым вещам.
1765
01:23:34,110 --> 01:23:36,500
Нельзя просто как попало исключать вещи,
1766
01:23:36,500 --> 01:23:40,190
потому что существует волшебная сторона жизни,
1767
01:23:40,190 --> 01:23:41,507
которая очень ценна.
1768
01:23:44,550 --> 01:23:46,410
Я по вере христианин,
1769
01:23:46,410 --> 01:23:48,460
но это не значит, что я считаю,
1770
01:23:49,430 --> 01:23:53,520
что во Вселенной не существует других форм жизни.
1771
01:23:53,520 --> 01:23:54,500
Бог есть,
1772
01:23:55,870 --> 01:24:00,737
но есть и другие необъяснимые вещи.
1773
01:24:04,310 --> 01:24:05,633
Это другое существо.
1774
01:24:07,350 --> 01:24:09,220
Нас учат, что инопланетян не существует,
1775
01:24:09,220 --> 01:24:11,760
потому что Бог создал только людей.
1776
01:24:11,760 --> 01:24:14,780
Это то, чему меня учили, то, с чем я выросла.
1777
01:24:14,780 --> 01:24:18,190
Вселенная велика, и я не могу утверждать с уверенностью,
1778
01:24:18,190 --> 01:24:22,730
что жизни не существует вне солнечной системы.
1779
01:24:22,730 --> 01:24:24,248
Вселенная - прекрасное и странное место,
1780
01:24:24,248 --> 01:24:27,653
а мы всего лишь люди и не можем знать всего.
1781
01:24:29,770 --> 01:24:33,253
Возможно, мы не в состоянии понять.
1782
01:24:33,253 --> 01:24:38,056
Мы можем исследовать ограниченные пространства космоса,
1783
01:24:39,760 --> 01:24:42,590
но помимо того мы абсолютно ничего не знаем
1784
01:24:42,590 --> 01:24:45,993
о жизни или о том, существует ли жизнь где-то ещё.
1785
01:24:47,700 --> 01:24:50,133
Возможно, это сильно пугает.
1786
01:24:53,330 --> 01:24:56,780
В начале мои публичные выступления
1787
01:24:56,780 --> 01:25:01,450
не получили абсолютно никакого всеобщего признания.
1788
01:25:01,450 --> 01:25:04,230
Не было никаких благ, которые можно было бы заполучить,
1789
01:25:04,230 --> 01:25:06,080
но была куча недостатков.
1790
01:25:06,080 --> 01:25:08,680
Были нападки со всех сторон
1791
01:25:08,680 --> 01:25:11,433
на мою профессию.
1792
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
Это было возможностью
1793
01:25:15,000 --> 01:25:17,117
совершить профессиональное самоубийство.
1794
01:25:18,540 --> 01:25:20,053
Это "грязная" тема.
1795
01:25:21,240 --> 01:25:23,480
Если хотите сохранить карьеру на Би-би-си
1796
01:25:23,480 --> 01:25:26,510
после того, как побывали во многих зонах боевых действий,
1797
01:25:26,510 --> 01:25:29,340
нельзя внезапно осветить историю об НЛО,
1798
01:25:30,190 --> 01:25:33,290
которая была абсолютно неопровержимой.
1799
01:25:33,290 --> 01:25:36,360
Они просто сказали: "О, Тим страдает
1800
01:25:36,360 --> 01:25:39,210
"от стресса и напряжения после всех войн, которые он видел.
1801
01:25:39,210 --> 01:25:42,479
"Он потерял связь с реальностью, он сошёл с ума."
1802
01:25:43,750 --> 01:25:46,973
Думаю, тогда моя карьера на Би-би-си
1803
01:25:49,647 --> 01:25:50,647
завершилась,
1804
01:25:51,818 --> 01:25:52,651
ушла.
1805
01:25:53,850 --> 01:25:56,870
Я думаю, что потерял способность внушать доверие,
1806
01:25:56,870 --> 01:25:59,563
потому что нельзя говорить о таких вещах.
1807
01:26:05,878 --> 01:26:07,780
Когда у меня была ординатура, кабинет Джона
1808
01:26:07,780 --> 01:26:12,780
находился на первом этаже психиатрического крыла.
1809
01:26:13,040 --> 01:26:15,190
Когда я вернулся в 2004 году,
1810
01:26:15,190 --> 01:26:17,640
его офис был за пределами здания,
1811
01:26:17,640 --> 01:26:20,270
и я воспринял это как своего рода метафору:
1812
01:26:20,270 --> 01:26:24,223
в определённом смысле он был вытеснен и вытолкнут.
1813
01:26:25,480 --> 01:26:28,540
В конце концов декан медицинского факультета
1814
01:26:28,540 --> 01:26:33,080
написал письмо Джону, по сути извиняясь.
1815
01:26:33,080 --> 01:26:38,080
Он сказал что, к сожалению, он неверно истолковал то,
1816
01:26:38,440 --> 01:26:41,225
что он пытался сделать.
1817
01:26:41,225 --> 01:26:43,155
{\an8}И он повторил ту
1818
01:26:43,155 --> 01:26:43,988
{\an8}ДЭНИЭЛ ШИНАН, АДВОКАТ ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ, ГАРВАРД
1819
01:26:43,988 --> 01:26:46,160
{\an8}совершенно глупую позицию,
1820
01:26:46,160 --> 01:26:47,990
что всё, что декан пытался сделать,
1821
01:26:47,990 --> 01:26:49,500
это получить какую-либо информацию,
1822
01:26:49,500 --> 01:26:53,100
чтобы отвечать на поступающие звонки.
1823
01:26:53,100 --> 01:26:56,320
Так что в конце концов всё забросили
1824
01:26:56,320 --> 01:26:59,250
и позволили ему вернуться к своей обычной работе
1825
01:26:59,250 --> 01:27:00,273
в университете.
1826
01:27:01,420 --> 01:27:05,070
Я верю заявлениям доктора Мэка.
1827
01:27:05,070 --> 01:27:08,890
Он исследует и испытывает, и у него есть право ошибаться.
1828
01:27:08,890 --> 01:27:12,950
Самое основное право, которое есть у любого учёного, -
1829
01:27:12,950 --> 01:27:16,130
это право ошибаться.
1830
01:27:16,130 --> 01:27:19,833
Докажите, что он ошибается. Это работа других учёных.
1831
01:27:20,970 --> 01:27:23,120
Он стал легендарной личностью:
1832
01:27:23,120 --> 01:27:27,246
человек из крупной организации, который
1833
01:27:27,246 --> 01:27:31,440
был готов пойти на риск и поплатиться за последствия того,
1834
01:27:31,440 --> 01:27:32,973
во что он верил.
1835
01:27:34,010 --> 01:27:38,460
Высказываю своё уважение к Джону Мэку за его мужество
1836
01:27:38,460 --> 01:27:41,280
и трудности, через которые он прошёл.
1837
01:27:41,280 --> 01:27:44,940
Думаю, что любой человек должен признать,
1838
01:27:44,940 --> 01:27:47,607
{\an8}что если явление НЛО наблюдали,
1839
01:27:47,607 --> 01:27:48,532
{\an8}БАДД ХОПКИНС, ИССЛЕДОВАТЕЛЬ НЛО
1840
01:27:48,532 --> 01:27:50,010
{\an8}как предполагает отчёт,
1841
01:27:50,010 --> 01:27:52,660
{\an8}это самое важное событие в истории человечества.
1842
01:28:36,890 --> 01:28:38,861
Я еду с вами в Канаду.
1843
01:28:38,861 --> 01:28:40,914
Мы можем поместиться в один чемодан.
1844
01:28:42,770 --> 01:28:44,806
Я буду скучать по вам, когда вы уедите.
1845
01:28:44,806 --> 01:28:46,135
Ты будешь скучать по мне, когда я уеду?
1846
01:28:46,135 --> 01:28:47,350
Да.
1847
01:28:47,350 --> 01:28:50,767
О, Боже, я буду скучать по всем вам.
1848
01:28:52,052 --> 01:28:54,939
Я очень благодарю вас за всё.
1849
01:28:54,939 --> 01:28:56,640
Я почувствовала себя здесь очень желанной гостьей.
1850
01:28:57,693 --> 01:28:58,776
Былые дни.
Спасибо.
1851
01:29:01,135 --> 01:29:02,993
Исцеление, да?
1852
01:29:03,981 --> 01:29:05,219
Давай, у тебя всё будет хорошо.
1853
01:29:05,219 --> 01:29:07,099
Я знаю, конечно.
1854
01:29:07,099 --> 01:29:08,449
Всё будет хорошо.
1855
01:29:47,248 --> 01:29:49,898
{\an8}ТОРОНТО, КАНАДА
1856
01:30:07,536 --> 01:30:08,369
Мама.
1857
01:30:16,740 --> 01:30:20,420
Я очень ценю
1858
01:30:20,420 --> 01:30:23,140
возможность снова получить этот рисунок,
1859
01:30:23,140 --> 01:30:26,660
посмотреть на него и сказать,
1860
01:30:26,660 --> 01:30:30,170
что спустя 21 год я всё ещё изображаю событие
1861
01:30:30,170 --> 01:30:31,980
таким же образом.
1862
01:30:31,980 --> 01:30:34,483
И я могу добавить его ко всем остальными.
1863
01:30:35,460 --> 01:30:39,523
У меня, наверное, более 300 рисунков, и всё началось здесь.
1864
01:30:44,130 --> 01:30:48,260
Я не знаю, что это будет означать для меня в будущем,
1865
01:30:48,260 --> 01:30:49,683
но чувствую себя более уверенно.
1866
01:30:50,920 --> 01:30:55,000
Это шаг вперёд, чтобы показать моё творчество,
1867
01:30:55,000 --> 01:30:58,053
поделиться своей историей и гордиться этим.
1868
01:31:00,910 --> 01:31:04,670
Моя семья очень поддерживала меня во всём этом.
1869
01:31:04,670 --> 01:31:08,960
Они поняли, что то, через что мне пришлось пройти.
1870
01:31:08,960 --> 01:31:11,803
Моя мать начала понемногу говорить об этом.
1871
01:31:14,170 --> 01:31:18,810
Мой отец впервые заговорил об этом за обеденным столом,
1872
01:31:18,810 --> 01:31:23,610
но я не знаю, смогут ли они
1873
01:31:23,610 --> 01:31:27,070
когда-нибудь полностью принять это.
1874
01:31:27,070 --> 01:31:31,630
Но я знаю, что они любят меня и доверяют мне.
1875
01:31:31,630 --> 01:31:35,223
Так как они находились там, они знают, что что-то произошло.
1876
01:31:38,076 --> 01:31:42,024
{\an8}КОНФЕРЕНЦИЯ "ШИРОКОЕ МЫШЛЕНИЕ" СКОТСДЕЙЛ, ШТАТ АРИЗОНА
1877
01:31:54,083 --> 01:31:57,148
Я хочу представить Эмили Трим,
1878
01:31:57,148 --> 01:32:00,898
свидетельницу произошедшего в Руве, Зимбабве, в 1994 году.
1879
01:32:11,780 --> 01:32:13,680
В тот день мой мир разбился на куски.
1880
01:32:14,990 --> 01:32:18,407
Я обрела совершенно новое мировоззрение.
1881
01:32:19,980 --> 01:32:22,010
Я благодарна за то, что прошла через такой процесс
1882
01:32:22,010 --> 01:32:23,751
и жизненный путь,
1883
01:32:23,751 --> 01:32:25,960
который привёл меня к новым открытиям,
1884
01:32:25,960 --> 01:32:27,910
более глубокому изучению смысла вещей
1885
01:32:27,910 --> 01:32:29,563
и более глубокому самосознанию.
1886
01:32:30,680 --> 01:32:34,460
Я ценю, что вы нашли время, чтобы позволить мне высказаться,
1887
01:32:34,460 --> 01:32:36,650
и благодарю за ваше понимание того,
1888
01:32:36,650 --> 01:32:38,433
что является очень личным.
1889
01:32:56,881 --> 01:33:00,770
Не знаю, почему это должно было произойти в Руве,
1890
01:33:00,770 --> 01:33:03,730
небольшом сельском фермерском городке.
1891
01:33:03,730 --> 01:33:04,683
На самом деле не знаю.
1892
01:33:07,000 --> 01:33:11,992
Но по какой-то причине это произошло.
1893
01:33:14,870 --> 01:33:16,748
Я хотела бы узнать, что именно мы видели,
1894
01:33:16,748 --> 01:33:21,060
что ему было нужно,
1895
01:33:21,060 --> 01:33:24,571
почему выбрали нас, детей.
1896
01:33:27,720 --> 01:33:30,480
На самом деле это было замечательное происшествие,
1897
01:33:30,480 --> 01:33:32,540
потому что я точно знаю, что больше никогда не увижу
1898
01:33:32,540 --> 01:33:34,280
ничего подобного.
1899
01:33:34,280 --> 01:33:35,633
Возможно, кто знает?
1900
01:33:37,140 --> 01:33:40,533
Это то, что я однажды передам своим детям.
1901
01:33:43,720 --> 01:33:44,811
Они могли быть здесь
1902
01:33:44,811 --> 01:33:46,828
просто в качестве наблюдателей.
1903
01:33:48,640 --> 01:33:51,750
Мы просто интересная часть местного сообщества.
1904
01:33:51,750 --> 01:33:55,280
Например, как когда мы отправляемся на сафари в Африке,
1905
01:33:55,280 --> 01:33:58,033
чтобы увидеть какое-то существо, уникальное для того мира.
1906
01:34:05,950 --> 01:34:07,910
Некоторых людей это очень пугает,
1907
01:34:07,910 --> 01:34:12,458
потому что заставляет их чувствовать, что человечество
1908
01:34:12,458 --> 01:34:15,350
не полностью контролирует свою судьбу.
1909
01:34:15,350 --> 01:34:19,420
Мы думаем, что являемся доминирующим видом на планете.
1910
01:34:19,420 --> 01:34:21,750
Возможно, так оно и есть.
1911
01:34:21,750 --> 01:34:25,333
Но может, мы не доминирующий вид в этом уголке вселенной.
1912
01:34:28,060 --> 01:34:30,173
Думаю, что это сделало меня непредубежденным.
1913
01:34:30,173 --> 01:34:31,320
Я думаю, что надменно говорить,
1914
01:34:31,320 --> 01:34:35,463
что мы единственная жизнь в галактике или вселенной.
1915
01:34:36,400 --> 01:34:40,030
Да, думаю, что полезно говорить об этом.
1916
01:34:40,030 --> 01:34:43,460
Если бы я хотел пережить одно происшествие,
1917
01:34:43,460 --> 01:34:46,023
я бы выбрал именно то.
1918
01:34:47,130 --> 01:34:50,974
Я не говорю: "Клянусь, это произошло там," и так далее.
1919
01:34:50,974 --> 01:34:52,574
вы не обязаны мне верить.
1920
01:34:52,574 --> 01:34:53,790
Уверен, что многие люди, видевшие это,
1921
01:34:53,790 --> 01:34:55,203
с трудом верят себе сами.
1922
01:34:56,660 --> 01:34:58,670
Я не думаю, что ответ где-то там.
1923
01:34:58,670 --> 01:35:02,935
Не думаю, что найду ответ, погуглив
1924
01:35:02,935 --> 01:35:05,300
или поговорив об этом с другими людьми.
1925
01:35:05,300 --> 01:35:09,980
Я думаю, что "долго рассказывать" - единственный ответ.
1926
01:35:09,980 --> 01:35:13,470
Может, ответ придёт в этой жизни,
1927
01:35:13,470 --> 01:35:15,833
а может и в следующей, я не знаю.
1928
01:35:16,830 --> 01:35:18,223
Я рад, что был там.
1929
01:35:19,204 --> 01:35:23,339
Это действительно расширило мой разум
1930
01:35:23,339 --> 01:35:28,339
и дало мне новый взгляд на жизнь, вселенную
1931
01:35:28,920 --> 01:35:30,670
и всё остальное.
1932
01:35:30,670 --> 01:35:33,013
Я бы не променял это ни на что на свете.
1933
01:35:36,029 --> 01:35:37,779
Это всё, что я могу сказать.
1934
01:36:05,716 --> 01:36:08,190
Военный корреспондент Тим Kич
1935
01:36:08,190 --> 01:36:11,690
трагически скончался в Лондоне в 2011 году
1936
01:36:12,582 --> 01:36:15,735
Доктор Джон Мэк продолжал говорить, писать и исследовать
1937
01:36:15,735 --> 01:36:19,485
до своей несвоевременной кончины в 2004 году.
1938
01:36:22,983 --> 01:36:26,310
Из-за политических потрясений в Зимбабве
1939
01:36:26,310 --> 01:36:30,009
ученики школы Ариэль, родители, учителя и другие свидетели
1940
01:36:30,009 --> 01:36:34,676
разбросаны по миру и продолжают делиться своей историей.
1941
01:36:36,561 --> 01:36:39,478
РЕЖИССЁР И ПРОДЮСЕР РЭНДАЛ НИКЕРСОН
1942
01:36:40,360 --> 01:36:43,860
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ РЭНДАЛ НИКЕРСОН И КРИСТОФЕР СЬЮАРД
1943
01:36:43,860 --> 01:36:47,508
РЕДАКТОР СЦЕНАРИЯ КРИСТОФЕР СЬЮАРД
1944
01:36:47,508 --> 01:36:51,179
РЕДАКТОРЫ: КРИСТОФЕР СЬЮАРД, РИКК ДЕСГРЕ, РЭНДАЛ НИКЕРСОН
1945
01:36:51,179 --> 01:36:54,837
ПОМОЩНИКИ ПРОДЮСЕРА РЕБЕККА РАЙДАУТ И ЭНН КРЗАНОВСКИ
1946
01:36:54,837 --> 01:36:58,650
КОМПОЗИТОРЫ: НАТАНИЭЛЬ УОЛКОТТ, ХЕНРИК АСТРОМ, УМИ КАПИЛА
1947
01:36:58,650 --> 01:37:01,317
ГЛАВНЫЙ ОПЕРАТОР РЭНДАЛ НИКЕРСОН
1948
01:37:02,189 --> 01:37:05,874
ПОЛЕВОЙ ПРОДЮСЕР: НИКОЛЬ КАРТЕР, Африка
1949
01:37:05,874 --> 01:37:07,131
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ: БАЙРОН РИК КЭННИ,
1950
01:37:07,131 --> 01:37:08,431
ДЖО ГЕНРИ НИКЕРСОН IV, РОЗМУНДЕР ЗАНДЕР,
1951
01:37:08,431 --> 01:37:09,555
МАРСИ И ДЖО НИКЕРСОН, ДОМИНИК КАЛЛИМАНОПУЛОС
1952
01:37:09,555 --> 01:37:13,265
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ШКОЛЕ АРИЭЛЬ, РУВА, ЗИМБАБВЕ
1953
01:37:13,265 --> 01:37:16,855
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ИНСТИТУТУ ДЖОНА Э. МЭКА
1954
01:37:16,855 --> 01:37:18,089
ПОСТПРОДАКШН ПРОДЮСЕР РЕБЕККА РАЙДАУТ,
1955
01:37:18,089 --> 01:37:19,363
СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ ЭНН КРЗАНОВСКИ,
1956
01:37:19,363 --> 01:37:20,564
КОНСУЛЬТАНТ ЛЕСЛИ КИН
1957
01:37:20,564 --> 01:37:21,888
РАБОТА С АРХИВАМИ: РЭНДАЛ НИКЕРСОН, ATLAS FILMS,
1958
01:37:21,888 --> 01:37:23,021
ЭНН КРЗАНОВСКИ, УИЛЛ БЮШЕ, РЕБЕККА РАЙДАУТ;
1959
01:37:23,021 --> 01:37:24,223
ПОСТПРОДАКШН PINEHURST PICTURES & SOUND, STRING THEORY FILMS
1960
01:37:24,223 --> 01:37:26,119
ВТОРОЙ ОПЕРАТОР: КРИСТОФЕР СЬЮАРД, СУКРИТИ СИНГХ
1961
01:37:26,119 --> 01:37:27,835
ДРОН: ЛУИДЖИ ВЕНДИТЕЛЛИ Канада, КРЕЙГ ГАРДИНЕР Африка
1962
01:37:27,835 --> 01:37:28,866
ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН: МАРК БРАБАНТ
1963
01:37:28,866 --> 01:37:29,875
АССИСТЕНТ ПО МОНТАЖУ: СУКРИТИ СИНГХ
1964
01:37:29,875 --> 01:37:30,708
СТАЖЁРЫ: ХАБИБАТУ БА, ЛОРЕН ФИНЦИ,
1965
01:37:30,708 --> 01:37:31,557
ЭЛИЗАБЕТ УИТАКЕР, ЭББИ ДЮКЕТТ
1966
01:37:31,557 --> 01:37:35,251
АНАЛИЗ ПОВЕДЕНИЯ ШОН ГРОВНОР, ШЕРИН НИКЕРСОН, ТРЕЙСИ БИЛЛИЭЛ
1967
01:37:35,251 --> 01:37:40,199
В ПАМЯТЬ О: ДЖО НИКЕРСОНЕ IV, КОЛИНЕ ДЖОНЕ НИКЕРСОНЕ
1968
01:37:40,199 --> 01:37:42,494
Хочешь увидеть его снова?
1969
01:37:42,494 --> 01:37:43,335
Да.
1970
01:37:43,335 --> 01:37:44,627
Ты хотела бы увидеть его снова?
1971
01:37:44,627 --> 01:37:47,570
А если бы это случилось, что бы ты сделала?
1972
01:37:47,570 --> 01:37:49,370
Я бы задала ему кое-какие вопросы.
1973
01:37:49,370 --> 01:37:51,481
Что бы ты его спросила?
1974
01:37:51,481 --> 01:37:53,740
Я бы спросила, что он делает на Земле
1975
01:37:53,740 --> 01:37:55,677
и что ему нужно от нас.
201154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.