All language subtitles for Ariel Phenomenon (2022) 1080p WEBRip x265 An0mal1.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,886 --> 00:00:06,469 Произведено String Theory Films 2 00:00:17,965 --> 00:00:20,798 {\an8}СЕНТЯБРЬ 1994 г., ЗИМБАБВЕ, АФРИКА 3 00:00:23,327 --> 00:00:24,285 Вы настроены на 4 00:00:24,285 --> 00:00:26,440 Radio One Зимбабвийской радиовещательной корпорации. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,350 Специальное объявление. 6 00:00:28,350 --> 00:00:31,500 Если у кого-то есть видеозапись метеоритных дождей, 7 00:00:31,500 --> 00:00:32,760 или что бы то ни было, 8 00:00:32,760 --> 00:00:34,547 пожалуйста, срочно свяжитесь с Тимом Личем 9 00:00:34,547 --> 00:00:36,421 {\an8}из Телевизионных новостей Би-би-си. 10 00:00:36,421 --> 00:00:37,254 {\an8}ХАРАРЕ, ЗИМБАБВЕ 11 00:00:38,910 --> 00:00:41,170 {\an8}Телевизионные новости Би-би-си. 12 00:00:41,170 --> 00:00:42,520 {\an8}Я не был так напуган 13 00:00:42,520 --> 00:00:44,485 {\an8}в зонах боевых действий в Анголе или Руанде, 14 00:00:44,485 --> 00:00:45,351 {\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР 15 00:00:45,351 --> 00:00:49,300 {\an8}как в момент появления той истории. 16 00:00:49,300 --> 00:00:52,260 Сотни людей сегодня позвонили в ZBCN, 17 00:00:52,260 --> 00:00:54,959 корреспонденту Би-би-си в Хараре, и сообщили, 18 00:00:54,959 --> 00:00:59,500 что прошлой ночью видели неопознанный летающий объект. 19 00:00:59,500 --> 00:01:03,499 Те штуки летали в определённом порядке, 20 00:01:03,499 --> 00:01:05,590 не издавая ни звука. 21 00:01:05,590 --> 00:01:07,210 Ни крыльев, ничего, 22 00:01:07,210 --> 00:01:08,642 и они сияли. 23 00:01:09,724 --> 00:01:10,557 {\an8}Алло? 24 00:01:10,557 --> 00:01:12,610 {\an8}Здравствуйте, я Тим Лич из ТВ-новостей Би-би-си. 25 00:01:12,610 --> 00:01:13,476 {\an8}ТИМ ЛИЧ, РЕПОРТАЖ ИЗ ХАРАРЕ 26 00:01:13,476 --> 00:01:16,080 {\an8}Как понимаю, вы наблюдали нечто странное? 27 00:01:16,080 --> 00:01:17,610 {\an8}Да, верно. 28 00:01:17,610 --> 00:01:19,700 {\an8}Это был яркий сияющий свет. 29 00:01:19,700 --> 00:01:21,230 {\an8}Я никогда в жизни не видел ничего подобного. 30 00:01:21,230 --> 00:01:23,675 {\an8}Мне не понравилось отсутствие шума. 31 00:01:23,675 --> 00:01:26,600 {\an8}Было много волнений после того, как сотни людей 32 00:01:26,600 --> 00:01:29,610 сообщили, что видели загадочный яркий объект. 33 00:01:29,610 --> 00:01:32,380 Внезапно посмотрели вверх, и мы увидели нечто, 34 00:01:32,380 --> 00:01:34,310 летящее над вершиной холма. 35 00:01:34,310 --> 00:01:36,880 Когда это как бы было над нами, 36 00:01:36,880 --> 00:01:40,310 оно внезапно изменилось со свечения 37 00:01:40,310 --> 00:01:44,050 на два больших красно-оранжевых шара. 38 00:01:44,050 --> 00:01:45,534 Нет звука, смотрите. 39 00:01:46,885 --> 00:01:47,725 Смотри. 40 00:01:47,725 --> 00:01:48,683 Движется. 41 00:01:48,683 --> 00:01:50,092 Это то, куда оно направляется? 42 00:01:50,092 --> 00:01:51,073 Не может быть! 43 00:01:52,126 --> 00:01:53,582 Это невероятно. 44 00:01:53,582 --> 00:01:54,885 Очевидцы говорят, что спереди был 45 00:01:54,885 --> 00:01:57,723 яркий свет, и он летел с огромной скоростью. 46 00:01:57,723 --> 00:02:00,975 Объект также видели два пилота международных авиакомпаний, 47 00:02:00,975 --> 00:02:01,850 ПИЛОТЫ ВИДЕЛИ МЕТЕОРИТ В СИСТЕМЕ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СТОЛКНОВЕНИЙ 48 00:02:01,850 --> 00:02:03,829 которые сообщили об этом авиадиспетчеру 49 00:02:03,829 --> 00:02:05,419 в аэропорту Йоханнесбурга. 50 00:02:05,419 --> 00:02:06,527 Трое из нас это видели. 51 00:02:06,527 --> 00:02:07,443 "ВПЕРВЫЕ В КАРЬЕРЕ Я УВИДЕЛ ЧТО-ТО НАСТОЛЬКО СЕРЬЁЗНОЕ." 52 00:02:07,443 --> 00:02:10,170 Я, второй пилот и пилот другого самолёта. 53 00:02:10,170 --> 00:02:11,798 Главный метеоролог Южной Африки 54 00:02:11,798 --> 00:02:14,780 докладывает, что нет рационального объяснения яркому свету, 55 00:02:14,780 --> 00:02:17,110 и это может быть один из самых широко освещаемых 56 00:02:17,110 --> 00:02:19,763 неопознанных летающих объектов в последнее время. 57 00:02:20,730 --> 00:02:21,860 Ничего было не понятно. 58 00:02:21,860 --> 00:02:24,120 Так что я позвонил Би-би-си в Лондоне 59 00:02:24,120 --> 00:02:25,471 {\an8}и спросил: "Что это за метеоритный дождь?" 60 00:02:25,471 --> 00:02:26,304 {\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР 61 00:02:26,304 --> 00:02:27,186 {\an8}Они сказали: "Нет, нет, нет, нет, нет, 62 00:02:27,186 --> 00:02:30,280 {\an8}"это не имеет ничего общего с Африкой или Зимбабве. 63 00:02:30,280 --> 00:02:32,877 "Метеориты падают по дуге. 64 00:02:32,877 --> 00:02:35,359 "Они не летят параллельно земле." 65 00:02:35,359 --> 00:02:36,259 ВСПЫШКА МЕТЕОРИТА ВЫЗЫВАЛА БОЛЬШОЙ ПЕРЕПОЛОХ В ГОРОДЕ 66 00:02:36,259 --> 00:02:39,207 "А как насчёт российских обломков?" 67 00:02:39,207 --> 00:02:42,404 Нет, это тоже не имеет смысла, извините. 68 00:02:43,350 --> 00:02:44,593 Ну, что это? 69 00:02:45,880 --> 00:02:47,320 Зрители, у которых есть дополнительная информация, 70 00:02:47,320 --> 00:02:51,460 могут связаться с ZBC или Би-би-си в Хараре. 71 00:02:51,460 --> 00:02:53,450 По крайней мере три или четыре дня 72 00:02:53,450 --> 00:02:56,880 люди со всего Зимбабве звонили нам на Би-би-си 73 00:02:56,880 --> 00:02:59,700 и говорили: "Мы видели что-то странное". 74 00:02:59,700 --> 00:03:00,928 Это был вертолёт? 75 00:03:00,928 --> 00:03:02,878 Нет, нет, это была просто большая круглая стена. 76 00:03:03,830 --> 00:03:05,160 Дно было плоским, 77 00:03:05,160 --> 00:03:09,131 но объект был круглым, как наверху моей стены дома. 78 00:03:09,131 --> 00:03:11,700 А потом мне позвонили из школы Ариэль в Руве 79 00:03:12,565 --> 00:03:15,490 и сказали, что дети видели посадку НЛО 80 00:03:15,490 --> 00:03:20,350 и о странных ребятах в облегающих костюмах, 81 00:03:20,350 --> 00:03:22,023 чёрных костюмах, они были странными. 82 00:03:25,440 --> 00:03:29,146 Я поспешил туда в машине со своим звукооператором. 83 00:03:31,940 --> 00:03:34,690 ФЕНОМЕН АРИЭЛЬ 84 00:03:44,160 --> 00:03:49,160 Школа Ариэль, 19 сентября 1994, 12:12 по местному времени. 85 00:03:54,196 --> 00:03:56,145 ♪ Это Шамейн ♪ 86 00:03:56,145 --> 00:03:58,482 ♪ Я пришёл ♪ 87 00:03:58,482 --> 00:04:00,697 ♪ Чтобы найти друга ♪ 88 00:04:00,697 --> 00:04:02,150 ♪ Я дарю ♪ ♪ 89 00:04:02,150 --> 00:04:04,830 Расскажите, что вы видели в пятницу? 90 00:04:04,830 --> 00:04:08,250 Ну, это просто блестело среди деревьев. 91 00:04:08,250 --> 00:04:11,310 И там был мужчина, который шёл по направлению к нам, 92 00:04:11,310 --> 00:04:13,270 а потом снова пошёл назад. 93 00:04:13,270 --> 00:04:14,840 Как он выглядел? 94 00:04:14,840 --> 00:04:17,490 Его лицо было такое, а глаза были здесь. 95 00:04:19,020 --> 00:04:20,980 Что, ниже на лице? 96 00:04:20,980 --> 00:04:22,460 Да, намного ниже, чем у нас. 97 00:04:22,460 --> 00:04:24,250 Потому что наши глаза здесь, а его ниже. 98 00:04:24,250 --> 00:04:26,110 Ты не думаешь, что это был маскарадный костюм 99 00:04:26,110 --> 00:04:28,430 или розыгрыш? Нет. 100 00:04:28,430 --> 00:04:30,360 А какого он примерно был роста? 101 00:04:30,360 --> 00:04:31,630 Примерно такой. 102 00:04:31,630 --> 00:04:33,378 Сидел в космическом корабле. 103 00:04:33,378 --> 00:04:34,910 Откуда ты знаешь, что это был космический корабль? 104 00:04:34,910 --> 00:04:36,582 Может, это был вертолёт или что-то в этом роде? 105 00:04:36,582 --> 00:04:37,415 Нет. 106 00:04:37,415 --> 00:04:40,840 Это было похоже на диск, на круг. 107 00:04:40,840 --> 00:04:42,500 И где это было? 108 00:04:42,500 --> 00:04:44,870 Это было в тех деревьях. В деревьях вон там, 109 00:04:44,870 --> 00:04:47,420 между теми столбами. 110 00:04:47,420 --> 00:04:49,256 А вы, девочки, тоже это видели? 111 00:04:49,256 --> 00:04:50,650 Да. Да. 112 00:04:52,020 --> 00:04:55,430 Мы попросили их нарисовать то, что они видели в пятницу, 113 00:04:55,430 --> 00:04:59,044 {\an8}и, глядя это, мне точно кажется, что они что-то видели. 114 00:04:59,044 --> 00:05:01,232 {\an8}КОЛИН МАККИ, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 115 00:05:01,232 --> 00:05:02,673 {\an8}Как думаете, что это было? 116 00:05:04,430 --> 00:05:07,220 Думаю, это может быть что-то, 117 00:05:07,220 --> 00:05:09,483 с чем мы не знакомы, 118 00:05:11,180 --> 00:05:16,114 но на самом деле я бы не решился сказать, что это НЛО. 119 00:05:17,510 --> 00:05:19,338 Все остальные журналисты в Хараре 120 00:05:19,338 --> 00:05:20,510 не восприняли это всерьёз. 121 00:05:20,510 --> 00:05:22,800 Но я отнёсся к этому серьёзно, потому что эта история 122 00:05:22,800 --> 00:05:24,507 становилась всё более значимой. 123 00:05:24,507 --> 00:05:27,170 Мне нужно было узнать, что произошло. 124 00:05:27,170 --> 00:05:28,550 С кем мне поговорить? 125 00:05:28,550 --> 00:05:31,890 Я поговорил с кое-какими людьми, которые связали меня 126 00:05:31,890 --> 00:05:36,163 с Синтией Хайнд, специалистом по НЛО в Зимбабве. 127 00:05:37,760 --> 00:05:38,930 Вот идёт Синтия Хайнд, 128 00:05:38,930 --> 00:05:40,800 и, думаю, она несёт с собой счётчик Гейгера. 129 00:05:40,800 --> 00:05:42,810 Она говорила об этом по телефону. 130 00:05:42,810 --> 00:05:45,521 Подождём и посмотрим, что случится. 131 00:05:46,579 --> 00:05:48,549 Пройдите и сядьте на эти стулья. 132 00:05:48,549 --> 00:05:50,808 {\an8}Итак, это семиклассники, самые старшие дети в школе, 133 00:05:50,808 --> 00:05:51,783 {\an8}СИНТИЯ ХАЙНД, ЖУРНАЛИСТ-РАССЛЕДОВАТЕЛЬ 134 00:05:51,783 --> 00:05:54,065 {\an8}которые говорят, что что-то видели. 135 00:05:54,065 --> 00:05:56,038 Вы все что-то видели? 136 00:05:56,038 --> 00:05:58,040 Да. 137 00:05:58,040 --> 00:05:59,286 Как тебя зовут? 138 00:05:59,286 --> 00:06:04,286 Меня зовут Дэниел Мэнди, и я видел ту серебряную штуку 139 00:06:05,750 --> 00:06:08,140 среди деревьев. 140 00:06:08,140 --> 00:06:11,020 Одна штука была сбоку, 141 00:06:11,020 --> 00:06:15,850 а другая вроде как бегала туда-сюда сверху. 142 00:06:15,850 --> 00:06:17,910 У неё была длинная верхняя поверхность 143 00:06:17,910 --> 00:06:20,165 со слоем по бокам. 144 00:06:20,165 --> 00:06:21,770 Что было по бокам? 145 00:06:21,770 --> 00:06:25,682 Я только увидел платформу по сторонам. 146 00:06:25,682 --> 00:06:28,120 Платформа. Ты видел ещё что-нибудь? 147 00:06:28,120 --> 00:06:32,185 Да, мы видели, как темнокожий человек бегал вокруг... 148 00:06:32,185 --> 00:06:34,413 Маленький человек? 149 00:06:34,413 --> 00:06:36,620 Как мы видели, он был примерно таким маленьким, 150 00:06:36,620 --> 00:06:38,090 но мы находились довольно далеко. 151 00:06:38,090 --> 00:06:40,845 Он был ростом примерно с нас. 152 00:06:40,845 --> 00:06:41,970 Что ты видела? 153 00:06:41,970 --> 00:06:46,138 Я увидела что-то серебристое на земле среди деревьев 154 00:06:46,138 --> 00:06:48,321 и человека в чёрном, 155 00:06:49,563 --> 00:06:51,728 и это всё, что я видела. 156 00:06:51,728 --> 00:06:54,490 Ты видела человека рядом с серебряной штукой? 157 00:06:54,490 --> 00:06:55,323 Да. 158 00:06:55,323 --> 00:06:58,500 Ты знала об НЛО до этого? 159 00:06:58,500 --> 00:06:59,333 Нет. 160 00:06:59,333 --> 00:07:00,500 Ты ничего об этом не знала? 161 00:07:00,500 --> 00:07:02,320 Так что это было нечто совершенно новое для тебя? 162 00:07:02,320 --> 00:07:03,153 Да. 163 00:07:03,153 --> 00:07:04,070 Ты испугалась? 164 00:07:04,070 --> 00:07:04,903 Да. 165 00:07:04,903 --> 00:07:06,370 Никому не надо паниковать. 166 00:07:06,370 --> 00:07:07,915 Мы не знаем, что это такое. 167 00:07:07,915 --> 00:07:10,936 Конечно, нет. Может быть... 168 00:07:10,936 --> 00:07:14,980 27 августа был запущен российский спутник, 169 00:07:14,980 --> 00:07:17,619 и, возможно, что-то упало, 170 00:07:17,619 --> 00:07:20,963 но это не объясняет существо, которое вы видели. 171 00:07:26,467 --> 00:07:29,850 Но думаю, что на данный момент надо держать всех подальше, 172 00:07:29,850 --> 00:07:32,870 пока мы не проанализируем, что произошло. 173 00:07:32,870 --> 00:07:37,118 Это было в том проёме, за... 174 00:07:37,118 --> 00:07:38,951 Да, я это вижу. 175 00:07:42,810 --> 00:07:44,623 По их мнению, где это было? 176 00:07:44,623 --> 00:07:47,343 Нам сказали, что здесь между этими двумя столбами. 177 00:07:48,200 --> 00:07:49,660 Между этими двумя столбами? 178 00:07:49,660 --> 00:07:50,493 Да. 179 00:07:50,493 --> 00:07:52,606 Сначала используем Гейгер. 180 00:07:52,606 --> 00:07:53,689 Да, хорошо. 181 00:07:54,656 --> 00:07:56,110 Какое оборудование вы взяли с собой? 182 00:07:56,110 --> 00:08:00,170 Гюнтер очень технически подкованный парень. 183 00:08:00,170 --> 00:08:03,620 Поскольку в этой стране это сложно и очень дорого, 184 00:08:03,620 --> 00:08:05,877 он создал свой собственный счётчик Гейгера. 185 00:08:05,877 --> 00:08:09,794 Посмотрим, есть ли какие-либо радиоволны. 186 00:08:12,191 --> 00:08:13,480 Если бы действительно были какие-то изменения, 187 00:08:13,480 --> 00:08:15,293 Гейгер работал бы быстрее. 188 00:08:17,540 --> 00:08:19,500 Это просто обычное фоновое излучение? 189 00:08:19,500 --> 00:08:20,950 Да, это нормально. 190 00:08:21,840 --> 00:08:25,970 Я помогал Синтии в техническом плане. 191 00:08:25,970 --> 00:08:30,640 Синтия думала, что я полезен, чтобы находить объяснения 192 00:08:30,640 --> 00:08:34,200 разным явлениям: возможно, это было определённое время года, 193 00:08:34,200 --> 00:08:36,196 {\an8}когда происходят какие-то метеорологические явления. 194 00:08:36,196 --> 00:08:37,129 {\an8}ГЮНТЕР ХОФЕР, РАССЛЕДОВАТЕЛЬ НА МЕСТЕ 195 00:08:37,129 --> 00:08:39,600 {\an8}Например, метеорный поток Леониды 196 00:08:39,600 --> 00:08:41,690 или Персеиды. 197 00:08:41,690 --> 00:08:45,550 Мы пытались исключить все естественные явления, 198 00:08:45,550 --> 00:08:46,760 которые могли происходить в небе, 199 00:08:46,760 --> 00:08:49,887 прежде чем рассматривать другие варианты. 200 00:08:51,270 --> 00:08:52,552 Насколько скептически вы настроены? 201 00:08:53,480 --> 00:08:58,480 Мне бы хотелось увидеть кое-какие доказательства. 202 00:08:58,481 --> 00:08:59,314 Но вы не думаете, что сейчас 203 00:08:59,314 --> 00:09:00,450 у вас есть оборудование, чтобы... 204 00:09:00,450 --> 00:09:01,430 Нет. 205 00:09:01,430 --> 00:09:04,583 Но судя по некоторым из детей, 206 00:09:04,583 --> 00:09:07,100 я верю, что что-то произошло. 207 00:09:07,100 --> 00:09:09,197 Я не очень доверчивая. 208 00:09:09,197 --> 00:09:11,360 Для меня это очень типичный случай, 209 00:09:11,360 --> 00:09:15,830 а я имел дело с несколькими сотнями похожих в Южной Африке. 210 00:09:15,830 --> 00:09:18,000 Конечно, я верю детям, 211 00:09:18,000 --> 00:09:20,688 и некоторые из их сделали чрезвычайно интересные зарисовки. 212 00:09:20,688 --> 00:09:22,550 Определённо есть кое-какие вещи, которые они мне рассказали, 213 00:09:22,550 --> 00:09:24,700 о которых они не могли знать, - это было невозможно. 214 00:09:30,560 --> 00:09:33,283 Я помню, как будто это было только вчера. 215 00:09:35,580 --> 00:09:38,910 Было легко воспроизвести, потому что я это видела. 216 00:09:38,910 --> 00:09:43,663 {\an8}Это то, что я никогда не забуду. 217 00:09:46,280 --> 00:09:49,660 В 1994 году я учился во втором классе в Ариэле. 218 00:09:49,660 --> 00:09:52,590 Моим учителем была миссис Чипо. 219 00:09:52,590 --> 00:09:55,477 {\an8}Я помню, как мы играли 220 00:09:55,477 --> 00:09:56,343 {\an8}РОБЕРТ МЕДКАЛФ, 2 КЛАСС 221 00:09:56,343 --> 00:09:58,860 {\an8}на площадке. 222 00:09:58,860 --> 00:10:00,300 Это был один из тех редких случаев, 223 00:10:00,300 --> 00:10:01,810 когда учителя были на собрании, 224 00:10:01,810 --> 00:10:03,550 так что перерыв был достаточно долгим. 225 00:10:03,550 --> 00:10:06,210 Мы были рады, потому что было больше времени поиграть. 226 00:10:06,210 --> 00:10:08,870 Была как бы вспышка света, 227 00:10:08,870 --> 00:10:11,480 она была ярко-серебристой, 228 00:10:11,480 --> 00:10:13,243 которая пронеслась мимо. 229 00:10:14,540 --> 00:10:16,650 В то время, и я хорошо это помню, 230 00:10:16,650 --> 00:10:19,460 мы играли в футбол на поле. 231 00:10:19,460 --> 00:10:21,986 Мой друг пробежал мимо и сказал: 232 00:10:21,986 --> 00:10:23,780 "Люк, Люк, ты видишь это в небе? 233 00:10:23,780 --> 00:10:25,270 "Что это? Что это?" 234 00:10:25,270 --> 00:10:27,440 Я тоже посмотрел вверх и увидел это. 235 00:10:27,440 --> 00:10:29,939 За неимением лучшего слова, это был НЛО. 236 00:10:29,939 --> 00:10:30,839 {\an8}ЛЮК НЕЛ, 7 КЛАСС 237 00:10:30,839 --> 00:10:32,199 {\an8}Я не уверен, что это было, 238 00:10:32,199 --> 00:10:35,050 {\an8}но это был серебряный объект в небе. 239 00:10:35,050 --> 00:10:37,010 {\an8}Мы оба смотрели на него. 240 00:10:37,010 --> 00:10:41,110 Я видел его только, может, несколько секунд, 241 00:10:42,279 --> 00:10:46,810 и он, казалось, немного отодвинулся, а затем внезапно исчез. 242 00:10:46,810 --> 00:10:49,877 Мы оба стояли там, глядя вверх, и сказали: 243 00:10:49,877 --> 00:10:51,510 "Боже, что это было?" 244 00:10:51,510 --> 00:10:54,140 Но мы не придали этому особого значения 245 00:10:54,140 --> 00:10:57,700 и, конечно, сразу же вернулись к нашему футбольному матчу. 246 00:10:57,700 --> 00:11:01,170 Через несколько минут вокруг началась какая-то суматоха, 247 00:11:01,170 --> 00:11:05,253 и у игровой площадки собралась целая куча детей. 248 00:11:06,770 --> 00:11:10,540 Мы, как обычно, сидели на одном из брёвен 249 00:11:10,540 --> 00:11:11,870 и обедали. 250 00:11:11,870 --> 00:11:16,277 {\an8}Я заметила, что люди указывали на что-то 251 00:11:16,277 --> 00:11:17,896 {\an8}в кустах. 252 00:11:17,896 --> 00:11:18,821 {\an8}САЛЬМА СИДДИК, 6 КЛАСС 253 00:11:18,821 --> 00:11:22,350 {\an8}Я встала, чтобы посмотреть, что происходит, 254 00:11:22,350 --> 00:11:24,990 потому что один человек даже начал плакать. 255 00:11:24,990 --> 00:11:26,390 Как я уже упомянула, 256 00:11:26,390 --> 00:11:30,390 мы были старшей группой на игровой площадке, 257 00:11:30,390 --> 00:11:33,313 так что все мои одноклассники 258 00:11:34,700 --> 00:11:38,230 были обеспокоены тем, что происходит со всеми остальными. 259 00:11:38,230 --> 00:11:41,388 {\an8}У игровой площадки собралась большая группа детей, 260 00:11:41,388 --> 00:11:42,221 {\an8}НАТАНИЭЛЬ КОКСАЛЛ, 7 КЛАСС 261 00:11:42,221 --> 00:11:44,640 {\an8}которые показывали на что-то пальцами, шумели и кричали. 262 00:11:44,640 --> 00:11:47,500 И я подошёл к ним, чтобы посмотреть, что происходит, 263 00:11:47,500 --> 00:11:51,380 и попытаться всех успокоить. 264 00:11:51,380 --> 00:11:52,213 Сначала я подумал, 265 00:11:52,213 --> 00:11:53,778 {\an8}что кто-то поранился или что-то в этом роде. 266 00:11:53,778 --> 00:11:54,661 {\an8}ТАКУДЗВА ШАВА, 3 КЛАСС 267 00:11:54,661 --> 00:11:57,613 {\an8}Я был там, 268 00:11:58,460 --> 00:12:02,030 и оно находилось примерно в паре сотен метров. 269 00:12:02,030 --> 00:12:05,190 Казалось, что оно находилось прямо на трассе. 270 00:12:05,190 --> 00:12:08,320 Я помню, как увидела два мигающих огня, 271 00:12:08,320 --> 00:12:11,638 и там была большая серебряная 272 00:12:11,638 --> 00:12:15,550 как бы тарелка, находящаяся неподвижно в воздухе, 273 00:12:15,550 --> 00:12:19,010 а затем она приземлилась или зависла над камнем. 274 00:12:19,010 --> 00:12:24,010 Я увидела, как вышли две фигуры, очень чёрные. 275 00:12:26,790 --> 00:12:29,710 Но их лица... Вообще-то, не было видно большей части их лиц, 276 00:12:29,710 --> 00:12:32,100 но они были очень-очень белыми. 277 00:12:32,100 --> 00:12:34,868 Пигментация кожи была очень... 278 00:12:34,868 --> 00:12:36,418 Не знаю, как можно... 279 00:12:36,418 --> 00:12:39,505 Она была даже не бледной, она выглядела пластиковой. 280 00:12:39,505 --> 00:12:43,581 Он был похож на человека, который слишком напился. 281 00:12:43,581 --> 00:12:45,100 Слишком много ботокса. 282 00:12:45,100 --> 00:12:46,150 Теперь, вспоминая об этом, 283 00:12:46,150 --> 00:12:48,080 я думаю, что это именно было именно так... 284 00:12:48,080 --> 00:12:50,659 В то время я не могла подумать ни о цвете, ни слове, 285 00:12:50,659 --> 00:12:53,460 чтобы описать это, но было именно так. 286 00:12:53,460 --> 00:12:57,334 {\an8}Он выглядел очень гладким и мягким. 287 00:12:57,334 --> 00:12:58,475 {\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС 288 00:12:59,770 --> 00:13:02,290 Казалось, что ты тут же соскользнёшь, 289 00:13:02,290 --> 00:13:03,620 если попытаешься прикоснуться к нему, 290 00:13:03,620 --> 00:13:06,630 у него была просто... да. 291 00:13:06,630 --> 00:13:11,480 Я внезапно понял, что он не совсем нормальный. 292 00:13:11,480 --> 00:13:15,450 В то время я на самом деле не знал об НЛО и инопланетянах, 293 00:13:15,450 --> 00:13:17,924 поэтому просто подумал, что это был странный человек. 294 00:13:17,924 --> 00:13:22,163 Но именно его глаза были тем, что выделялось. 295 00:13:23,200 --> 00:13:24,930 Примерно такая форма. 296 00:13:24,930 --> 00:13:27,050 Думаю, глаза были явно более влажными, 297 00:13:27,050 --> 00:13:29,710 круглыми, блестящими, выпуклыми. 298 00:13:29,710 --> 00:13:34,710 Почти как мячи для регби или американского футбола. 299 00:13:34,940 --> 00:13:37,710 Огромные глаза по бокам лица. 300 00:13:37,710 --> 00:13:40,650 Я оглянулся и подумал, что тоже вижу что-то необычное 301 00:13:40,650 --> 00:13:41,660 в кустах. 302 00:13:41,660 --> 00:13:43,650 Я подумал: "Да, там точно что-то есть, 303 00:13:43,650 --> 00:13:44,800 "похоже, там что-то есть." 304 00:13:44,800 --> 00:13:46,227 Я осознал, что что-то двигалось 305 00:13:46,227 --> 00:13:48,733 и вроде как приближалось к нам. 306 00:13:49,600 --> 00:13:51,000 В тот момент мне стало страшно. 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,450 Паника распространялась. 308 00:13:54,450 --> 00:13:56,110 Я искала брата и сестру, 309 00:13:56,110 --> 00:13:57,500 чтобы убедиться, что с ними всё в порядке. 310 00:13:57,500 --> 00:14:01,670 А когда я их нашла, мы продолжили смотреть вперёд. 311 00:14:01,670 --> 00:14:03,850 Они казались сбитыми с толку тем, что происходит. 312 00:14:03,850 --> 00:14:04,840 В один момент мы играем, 313 00:14:04,840 --> 00:14:06,520 а в следующий все смотрят, показывают пальцами 314 00:14:06,520 --> 00:14:08,530 и все в панике. 315 00:14:08,530 --> 00:14:09,973 Было немного страшно. 316 00:14:15,120 --> 00:14:17,693 Мне только исполнилось 28 лет. 317 00:14:19,530 --> 00:14:24,139 {\an8}У меня закончились отношения, я был помолвлена шесть лет. 318 00:14:24,139 --> 00:14:25,320 {\an8}ЭМИЛИ ТРИМ, 3 КЛАСС 319 00:14:25,320 --> 00:14:29,237 {\an8}Всё это определённо повлияло на наши отношения. 320 00:14:32,750 --> 00:14:34,773 Я переехала к своим родителям. 321 00:14:36,570 --> 00:14:38,350 Я рада, что сейчас нахожусь здесь, 322 00:14:38,350 --> 00:14:40,743 с моей семьёй, которая поддерживает меня. 323 00:14:44,872 --> 00:14:48,170 Что касается будущих целей, планов, работы, 324 00:14:48,170 --> 00:14:49,175 я не имею понятия, что будет, 325 00:14:53,100 --> 00:14:55,913 но чувствую себя одинокой. 326 00:15:17,453 --> 00:15:21,210 "Дорогая Эмили, надеюсь, что у тебя всё в порядке. 327 00:15:21,210 --> 00:15:23,830 "Как ты, возможно, видела на странице в Facebook, 328 00:15:23,830 --> 00:15:28,190 "в следующем месяце мы будем отмечать 25-летие нашей школы. 329 00:15:28,190 --> 00:15:31,140 "Я знаю, осталось мало времени, чтобы приехать из Канады, 330 00:15:31,140 --> 00:15:33,460 "но мы бы хотели, чтобы ты присоединилась к нам. 331 00:15:33,460 --> 00:15:34,543 "Если ты не сможешь приехать, 332 00:15:34,543 --> 00:15:37,870 "знай, что всегда можешь посетить свой старый дом. 333 00:15:37,870 --> 00:15:39,297 "С любовью, Джуди." 334 00:15:43,401 --> 00:15:44,530 Хорошо. 335 00:16:06,528 --> 00:16:09,028 Всплывает множество разных вещей. 336 00:16:10,550 --> 00:16:12,223 Это напоминание о боли, 337 00:16:14,340 --> 00:16:15,913 о том, что держу внутри. 338 00:16:19,740 --> 00:16:23,480 Я больше не хочу держаться за эти чувства. 339 00:16:33,709 --> 00:16:35,042 {\an8}ЗИМБАБВЕ, АФРИКА 340 00:16:48,240 --> 00:16:49,678 Эти дама и джентльмен - 341 00:16:49,678 --> 00:16:52,820 из Южноафриканской радиовещательной корпорации. 342 00:16:52,820 --> 00:16:54,790 Они пришли поговорить с некоторыми из вас. 343 00:16:54,790 --> 00:16:57,100 Всем привет, меня зовут Никки, 344 00:16:57,100 --> 00:16:59,000 а с камерой Иван. 345 00:16:59,000 --> 00:17:01,410 Мы поговорим с некоторыми из вас, 346 00:17:01,410 --> 00:17:04,960 кто что-то видел в тот день, и спросим, что случилось. 347 00:17:04,960 --> 00:17:07,098 Что вы почувствовали, когда увидели это, - 348 00:17:08,187 --> 00:17:09,220 {\an8}что-то в этом роде. 349 00:17:09,220 --> 00:17:10,150 {\an8}Всё будет очень неформально, 350 00:17:10,150 --> 00:17:11,008 {\an8}НИКОЛЬ КАРТЕР, ЖУРНАЛИСТ И ПРОДЮСЕР, SABC NEWS 351 00:17:11,008 --> 00:17:13,118 {\an8}просто поговорите именно о том, что хотите сказать. 352 00:17:13,118 --> 00:17:14,950 Что ты делала в тот день? 353 00:17:14,950 --> 00:17:17,030 Я гуляла 354 00:17:17,030 --> 00:17:21,610 и увидела бордовый цвет в небе. 355 00:17:21,610 --> 00:17:24,800 Я и мои друзья проследовали за ним. 356 00:17:24,800 --> 00:17:28,544 А потом мы увидели свет среди деревьев. 357 00:17:28,544 --> 00:17:33,323 Потом я увидел что-то сияющее и кто-то сидел на этом. 358 00:17:33,323 --> 00:17:35,990 Он был одет во всё чёрное. 359 00:17:35,990 --> 00:17:40,904 Мы увидели чёрную фигуру, бегущую в замедленном темпе. 360 00:17:40,904 --> 00:17:42,362 Странно было то, 361 00:17:42,362 --> 00:17:43,930 что движение казалось очень замедленным. 362 00:17:43,930 --> 00:17:45,790 Нам это показалось очень интересным, 363 00:17:45,790 --> 00:17:48,330 потому что Синтия сталкивалась с подобными явлениями 364 00:17:48,330 --> 00:17:50,580 в некоторых других наших расследованиях по всему миру, 365 00:17:50,580 --> 00:17:54,510 где были сообщения о встречах с инопланетянами. 366 00:17:54,510 --> 00:17:55,570 {\an8}Синтия, как долго вы занимаетесь 367 00:17:55,570 --> 00:17:57,052 {\an8}исследованием феномена НЛО? 368 00:17:57,052 --> 00:17:57,927 {\an8}СИНТИЯ ХАЙНД, ЖУРНАЛИСТ, КООРДИНАТОР MUFON В АФРИКЕ 369 00:17:57,927 --> 00:17:59,880 {\an8}Около 17 лет. 370 00:17:59,880 --> 00:18:02,996 Я континентальный координатор 371 00:18:02,996 --> 00:18:05,655 Всеобщей уфологической сети в Африке. 372 00:18:05,655 --> 00:18:08,350 Всеобщая уфологическая сеть насчитывает более 5000 членов, 373 00:18:08,350 --> 00:18:10,800 большинство из которых являются учёными. 374 00:18:10,800 --> 00:18:14,581 Вы брали интервью у детей, каков был ваш вывод? 375 00:18:14,581 --> 00:18:16,122 Я им верю. 376 00:18:16,122 --> 00:18:19,690 Я верю, что они видели то, что, по их словам, видели. 377 00:18:19,690 --> 00:18:23,340 Думаю, возможно, на некоторых повлияли другие люди, 378 00:18:23,340 --> 00:18:26,630 и они что-то немного добавили тут и там, 379 00:18:26,630 --> 00:18:31,510 но в основном они нарисовали много вещей, 380 00:18:31,510 --> 00:18:34,160 о которых они не могли знать. 381 00:18:34,160 --> 00:18:36,333 И насколько он был большой? 382 00:18:36,333 --> 00:18:39,276 Примерно с шестиклассника. 383 00:18:39,276 --> 00:18:41,652 Какой примерно у него был рост? 384 00:18:41,652 --> 00:18:44,373 Может, около трёх с половиной футов. 385 00:18:44,373 --> 00:18:47,880 Там был ещё один покороче. 386 00:18:47,880 --> 00:18:49,575 Как расследователь, 387 00:18:49,575 --> 00:18:54,350 я знаю, что если люди рассказывают одну и ту же историю, 388 00:18:54,350 --> 00:18:56,910 то они сговорились, собрались вместе 389 00:18:56,910 --> 00:18:58,450 и придумали это. 390 00:18:58,450 --> 00:19:02,010 А если они рассказывают похожую историю, 391 00:19:02,010 --> 00:19:06,750 но с разных точек зрения, я думаю, что это правда. 392 00:19:06,750 --> 00:19:07,800 Мы увидели двух из них. 393 00:19:07,800 --> 00:19:10,400 Один стоял перед НЛО, 394 00:19:10,400 --> 00:19:13,480 а у другого были длинные волосы. 395 00:19:13,480 --> 00:19:17,160 У того, который стоял впереди, вообще не было волос. 396 00:19:17,160 --> 00:19:19,118 Покажи мне рукой, насколько большими были глаза? 397 00:19:19,118 --> 00:19:21,530 У них была примерно такая форма. 398 00:19:21,530 --> 00:19:25,360 Большая голова и большие чёрные глаза. 399 00:19:25,360 --> 00:19:27,417 Он был одет в черный облегающий костюм. 400 00:19:27,417 --> 00:19:29,033 Как ты думаешь, что это было? 401 00:19:29,033 --> 00:19:30,030 Не знаю. 402 00:19:30,030 --> 00:19:32,379 Я просто подумала, что это какой-то пришелец 403 00:19:32,379 --> 00:19:34,760 с другой планеты. 404 00:19:34,760 --> 00:19:36,498 О чём они говорят? 405 00:19:36,498 --> 00:19:39,020 У меня не было опыта с НЛО или чем-то подобным, 406 00:19:39,020 --> 00:19:41,517 помимо просмотра фильма Стивена Спилберга 407 00:19:41,517 --> 00:19:44,216 "Близкие контакты третьей степени". 408 00:19:45,060 --> 00:19:47,251 Да. Вы все спятили. 409 00:19:48,336 --> 00:19:50,630 Я была бескомпромиссным журналистом, 410 00:19:50,630 --> 00:19:54,180 настроенным скептически, как и все остальные. 411 00:19:54,180 --> 00:19:55,970 Что это? Я хочу знать. 412 00:19:55,970 --> 00:19:58,180 Би-би-си хочет знать. 413 00:19:58,180 --> 00:20:00,043 Что тут происходит? 414 00:20:10,650 --> 00:20:12,080 Есть истина в том, 415 00:20:12,080 --> 00:20:14,043 что ваше окружение формирует то, кем вы являетесь. 416 00:20:16,200 --> 00:20:18,150 Для меня расти в Африке было нормальным. 417 00:20:19,230 --> 00:20:20,695 Она была просто домом. 418 00:20:23,000 --> 00:20:25,270 Когда вы где-то растёте, 419 00:20:25,270 --> 00:20:27,250 то осведомлены о своей среде обитания. 420 00:20:27,250 --> 00:20:29,803 Это не похоже на жизнь в Америке. 421 00:20:32,280 --> 00:20:34,130 Вы в Африке, в Зимбабве. 422 00:20:36,010 --> 00:20:38,120 Мы не росли, смотря телевизор. 423 00:20:38,120 --> 00:20:40,490 Людям нравится шутить: "А вас была водопроводная вода?" 424 00:20:40,490 --> 00:20:42,840 Да, на самом деле это было роскошью. 425 00:20:42,840 --> 00:20:47,840 Вам повезло, если было электричество. 426 00:20:49,060 --> 00:20:53,730 В тех местах, которые мы часто посещали, не было ничего. 427 00:20:53,730 --> 00:20:56,260 Там живут в землянках, с латными крышами. 428 00:20:56,260 --> 00:20:59,593 Каждый день там выживают, надеясь, что смогут это сделать. 429 00:21:01,233 --> 00:21:03,173 Там всё совсем по-другому. 430 00:21:33,868 --> 00:21:37,241 Мама, папа, вы помните это место? 431 00:21:38,170 --> 00:21:39,870 Мы часто тут останавливались. 432 00:21:42,350 --> 00:21:45,363 Это действительно... Я чувствую себя как дома. 433 00:21:47,710 --> 00:21:49,030 Возвращение в Ариэль означает, 434 00:21:49,030 --> 00:21:51,573 что я должна вернуться на то место, где это произошло. 435 00:21:52,680 --> 00:21:54,110 Я не знаю, что я буду чувствовать, 436 00:21:54,110 --> 00:21:55,970 не знаю, что произойдёт, 437 00:21:55,970 --> 00:21:58,453 но чувствую себя очень счастливой, 438 00:21:58,453 --> 00:22:00,303 потому что могу сделать это в своей жизни. 439 00:22:09,780 --> 00:22:11,300 Члены моей семьи религиозны. 440 00:22:11,300 --> 00:22:14,790 Они приехали в Африку для миссионерской работы. 441 00:22:14,790 --> 00:22:16,980 Мои брат и сестра тоже посещали Ариэль. 442 00:22:16,980 --> 00:22:19,520 Они были очень травмированы тем событием. 443 00:22:19,520 --> 00:22:22,160 Говорить об этом в религиозной среде 444 00:22:22,160 --> 00:22:24,623 было недопустимо. 445 00:22:25,998 --> 00:22:28,590 Меня очень быстро вывели из той среды. 446 00:22:28,590 --> 00:22:33,590 Всё было собрано, и мы улетели в Канаду. 447 00:22:34,310 --> 00:22:39,310 У меня не было возможности расти в той среде с друзьями, 448 00:22:39,410 --> 00:22:41,376 {\an8}с которыми это тоже произошло. 449 00:22:41,376 --> 00:22:42,499 {\an8}КАЙЛ, ТРЕНЕР И ВОДИТЕЛЬ ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 450 00:22:57,580 --> 00:23:00,663 Я с нетерпением жду возможности снова встретиться с людьми. 451 00:23:01,780 --> 00:23:05,503 Я не возвращалась в Ариэль чуть более 20 лет. 452 00:23:17,911 --> 00:23:19,319 ШКОЛА АРИЭЛЬ 453 00:23:27,525 --> 00:23:29,616 О, Боже! 454 00:23:41,510 --> 00:23:42,343 Ничего себе! 455 00:23:47,246 --> 00:23:48,913 Мои старые классные комнаты. 456 00:23:52,228 --> 00:23:53,424 Здравствуйте. 457 00:23:53,424 --> 00:23:54,257 Как дела? 458 00:23:54,257 --> 00:23:55,426 Хорошо, а у вас? 459 00:23:55,426 --> 00:23:56,259 Хорошо. 460 00:23:56,259 --> 00:23:57,092 Эмили. 461 00:23:57,092 --> 00:23:58,048 Проходите прямо туда. 462 00:23:59,040 --> 00:24:00,002 Как дела? Как дела? 463 00:24:00,002 --> 00:24:02,008 {\an8}Всё хорошо, а тебя? 464 00:24:02,008 --> 00:24:02,841 {\an8}Хорошо, 465 00:24:02,841 --> 00:24:03,691 {\an8}ДЖУДИ БЕЙТС, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 466 00:24:03,691 --> 00:24:05,090 {\an8}я очень рада вернуться. Немного странно вернуться. 467 00:24:05,090 --> 00:24:06,110 {\an8}Назад. 468 00:24:06,110 --> 00:24:06,943 {\an8}Да. Да. 469 00:24:06,943 --> 00:24:08,287 {\an8}Вернуться домой, или что это? 470 00:24:08,287 --> 00:24:09,459 {\an8}Дом. Да дом. 471 00:24:09,459 --> 00:24:10,647 {\an8}Так и есть. 472 00:24:10,647 --> 00:24:11,900 Так и есть. Дом. 473 00:24:11,900 --> 00:24:13,709 Навсегда. Да. 474 00:24:13,709 --> 00:24:14,542 Рада тебя видеть. 475 00:24:14,542 --> 00:24:17,420 Спасибо, о, Боже. 476 00:24:17,420 --> 00:24:21,490 Это Рейчел, это Пол, 477 00:24:21,490 --> 00:24:23,770 мой брат, который тоже учился в этой школе. 478 00:24:23,770 --> 00:24:25,550 Так что из моей семьи было трое человек. 479 00:24:25,550 --> 00:24:27,974 Кто-нибудь сможет показать мне школу? 480 00:24:27,974 --> 00:24:29,270 Виктор проведёт тебя. 481 00:24:29,270 --> 00:24:31,258 О, привет, Виктор, я Эмили. 482 00:24:31,258 --> 00:24:32,091 Приятно тебя видеть. 483 00:24:32,091 --> 00:24:33,212 Мне тоже приятно тебя видеть. 484 00:24:35,160 --> 00:24:37,190 Я прохожу туда, где раньше ходила. 485 00:24:37,190 --> 00:24:38,023 Да. 486 00:24:38,023 --> 00:24:40,368 Это невероятно. 487 00:24:40,368 --> 00:24:42,701 ♪ У меня сверху ♪ 488 00:24:47,426 --> 00:24:50,430 С нами сегодня особая гостья. 489 00:24:50,430 --> 00:24:51,820 Это Эмили Трим, 490 00:24:51,820 --> 00:24:55,863 она училась в школе Ариэль 21 год назад. 491 00:25:00,320 --> 00:25:02,824 Мистер Маки был здесь, когда вы сюда ходили? 492 00:25:02,824 --> 00:25:03,657 Да. 493 00:25:03,657 --> 00:25:04,999 Вы помните миссис Хвача? 494 00:25:04,999 --> 00:25:05,832 Да. 495 00:25:07,050 --> 00:25:08,810 Кажется, она была моей учительницей в третьем классе. 496 00:25:08,810 --> 00:25:09,773 Правда? Да. 497 00:25:11,146 --> 00:25:14,653 А потом она пошла, как бы преследуя меня в супермаркете, 498 00:25:14,653 --> 00:25:16,563 ходила за мной, звонила мне, 499 00:25:16,563 --> 00:25:18,396 а я была сытая. 500 00:26:19,560 --> 00:26:20,700 Наслаждаетесь своим днём? 501 00:26:20,700 --> 00:26:21,533 Да. 502 00:26:21,533 --> 00:26:23,438 Да, у вас сейчас обед? 503 00:26:23,438 --> 00:26:25,810 Да. Да, замечательно. 504 00:26:25,810 --> 00:26:27,600 Здесь были отгораживающие брёвна. 505 00:26:27,600 --> 00:26:28,433 Хорошо. 506 00:26:29,600 --> 00:26:31,020 А этого поля не было. 507 00:26:31,020 --> 00:26:31,853 Да. 508 00:26:31,853 --> 00:26:32,853 Тут повсюду были кусты. 509 00:26:32,853 --> 00:26:34,757 Вы, ребята, спустились к бревну? 510 00:26:34,757 --> 00:26:37,117 Вообще-то я была прямо на бревне, когда это произошло. 511 00:26:37,117 --> 00:26:37,950 Вы были там? 512 00:26:37,950 --> 00:26:38,783 Да, я была тут. 513 00:26:38,783 --> 00:26:39,616 И вы их видели? 514 00:26:39,616 --> 00:26:41,090 Это вы нарисовали те... 515 00:26:41,090 --> 00:26:41,923 Да. Забавные картинки? 516 00:26:41,923 --> 00:26:43,243 Да. А, понятно. 517 00:26:43,243 --> 00:26:44,705 Да. Приятно познакомиться. 518 00:26:44,705 --> 00:26:45,846 Где вы остановились? 519 00:26:45,846 --> 00:26:47,691 С мисс Бейтс. 520 00:26:47,691 --> 00:26:49,541 Понятно, понятно. 521 00:26:55,946 --> 00:26:59,304 {\an8}ДОМ ДЖУДИ, 50 ФУТОВ ОТ МЕСТА ПРИЗЕМЛЕНИЯ 522 00:26:59,304 --> 00:27:01,793 {\an8}Душ там. 523 00:27:01,793 --> 00:27:04,538 А здесь твоя комната. 524 00:27:04,538 --> 00:27:05,707 У всех есть вентилятор. 525 00:27:05,707 --> 00:27:07,590 Боюсь, у меня нет москитной сетки. 526 00:27:07,590 --> 00:27:08,423 Чего нет? 527 00:27:08,423 --> 00:27:09,923 Москитной сетки, ничего страшного. 528 00:27:32,722 --> 00:27:33,900 А что сказали твои другие друзья? 529 00:27:33,900 --> 00:27:35,430 Они испугались. 530 00:27:35,430 --> 00:27:38,600 Мы хотели рассказать учителям, но некоторые постеснялись. 531 00:27:38,600 --> 00:27:42,340 Мы побежали к учителям, зашли в кабинет, 532 00:27:42,340 --> 00:27:44,760 и начали рассказывать им. 533 00:27:44,760 --> 00:27:47,410 А они сказали, может, ничего и не было. 534 00:27:47,410 --> 00:27:48,718 И что ты почувствовала, 535 00:27:48,718 --> 00:27:50,607 когда они сказали, что, может, ничего и не было? 536 00:27:50,607 --> 00:27:52,420 Нам было очень грустно, 537 00:27:52,420 --> 00:27:54,686 потому что мы что-то видели. 538 00:27:54,686 --> 00:27:56,030 Шерил, какова была ваша реакция, 539 00:27:56,030 --> 00:27:59,147 когда Кэндис и Тиган рассказали вам об НЛО 540 00:27:59,147 --> 00:28:01,003 и инопланетянах, которых они видели в пятницу? 541 00:28:02,600 --> 00:28:03,433 Я действительно не знаю. 542 00:28:03,433 --> 00:28:04,810 Мне было очень трудно в это поверить. 543 00:28:04,810 --> 00:28:07,060 Я всегда учила своих детей, что увидеть - значит убедиться. 544 00:28:07,060 --> 00:28:11,270 К сожалению, я не видела, так что не знаю, верю ли я. 545 00:28:11,270 --> 00:28:12,990 Мы всегда подшучиваем над детьми: 546 00:28:12,990 --> 00:28:14,470 "Вы видели, как вышли зелёные человечки." 547 00:28:14,470 --> 00:28:16,970 А они говорят: "Нет, мама, мы на самом деле видели." 548 00:28:16,970 --> 00:28:21,342 Так что не знаю, в какой-то степени я верю Кэндис. 549 00:28:21,342 --> 00:28:22,240 Как выглядел мужчина? 550 00:28:22,240 --> 00:28:23,960 Зачем им выдумывать такую историю? 551 00:28:23,960 --> 00:28:27,260 А дети в том возрасте, от шести до девяти, 10, 552 00:28:27,260 --> 00:28:29,387 {\an8}не смогли бы продолжать рассказывать такую историю 553 00:28:29,387 --> 00:28:30,524 {\an8}настолько долго. 554 00:28:30,524 --> 00:28:31,407 {\an8}НИКОЛЬ КАРТЕР, ЖУРНАЛИСТ И ПРОДЮСЕР, SABC NEWS 555 00:28:31,407 --> 00:28:32,240 {\an8}Один из них раскололся бы, 556 00:28:32,240 --> 00:28:34,980 {\an8}что повлекло бы за собой разоблачение всего обмана, 557 00:28:34,980 --> 00:28:37,830 {\an8}и все остальные тоже бы раскололись. 558 00:28:37,830 --> 00:28:39,890 Ты бы хотел поговорить об этом с друзьями 559 00:28:39,890 --> 00:28:41,137 или другими людьми, которых встретишь в будущем, 560 00:28:41,137 --> 00:28:41,970 когда станешь старше? 561 00:28:41,970 --> 00:28:43,566 Или хочешь просто забыть об этом? 562 00:28:43,566 --> 00:28:44,399 Нет, я не хочу забывать. 563 00:28:44,399 --> 00:28:47,033 Я хочу помнить, потому что знаю, что это правда. 564 00:28:47,033 --> 00:28:49,410 И я хочу обсудить это с другими людьми. 565 00:28:49,410 --> 00:28:50,860 Они были заворожены, 566 00:28:51,804 --> 00:28:53,560 для них это было вполне естественно. 567 00:28:53,560 --> 00:28:55,480 Они знали, что видели. 568 00:28:55,480 --> 00:28:57,490 Они не были глупыми. 569 00:28:57,490 --> 00:29:01,000 Дети гораздо более открыты, чем взрослые. 570 00:29:01,000 --> 00:29:03,330 {\an8}Я всегда мыслил открыто по-отношению к жизни, 571 00:29:03,330 --> 00:29:04,494 {\an8}вселенной и всему остальному. 572 00:29:04,494 --> 00:29:05,327 {\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР 573 00:29:05,327 --> 00:29:07,005 {\an8}Бог, Будда, называйте как хотите. 574 00:29:07,005 --> 00:29:10,843 Но эта история была чем-то, с чем я раньше не сталкивался. 575 00:29:12,140 --> 00:29:14,890 В октябре 1983 года я отправился в Зимбабве, 576 00:29:14,890 --> 00:29:17,000 где в то время происходили массовые убийства. 577 00:29:17,000 --> 00:29:20,550 Я объездил всю Африку, работая оператором, 578 00:29:20,550 --> 00:29:22,710 снимая то, что называется "пиф-паф" - 579 00:29:22,710 --> 00:29:25,343 зоны серьёзных боевых действий. 580 00:29:25,343 --> 00:29:29,426 Я много где был: в Анголе, Руанде, Либерии, 581 00:29:29,426 --> 00:29:32,560 Нигерии, я находился во многих зонах боевых действий. 582 00:29:32,560 --> 00:29:35,867 Многие из моих друзей и членов команды погибли, 583 00:29:35,867 --> 00:29:37,230 а я выжил. 584 00:29:37,230 --> 00:29:38,193 Это была моя работа. 585 00:29:39,090 --> 00:29:41,170 Но это был гром среди ясного неба. 586 00:29:41,170 --> 00:29:44,570 Я такого не ожидал, потому что был реалистом. 587 00:29:44,570 --> 00:29:46,560 Это было совершенно вне моей компетенции. 588 00:29:46,560 --> 00:29:47,760 Я мог справиться с зонами боевых действий, 589 00:29:47,760 --> 00:29:50,570 но не с тем НЛО. 590 00:29:50,570 --> 00:29:53,270 Я просто не мог этого понять. 591 00:29:53,270 --> 00:29:56,800 И тогда мне пришлось вызвать подмогу. 592 00:29:56,800 --> 00:29:59,898 Синтия Хайнд связала меня с доктором Джоном Мэком, 593 00:30:00,744 --> 00:30:03,296 мне дали его номер телефона в Гарвардском университете. 594 00:30:04,650 --> 00:30:06,566 Тим Лич, корреспондент телевизионных новостей Би-би-си 595 00:30:06,566 --> 00:30:08,110 в Хараре, Зимбабве. 596 00:30:08,110 --> 00:30:10,500 Сообщение для доктора Джона Мэка. 597 00:30:10,500 --> 00:30:15,500 Я звоню по поводу НЛО над школой, 598 00:30:15,670 --> 00:30:20,442 где он завис, приземлился, из которого вышел чёрный мужчина. 599 00:30:20,442 --> 00:30:23,026 Естественно, нас трудно воспринимать всерьёз, 600 00:30:23,026 --> 00:30:24,860 несмотря на то, что мы из Би-би-си. 601 00:30:24,860 --> 00:30:27,743 Пожалуйста, позвоните мне, как только сможете, спасибо. 602 00:30:28,958 --> 00:30:30,560 Я сказал: "Послушайте, я не знаю, что происходит, 603 00:30:30,560 --> 00:30:34,470 "но это выходит за рамки моего поля деятельности. 604 00:30:34,470 --> 00:30:35,303 "Что мне делать?" 605 00:30:35,303 --> 00:30:38,495 Джон Мэк ответил: "Как только я смогу вырваться, приеду." 606 00:30:38,495 --> 00:30:39,328 Так он и сделал. 607 00:30:43,480 --> 00:30:45,260 Так как у него были квалификации 608 00:30:45,260 --> 00:30:48,558 {\an8}как главы факультета психиатрии в Гарварде, 609 00:30:48,558 --> 00:30:50,268 {\an8}я насторожился и начал обращать на это внимание. 610 00:30:50,268 --> 00:30:51,101 {\an8}ДЖОН Э. МЭК, ДОКТОР, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ, 611 00:30:51,101 --> 00:30:51,934 {\an8}ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, АВТОР, ЛАУРЕАТ ПУЛИЦЕРСКОЙ ПРЕМИИ 612 00:30:51,934 --> 00:30:53,720 Это усилило дело. 613 00:30:53,720 --> 00:30:55,346 Их истории последовательны. 614 00:30:55,346 --> 00:30:57,030 Есть некоторые детали, которые не совпадают, 615 00:30:57,030 --> 00:30:58,960 например, мальчики говорят, что это было в разные дни. 616 00:30:58,960 --> 00:31:01,909 Как думаете, возможно, чтобы у одного ребёнка 617 00:31:01,909 --> 00:31:03,933 с богатым воображением зародилась история, 618 00:31:03,933 --> 00:31:06,520 которая всколыхнула бы остальных? 619 00:31:06,520 --> 00:31:08,276 {\an8}Не думаю, не думаю. 620 00:31:08,276 --> 00:31:09,151 {\an8}КОЛИН МАККИ, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 621 00:31:09,151 --> 00:31:11,940 {\an8}Я действительно верю, что они что-то видели, 622 00:31:11,940 --> 00:31:16,128 {\an8}но я не думаю, что могу сделать вывод о том, что это было, 623 00:31:16,128 --> 00:31:18,200 на данный момент. 624 00:31:18,200 --> 00:31:20,541 Сколько из них сообщили, 625 00:31:20,541 --> 00:31:22,390 что видели летательный аппарат? 626 00:31:22,390 --> 00:31:24,120 Примерно 60. 627 00:31:24,120 --> 00:31:26,090 Может, видели и другие, 628 00:31:26,090 --> 00:31:28,292 но они просто стесняются об этом говорить. 629 00:31:28,292 --> 00:31:33,292 Вообще мы не опрашивали учеников первого и второго классов, 630 00:31:33,799 --> 00:31:35,410 потому что им шесть или семь лет. 631 00:31:35,410 --> 00:31:37,937 Хорошо. По вашему мнению, 632 00:31:37,937 --> 00:31:40,110 как долго это продолжалось? 633 00:31:40,110 --> 00:31:42,560 Это заняло около 10-15 минут. 634 00:31:42,560 --> 00:31:43,840 Правда? Так долго? 635 00:31:43,840 --> 00:31:48,840 Они описывали какие-либо другие ощущения, 636 00:31:48,950 --> 00:31:50,620 такие как запах, звук 637 00:31:50,620 --> 00:31:52,620 или что-то в этом роде? Вообще ничего. 638 00:31:52,620 --> 00:31:56,279 Честно говоря, не думаю, что им кто-то задавал этот вопрос. 639 00:31:58,163 --> 00:32:01,710 Ты уже разговаривала с людьми из Би-би-си 640 00:32:01,710 --> 00:32:04,197 и с Никки Картер, верно? 641 00:32:04,197 --> 00:32:05,070 Да, да. 642 00:32:05,070 --> 00:32:07,717 Хорошо, но событие всё ещё свежо в твоей памяти, 643 00:32:07,717 --> 00:32:08,920 правда? Да. 644 00:32:08,920 --> 00:32:13,920 Хорошо. Что ты делала в тот момент? 645 00:32:13,990 --> 00:32:16,350 Ну, я играла на детской площадке, 646 00:32:16,350 --> 00:32:19,890 а потом мы увидели что-то серебряное, 647 00:32:19,890 --> 00:32:23,250 а потом быстро побежали к брёвнам 648 00:32:23,250 --> 00:32:27,500 и увидели серебряную штуку 649 00:32:27,500 --> 00:32:29,863 и человека, стоящего рядом с ней. 650 00:32:29,863 --> 00:32:32,320 А как он выглядел? 651 00:32:32,320 --> 00:32:35,463 Ну, у него были большие глаза, как будто заострённые. 652 00:32:36,690 --> 00:32:37,900 Заострённые большие глаза. 653 00:32:37,900 --> 00:32:39,100 Да. 654 00:32:39,100 --> 00:32:42,116 Может быть, ты могла бы просто нарисовать голову? 655 00:32:42,116 --> 00:32:43,320 Тебе нравится рисовать? 656 00:32:43,320 --> 00:32:44,153 Да. 657 00:32:44,153 --> 00:32:46,117 Хорошо, подвинь немного стул. 658 00:32:50,113 --> 00:32:51,713 Что это? Что ты рисуешь? 659 00:32:51,713 --> 00:32:53,736 Глаза. Глаза. Хорошо. 660 00:32:53,736 --> 00:32:55,750 И я не могла видеть его нос и рот, 661 00:32:55,750 --> 00:32:57,327 но его нос был довольно маленьким. 662 00:32:57,327 --> 00:32:59,410 Значит, глаза были большими, правильно? 663 00:32:59,410 --> 00:33:00,243 Да. 664 00:33:00,243 --> 00:33:01,149 Ты смотрела в глаза? 665 00:33:01,149 --> 00:33:03,127 То есть, у тебя было ощущение, что ты... 666 00:33:03,127 --> 00:33:05,740 Нет, мы видели только его глаза, они были чёрными. 667 00:33:05,740 --> 00:33:07,460 Чёрные. А они смотрели на тебя, 668 00:33:07,460 --> 00:33:10,407 или ты на них? 669 00:33:10,407 --> 00:33:12,630 Казалось, что он смотрел на всех нас. 670 00:33:13,880 --> 00:33:17,123 Вы когда-нибудь видели НЛО? 671 00:33:17,123 --> 00:33:19,306 Нет, никогда. 672 00:33:29,620 --> 00:33:31,650 И я ничего тут не видела... 673 00:33:31,650 --> 00:33:33,634 Нет носа, ты не видела носа? 674 00:33:33,634 --> 00:33:38,634 Нет, моё сердце как бы начало биться быстро, 675 00:33:40,490 --> 00:33:43,890 потом медленнее, потом быстрее, потом медленнее, - 676 00:33:43,890 --> 00:33:45,490 всё одновременно. 677 00:33:45,490 --> 00:33:48,020 Это было волнение и... 678 00:33:48,020 --> 00:33:49,854 Да, волнение и страх. 679 00:33:49,854 --> 00:33:51,985 Было страшно, но ты также сказала, что и радостно? 680 00:33:51,985 --> 00:33:52,818 Да. Да. 681 00:33:53,894 --> 00:33:56,023 Радостно, почему? 682 00:33:56,023 --> 00:34:01,023 Потому что я увидела что-то странное 683 00:34:01,210 --> 00:34:03,183 и необычное, 684 00:34:04,380 --> 00:34:06,896 чего никто никогда не видел. 685 00:34:07,790 --> 00:34:11,360 Хейли, тебя что-то напугало, верно? 686 00:34:11,360 --> 00:34:12,193 Да. 687 00:34:12,193 --> 00:34:13,250 Что тебя напугало? 688 00:34:13,250 --> 00:34:14,452 Шум. 689 00:34:14,452 --> 00:34:16,065 Какой шум? 690 00:34:16,065 --> 00:34:18,457 Шум, который мы слышали в воздухе. 691 00:34:18,457 --> 00:34:20,164 Вы слышали шум в воздухе? 692 00:34:20,164 --> 00:34:20,997 Да. 693 00:34:20,997 --> 00:34:23,090 Как он звучал? Как рёв, гудение, 694 00:34:23,090 --> 00:34:25,090 или жужжание? Какой шум? 695 00:34:25,090 --> 00:34:27,150 Как будто кто-то дул на флейте. 696 00:34:27,150 --> 00:34:28,983 И это тебя испугало? 697 00:34:28,983 --> 00:34:30,569 Да. 698 00:34:30,569 --> 00:34:32,903 А что ты сделала, когда испугалась? 699 00:34:35,750 --> 00:34:37,425 Я убежала от него. 700 00:34:38,920 --> 00:34:41,817 Мы рассказали учительнице, но она сказала: 701 00:34:41,817 --> 00:34:44,070 "Просто забудьте об этом." 702 00:34:45,010 --> 00:34:48,362 Люди, которые с столкнулись с подобным, 703 00:34:48,362 --> 00:34:49,787 относятся к этому очень серьёзно. 704 00:34:49,787 --> 00:34:52,092 {\an8}Думаю, что вообще, 705 00:34:52,092 --> 00:34:52,967 {\an8}УЧИТЕЛЬСКАЯ, ШКОЛА АРИЭЛЬ 706 00:34:52,967 --> 00:34:55,248 {\an8}когда происходит нечто значительное, важное, волнующее, 707 00:34:55,248 --> 00:35:00,050 страшное, полезно говорить 708 00:35:00,050 --> 00:35:01,530 и открыто обсуждать это. 709 00:35:01,530 --> 00:35:05,290 И это не значит, что нужно навязывать свою точку зрения. 710 00:35:05,290 --> 00:35:06,900 Дело не в том, во что мы верим. 711 00:35:06,900 --> 00:35:09,130 Дело в том, что они это испытали, 712 00:35:09,130 --> 00:35:11,278 и как, по их мнению, взрослые вокруг них 713 00:35:11,278 --> 00:35:13,873 отреагировали на это. 714 00:35:14,900 --> 00:35:17,773 И ты сказала, что видела двоих... 715 00:35:19,230 --> 00:35:21,160 как бы ты их назвала? 716 00:35:21,160 --> 00:35:21,993 Пришельцы. 717 00:35:21,993 --> 00:35:23,133 Ты бы их назвала пришельцами. 718 00:35:24,630 --> 00:35:29,170 Где находились пришельцы по отношению к НЛО? 719 00:35:29,170 --> 00:35:30,820 Я видел одного здесь, 720 00:35:30,820 --> 00:35:35,820 и другого у космического корабля. 721 00:35:36,040 --> 00:35:39,450 Вроде, он охранял большой космический корабль. 722 00:35:39,450 --> 00:35:42,370 И был ещё один, который бежал, 723 00:35:42,370 --> 00:35:43,583 бежал по траве. 724 00:35:43,583 --> 00:35:44,800 Как он бежал 725 00:35:44,800 --> 00:35:47,130 по сравнению с тем, как бегал бы ребёнок? 726 00:35:47,130 --> 00:35:49,070 Он бежал нормально, как мы, 727 00:35:49,070 --> 00:35:52,404 но прыгал так, как человек, бегущий по Луне. 728 00:35:52,404 --> 00:35:54,750 Ты имеешь в виду, если бы гравитация была меньше, 729 00:35:54,750 --> 00:35:56,103 он казался легче, да? 730 00:35:56,103 --> 00:36:00,017 Да, но не так сильно, как человек на Луне. 731 00:36:00,017 --> 00:36:02,384 Не настолько сильно? 732 00:36:02,384 --> 00:36:03,550 Когда он пробежал какое-то расстояние, 733 00:36:03,550 --> 00:36:06,412 он остановился и некоторое время смотрел на нас, 734 00:36:06,412 --> 00:36:08,495 а потом снова побежал назад. 735 00:36:09,860 --> 00:36:11,275 Единственное, что я всем говорил, 736 00:36:11,275 --> 00:36:12,810 это то, что мы имеем дело с детьми. 737 00:36:12,810 --> 00:36:13,643 Да? 738 00:36:13,643 --> 00:36:16,557 Иногда они увлекаются своим воображением. 739 00:36:16,557 --> 00:36:19,210 Хорошо. Кто из вас всё еще считает, 740 00:36:19,210 --> 00:36:20,643 что они это просто выдумали? 741 00:36:22,695 --> 00:36:25,490 Меня удивило то, что снаружи не было взрослых. 742 00:36:25,490 --> 00:36:28,040 Никого из нас. Мы все в тот момент оказались на собрании. 743 00:36:28,040 --> 00:36:30,460 Я полностью верю детям. 744 00:36:30,460 --> 00:36:33,380 Они прибежали сюда в такой панике. 745 00:36:33,380 --> 00:36:35,350 Даже если бы это было инсценировано, 746 00:36:35,350 --> 00:36:37,340 они не могли бы все бежать таким образом. 747 00:36:37,340 --> 00:36:39,027 Мы слышали, как они кричали, кричали: 748 00:36:39,027 --> 00:36:40,620 "А-а-а!" И они прибежали сюда. 749 00:36:41,915 --> 00:36:43,770 Ребёнок такого не выдумает. 750 00:36:43,770 --> 00:36:46,640 И дети знают, когда другие дети их обманывают. 751 00:36:46,640 --> 00:36:49,540 Около 100 из них пришли сюда. 752 00:36:49,540 --> 00:36:50,720 Они ничего не видели. 753 00:36:50,720 --> 00:36:54,827 Я думаю, они говорят выдуманную историю, 754 00:36:54,827 --> 00:36:57,040 которую они создали; это моё мнение. 755 00:36:57,040 --> 00:36:59,382 Как вы думаете, с чего началась эта история? 756 00:36:59,382 --> 00:37:04,120 В то время люди говорили про метеориты и всё такое. 757 00:37:04,120 --> 00:37:07,690 Полагаю, что кто-то придумал эту историю, 758 00:37:07,690 --> 00:37:11,213 и дети подумали, что, возможно, что-то увидели. 759 00:37:12,250 --> 00:37:13,960 Вы думаете, что это детские фантазии, 760 00:37:13,960 --> 00:37:15,527 выбившиеся из-под контроля. 761 00:37:15,527 --> 00:37:18,070 Но я поверила, когда увидела рисунки, 762 00:37:18,070 --> 00:37:20,440 потому что многие из них были похожи. 763 00:37:20,440 --> 00:37:24,050 А также когда они записали свои рассказы. 764 00:37:24,050 --> 00:37:25,810 Они действительно казались подлинными, 765 00:37:25,810 --> 00:37:28,410 потому что все написали совершенно разные истории, 766 00:37:28,410 --> 00:37:30,270 но видели одно и то же. 767 00:37:30,270 --> 00:37:31,910 Думаю, это то, что убедило меня. 768 00:37:31,910 --> 00:37:34,720 По-моему, я был так же скептична, как и все остальные. 769 00:37:34,720 --> 00:37:35,960 Это была не только школа Ариэль. 770 00:37:35,960 --> 00:37:38,490 Было много разных инцидентов, 771 00:37:38,490 --> 00:37:41,630 которые, похоже, произошли в течение всей той недели. 772 00:37:41,630 --> 00:37:43,900 Я живу здесь, в школе. 773 00:37:43,900 --> 00:37:45,798 {\an8}Поэтому я стараюсь вообще не думать об этом. 774 00:37:45,798 --> 00:37:47,489 {\an8}ДЖУДИ БЕЙТС, ДИРЕКТОР ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 1994 г. 775 00:37:47,489 --> 00:37:48,623 {\an8}Потому что, если я буду это делать, то потеряю сон. 776 00:37:48,623 --> 00:37:49,728 {\an8}У вас уже бессонница. 777 00:37:49,728 --> 00:37:52,390 {\an8}Да, у меня было много бессонных ночей 778 00:37:52,390 --> 00:37:53,690 с тех пор, как это случилось, 779 00:37:53,690 --> 00:37:55,920 так что я стараюсь выкинуть это из головы. 780 00:37:55,920 --> 00:37:59,020 Что вы думаете о реальности этого, откуда... 781 00:37:59,020 --> 00:38:00,570 Увидеть - это значит убедиться. Я не знаю. 782 00:38:00,570 --> 00:38:02,290 Но я также боюсь неизвестного. 783 00:38:02,290 --> 00:38:04,640 Так что это то, что я бы заблокировала, 784 00:38:04,640 --> 00:38:07,288 потому что предпочитаю продолжать учить. 785 00:38:07,288 --> 00:38:08,701 Вы думаете, дети говорят правду, 786 00:38:08,701 --> 00:38:10,341 или что они как бы 787 00:38:10,341 --> 00:38:11,964 всё приукрасили, вообразили? Думаю, что правду. 788 00:38:11,964 --> 00:38:14,510 Но я бы предпочла не думать об этом снова, 789 00:38:14,510 --> 00:38:16,040 потому что, если я подумаю об этом сегодня вечером, 790 00:38:16,040 --> 00:38:17,433 у меня будет ещё одна бессонная ночь. 791 00:38:18,378 --> 00:38:21,500 Я буду представлять, как инопланетянин пройдёт сквозь стены. 792 00:38:21,500 --> 00:38:24,630 Некоторые дети в моём классе были так напуганы. 793 00:38:24,630 --> 00:38:26,162 {\an8}Я действительно это видела. 794 00:38:26,162 --> 00:38:26,995 {\an8}ЛЕА ХВАЧА, УЧИТЕЛЬ ТРЕТЬЕГО КЛАССА 795 00:38:26,995 --> 00:38:28,450 {\an8}Должно быть, это так сильно на них повлияло, 796 00:38:28,450 --> 00:38:33,130 {\an8}что они подумали, что с ними что-то случится. 797 00:38:33,130 --> 00:38:37,410 Они пока маленькие, и не знаешь, как с ними вести себя 798 00:38:37,410 --> 00:38:39,210 и как говорить. 799 00:38:39,210 --> 00:38:40,130 Надо быть осторожной. 800 00:38:40,130 --> 00:38:41,960 Если мы будем продолжать обсуждать это, 801 00:38:41,960 --> 00:38:45,324 родители будут разбираться со мной каждый божий день. 802 00:38:45,324 --> 00:38:46,324 Да. 803 00:38:47,980 --> 00:38:50,030 Не думаю, что можно обобщать, 804 00:38:51,730 --> 00:38:53,140 когда речь идёт о чём-то подобном. 805 00:38:53,140 --> 00:38:54,560 Надо быть очень осторожным, 806 00:38:54,560 --> 00:38:57,080 потому что родители могут себя вести по-разному. 807 00:38:57,080 --> 00:38:58,080 Если они поведут себя не так, как ожидаете, 808 00:38:58,080 --> 00:39:00,432 вы создали проблему. Да. 809 00:39:00,432 --> 00:39:02,618 Вы создали проблему, которую нельзя разрешить. 810 00:39:02,618 --> 00:39:05,000 Думаю, что вы все, вероятно, осведомлены 811 00:39:05,000 --> 00:39:07,610 о предостережении Колина? 812 00:39:07,610 --> 00:39:11,290 Был один ребёнок, который был очень всем этим расстроен. 813 00:39:11,290 --> 00:39:13,010 К сожалению, он больше не посещает школу. 814 00:39:13,010 --> 00:39:14,630 Он вернулся в Канаду. 815 00:39:14,630 --> 00:39:16,450 У него была бессонница, 816 00:39:16,450 --> 00:39:19,070 и это был 12-13-летний ребёнок. 817 00:39:19,070 --> 00:39:20,250 Главной причиной стало то, 818 00:39:20,250 --> 00:39:23,910 что его родители отказались обсуждать ситуацию. 819 00:39:23,910 --> 00:39:28,330 Родители были очень религиозны и, по их словам, 820 00:39:28,330 --> 00:39:29,980 такого не могло произойти. 821 00:39:38,380 --> 00:39:39,938 По этой дороге. 822 00:39:42,080 --> 00:39:44,937 Боже, не могу поверить, что увижу миссис Хвача 823 00:39:48,897 --> 00:39:50,714 И имя ей подходит. 824 00:39:50,714 --> 00:39:51,871 Да, да. 825 00:39:51,871 --> 00:39:52,912 Миссис Хвача "Хвача" - "вижу тебя". 826 00:39:52,912 --> 00:39:53,745 Точно. 827 00:39:58,380 --> 00:39:59,470 Я помню, что она была очень строгой. 828 00:39:59,470 --> 00:40:01,370 Чрезвычайно строгой. 829 00:40:01,370 --> 00:40:02,810 Всё как бы выполнялось по её приказу. 830 00:40:02,810 --> 00:40:03,643 Да. 831 00:40:06,220 --> 00:40:07,053 Приехали. 832 00:40:07,053 --> 00:40:07,886 Судья Хвача. 833 00:40:10,502 --> 00:40:11,477 Давайте выйдем здесь. 834 00:40:11,477 --> 00:40:12,310 Да. 835 00:40:15,470 --> 00:40:16,367 Миссис Хвача выходит. 836 00:40:16,367 --> 00:40:17,684 Она сейчас выйдет. 837 00:40:17,684 --> 00:40:20,253 Да. Эмили Трим. 838 00:40:20,253 --> 00:40:21,813 Ты помнишь? 839 00:40:21,813 --> 00:40:24,382 {\an8}Да, миссис Хвача. 840 00:40:24,382 --> 00:40:25,462 {\an8}ЛЕА ХВАЧА, УЧИТЕЛЬ ЭМИЛИ В ТРЕТЬЕМ КЛАССЕ 841 00:40:25,462 --> 00:40:26,837 {\an8}Миссис Хвача. 842 00:40:29,704 --> 00:40:31,312 Я теперь стара. 843 00:40:31,312 --> 00:40:32,732 Вы не старая, я знаю. 844 00:40:32,732 --> 00:40:34,560 Ты не видишь, что я стара? 845 00:40:34,560 --> 00:40:38,421 Нет. Я скучала по вам. 846 00:40:38,421 --> 00:40:39,423 Что? 847 00:40:39,423 --> 00:40:40,399 Я скучала по вам. 848 00:40:40,399 --> 00:40:41,732 Ты по мне скучала? 849 00:40:43,104 --> 00:40:46,600 Я была немного жёсткой, правда? 850 00:40:46,600 --> 00:40:48,998 Нет! Вы? 851 00:40:48,998 --> 00:40:49,831 Да. 852 00:40:49,831 --> 00:40:52,223 О, вы были строгой. 853 00:40:55,828 --> 00:40:56,705 Вы были строгой. 854 00:40:56,705 --> 00:40:59,278 Это именно то, что я хочу слышать. 855 00:40:59,278 --> 00:41:00,111 Да. 856 00:41:01,210 --> 00:41:04,648 Знаете, вы были строгой, но справедливой. 857 00:41:04,648 --> 00:41:05,690 Вы были справедливой. 858 00:41:05,690 --> 00:41:07,265 Я была очень справедливой. 859 00:41:07,265 --> 00:41:08,098 Да. 860 00:41:08,098 --> 00:41:09,710 Но строгой. 861 00:41:09,710 --> 00:41:13,193 И это было прекрасно. Прекрасно. 862 00:41:15,120 --> 00:41:20,120 Нас спрашивали об инопланетянах. 863 00:41:20,990 --> 00:41:21,881 Хорошо. Да. 864 00:41:21,881 --> 00:41:23,640 После того, как это произошло. 865 00:41:23,640 --> 00:41:25,760 Потому что вы видели те вещи. 866 00:41:25,760 --> 00:41:27,960 Вы видели тех людей. 867 00:41:27,960 --> 00:41:32,960 Тогда мы попросили школьников нарисовать. 868 00:41:34,890 --> 00:41:35,723 Да. 869 00:41:35,723 --> 00:41:37,320 Ты помнишь? 870 00:41:37,320 --> 00:41:38,912 Ты тоже рисовала? 871 00:41:38,912 --> 00:41:40,570 Да. 872 00:41:40,570 --> 00:41:42,597 Господин Маки попросил нас об этом. 873 00:41:43,510 --> 00:41:47,400 Мы разложили бумаги по классам. 874 00:41:47,400 --> 00:41:52,400 Закончили с одним классом, перешли к другому и так далее. 875 00:41:54,390 --> 00:41:55,990 Они все были одинаковые. Одинаковые. 876 00:41:57,020 --> 00:42:00,220 Мы пришли к выводу, 877 00:42:00,220 --> 00:42:04,044 что, безусловно, видели тех людей. 878 00:42:05,360 --> 00:42:07,826 Куда они направлялись? 879 00:42:07,826 --> 00:42:08,932 Да. 880 00:42:08,932 --> 00:42:11,053 Как они туда попали? 881 00:42:11,053 --> 00:42:12,523 Кто они? 882 00:42:12,523 --> 00:42:13,856 Они люди? 883 00:42:16,850 --> 00:42:17,733 Мы не знали. 884 00:42:19,450 --> 00:42:21,880 И это вся история. 885 00:42:21,880 --> 00:42:25,732 Это то, что ты видела. 886 00:42:25,732 --> 00:42:30,732 Да, я сама держала те бумаги. 887 00:42:31,130 --> 00:42:31,963 Правда? 888 00:42:31,963 --> 00:42:34,260 Я не знаю, что с ними случилось. 889 00:42:34,260 --> 00:42:35,493 Я ищу свою. 890 00:42:36,690 --> 00:42:37,840 Ты не можешь её найти? 891 00:42:37,840 --> 00:42:38,913 Я не могу найти свою. 892 00:42:38,913 --> 00:42:40,560 То же и со мной. 893 00:42:40,560 --> 00:42:45,560 Это то, что я тоже должна помнить. 894 00:42:47,840 --> 00:42:50,457 Я не знала, что это означало. 895 00:42:55,240 --> 00:42:56,856 Эти глаза, ты смотрел в них? 896 00:42:56,856 --> 00:42:57,689 Да. 897 00:42:57,689 --> 00:43:00,427 Какое чувство ты испытал, смотря в те глаза? 898 00:43:00,427 --> 00:43:01,570 Я задрожал. 899 00:43:01,570 --> 00:43:02,403 Ты задрожал? 900 00:43:02,403 --> 00:43:03,662 Это было ужасное чувство. 901 00:43:03,662 --> 00:43:04,495 Что? 902 00:43:04,495 --> 00:43:05,328 Ужасное. 903 00:43:05,328 --> 00:43:06,440 Ужасное чувство. 904 00:43:06,440 --> 00:43:09,240 А что сделало его ужасным? 905 00:43:09,240 --> 00:43:10,073 То, как он смотрел на меня. 906 00:43:10,073 --> 00:43:11,610 Как он смотрел на тебя? 907 00:43:11,610 --> 00:43:14,983 Странно, как старуха, которая никогда не видела ребёнка. 908 00:43:14,983 --> 00:43:16,191 Как старая, что?.. 909 00:43:16,191 --> 00:43:17,448 Старуха, которая никогда не видела ребёнка. 910 00:43:17,448 --> 00:43:19,791 Старуха, которая никогда не видела ребёнка? 911 00:43:19,791 --> 00:43:21,034 Он пристально смотрел вот так. 912 00:43:21,034 --> 00:43:23,804 Хорошо. Я попрошу тебя кое-что сделать. 913 00:43:23,804 --> 00:43:27,854 Постарайся на немного вновь прочувствовать это. 914 00:43:27,854 --> 00:43:31,162 Постарайся вспомнить то ужасное чувство. 915 00:43:31,162 --> 00:43:31,995 Ты можешь это сделать? 916 00:43:31,995 --> 00:43:34,193 Я знаю, что это неприятно, но ничего плохого не произойдёт. 917 00:43:35,632 --> 00:43:38,880 И попробуй рассказать мне о том ужасе: что происходило? 918 00:43:38,880 --> 00:43:42,618 Посмотри, что увидишь в ужасе? 919 00:43:42,618 --> 00:43:44,938 В чём его суть? 920 00:43:46,106 --> 00:43:47,750 Меня это пугало. 921 00:43:47,750 --> 00:43:50,660 Моё сердце начало биться быстрее, 922 00:43:50,660 --> 00:43:52,850 и меня мутило. 923 00:43:52,850 --> 00:43:55,700 В смысле, мутило, 924 00:43:55,700 --> 00:43:56,778 как будто ты чуть не упал в обморок? 925 00:43:56,778 --> 00:43:57,611 Да. 926 00:43:57,611 --> 00:43:58,444 Ты потерял сознание? 927 00:43:58,444 --> 00:43:59,918 Нет. Да, да. 928 00:43:59,918 --> 00:44:03,396 Я смотрел прямо на него, а он - на меня. 929 00:44:03,396 --> 00:44:04,820 Я просто продолжал смотреть на него. 930 00:44:04,820 --> 00:44:06,816 Потом я просто перестал и посмотрел в сторону, 931 00:44:06,816 --> 00:44:09,140 чтобы он не продолжал заставлять меня чувствовать слабо. 932 00:44:09,140 --> 00:44:10,385 Но ты продолжал смотреть? 933 00:44:10,385 --> 00:44:11,218 Да. 934 00:44:11,218 --> 00:44:12,219 Почему ты продолжал смотреть? 935 00:44:12,219 --> 00:44:14,010 Не знаю, что-то просто заставило меня смотреть на него. 936 00:44:14,010 --> 00:44:15,799 Тебя что-то заставило? 937 00:44:15,799 --> 00:44:16,632 Да. 938 00:44:16,632 --> 00:44:19,730 Другой мужчина, его глаза смотрели на меня, будто говоря: 939 00:44:19,730 --> 00:44:23,230 "Я хочу тебя", и тому подобное. 940 00:44:23,230 --> 00:44:24,152 Хочу чего? 941 00:44:24,152 --> 00:44:25,103 Я хочу тебя. 942 00:44:25,103 --> 00:44:26,039 Я хочу тебя? 943 00:44:26,039 --> 00:44:26,872 Да. 944 00:44:26,872 --> 00:44:27,705 "Я хочу", зачем? 945 00:44:27,705 --> 00:44:29,437 Например, я хочу, чтобы ты пошла со мной или..? 946 00:44:29,437 --> 00:44:31,255 Да. Я хочу, чтобы ты пошла со мной. 947 00:44:31,255 --> 00:44:32,860 Я хочу чтобы ты пошла. 948 00:44:32,860 --> 00:44:34,810 Думаешь, ты пошла с ним? 949 00:44:36,360 --> 00:44:38,818 Нет, только мои так сделали. 950 00:44:38,818 --> 00:44:39,840 Твои глаза пошли с ним? 951 00:44:39,840 --> 00:44:40,673 И мои чувства. 952 00:44:40,673 --> 00:44:41,770 И твоё чувство ушло вместе с ним? 953 00:44:41,770 --> 00:44:44,185 Так что была часть тебя, которая хотела пойти с ним? 954 00:44:44,185 --> 00:44:45,018 Да. 955 00:44:45,018 --> 00:44:46,778 Было ощущение, что тебя тянет пойти с ним? 956 00:44:46,778 --> 00:44:47,611 Да. 957 00:44:47,611 --> 00:44:49,703 Хорошо. Ты можешь описать свои ощущения? 958 00:44:52,370 --> 00:44:56,210 Опять, было страшно и я была немного взволнована. 959 00:44:56,210 --> 00:44:57,501 Да. 960 00:44:57,501 --> 00:45:00,047 И немного... я не должна идти с ним. 961 00:45:00,047 --> 00:45:02,940 Да. Но тебе хотелось пойти? 962 00:45:02,940 --> 00:45:04,090 Да. Да. 963 00:45:05,230 --> 00:45:07,713 Джон Мэк как бы выявил ту информацию, 964 00:45:07,713 --> 00:45:10,780 а мы просто использовали аналитический подход. 965 00:45:10,780 --> 00:45:12,980 Мы просто спросили: "Что ты видел?" 966 00:45:12,980 --> 00:45:14,608 {\an8}и "Как выглядели инопланетяне? 967 00:45:14,608 --> 00:45:15,514 {\an8}"Что они делали?" 968 00:45:15,514 --> 00:45:16,347 {\an8}ГЮНТЕР ХОФЕР, РАССЛЕДОВАТЕЛЬ НА МЕСТЕ 969 00:45:16,347 --> 00:45:18,360 {\an8}Но мы не подумали, что может быть 970 00:45:18,360 --> 00:45:22,670 {\an8}какой-то эмоциональный, более глубокий эффект. 971 00:45:22,670 --> 00:45:26,220 Шли мурашки по коже, если так можно выразиться. 972 00:45:26,220 --> 00:45:30,740 Тут происходит нечто большее, чем кажется на первый взгляд. 973 00:45:30,740 --> 00:45:32,250 Что заставило тебя кричать? 974 00:45:35,316 --> 00:45:38,260 Я просто очень испугалась. 975 00:45:38,260 --> 00:45:41,137 Чего ты испугалась? 976 00:45:41,137 --> 00:45:42,420 И не бойся говорить, 977 00:45:42,420 --> 00:45:45,563 даже если вы думаешь, что это глупо. 978 00:45:46,490 --> 00:45:50,020 Просто скажи, что, ты боялась, случится? 979 00:45:50,020 --> 00:45:52,233 Я думала, что пришельцы нападут на меня. 980 00:45:52,233 --> 00:45:55,690 Нападут на тебя и сделают, что? Причинят тебе боль? 981 00:45:55,690 --> 00:45:56,523 Да. 982 00:45:56,523 --> 00:45:58,091 Как бы они это сделали? 983 00:45:58,091 --> 00:45:58,924 Я не знаю. 984 00:46:00,440 --> 00:46:03,083 Он выглядел злостным, потому что просто смотрел на меня. 985 00:46:04,288 --> 00:46:07,110 Как? Смотрел на тебя, как будто что? 986 00:46:07,110 --> 00:46:08,203 Как бы сделать что? 987 00:46:10,190 --> 00:46:12,153 Как будто он хотел прийти и забрать нас. 988 00:46:25,265 --> 00:46:28,082 Знаю, знаю, что это тяжело. 989 00:46:30,400 --> 00:46:32,800 Уверен, трудно выразить словами то, что ты чувствовала. 990 00:46:37,180 --> 00:46:41,420 Джон провёл публичное собрание в Хараре. 991 00:46:41,420 --> 00:46:44,299 {\an8}Он оказал невероятную услугу сообществу, 992 00:46:44,299 --> 00:46:45,182 {\an8}ТИМ ЛИЧ, ТВ-НОВОСТИ БИ-БИ-СИ, ПРОДЮСЕР И ОПЕРАТОР 993 00:46:45,182 --> 00:46:49,515 {\an8}которое волновалось и просто хотело получить ответы. 994 00:46:51,247 --> 00:46:53,794 {\an8}Доктор Джон Мэк настоящий академик. 995 00:46:53,794 --> 00:46:54,677 {\an8}СИНТИЯ ХАЙНД, ЖУРНАЛИСТ, КООРДИНАТОР MUFON В АФРИКЕ 996 00:46:54,677 --> 00:46:58,920 {\an8}Он профессор психиатрии в Гарвардском университете. 997 00:46:58,920 --> 00:47:01,320 Думаю, нам очень повезло, 998 00:47:01,320 --> 00:47:03,115 что с нами человек такого уровня. 999 00:47:03,115 --> 00:47:05,703 Так что поприветствуем доктора Мэка. 1000 00:47:10,910 --> 00:47:12,581 {\an8}Очень рад быть тут сегодня вечером 1001 00:47:12,581 --> 00:47:13,414 {\an8}ДЖОН Э. МЭК, ДОКТОР, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ, 1002 00:47:13,414 --> 00:47:14,247 {\an8}ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, АВТОР, ЛАУРЕАТ ПУЛИЦЕРСКОЙ ПРЕМИИ 1003 00:47:14,247 --> 00:47:16,350 {\an8}и иметь возможность поговорить с вами об этом явлении. 1004 00:47:16,350 --> 00:47:18,580 Я обучен взрослой и детской психиатрии 1005 00:47:18,580 --> 00:47:21,015 и взрослому и детскому психоанализу. 1006 00:47:21,015 --> 00:47:26,010 Но я относительный новичок в области НЛО. 1007 00:47:26,010 --> 00:47:29,420 Поводом для этой поездки стал случай, 1008 00:47:29,420 --> 00:47:34,200 произошедший в Руве, в школе Ариэль. 1009 00:47:34,200 --> 00:47:36,990 Многие из вас, я уверен, что-то знают о том, 1010 00:47:36,990 --> 00:47:38,960 что там произошло. 1011 00:47:38,960 --> 00:47:40,860 Дети, с которыми мы беседовали, 1012 00:47:40,860 --> 00:47:45,600 на сам деле говорили о явлении, которое произошло 1013 00:47:45,600 --> 00:47:47,527 в физической реальности. 1014 00:47:47,527 --> 00:47:49,490 Истории были последовательными. 1015 00:47:49,490 --> 00:47:51,320 То, как говорили об этом, 1016 00:47:51,320 --> 00:47:54,870 практически не оставило сомнений в том, 1017 00:47:54,870 --> 00:47:59,833 что произошло именно то, о чём они говорили. 1018 00:48:02,730 --> 00:48:05,459 Знаю, это было странно, очень ненормально. 1019 00:48:05,459 --> 00:48:06,968 {\an8}Я просто испугалась. 1020 00:48:06,968 --> 00:48:07,843 {\an8}НАТАША ЧАКАОДЗА, 4 КЛАСС 1021 00:48:07,843 --> 00:48:11,380 {\an8}Если описывать тот день, 1022 00:48:11,380 --> 00:48:13,960 первое, что я помню, это свет и звук, - 1023 00:48:13,960 --> 00:48:16,270 но главное, что меня поразило. 1024 00:48:16,270 --> 00:48:18,540 А также было две тени. 1025 00:48:18,540 --> 00:48:21,080 Но особенно звук и свет. 1026 00:48:21,080 --> 00:48:22,280 Свет, потому что он был таким ярким, 1027 00:48:22,280 --> 00:48:24,820 звук, потому что он меня напугал, так что... 1028 00:48:24,820 --> 00:48:27,330 Да, мы слышали звук в том направлении. 1029 00:48:27,330 --> 00:48:29,076 {\an8}Он был похож на жужжание. 1030 00:48:29,076 --> 00:48:29,909 {\an8}НАШВИЛЬ ЧАКАОДЗА, 4 КЛАСС 1031 00:48:29,909 --> 00:48:32,662 {\an8}Это было очень похоже на жужжание. 1032 00:48:32,662 --> 00:48:33,512 {\an8}САЛЬМА СИДДИК, 6 КЛАСС 1033 00:48:33,512 --> 00:48:36,380 {\an8}Жужжание, которое можно слышать на электростанции 1034 00:48:36,380 --> 00:48:39,493 или где-то рядом с ней. 1035 00:48:40,330 --> 00:48:43,420 Как будто через что-то проводили ток. 1036 00:48:43,420 --> 00:48:46,037 {\an8}Это звучало как пчёлы, но больше похоже на... 1037 00:48:47,910 --> 00:48:50,200 {\an8}Да, как машинный пчелиный звук, 1038 00:48:50,200 --> 00:48:51,950 {\an8}очень странный. 1039 00:48:51,950 --> 00:48:53,870 {\an8}Сначала я подумала, может, это только я, 1040 00:48:53,870 --> 00:48:55,810 {\an8}но другие дети вокруг меня тоже слышали. 1041 00:48:55,810 --> 00:48:57,600 {\an8}Звук, казалось, исходил отовсюду. 1042 00:48:57,600 --> 00:49:00,090 {\an8}Он становился всё громче и громче, а затем прекратился, 1043 00:49:00,090 --> 00:49:02,400 {\an8}Мы выбросили его из головы: "Ну, не знаю, что это было." 1044 00:49:02,400 --> 00:49:04,680 {\an8}А через пару минут опять началось. 1045 00:49:04,680 --> 00:49:07,290 {\an8}Звук был намного громче, 1046 00:49:07,290 --> 00:49:09,940 {\an8}как пчелиный рой, и тогда я испугалась, 1047 00:49:09,940 --> 00:49:11,500 {\an8}все испугались. 1048 00:49:11,500 --> 00:49:13,823 {\an8}Тогда мы побежали оттуда. 1049 00:49:16,580 --> 00:49:20,460 Я заметила, что среди деревьев был большой предмет, 1050 00:49:20,460 --> 00:49:23,403 мы не могли понять, что это такое. 1051 00:49:24,650 --> 00:49:27,573 Он был похож на большой камень. 1052 00:49:28,520 --> 00:49:30,511 {\an8}Казалось, что по нему текла вода, 1053 00:49:30,511 --> 00:49:31,344 {\an8}КЛЭР РИКСОМ, 4 КЛАСС 1054 00:49:31,344 --> 00:49:33,902 {\an8}и солнце отражалось в той воде. 1055 00:49:36,870 --> 00:49:38,380 Это самое лучшее описание. 1056 00:49:38,380 --> 00:49:42,630 Это не было похоже на гладкий металлический предмет, 1057 00:49:42,630 --> 00:49:47,630 как можно себе представить, глядя на НЛО по телевизору, 1058 00:49:47,700 --> 00:49:49,920 как мы их изображаем; предмет выглядел естественно. 1059 00:49:49,920 --> 00:49:53,300 Это не было похоже на что-то искусственного происхождения. 1060 00:49:53,300 --> 00:49:57,740 Мы видели, как он появлялся и исчезал в разных местах. 1061 00:49:57,740 --> 00:49:59,759 То видели его, то не видели. 1062 00:49:59,759 --> 00:50:02,450 А потом мы снова увидели его в той же местности. 1063 00:50:02,450 --> 00:50:07,210 Но это заставляло сомневаться, 1064 00:50:07,210 --> 00:50:09,590 как бы: "Я видела его? Или не видела?" 1065 00:50:09,590 --> 00:50:11,497 Но потом все остальные начали говорить: 1066 00:50:11,497 --> 00:50:12,330 "Да, я вижу его." 1067 00:50:12,330 --> 00:50:14,360 То же самое было, 1068 00:50:14,360 --> 00:50:17,650 когда мы увидели тех существ. 1069 00:50:17,650 --> 00:50:21,420 Не то чтобы они просто стояли и смотрели на тебя, 1070 00:50:21,420 --> 00:50:26,420 их было видно в разных местах в разное время. 1071 00:50:26,430 --> 00:50:27,770 Так что не было понятно, был ли он один 1072 00:50:27,770 --> 00:50:28,970 или их было больше одного. 1073 00:50:30,250 --> 00:50:33,020 Он двигался как-то странно, я бы сказал 1074 00:50:33,020 --> 00:50:37,116 {\an8}почти изящно. 1075 00:50:37,116 --> 00:50:38,230 {\an8}РОБЕРТ МЕДКАЛФ, 2 КЛАСС 1076 00:50:38,230 --> 00:50:40,110 {\an8}Он не спотыкался или что-то в этом роде, 1077 00:50:40,110 --> 00:50:44,620 {\an8}но как бы парил во время ходьбы. 1078 00:50:44,620 --> 00:50:47,080 {\an8}Не было никакого гравитационного притяжения, 1079 00:50:47,080 --> 00:50:48,987 {\an8}это было очень плавно. 1080 00:50:48,987 --> 00:50:50,410 {\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС 1081 00:50:50,410 --> 00:50:54,707 {\an8}Когда он двигался, это было очень плавным и летящим. 1082 00:50:54,707 --> 00:50:59,650 Не было рывков. 1083 00:50:59,650 --> 00:51:03,390 Странно было то, что он шёл в замедленном темпе. 1084 00:51:03,390 --> 00:51:06,100 Как бы когда смотришь повтор во время футбольного матча. 1085 00:51:06,100 --> 00:51:10,780 Он бежал в замедленном темпе по диагонали через поле. 1086 00:51:10,780 --> 00:51:13,060 А потом он внезапно снова появлялся в том же углу, 1087 00:51:13,060 --> 00:51:16,100 откуда начал, и делал то же самое. 1088 00:51:16,100 --> 00:51:18,550 Вновь появлялся и делал то же самое. 1089 00:51:19,740 --> 00:51:22,723 Было страшно. 1090 00:51:22,723 --> 00:51:24,310 Страшнее, чем видеть, 1091 00:51:24,310 --> 00:51:27,240 кем являлись те существа на самом деле было то, 1092 00:51:27,240 --> 00:51:29,520 что их можно было видеть только короткое время. 1093 00:51:34,060 --> 00:51:37,833 Это меня действительно поразило. 1094 00:51:38,890 --> 00:51:39,890 Это было невероятно. 1095 00:51:41,200 --> 00:51:43,860 Я должен был оправдаться перед Би-би-си. 1096 00:51:43,860 --> 00:51:48,376 Как объяснить серьёзному редактору Би-би-си в Лондоне, 1097 00:51:48,376 --> 00:51:49,420 ВЕЩАНИЕ В ЛУЧШЕМ ВИДЕ, BBC 1098 00:51:49,420 --> 00:51:52,763 что это не первоапрельская шутка, произошедшая в сентябре? 1099 00:51:54,000 --> 00:51:55,910 У Би-би-си всегда была такая политика, 1100 00:51:55,910 --> 00:51:59,120 что нельзя работать только с одним источником. 1101 00:51:59,120 --> 00:52:01,357 Необходимо использовать два или три, лучше три. 1102 00:52:01,357 --> 00:52:05,053 А у меня их было 20, 30, 40. 1103 00:52:05,930 --> 00:52:09,350 Я делаю большую ставку на вещественные доказательства, 1104 00:52:09,350 --> 00:52:13,900 но не акцентирую на этом внимание. 1105 00:52:13,900 --> 00:52:15,860 Не потому, что не считаю их критически важными, 1106 00:52:15,860 --> 00:52:19,260 я думаю, что вещественные доказательства очень ценны. 1107 00:52:19,260 --> 00:52:21,230 Но, по-моему, самое действенное - 1108 00:52:21,230 --> 00:52:25,421 это мой подход к клиническому исследованию, 1109 00:52:25,421 --> 00:52:26,800 где я создаю атмосферу доверия, 1110 00:52:26,800 --> 00:52:29,850 чтобы выявить вещи, - 1111 00:52:29,850 --> 00:52:33,860 тогда всплывают воспоминания и переживания. 1112 00:52:33,860 --> 00:52:36,550 Смысл в том, что люди не чувствуют угрозы, 1113 00:52:36,550 --> 00:52:39,070 рассказывая об этом. 1114 00:52:39,070 --> 00:52:42,060 Дети очень неохотно делятся этим со своими родителями. 1115 00:52:42,060 --> 00:52:44,937 Мать или отец могут сказать ребенку: 1116 00:52:44,937 --> 00:52:46,310 "Скорее всего, ты всё выдумал. 1117 00:52:46,310 --> 00:52:49,940 "У тебя слишком живое воображение." 1118 00:52:49,940 --> 00:52:52,580 Потом ребёнок как бы подуется, а затем замкнётся, 1119 00:52:52,580 --> 00:52:55,810 а затем он, как я это называю, "уходит в подполье". 1120 00:52:55,810 --> 00:52:58,170 Он знает, что с ним случилось, 1121 00:52:58,170 --> 00:53:00,893 но никому не говорит об этом. 1122 00:53:03,064 --> 00:53:05,533 Я чувствовала, что всем было наплевать. 1123 00:53:07,775 --> 00:53:08,960 С кем поговорить? 1124 00:53:08,960 --> 00:53:10,253 Как с этим разобраться? 1125 00:53:11,480 --> 00:53:14,770 Люди, которые должны были быть самыми близкими, 1126 00:53:14,770 --> 00:53:16,733 система поддержки, 1127 00:53:20,590 --> 00:53:22,240 казалось, отсутствовали. 1128 00:53:23,530 --> 00:53:24,537 Никто не сказал: 1129 00:53:24,537 --> 00:53:26,150 "Нет, об этом можно говорить." 1130 00:53:26,150 --> 00:53:27,161 Так что мы никогда не говорили. 1131 00:53:27,161 --> 00:53:29,230 А у детей огромное воображение. 1132 00:53:29,230 --> 00:53:32,010 Когда видишь такие вещи и не знаешь, что это, 1133 00:53:32,010 --> 00:53:36,637 то пребываешь в как бы "где я?", неопределённом состоянии. 1134 00:53:36,637 --> 00:53:38,330 "Я в безопасности или нет?" 1135 00:53:38,330 --> 00:53:42,650 Поэтому, думаю, защитный механизм - это блокировка: 1136 00:53:42,650 --> 00:53:44,913 отключить и не возвращается к этому. 1137 00:53:47,192 --> 00:53:49,280 Я ни с кем не говорил об этом. 1138 00:53:49,280 --> 00:53:51,160 Обычно я молчал, 1139 00:53:51,160 --> 00:53:53,476 {\an8}потому что большинство людей подумали бы, 1140 00:53:53,476 --> 00:53:54,409 {\an8}РОБЕРТ МЕДКАЛФ, 2 КЛАСС 1141 00:53:54,409 --> 00:53:55,992 {\an8}что я сошёл с ума. 1142 00:53:57,556 --> 00:54:02,556 Такой разговор не заведёшь в баре или ресторане. 1143 00:54:02,988 --> 00:54:05,320 {\an8}Люди подумают, что ты сумасшедший. 1144 00:54:05,320 --> 00:54:06,550 {\an8}ДАЛЛИН ВИКО, 5 КЛАСС 1145 00:54:06,550 --> 00:54:08,310 Это очень тяжело, немного странно, 1146 00:54:08,310 --> 00:54:10,203 потому тебе не верят. 1147 00:54:10,203 --> 00:54:11,360 Некоторые из моих близких друзей знают об этом, 1148 00:54:11,360 --> 00:54:13,226 {\an8}но они не то что подшучивают, а больше как: 1149 00:54:13,226 --> 00:54:14,472 {\an8}"А, ты сумасшедшая." 1150 00:54:14,472 --> 00:54:15,378 {\an8}Вроде как посмеиваются, 1151 00:54:15,378 --> 00:54:16,211 {\an8}НАТАША ЧАКАОДЗА, 4 КЛАСС 1152 00:54:16,211 --> 00:54:17,650 как будто это нечто смешное - 1153 00:54:17,650 --> 00:54:19,100 над этим можно посмеяться. 1154 00:54:19,100 --> 00:54:20,775 Если бы это было 10 лет назад, 1155 00:54:20,775 --> 00:54:23,833 я бы не захотел говорить об этом. 1156 00:54:23,833 --> 00:54:24,808 {\an8}Я просто не хотел, чтобы меня связывали с этим. 1157 00:54:24,808 --> 00:54:25,641 {\an8}НАТАНИЭЛЬ КОКСАЛЛ, 7 КЛАСС 1158 00:54:25,641 --> 00:54:26,702 {\an8}Я очень смущался. 1159 00:54:26,702 --> 00:54:30,722 Но да, об этом трудно говорить. 1160 00:54:30,722 --> 00:54:35,722 Потому что это не то, о чём я когда-либо рассказываю. 1161 00:54:38,350 --> 00:54:40,610 Даже мой муж не знает об этом. 1162 00:54:54,043 --> 00:54:57,940 Это подлинное выражение того, как я себя чувствовала. 1163 00:54:57,940 --> 00:55:00,553 Очень трудно совладать с собой. 1164 00:55:01,650 --> 00:55:04,763 Это было очень страшное время. 1165 00:55:06,720 --> 00:55:09,690 Сначала многое из этого было сделано в чёрном цвете, 1166 00:55:09,690 --> 00:55:12,650 потому что, думаю, именно так я себя ощущала. 1167 00:55:15,470 --> 00:55:19,630 Это я, закрываю глаза руками, 1168 00:55:19,630 --> 00:55:24,630 пытаясь спрятаться от происходящего. 1169 00:55:25,672 --> 00:55:27,713 Стало совсем тёмным. 1170 00:55:30,418 --> 00:55:31,318 Мне нравится этот рисунок. 1171 00:55:32,260 --> 00:55:33,962 Это когда я начала использовать разные цвета. 1172 00:55:33,962 --> 00:55:35,301 Это всё ещё угрюмое лицо, 1173 00:55:35,301 --> 00:55:38,943 но думаю, оно стало более уверенным. 1174 00:55:40,380 --> 00:55:42,220 Да, этот. 1175 00:55:42,220 --> 00:55:47,220 Здесь рот застёгнут на молнию. 1176 00:55:48,510 --> 00:55:51,780 Чувствовалось, что единственное, что ты хочешь сделать, 1177 00:55:51,780 --> 00:55:53,395 это просто поговорить, 1178 00:55:54,491 --> 00:55:56,408 но тебе не с кем это сделать. 1179 00:55:59,790 --> 00:56:03,203 Я не осознавала, что это так сильно повлияло на детей, 1180 00:56:04,190 --> 00:56:05,732 но очевидно, что это так. Да. 1181 00:56:05,732 --> 00:56:07,387 Это было довольно сложно, правда? 1182 00:56:07,387 --> 00:56:10,660 Потому что твои мама и папа не поверили бы. 1183 00:56:10,660 --> 00:56:12,460 Они верили, что что-то произошло, 1184 00:56:12,460 --> 00:56:14,483 но это было очень трудно... 1185 00:56:14,483 --> 00:56:16,280 Слишком сложно положиться на религию 1186 00:56:16,280 --> 00:56:20,999 и увидеть происходящее с точки зрения христианства. 1187 00:56:20,999 --> 00:56:22,176 Извини, мистер Ситхоул, да, входите. 1188 00:56:22,176 --> 00:56:23,402 Здравствуйте, дамы. Здравствуйте. 1189 00:56:23,402 --> 00:56:24,304 Как дела? 1190 00:56:24,304 --> 00:56:25,475 Хорошо, а у вас? 1191 00:56:25,475 --> 00:56:26,308 Да. 1192 00:56:26,308 --> 00:56:27,261 Здравствуйте. Здравствуйте, как дела? 1193 00:56:27,261 --> 00:56:28,181 Рад вас видеть. 1194 00:56:28,181 --> 00:56:29,651 Я тоже рада вас видеть. 1195 00:56:29,651 --> 00:56:30,528 Возвращение к своим корням, да? 1196 00:56:30,528 --> 00:56:31,375 Точно. 1197 00:56:31,375 --> 00:56:32,646 Я знаю, это замечательно. 1198 00:56:32,646 --> 00:56:36,390 Да, снова встречаемся и видим школу, 1199 00:56:36,390 --> 00:56:39,184 {\an8}и вспоминаем событие, которое произошло здесь в 1994 году. 1200 00:56:39,184 --> 00:56:40,034 {\an8}ГОНДАЙ СИТХОЛ, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ АРИЭЛЬ 1201 00:56:40,034 --> 00:56:41,280 {\an8}Ах да, инопланетяне и так далее. 1202 00:56:41,280 --> 00:56:42,113 Да. Да, я знаю. 1203 00:56:42,113 --> 00:56:44,060 Поэтому я и здесь. 1204 00:56:44,060 --> 00:56:45,434 Это замечательно. Да. 1205 00:56:45,434 --> 00:56:47,510 Может, если вы хотите большего, если не возражаете... 1206 00:56:47,510 --> 00:56:48,343 Да? 1207 00:56:48,343 --> 00:56:50,583 Мы можем провести традиционные вещи, не возражаете? 1208 00:56:50,583 --> 00:56:52,230 Мне бы очень этого хотелось. Хотите? Хорошо, да. 1209 00:56:52,230 --> 00:56:54,150 Да, потому что культура играет огромную роль в этом. 1210 00:56:54,150 --> 00:56:55,450 Познакомлю вас с кое-какими людьми, 1211 00:56:55,450 --> 00:56:58,363 я провожу вас, и вы сможете посетить все те тайные места, 1212 00:56:58,363 --> 00:57:00,892 поговорить с людьми и научиться чему-то новому. 1213 00:57:00,892 --> 00:57:02,495 А когда возвратитесь, скажете: "Ничего себе!" 1214 00:57:02,495 --> 00:57:03,328 Да. 1215 00:57:03,328 --> 00:57:04,517 Хорошо, замечательно. 1216 00:57:04,517 --> 00:57:05,350 Спасибо! 1217 00:57:05,350 --> 00:57:06,183 Рад вас видеть. 1218 00:57:06,183 --> 00:57:07,016 Я тоже рада вас видеть. 1219 00:57:07,016 --> 00:57:07,918 Хорошо. Увидимся позже. Мисс Бейтс. 1220 00:57:07,918 --> 00:57:09,422 Спасибо, мистер Ситхоул. Пожалуйста. 1221 00:57:37,170 --> 00:57:41,784 {\an8}Я видела тех существ, у них были чёрные глаза. 1222 00:57:41,784 --> 00:57:42,655 {\an8}ВОЖДЬ НЕМАНВА, ПРОВИНЦИЯ МАСВИНГО 1223 00:57:42,655 --> 00:57:43,772 {\an8}Они нас тоже посещали, 1224 00:57:43,772 --> 00:57:46,827 {\an8}мы видели их здесь довольно много раз. 1225 00:57:46,827 --> 00:57:48,035 Много? Да. 1226 00:57:48,035 --> 00:57:52,633 И они выглядели так, как я его описываю? С такими... 1227 00:57:52,633 --> 00:57:55,970 Да, то есть они бывают разных видов. 1228 00:57:55,970 --> 00:57:58,103 Да, они бывают разных видов. 1229 00:58:12,761 --> 00:58:13,594 Приятно познакомиться. 1230 00:58:13,594 --> 00:58:14,535 Добро пожаловать. Эмили. 1231 00:58:15,509 --> 00:58:16,409 {\an8}ДЮК МУСОНЗА, СЫН И УЧЕНИК ВОЖДЯ ДЕРЕВНИ ГОРОМОНЗИ 1232 00:58:16,409 --> 00:58:17,930 {\an8}Я не знаю, что вы слышали? 1233 00:58:17,930 --> 00:58:20,330 {\an8}Мы слышали только то, что прилетели пришельцы 1234 00:58:20,330 --> 00:58:22,663 {\an8}и высадились в Ариэле. 1235 00:58:24,881 --> 00:58:27,281 {\an8}Из того, что вы видели и испытали, 1236 00:58:29,080 --> 00:58:33,180 {\an8}я могу заключить, что есть духовные послания, 1237 00:58:33,180 --> 00:58:35,315 {\an8}которые вы должны передать. 1238 00:58:36,560 --> 00:58:40,870 Я должна поговорить об этом не с... 1239 00:58:40,870 --> 00:58:43,623 {\an8}Вы не должны держать это внутри. 1240 00:58:43,623 --> 00:58:44,456 {\an8}Да. 1241 00:58:44,456 --> 00:58:46,713 {\an8}Вы должны поделиться этим. 1242 00:58:46,713 --> 00:58:50,120 {\an8}И, поделившись, вы сможете 1243 00:58:50,120 --> 00:58:52,013 {\an8}изменить сердца и мысли людей. 1244 00:58:53,760 --> 00:58:56,524 {\an8}Так что вы должны высказаться. 1245 00:58:56,524 --> 00:58:58,870 {\an8}Если люди не услышат разговора, 1246 00:58:58,870 --> 00:59:00,438 {\an8}возможно, вам придётся кричать. 1247 00:59:04,753 --> 00:59:06,253 {\an8}Вам придётся кричать. 1248 00:59:07,330 --> 00:59:09,500 {\an8}Особенность детей в том, 1249 00:59:09,500 --> 00:59:11,533 {\an8}что они ещё не открыты миру, 1250 00:59:12,430 --> 00:59:16,290 {\an8}но лучше общаются с духами и природой. 1251 00:59:16,290 --> 00:59:19,260 {\an8}Так что всегда хорошо общаться с детьми. 1252 00:59:19,260 --> 00:59:21,740 {\an8}Если вы хотите, чтобы сообщение было воспринято, 1253 00:59:21,740 --> 00:59:23,890 {\an8}его необходимо донести через детей. 1254 00:59:23,890 --> 00:59:26,337 {\an8}Потому что тогда ребёнок вырастет с тем сообщением. 1255 00:59:31,826 --> 00:59:33,577 {\an8}ШУМБА КУЧИВЕЙИ, ХРАНИТЕЛЬ ТРАДИЦИЙ, 1256 00:59:33,577 --> 00:59:35,240 {\an8}ДОЛИНА КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ 1257 00:59:35,240 --> 00:59:38,800 {\an8}Сейчас мы идём к местам захоронения вождей. 1258 00:59:38,800 --> 00:59:41,793 {\an8}Это могила королевского вождя. 1259 00:59:48,510 --> 00:59:51,207 {\an8}Инопланетяне приземлились в центре могилы. 1260 00:59:52,906 --> 00:59:53,739 {\an8}Священные гробницы. 1261 00:59:53,739 --> 00:59:54,572 Священные гробницы. 1262 00:59:54,572 --> 00:59:55,405 Да. 1263 00:59:55,405 --> 00:59:56,238 Так что это очень важно... 1264 00:59:56,238 --> 00:59:57,071 {\an8}Это очень важно. 1265 00:59:57,071 --> 01:00:00,850 {\an8}Инопланетяне приземлились в центре священных гробниц. 1266 01:00:00,850 --> 01:00:03,950 {\an8}Значит, они были связаны с могилами вождей, 1267 01:00:03,950 --> 01:00:06,343 {\an8}великих предков Зимбабве. 1268 01:00:07,220 --> 01:00:10,320 {\an8}Загадочные события происходили здесь десятилетиями. 1269 01:00:10,320 --> 01:00:11,527 Вы слышали об этом? 1270 01:00:11,527 --> 01:00:12,360 Конечно. 1271 01:00:12,360 --> 01:00:13,200 {\an8}Когда это случилось Ариэле? 1272 01:00:13,200 --> 01:00:16,270 {\an8}Да, я много чего слышал. 1273 01:00:16,270 --> 01:00:19,904 Вы не можете указать, где находится школа Ариэль? 1274 01:00:19,904 --> 01:00:21,168 {\an8}Там школа Ариэль. 1275 01:00:21,168 --> 01:00:22,880 {\an8}Вот где это произошло. 1276 01:00:22,880 --> 01:00:25,042 {\an8}Здесь они приземлились. 1277 01:00:25,042 --> 01:00:26,125 {\an8}Боже мой. 1278 01:00:27,341 --> 01:00:30,390 Были ли у тебя такие мысли до того происшествия? 1279 01:00:30,390 --> 01:00:31,626 Нет. Нет. 1280 01:00:31,626 --> 01:00:35,107 А как к тебе пришли эти мысли? 1281 01:00:35,107 --> 01:00:40,107 Они пришли с корабля или от... 1282 01:00:40,280 --> 01:00:42,890 От человека. От человека? 1283 01:00:42,890 --> 01:00:46,870 И тот человек говорил говорил тебе эти вещи? 1284 01:00:46,870 --> 01:00:49,313 Как он донёс это до тебя? 1285 01:00:50,500 --> 01:00:52,610 Ну, он ничего не говорил. 1286 01:00:52,610 --> 01:00:55,213 Это было лицо, глаза. 1287 01:00:56,197 --> 01:00:59,413 Фангла, как ты думаешь, с какой целью он посетил землю? 1288 01:01:00,900 --> 01:01:02,897 Я думаю, это связано с чем-то, что произойдёт. 1289 01:01:02,897 --> 01:01:03,977 С чем-то, что произойдет? 1290 01:01:03,977 --> 01:01:05,610 Да. Например, с чем? 1291 01:01:07,185 --> 01:01:08,461 С загрязнением или чем-то в этом роде. 1292 01:01:08,461 --> 01:01:10,151 Загрязнением? Да. 1293 01:01:10,151 --> 01:01:14,923 А как он донёс до тебя эту мысль о загрязнении? 1294 01:01:14,923 --> 01:01:16,040 То, как он смотрел. 1295 01:01:16,040 --> 01:01:17,061 Как он смотрел? 1296 01:01:17,061 --> 01:01:18,211 Да. 1297 01:01:18,211 --> 01:01:20,450 Мысль о загрязнении каким-то образом передалась 1298 01:01:20,450 --> 01:01:21,935 через его взгляд? 1299 01:01:21,935 --> 01:01:22,768 Да. 1300 01:01:22,768 --> 01:01:27,743 Думаю, они хотят, чтобы люди знали, 1301 01:01:28,823 --> 01:01:32,397 что мы причиняем вред этому миру, 1302 01:01:32,397 --> 01:01:34,810 и мы не должны слишком увлекаться технологиями. 1303 01:01:34,810 --> 01:01:37,449 Как ты узнала об этом? 1304 01:01:37,449 --> 01:01:38,282 Я не знаю. 1305 01:01:38,282 --> 01:01:39,550 Но каким-то образом это произошло, не так ли? 1306 01:01:39,550 --> 01:01:41,128 Да, мне это пришло в голову. 1307 01:01:41,128 --> 01:01:42,581 Через голову? 1308 01:01:42,581 --> 01:01:45,050 Посредством слов или?.. 1309 01:01:45,050 --> 01:01:46,180 Думаю, через моё сознание. 1310 01:01:46,180 --> 01:01:47,924 Через что? Моё сознание. 1311 01:01:47,924 --> 01:01:49,780 Это пришло через твоё сознание? 1312 01:01:49,780 --> 01:01:50,613 Да. 1313 01:01:50,613 --> 01:01:53,270 То есть когда ты находилась в контакте с существом, 1314 01:01:53,270 --> 01:01:54,228 ты это имеешь в виду? 1315 01:01:54,228 --> 01:01:56,331 В то время, как существо смотрело на меня. 1316 01:01:56,331 --> 01:01:58,723 В то время, как оно смотрело на тебя? 1317 01:01:58,723 --> 01:02:01,460 В его глазах было как бы озеро спокойствия. 1318 01:02:01,460 --> 01:02:03,000 Я была принуждена смотреть на него. 1319 01:02:03,000 --> 01:02:07,240 Я как бы не хотела отвести от него взгляд. 1320 01:02:07,240 --> 01:02:12,090 Время стало очень неподвижным и странным. 1321 01:02:12,090 --> 01:02:14,210 На ум пришли технологии, 1322 01:02:14,210 --> 01:02:17,115 {\an8}и было чувство неприязни к технологиям. 1323 01:02:17,115 --> 01:02:17,948 {\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС 1324 01:02:17,948 --> 01:02:21,000 {\an8}Как будто слово "технология" была плохим ругательством. 1325 01:02:21,000 --> 01:02:22,947 Я думаю, что он говорил мне: 1326 01:02:22,947 --> 01:02:25,720 "Опасайся технологий, не вдавайся в них слишком сильно, 1327 01:02:25,720 --> 01:02:28,820 "потому что они могут принести тебе вред." 1328 01:02:28,820 --> 01:02:31,518 Это происходило только когда я смотрела на него, 1329 01:02:31,518 --> 01:02:34,090 на его лицо, в его глаза. 1330 01:02:34,090 --> 01:02:35,530 Как только я отвела от него взгляд, 1331 01:02:35,530 --> 01:02:37,310 тут же вернулась реальность 1332 01:02:37,310 --> 01:02:40,310 и всё, что происходило. 1333 01:02:40,310 --> 01:02:41,470 Именно тогда я поняла, 1334 01:02:41,470 --> 01:02:45,143 что там происходило что-то очень странное. 1335 01:02:46,530 --> 01:02:48,310 Удивительно. 1336 01:02:48,310 --> 01:02:53,210 При общении с ними возникали образы, 1337 01:02:53,210 --> 01:02:56,325 но это происходило прямо в вашем мозгу. 1338 01:02:58,636 --> 01:03:00,237 Ты говорила, что думала, 1339 01:03:00,237 --> 01:03:03,880 что они, возможно, пытались нам что-то сказать о будущем. 1340 01:03:03,880 --> 01:03:07,147 Можешь рассказать побольше, о чём ты думала, и как это было? 1341 01:03:07,147 --> 01:03:09,482 Это будет как бы подземный мир, 1342 01:03:09,482 --> 01:03:14,427 все деревья просто упадут, не будет воздуха 1343 01:03:14,427 --> 01:03:15,763 и люди будут умирать. 1344 01:03:16,830 --> 01:03:20,537 Я думаю, что в космосе любви нет, 1345 01:03:20,537 --> 01:03:22,525 а здесь есть. 1346 01:03:22,525 --> 01:03:24,536 Есть любовь? Да. 1347 01:03:28,040 --> 01:03:29,697 Сможем ли мы сделать что-нибудь с этой любовью, 1348 01:03:29,697 --> 01:03:31,600 с точки зрения заботы о земле? 1349 01:03:31,600 --> 01:03:35,330 Ты говорила, что сообщением было то, 1350 01:03:35,330 --> 01:03:37,180 мы не заботимся о земле. 1351 01:03:38,332 --> 01:03:39,225 Нет. 1352 01:03:39,225 --> 01:03:40,740 Почему нет? 1353 01:03:40,740 --> 01:03:43,990 Некоторые из них говорили о сообщении, передаваемом 1354 01:03:43,990 --> 01:03:44,910 через глаза. 1355 01:03:44,910 --> 01:03:47,620 Существа пытались нам что-то сказать. 1356 01:03:47,620 --> 01:03:50,540 Что придавало этому некоторую достоверность, 1357 01:03:50,540 --> 01:03:52,590 это то, что они не предлагали решений, 1358 01:03:52,590 --> 01:03:54,717 например, что мы должны стать экологически сознательными 1359 01:03:54,717 --> 01:03:55,821 и сделать что-то с землёй. 1360 01:03:55,821 --> 01:03:56,980 Я бы спросил: "Что мы должны делать?" 1361 01:03:56,980 --> 01:03:58,380 А они бы ответили: "Нет, 1362 01:03:58,380 --> 01:04:01,350 "не в этом наше сообщение." 1363 01:04:01,350 --> 01:04:04,283 Они просто говорили нам о том, что происходит, 1364 01:04:04,283 --> 01:04:06,210 и они были очень расстроены этим. 1365 01:04:06,210 --> 01:04:09,213 Но это не было экологической 1366 01:04:10,060 --> 01:04:11,610 или политической программой или чем-то в этом роде. 1367 01:04:11,610 --> 01:04:14,113 Так что это придавало некоторую достоверность. 1368 01:04:18,660 --> 01:04:21,380 Сначала в новостях не отнеслись к этому серьёзно. 1369 01:04:21,380 --> 01:04:22,590 На этом покидаю вас, чтобы вы могли проверить, 1370 01:04:22,590 --> 01:04:24,647 нет ли маленьких зелёных человечков и летающих тарелок. 1371 01:04:24,647 --> 01:04:26,630 Когда за это взялись новости Рейтер, 1372 01:04:26,630 --> 01:04:27,800 всё стало очень серьёзным. 1373 01:04:27,800 --> 01:04:29,100 Была шумиха, 1374 01:04:29,100 --> 01:04:30,890 это было во всех новостях и так далее. 1375 01:04:30,890 --> 01:04:34,360 Люди со всего мира узнали о школе, 1376 01:04:34,360 --> 01:04:37,973 не только из Зимбабве, а со всего мира. 1377 01:04:39,787 --> 01:04:42,098 Школа Ариэль в Руве 1378 01:04:42,098 --> 01:04:43,900 . 1379 01:04:43,900 --> 01:04:46,583 На другом конце света необычный посетитель 1380 01:04:46,583 --> 01:04:49,271 зашёл на зимбабвийскую игровую площадку. 1381 01:04:49,271 --> 01:04:50,104 НЕОБЪЯСНИМЫЕ ТАЙНЫ, ЦЕЛЬ: ЗЕМЛЯ 1382 01:04:50,104 --> 01:04:51,312 Необъяснимые тайны. 1383 01:04:51,312 --> 01:04:54,160 В Африке произошло нечто важное: 1384 01:04:54,160 --> 01:04:58,209 уникальное массовое столкновение инопланетян со школьниками. 1385 01:04:58,209 --> 01:04:59,820 ЭТИМ УТРОМ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ОБРАТНО 1386 01:04:59,820 --> 01:05:00,778 Здравствуйте, добро пожаловать обратно. 1387 01:05:00,778 --> 01:05:02,490 Человек, который сначала отнёсся к этому скептически, 1388 01:05:02,490 --> 01:05:04,350 лауреат Пулитцеровской премии и так далее, 1389 01:05:04,350 --> 01:05:05,710 стал убеждён, 1390 01:05:05,710 --> 01:05:07,460 что люди, с которыми вы долго беседовали 1391 01:05:07,460 --> 01:05:09,630 и которые рассказывали о своих встречах с инопланетянами, 1392 01:05:09,630 --> 01:05:10,760 на самом деле говорили правду. 1393 01:05:10,760 --> 01:05:12,274 Что-то там пытается связаться с нами. 1394 01:05:12,274 --> 01:05:13,880 Да, в этом есть какая-то настоящая тайна, 1395 01:05:13,880 --> 01:05:17,470 к которой психиатрия меня не подготовила. 1396 01:05:17,470 --> 01:05:18,303 Со всеми вашими навыками... 1397 01:05:18,303 --> 01:05:21,090 Вы лучший американский психиатр в Гарварде. 1398 01:05:21,090 --> 01:05:23,430 Вы должны уметь определять, когда люди лгут. 1399 01:05:23,430 --> 01:05:25,250 Это то, чему я был натренирован: 1400 01:05:25,250 --> 01:05:28,620 различать фантазии, сны, психозы 1401 01:05:28,620 --> 01:05:29,822 и подлинные переживания. 1402 01:05:29,822 --> 01:05:32,294 {\an8}И это имеет все признаки достоверного происшествия. 1403 01:05:32,294 --> 01:05:33,177 {\an8}ШКОЛА АРИЭЛЬ, РУВА 1404 01:05:33,177 --> 01:05:34,780 {\an8}Мы просто смотрели на это 1405 01:05:34,780 --> 01:05:36,780 {\an8}и слышали флейту, 1406 01:05:36,780 --> 01:05:38,480 {\an8}что-то вроде звука флейты. 1407 01:05:38,480 --> 01:05:42,760 Потом я увидела чёрную фигуру, бегущую в замедленном темпе. 1408 01:05:42,760 --> 01:05:45,530 Потом мне не захотелось на неё смотреть, и я отвернулась. 1409 01:05:45,530 --> 01:05:48,632 Я взглянула ещё раз, а его уже не было. 1410 01:05:48,632 --> 01:05:50,920 Когда смотришь на тех детей, 1411 01:05:50,920 --> 01:05:53,272 {\an8}они выглядят совершенно правдивыми. 1412 01:05:53,272 --> 01:05:54,170 {\an8}ОРИАНА ФЕНВИК 1413 01:05:54,170 --> 01:05:56,850 {\an8}Вы можете посмотреть на их лица. 1414 01:05:56,850 --> 01:05:58,970 Вы даже можете посмотреть на их лица по телевизору 1415 01:05:58,970 --> 01:06:00,920 и понять, врут они или нет. 1416 01:06:00,920 --> 01:06:01,995 И они не врали. 1417 01:06:03,260 --> 01:06:04,380 Мы были убеждены, 1418 01:06:04,380 --> 01:06:06,790 что здесь произошло невиданное событие. 1419 01:06:06,790 --> 01:06:10,770 Думаю, одно из самых уникальных в истории НЛО. 1420 01:06:10,770 --> 01:06:12,683 {\an8}Если есть что-то, что могло бы убедить 1421 01:06:12,683 --> 01:06:13,516 {\an8}БОСТОН, ШТАТ МАССАЧУСЕТС 1422 01:06:13,516 --> 01:06:15,510 {\an8}скептически настроенную общественность 1423 01:06:15,510 --> 01:06:17,580 в том, что есть какой-то разум 1424 01:06:17,580 --> 01:06:20,680 не из нашего мира, как сказала директор, 1425 01:06:20,680 --> 01:06:23,093 то это событие должно убедить людей. 1426 01:06:25,422 --> 01:06:28,505 ДЖОН ХЭНКОК ХОЛЛ, БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 1427 01:06:34,622 --> 01:06:36,970 Я считаю, что в целом 1428 01:06:36,970 --> 01:06:40,100 что это феномен чрезвычайной сложности, 1429 01:06:40,100 --> 01:06:43,140 значения и ценности для понимания самих себя, 1430 01:06:43,140 --> 01:06:44,760 кем мы являемся во вселенной, 1431 01:06:44,760 --> 01:06:47,510 и мы только начинаем понимать, о чём идет речь. 1432 01:06:47,510 --> 01:06:48,880 Добро пожаловать обратно на Larry King Live. 1433 01:06:48,880 --> 01:06:50,400 Этот человек является гарвардским психиатром, 1434 01:06:50,400 --> 01:06:52,115 и хотя он сначала скептически относился к тому, 1435 01:06:52,115 --> 01:06:53,673 что существа с других планет посещают нас, 1436 01:06:53,673 --> 01:06:55,558 теперь он считает иначе. 1437 01:06:55,558 --> 01:06:57,580 Джон Мэк является психиатром в Гарвардском университете 1438 01:06:57,580 --> 01:06:59,080 уже более 30 лет. 1439 01:06:59,080 --> 01:07:01,120 Двадцать лет назад он получил Пулитцеровскую премию 1440 01:07:01,120 --> 01:07:04,840 за психологическую биографию Лоуренса Аравийского. 1441 01:07:04,840 --> 01:07:06,700 Но теперь его труды поместили его 1442 01:07:06,700 --> 01:07:08,280 на академическую периферию. 1443 01:07:08,280 --> 01:07:10,363 Познакомьтесь с доктором Джоном Мэком, 1444 01:07:10,363 --> 01:07:13,670 который верит в пришельцев из космоса. 1445 01:07:13,670 --> 01:07:17,700 Что бы обо всём этом подумали гарвардские учёные? 1446 01:07:17,700 --> 01:07:21,240 Мы стали слышать, что у Джона начались неприятности. 1447 01:07:21,240 --> 01:07:23,760 Его практика начала в основном заниматься 1448 01:07:23,760 --> 01:07:27,245 исследованиями этих странных явлений. 1449 01:07:27,245 --> 01:07:29,020 Он организовал группы поддержки, 1450 01:07:29,020 --> 01:07:29,978 ЦЕНТР ПСИХОЛОГИИ И СОЦИАЛЬНЫХ ИЗМЕНЕНИЙ 1451 01:07:29,978 --> 01:07:31,453 {\an8}чтобы разные люди, 1452 01:07:31,453 --> 01:07:32,286 {\an8}Д-р РУДОЛЬФ ШИЛД, АСТРОФИЗИК, ГАРВАРД, ЦЕНТР АСТРОФИЗИКИ 1453 01:07:32,286 --> 01:07:35,710 {\an8}сообщившие о странных явлениях, 1454 01:07:35,710 --> 01:07:38,110 могли услышать истории друг друга 1455 01:07:38,110 --> 01:07:40,828 и начать чувствовать себя более нормальными. 1456 01:07:40,828 --> 01:07:43,110 Как бы я ни смотрел на это, 1457 01:07:43,110 --> 01:07:46,340 они говорили так, как люди, рассказывающие о том, 1458 01:07:46,340 --> 01:07:48,580 что с ними случилось. 1459 01:07:48,580 --> 01:07:50,010 Я оказался в тупиковой ситуации. 1460 01:07:50,010 --> 01:07:51,510 Что делать в такой момент? 1461 01:07:51,510 --> 01:07:52,990 Сказать: "Извините, 1462 01:07:52,990 --> 01:07:54,330 "это, должно быть, какое-то психическое заболевание, 1463 01:07:54,330 --> 01:07:55,970 "о котором я никогда раньше не слышал"? 1464 01:07:55,970 --> 01:07:57,086 Или сказать: "Возможно, то, 1465 01:07:57,086 --> 01:08:00,440 "что я считал возможным, оказалось неполной картиной?" 1466 01:08:00,440 --> 01:08:05,440 Мне кажется, клинически и по-человечески честнее 1467 01:08:05,674 --> 01:08:08,770 признать, что я чего-то не знаю, 1468 01:08:08,770 --> 01:08:11,200 и следовать своим клиническим инстинктам. 1469 01:08:11,200 --> 01:08:12,113 Что ты сказала? 1470 01:08:12,113 --> 01:08:15,123 Что ты сказала маме? 1471 01:08:16,110 --> 01:08:17,980 Сейчас говорит Кейли, продолжай. 1472 01:08:17,980 --> 01:08:21,300 Я сказала: "Мамочка, я видела инопланетянина в школе." 1473 01:08:21,300 --> 01:08:23,197 А моя мама сказала... 1474 01:08:24,299 --> 01:08:25,950 Моя мама мне не поверила. 1475 01:08:25,950 --> 01:08:29,702 Ты расстраиваешься, что мама не поверила? 1476 01:08:29,702 --> 01:08:31,831 Да, иногда. 1477 01:08:31,831 --> 01:08:33,363 Кейли! Привет. 1478 01:08:33,363 --> 01:08:34,196 Привет. 1479 01:08:34,196 --> 01:08:35,963 {\an8}Как дела? У меня все хорошо, как ты? 1480 01:08:35,963 --> 01:08:36,831 {\an8}КЕЙЛИ ВАНДРУТЕН, 3 КЛАСС 1481 01:08:36,831 --> 01:08:38,524 {\an8}Всё в порядке. О, приятно тебя видеть. 1482 01:08:38,524 --> 01:08:39,357 {\an8}Мне тоже. 1483 01:08:39,357 --> 01:08:40,190 {\an8}Что ты думаешь? 1484 01:08:40,190 --> 01:08:41,023 {\an8}Это сумасшествие. 1485 01:08:41,023 --> 01:08:41,950 Точно! Да. 1486 01:08:41,950 --> 01:08:43,550 Хочешь немного прогуляться? 1487 01:08:43,550 --> 01:08:44,970 Боже мой, и то есть... 1488 01:08:44,970 --> 01:08:46,090 Я знаю, нам надо посмотреть. 1489 01:08:46,090 --> 01:08:47,050 Хорошо, давай посмотрим. 1490 01:08:47,050 --> 01:08:48,270 Хорошо. Да. 1491 01:08:48,270 --> 01:08:50,003 Я пыталась найти свои. 1492 01:08:50,930 --> 01:08:52,830 Я искал все свои камни, 1493 01:08:52,830 --> 01:08:55,170 и у меня также нет моих рисунков. 1494 01:08:55,170 --> 01:08:56,600 Смотри, на этих даже не видно. 1495 01:08:56,600 --> 01:08:59,870 Я знаю, поэтому я такая: "Ну вот!" 1496 01:08:59,870 --> 01:09:00,703 Точно. 1497 01:09:02,370 --> 01:09:03,430 Тут нет. 1498 01:09:03,430 --> 01:09:04,703 Что же, будем продолжить. 1499 01:09:05,920 --> 01:09:08,210 Расскажи, что ты помнишь. 1500 01:09:08,210 --> 01:09:10,033 Я играла в регби тут, 1501 01:09:10,943 --> 01:09:14,630 в этой открытой части с маленькими мальчиками. 1502 01:09:14,630 --> 01:09:16,370 Тогда все брёвна были там. 1503 01:09:16,370 --> 01:09:17,472 Мы все были здесь. 1504 01:09:18,545 --> 01:09:22,570 Не знаю, почему я помню, что это огромное дерево было там? 1505 01:09:22,570 --> 01:09:25,173 Потому что этого поля там не было. 1506 01:09:27,330 --> 01:09:31,473 Я помню, что это произошло здесь. 1507 01:09:33,270 --> 01:09:36,963 Я стояла там, а потом побежала... 1508 01:09:36,963 --> 01:09:38,270 Я, должно быть, подбежала туда, 1509 01:09:38,270 --> 01:09:41,750 я помню, что была рядом со столовой. 1510 01:09:41,750 --> 01:09:43,400 Я помню, что это было прямо здесь, 1511 01:09:43,400 --> 01:09:46,070 и помню, что мы с Лизой находились тут. 1512 01:09:46,070 --> 01:09:47,400 Значит, это произошло здесь. 1513 01:09:47,400 --> 01:09:48,788 Да. 1514 01:09:48,788 --> 01:09:50,110 Да. 1515 01:09:50,110 --> 01:09:50,983 Эмили? 1516 01:09:51,818 --> 01:09:52,962 Да? 1517 01:09:52,962 --> 01:09:54,914 Мисс Бейтс нашла кое-какие рисунки. 1518 01:09:54,914 --> 01:09:56,314 Мисс Бейтс нашла кое-какие рисунки? 1519 01:09:56,314 --> 01:09:57,370 В конверте у неё на столе. 1520 01:09:57,370 --> 01:09:58,695 О-о-о! 1521 01:09:59,910 --> 01:10:01,633 Наверху в офисе, 1522 01:10:01,633 --> 01:10:03,890 но я думаю, так много суматохи было сегодня утром. 1523 01:10:03,890 --> 01:10:04,723 Да. 1524 01:10:04,723 --> 01:10:05,556 Они пытаются делать вещи. 1525 01:10:05,556 --> 01:10:06,389 О-о! Спасибо. 1526 01:10:06,389 --> 01:10:07,750 Нам сказали, что они там. 1527 01:10:07,750 --> 01:10:09,463 О, как волнующе, правда? 1528 01:10:11,170 --> 01:10:12,600 Надеюсь, мой там. 1529 01:10:12,600 --> 01:10:13,870 Я очень надеюсь, что мой тоже там. 1530 01:10:13,870 --> 01:10:16,429 Бумаги там, я ничего не открывала, 1531 01:10:16,429 --> 01:10:18,676 не смотрела. 1532 01:10:18,676 --> 01:10:23,237 Боже, не может быть! 1533 01:10:25,400 --> 01:10:26,440 Я боюсь. 1534 01:10:26,440 --> 01:10:28,523 Мне тоже немного страшно. 1535 01:10:30,020 --> 01:10:31,633 Хорошо, давай откроем вместе. 1536 01:10:31,633 --> 01:10:32,666 вынем вместе вместе. 1537 01:10:33,593 --> 01:10:34,593 Мы сделаем это вместе. 1538 01:10:36,040 --> 01:10:37,224 Давай заглянем. 1539 01:10:46,620 --> 01:10:47,453 О, Боже! 1540 01:10:47,453 --> 01:10:48,286 О, Боже! Видишь? 1541 01:10:48,286 --> 01:10:50,040 Я уверена. Не очень хорошо видно, 1542 01:10:50,040 --> 01:10:53,623 но я уверена, что это было то дерево. 1543 01:10:54,530 --> 01:10:56,375 Я нарисовала это снова. 1544 01:10:58,594 --> 01:11:01,500 Именно так. 1545 01:11:03,200 --> 01:11:05,183 Видишь, оно также светилось. 1546 01:11:05,183 --> 01:11:07,740 Думаю, я видела какой-то невероятный свет. 1547 01:11:07,740 --> 01:11:09,163 О, Боже! 1548 01:11:11,720 --> 01:11:14,123 И эта штука спускалась. 1549 01:11:17,400 --> 01:11:19,673 Думаю, я многое заблокировала. 1550 01:11:20,813 --> 01:11:23,230 Мы продолжаем повторять, 1551 01:11:23,230 --> 01:11:24,869 мы думаем, что многое заблокировали. 1552 01:11:24,869 --> 01:11:26,082 Я действительно многое игнорирую. 1553 01:11:26,082 --> 01:11:30,342 Да. Обалдеть! 1554 01:11:34,004 --> 01:11:35,759 Ничего себе! 1555 01:11:35,759 --> 01:11:38,609 И не говори! Мне кажется, многие нам не поверили. 1556 01:11:47,576 --> 01:11:48,826 Тут красиво. 1557 01:11:50,603 --> 01:11:52,233 Так умиротворённо. 1558 01:11:56,380 --> 01:11:57,540 У меня отсюда самые лучшие воспоминания. 1559 01:11:57,540 --> 01:11:58,905 У меня тоже. 1560 01:11:58,905 --> 01:11:59,822 Лучшие. 1561 01:12:00,747 --> 01:12:02,620 Я так плохо себя повела. 1562 01:12:02,620 --> 01:12:04,680 Ну, мисс Бейтс хочет... Так плохо. 1563 01:12:04,680 --> 01:12:06,480 Она хочет тебя видеть. 1564 01:12:06,480 --> 01:12:08,905 Ей немного больно, потому что она думает... 1565 01:12:08,905 --> 01:12:09,738 Я знаю. 1566 01:12:09,738 --> 01:12:11,810 Ученики так долго избегали этого места. 1567 01:12:11,810 --> 01:12:13,960 Понимаешь, дело в том, что... 1568 01:12:13,960 --> 01:12:14,793 Я знаю. 1569 01:12:14,793 --> 01:12:15,950 Что случилось. 1570 01:12:15,950 --> 01:12:16,900 Я знаю. 1571 01:12:16,900 --> 01:12:18,840 Думаю, именно поэтому я не возвращалась. 1572 01:12:18,840 --> 01:12:20,500 Я не хотела разбираться с... 1573 01:12:20,500 --> 01:12:21,333 Разбираться с этим. 1574 01:12:21,333 --> 01:12:23,790 Прийти сюда и вспоминать всё это. 1575 01:12:23,790 --> 01:12:26,930 Думаю, это и есть чистая правда, почему я не приезжала. 1576 01:12:26,930 --> 01:12:27,763 Да. 1577 01:12:29,610 --> 01:12:31,160 Итак, 20 лет спустя. 1578 01:12:33,970 --> 01:12:35,543 Всё та же история. 1579 01:12:36,570 --> 01:12:37,520 Но самое странное, 1580 01:12:37,520 --> 01:12:41,152 я абсолютно точно помнила то дерево и свет, 1581 01:12:41,152 --> 01:12:42,490 и они есть на моей картинке, 1582 01:12:42,490 --> 01:12:44,960 которую я даже не помню, как рисовала. 1583 01:12:44,960 --> 01:12:46,557 Они там. Они там. 1584 01:12:46,557 --> 01:12:47,653 И я нарисовала это. 1585 01:12:50,684 --> 01:12:52,084 Не могу дождаться, чтобы показать маме. 1586 01:12:54,940 --> 01:12:56,870 {\an8}Надо увидеть, чтобы поверить в это. 1587 01:12:56,870 --> 01:12:59,217 {\an8}Если кто-то абсолютно уверен, что это не так, 1588 01:12:59,217 --> 01:13:00,100 {\an8}ЭММА КРИСТИАНСЕН, 6 КЛАСС 1589 01:13:00,100 --> 01:13:03,060 {\an8}как рассказ о том, что произошло со мной 1590 01:13:03,060 --> 01:13:04,310 изменит их мнение, 1591 01:13:04,310 --> 01:13:05,958 изменит их мнение обо мне? 1592 01:13:05,958 --> 01:13:08,230 Это не изменит то, что они думают о вселенной, 1593 01:13:08,230 --> 01:13:09,970 и мне этого не надо. 1594 01:13:09,970 --> 01:13:14,060 Но если 60 человек говорят вместе, 1595 01:13:14,060 --> 01:13:17,099 это изменит то, что хотя бы один человек думает о Вселенной. 1596 01:13:23,980 --> 01:13:26,310 Многие из вас решат, что мои сегодняшние гости 1597 01:13:26,310 --> 01:13:28,350 сошли с ума. 1598 01:13:28,350 --> 01:13:32,530 Честно говоря, их истории звучат действительно невероятно. 1599 01:13:32,530 --> 01:13:34,860 Но нас заинтриговал этот человек. 1600 01:13:34,860 --> 01:13:38,590 Это доктор Джон Мэк, который верит их рассказам. 1601 01:13:38,590 --> 01:13:40,817 Адвокат президента сказал: 1602 01:13:40,817 --> 01:13:43,640 "Как думаете, каково это для декана медицинской школы, 1603 01:13:43,640 --> 01:13:46,950 "когда один из его профессоров говорит на шоу Опры Уинфри, 1604 01:13:46,950 --> 01:13:49,510 "что мужчин, женщин и детей похищают 1605 01:13:49,510 --> 01:13:51,460 "маленькие зелёные человечки?" 1606 01:13:51,460 --> 01:13:55,418 Думаю, это действительно отражает беспокойство, 1607 01:13:55,418 --> 01:13:57,170 которое вызвало происшествие. 1608 01:13:57,170 --> 01:13:58,850 {\an8}Доктор, компрометирует ли это профессию, 1609 01:13:58,850 --> 01:14:01,237 {\an8}когда один из ваших коллег выдвигает такие теории? 1610 01:14:01,237 --> 01:14:02,087 {\an8}ПОЛ МкХЬЮ, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ, УНИВЕРСИТЕТ ДЖОНА ХОПКИНСА 1611 01:14:02,087 --> 01:14:05,190 {\an8}О да, мы и наша профессия очень скомпрометированы, 1612 01:14:05,190 --> 01:14:08,240 и мы немного переживаем за самого Джона. 1613 01:14:08,240 --> 01:14:09,200 Что он поехал? 1614 01:14:09,200 --> 01:14:13,700 Джон очень одарённый человек большого ума, 1615 01:14:13,700 --> 01:14:17,100 но он также человек, склонный к энтузиазму, 1616 01:14:17,100 --> 01:14:20,870 и на этот раз он зашёл слишком далеко. 1617 01:14:20,870 --> 01:14:21,703 Мы беспокоимся о нём. 1618 01:14:21,703 --> 01:14:25,873 Надеемся, он возьмЁт себя в руки и вернётся. 1619 01:14:27,600 --> 01:14:31,630 Я чувствовал, что должен опередить события 1620 01:14:31,630 --> 01:14:33,895 при помощи большой огласки, которую я получил, 1621 01:14:33,895 --> 01:14:34,728 ПРИШЕЛЬЦЫ ПРИЗЕМЛИЛИСЬ В ГАРВАРДЕ! 1622 01:14:34,728 --> 01:14:35,709 но было слишком поздно. 1623 01:14:35,709 --> 01:14:36,542 ЧЕЛОВЕК ИЗ КОСМОСА 1624 01:14:36,542 --> 01:14:38,817 Что-то затевалось. 1625 01:14:38,817 --> 01:14:41,163 Они собрали комитет, 1626 01:14:41,163 --> 01:14:41,996 ПРИШЕЛЬЦЫ СРЕДИ НАС 1627 01:14:41,996 --> 01:14:43,610 чтобы изучить работу 1628 01:14:43,610 --> 01:14:46,830 и проверить, соблюдал ли я стандарты 1629 01:14:46,830 --> 01:14:48,743 Гарвардской медицинской школы. 1630 01:14:49,730 --> 01:14:51,712 {\an8}Меня зовут Арнольд Релман, 1631 01:14:51,712 --> 01:14:52,578 {\an8}Д-р АРНОЛЬД РЕЛМАН, РЕДАКТОР ЖУРНАЛА МЕДИЦИНЫ НОВОЙ АНГЛИИ 1632 01:14:52,578 --> 01:14:54,780 {\an8}я врач. 1633 01:14:54,780 --> 01:14:57,460 Декан Гарвардской медицинской школы попросил меня 1634 01:14:57,460 --> 01:15:00,180 расследовать деятельность Джона. 1635 01:15:00,180 --> 01:15:03,730 Ввиду огласки и того факта, что Джон 1636 01:15:03,730 --> 01:15:05,718 довольно свободно использовал 1637 01:15:05,718 --> 01:15:07,680 имя Гарвардской медицинской школы и намекнул, 1638 01:15:07,680 --> 01:15:09,230 что Гарвардская медицинская школа каким-то образом 1639 01:15:09,230 --> 01:15:11,272 спонсировала его деятельность, 1640 01:15:11,272 --> 01:15:13,833 декан хотел знать, что он делает. 1641 01:15:15,013 --> 01:15:17,470 Его исследования разрушают предубеждения 1642 01:15:17,470 --> 01:15:19,060 о похищениях инопланетянами. 1643 01:15:19,060 --> 01:15:22,070 Он опросил более 100 человек и убеждён, 1644 01:15:22,070 --> 01:15:23,420 что они говорят правду. 1645 01:15:23,420 --> 01:15:25,183 Джон, у вас очень солидная репутация, 1646 01:15:25,183 --> 01:15:26,670 и тот факт, что вы профессор в Гарварде, 1647 01:15:26,670 --> 01:15:28,380 заставляет людей верить вам. 1648 01:15:28,380 --> 01:15:30,150 Вы не думаете, что можете по-настоящему вводить людей 1649 01:15:30,150 --> 01:15:31,930 в заблуждение относительно того, что происходит? 1650 01:15:31,930 --> 01:15:36,930 Речь идёт о том, каково его отношение к испытуемым, 1651 01:15:38,010 --> 01:15:42,913 защищено ли их психологическое благополучие? 1652 01:15:43,920 --> 01:15:47,875 И было ли нарушение медицинских стандартов? 1653 01:15:47,875 --> 01:15:49,429 НАДО ЛИ ГАРВАРДУ ЕГО ТЕЛЕПОРТИРОВАТЬ? 1654 01:16:11,649 --> 01:16:13,650 Я так скучаю по этому месту и... 1655 01:16:13,650 --> 01:16:14,483 И ты мне только что позвонила. 1656 01:16:14,483 --> 01:16:16,357 Знаешь, сразу после разговора миссис Хвача 1657 01:16:18,190 --> 01:16:19,701 и эти дети в школе... 1658 01:16:19,701 --> 01:16:20,534 И ты слушала музыку. 1659 01:16:20,534 --> 01:16:21,725 И музыка. 1660 01:16:22,776 --> 01:16:24,468 Ты прослезилась и думаешь: "Что происходит?" 1661 01:16:27,424 --> 01:16:29,424 Ужасно чувствовать себя одинокой. 1662 01:16:31,560 --> 01:16:32,493 Теперь у тебя есть мы. 1663 01:16:32,493 --> 01:16:35,460 С тобой вся семья Ариэль, все здесь, 1664 01:16:35,460 --> 01:16:39,948 чтобы поддержать тебя, и они будут там в воскресенье. 1665 01:16:39,948 --> 01:16:42,526 Все здесь, чтобы поддержать тебя. 1666 01:16:45,480 --> 01:16:47,883 Знаешь, мне это было очень нужно. 1667 01:16:55,500 --> 01:17:00,500 Люди забывают, что за всем этим стоит человек. 1668 01:17:00,560 --> 01:17:02,260 Никто не просил, чтобы это произошло. 1669 01:18:25,344 --> 01:18:28,919 Вот Лисил, Лисил, Фангаи, Грэм. 1670 01:18:30,950 --> 01:18:32,445 Я её тоже помню. 1671 01:18:32,445 --> 01:18:33,278 Да. 1672 01:18:34,599 --> 01:18:36,945 Помню лицо, но не помню имени. 1673 01:18:43,580 --> 01:18:45,050 Есть много людей, 1674 01:18:45,050 --> 01:18:47,930 которые, вероятно, не поверят в определённые вещи, 1675 01:18:47,930 --> 01:18:50,573 пока не столкнутся с ними лично, и точка. 1676 01:18:51,530 --> 01:18:54,708 {\an8}Это, вероятно, ещё более актуально на Западе 1677 01:18:54,708 --> 01:18:56,757 {\an8}по сравнению со многими другими культурами. 1678 01:18:56,757 --> 01:18:57,590 {\an8}Д-р Дж. УЭЗЛИ БОЙД, ПРОФЕССОР ПСИХИАТРИИ, БИОЭТИКА, ГАРВАРД 1679 01:18:57,590 --> 01:19:01,160 {\an8}Мы так далеко продвинулись в отношении технологий. 1680 01:19:01,160 --> 01:19:05,200 Наши технологии, основанные на науке, 1681 01:19:05,200 --> 01:19:07,080 настолько мощны, 1682 01:19:07,080 --> 01:19:09,893 что люди начинают думать, что это всё, что есть в жизни. 1683 01:19:11,230 --> 01:19:15,840 Множество критиков Джона и его работы 1684 01:19:15,840 --> 01:19:20,230 предполагало, что инопланетяне просто-напросто не могли 1685 01:19:20,230 --> 01:19:24,810 посещать людей, и что пришельцы вообще не существуют. 1686 01:19:24,810 --> 01:19:29,810 Познание реальности сведено к чисто физическому миру. 1687 01:19:29,830 --> 01:19:34,140 А как насчёт эмоционального и духовного миров? 1688 01:19:34,140 --> 01:19:36,270 Когда вы рассматриваете субатомную реальность, 1689 01:19:36,270 --> 01:19:37,430 материального мира нет, 1690 01:19:37,430 --> 01:19:40,080 есть только возможности и вероятности. 1691 01:19:40,080 --> 01:19:41,630 Новые открытия в физике, 1692 01:19:41,630 --> 01:19:43,380 если вы их всерьёз воспринимаете, 1693 01:19:43,380 --> 01:19:46,095 подрывают господствующее мировоззрение 1694 01:19:46,095 --> 01:19:49,650 так же, как и то, о чём говорю я. 1695 01:19:49,650 --> 01:19:51,550 Вздор. Устаревшая физика, 1696 01:19:51,550 --> 01:19:52,730 новомодная физика, 1697 01:19:52,730 --> 01:19:54,820 квантовая механика, теория струн. 1698 01:19:54,820 --> 01:19:56,380 Необходимы доказательства. 1699 01:19:56,380 --> 01:19:58,740 Надо быть в состоянии измерить вещи. 1700 01:19:58,740 --> 01:20:03,678 Я морально... Я практически уверен, 1701 01:20:05,690 --> 01:20:07,300 что мы имеем дело 1702 01:20:07,300 --> 01:20:11,590 с каким-то внутренним психологическим феноменом. 1703 01:20:11,590 --> 01:20:14,080 Для меня непостижимо, 1704 01:20:14,080 --> 01:20:16,930 что людей похищают инопланетяне. 1705 01:20:16,930 --> 01:20:20,020 Если бы это было так, весь мир 1706 01:20:20,020 --> 01:20:22,083 в привычном понимании перевёрнут вверх дном. 1707 01:20:23,400 --> 01:20:25,458 Гарвардский университет был своего рода 1708 01:20:25,458 --> 01:20:26,990 глобальным поборником 1709 01:20:26,990 --> 01:20:29,636 {\an8}классического либерального мировоззрения. 1710 01:20:29,636 --> 01:20:30,578 {\an8}ДЭНИЭЛ ШИНАН, АДВОКАТ ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ, ГАРВАРД 1711 01:20:30,578 --> 01:20:34,640 {\an8}А он пытался предложить альтернативное мировоззрение, 1712 01:20:34,640 --> 01:20:37,780 включающее внеземной разум. 1713 01:20:37,780 --> 01:20:39,470 Даже язык, который мы используем. 1714 01:20:39,470 --> 01:20:43,050 Мировоззрение - это своего рода психический клей, 1715 01:20:43,050 --> 01:20:45,260 оно как бы даёт нам ориентир. 1716 01:20:45,260 --> 01:20:48,600 Это то, что позволяет людям знать, кем они являются 1717 01:20:48,600 --> 01:20:50,190 в важных для нас "мирах": 1718 01:20:50,190 --> 01:20:54,683 семья, группы, в которых мы участвуем, организации, школы. 1719 01:20:57,240 --> 01:21:00,770 То, что возможно зависит от мировоззрения. 1720 01:21:00,770 --> 01:21:02,450 Наша культура решает, что реально. 1721 01:21:02,450 --> 01:21:04,555 То, что реально в данной культуре, совершенно отличается 1722 01:21:04,555 --> 01:21:06,673 от того, что является правдой в других. 1723 01:21:10,030 --> 01:21:12,976 Я действительно думаю, что на карту поставлен 1724 01:21:12,976 --> 01:21:15,830 человеческий эгоизм в более широком смысле. 1725 01:21:15,830 --> 01:21:19,855 Наше чувство ценности, наше ощущение того, кем мы являемся. 1726 01:21:19,855 --> 01:21:23,056 Обладаем ли мы силой? Управляем ли мы своей судьбой? 1727 01:21:24,540 --> 01:21:26,548 Фрейд сказал, что было три больших удара 1728 01:21:26,548 --> 01:21:28,900 по человеческому эгоизму. 1729 01:21:28,900 --> 01:21:33,900 Первым было открытие Коперника и Галилея, 1730 01:21:34,250 --> 01:21:37,870 что Земля не находится в центре космоса. 1731 01:21:37,870 --> 01:21:39,870 Второе - открытие Дарвина, 1732 01:21:39,870 --> 01:21:42,720 что мы не особо отличаемся 1733 01:21:42,720 --> 01:21:44,670 от других видов животных. 1734 01:21:44,670 --> 01:21:46,570 Фрейд утверждал, что третьим был удар от него: 1735 01:21:46,570 --> 01:21:50,380 на самом деле мы не отвечаем за свои собственные жизни. 1736 01:21:50,380 --> 01:21:52,800 А это, думаю, может быть четвёртым: 1737 01:21:52,800 --> 01:21:55,360 мы далеко не самые разумные 1738 01:21:55,360 --> 01:21:58,743 или продвинутые существа в космосе. 1739 01:22:05,010 --> 01:22:09,270 Думаю, в более широком понимании 1740 01:22:09,270 --> 01:22:12,160 это вредно с социальной точки зрения. 1741 01:22:12,160 --> 01:22:15,800 Он пропагандирует культ мистицизма, 1742 01:22:15,800 --> 01:22:19,260 магии и суеверий, 1743 01:22:19,260 --> 01:22:21,260 менталитет типа "Секретных материалов". 1744 01:22:21,260 --> 01:22:24,460 Они где-то рядом, и правительство не позволяет нам 1745 01:22:24,460 --> 01:22:25,883 узнать об этом. 1746 01:22:26,890 --> 01:22:30,973 Это несерьёзно и вредно для американской публики. 1747 01:22:33,520 --> 01:22:34,970 Почему это так удивительно? 1748 01:22:34,970 --> 01:22:39,330 Мы утверждаем, что верим в Бога и всевозможных духов. 1749 01:22:39,330 --> 01:22:41,620 А в этом случае есть нечто, 1750 01:22:41,620 --> 01:22:45,800 что принимает форму, которая особенно смущает нас. 1751 01:22:45,800 --> 01:22:47,570 {\an8}Происходит много фырканья: 1752 01:22:47,570 --> 01:22:49,961 {\an8}мы не хотим, чтобы нас отождествляли 1753 01:22:49,961 --> 01:22:50,827 {\an8}ПРОФ. АЛАН ДЕРШОВИЦ, АДВОКАТ ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ, ГАРВАРД 1754 01:22:50,827 --> 01:22:52,390 {\an8}с такого рода наукой. 1755 01:22:52,390 --> 01:22:56,440 Нормально отождествляться с другими нелепыми взглядами, 1756 01:22:56,440 --> 01:23:00,760 которые могут существовать, но у нас тоже есть свои пределы. 1757 01:23:00,760 --> 01:23:04,420 Помните, мы университет, где есть теологический факультет. 1758 01:23:04,420 --> 01:23:06,530 Мы знаем свои границы. 1759 01:23:06,530 --> 01:23:10,120 Теология - это хорошо, а инопланетяне - нет. 1760 01:23:10,120 --> 01:23:12,573 Ангелы - да, инопланетяне - нет. 1761 01:23:16,150 --> 01:23:19,460 Давайте просто сядем и рационально, 1762 01:23:19,460 --> 01:23:24,460 объективно обсудим это, потому что мы многого не понимаем. 1763 01:23:24,640 --> 01:23:28,090 В различных религиях мы поклоняемся 1764 01:23:29,120 --> 01:23:32,133 многим значимым и необъяснимым вещам. 1765 01:23:34,110 --> 01:23:36,500 Нельзя просто как попало исключать вещи, 1766 01:23:36,500 --> 01:23:40,190 потому что существует волшебная сторона жизни, 1767 01:23:40,190 --> 01:23:41,507 которая очень ценна. 1768 01:23:44,550 --> 01:23:46,410 Я по вере христианин, 1769 01:23:46,410 --> 01:23:48,460 но это не значит, что я считаю, 1770 01:23:49,430 --> 01:23:53,520 что во Вселенной не существует других форм жизни. 1771 01:23:53,520 --> 01:23:54,500 Бог есть, 1772 01:23:55,870 --> 01:24:00,737 но есть и другие необъяснимые вещи. 1773 01:24:04,310 --> 01:24:05,633 Это другое существо. 1774 01:24:07,350 --> 01:24:09,220 Нас учат, что инопланетян не существует, 1775 01:24:09,220 --> 01:24:11,760 потому что Бог создал только людей. 1776 01:24:11,760 --> 01:24:14,780 Это то, чему меня учили, то, с чем я выросла. 1777 01:24:14,780 --> 01:24:18,190 Вселенная велика, и я не могу утверждать с уверенностью, 1778 01:24:18,190 --> 01:24:22,730 что жизни не существует вне солнечной системы. 1779 01:24:22,730 --> 01:24:24,248 Вселенная - прекрасное и странное место, 1780 01:24:24,248 --> 01:24:27,653 а мы всего лишь люди и не можем знать всего. 1781 01:24:29,770 --> 01:24:33,253 Возможно, мы не в состоянии понять. 1782 01:24:33,253 --> 01:24:38,056 Мы можем исследовать ограниченные пространства космоса, 1783 01:24:39,760 --> 01:24:42,590 но помимо того мы абсолютно ничего не знаем 1784 01:24:42,590 --> 01:24:45,993 о жизни или о том, существует ли жизнь где-то ещё. 1785 01:24:47,700 --> 01:24:50,133 Возможно, это сильно пугает. 1786 01:24:53,330 --> 01:24:56,780 В начале мои публичные выступления 1787 01:24:56,780 --> 01:25:01,450 не получили абсолютно никакого всеобщего признания. 1788 01:25:01,450 --> 01:25:04,230 Не было никаких благ, которые можно было бы заполучить, 1789 01:25:04,230 --> 01:25:06,080 но была куча недостатков. 1790 01:25:06,080 --> 01:25:08,680 Были нападки со всех сторон 1791 01:25:08,680 --> 01:25:11,433 на мою профессию. 1792 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 Это было возможностью 1793 01:25:15,000 --> 01:25:17,117 совершить профессиональное самоубийство. 1794 01:25:18,540 --> 01:25:20,053 Это "грязная" тема. 1795 01:25:21,240 --> 01:25:23,480 Если хотите сохранить карьеру на Би-би-си 1796 01:25:23,480 --> 01:25:26,510 после того, как побывали во многих зонах боевых действий, 1797 01:25:26,510 --> 01:25:29,340 нельзя внезапно осветить историю об НЛО, 1798 01:25:30,190 --> 01:25:33,290 которая была абсолютно неопровержимой. 1799 01:25:33,290 --> 01:25:36,360 Они просто сказали: "О, Тим страдает 1800 01:25:36,360 --> 01:25:39,210 "от стресса и напряжения после всех войн, которые он видел. 1801 01:25:39,210 --> 01:25:42,479 "Он потерял связь с реальностью, он сошёл с ума." 1802 01:25:43,750 --> 01:25:46,973 Думаю, тогда моя карьера на Би-би-си 1803 01:25:49,647 --> 01:25:50,647 завершилась, 1804 01:25:51,818 --> 01:25:52,651 ушла. 1805 01:25:53,850 --> 01:25:56,870 Я думаю, что потерял способность внушать доверие, 1806 01:25:56,870 --> 01:25:59,563 потому что нельзя говорить о таких вещах. 1807 01:26:05,878 --> 01:26:07,780 Когда у меня была ординатура, кабинет Джона 1808 01:26:07,780 --> 01:26:12,780 находился на первом этаже психиатрического крыла. 1809 01:26:13,040 --> 01:26:15,190 Когда я вернулся в 2004 году, 1810 01:26:15,190 --> 01:26:17,640 его офис был за пределами здания, 1811 01:26:17,640 --> 01:26:20,270 и я воспринял это как своего рода метафору: 1812 01:26:20,270 --> 01:26:24,223 в определённом смысле он был вытеснен и вытолкнут. 1813 01:26:25,480 --> 01:26:28,540 В конце концов декан медицинского факультета 1814 01:26:28,540 --> 01:26:33,080 написал письмо Джону, по сути извиняясь. 1815 01:26:33,080 --> 01:26:38,080 Он сказал что, к сожалению, он неверно истолковал то, 1816 01:26:38,440 --> 01:26:41,225 что он пытался сделать. 1817 01:26:41,225 --> 01:26:43,155 {\an8}И он повторил ту 1818 01:26:43,155 --> 01:26:43,988 {\an8}ДЭНИЭЛ ШИНАН, АДВОКАТ ПО ГРАЖДАНСКИМ ПРАВАМ, ГАРВАРД 1819 01:26:43,988 --> 01:26:46,160 {\an8}совершенно глупую позицию, 1820 01:26:46,160 --> 01:26:47,990 что всё, что декан пытался сделать, 1821 01:26:47,990 --> 01:26:49,500 это получить какую-либо информацию, 1822 01:26:49,500 --> 01:26:53,100 чтобы отвечать на поступающие звонки. 1823 01:26:53,100 --> 01:26:56,320 Так что в конце концов всё забросили 1824 01:26:56,320 --> 01:26:59,250 и позволили ему вернуться к своей обычной работе 1825 01:26:59,250 --> 01:27:00,273 в университете. 1826 01:27:01,420 --> 01:27:05,070 Я верю заявлениям доктора Мэка. 1827 01:27:05,070 --> 01:27:08,890 Он исследует и испытывает, и у него есть право ошибаться. 1828 01:27:08,890 --> 01:27:12,950 Самое основное право, которое есть у любого учёного, - 1829 01:27:12,950 --> 01:27:16,130 это право ошибаться. 1830 01:27:16,130 --> 01:27:19,833 Докажите, что он ошибается. Это работа других учёных. 1831 01:27:20,970 --> 01:27:23,120 Он стал легендарной личностью: 1832 01:27:23,120 --> 01:27:27,246 человек из крупной организации, который 1833 01:27:27,246 --> 01:27:31,440 был готов пойти на риск и поплатиться за последствия того, 1834 01:27:31,440 --> 01:27:32,973 во что он верил. 1835 01:27:34,010 --> 01:27:38,460 Высказываю своё уважение к Джону Мэку за его мужество 1836 01:27:38,460 --> 01:27:41,280 и трудности, через которые он прошёл. 1837 01:27:41,280 --> 01:27:44,940 Думаю, что любой человек должен признать, 1838 01:27:44,940 --> 01:27:47,607 {\an8}что если явление НЛО наблюдали, 1839 01:27:47,607 --> 01:27:48,532 {\an8}БАДД ХОПКИНС, ИССЛЕДОВАТЕЛЬ НЛО 1840 01:27:48,532 --> 01:27:50,010 {\an8}как предполагает отчёт, 1841 01:27:50,010 --> 01:27:52,660 {\an8}это самое важное событие в истории человечества. 1842 01:28:36,890 --> 01:28:38,861 Я еду с вами в Канаду. 1843 01:28:38,861 --> 01:28:40,914 Мы можем поместиться в один чемодан. 1844 01:28:42,770 --> 01:28:44,806 Я буду скучать по вам, когда вы уедите. 1845 01:28:44,806 --> 01:28:46,135 Ты будешь скучать по мне, когда я уеду? 1846 01:28:46,135 --> 01:28:47,350 Да. 1847 01:28:47,350 --> 01:28:50,767 О, Боже, я буду скучать по всем вам. 1848 01:28:52,052 --> 01:28:54,939 Я очень благодарю вас за всё. 1849 01:28:54,939 --> 01:28:56,640 Я почувствовала себя здесь очень желанной гостьей. 1850 01:28:57,693 --> 01:28:58,776 Былые дни. Спасибо. 1851 01:29:01,135 --> 01:29:02,993 Исцеление, да? 1852 01:29:03,981 --> 01:29:05,219 Давай, у тебя всё будет хорошо. 1853 01:29:05,219 --> 01:29:07,099 Я знаю, конечно. 1854 01:29:07,099 --> 01:29:08,449 Всё будет хорошо. 1855 01:29:47,248 --> 01:29:49,898 {\an8}ТОРОНТО, КАНАДА 1856 01:30:07,536 --> 01:30:08,369 Мама. 1857 01:30:16,740 --> 01:30:20,420 Я очень ценю 1858 01:30:20,420 --> 01:30:23,140 возможность снова получить этот рисунок, 1859 01:30:23,140 --> 01:30:26,660 посмотреть на него и сказать, 1860 01:30:26,660 --> 01:30:30,170 что спустя 21 год я всё ещё изображаю событие 1861 01:30:30,170 --> 01:30:31,980 таким же образом. 1862 01:30:31,980 --> 01:30:34,483 И я могу добавить его ко всем остальными. 1863 01:30:35,460 --> 01:30:39,523 У меня, наверное, более 300 рисунков, и всё началось здесь. 1864 01:30:44,130 --> 01:30:48,260 Я не знаю, что это будет означать для меня в будущем, 1865 01:30:48,260 --> 01:30:49,683 но чувствую себя более уверенно. 1866 01:30:50,920 --> 01:30:55,000 Это шаг вперёд, чтобы показать моё творчество, 1867 01:30:55,000 --> 01:30:58,053 поделиться своей историей и гордиться этим. 1868 01:31:00,910 --> 01:31:04,670 Моя семья очень поддерживала меня во всём этом. 1869 01:31:04,670 --> 01:31:08,960 Они поняли, что то, через что мне пришлось пройти. 1870 01:31:08,960 --> 01:31:11,803 Моя мать начала понемногу говорить об этом. 1871 01:31:14,170 --> 01:31:18,810 Мой отец впервые заговорил об этом за обеденным столом, 1872 01:31:18,810 --> 01:31:23,610 но я не знаю, смогут ли они 1873 01:31:23,610 --> 01:31:27,070 когда-нибудь полностью принять это. 1874 01:31:27,070 --> 01:31:31,630 Но я знаю, что они любят меня и доверяют мне. 1875 01:31:31,630 --> 01:31:35,223 Так как они находились там, они знают, что что-то произошло. 1876 01:31:38,076 --> 01:31:42,024 {\an8}КОНФЕРЕНЦИЯ "ШИРОКОЕ МЫШЛЕНИЕ" СКОТСДЕЙЛ, ШТАТ АРИЗОНА 1877 01:31:54,083 --> 01:31:57,148 Я хочу представить Эмили Трим, 1878 01:31:57,148 --> 01:32:00,898 свидетельницу произошедшего в Руве, Зимбабве, в 1994 году. 1879 01:32:11,780 --> 01:32:13,680 В тот день мой мир разбился на куски. 1880 01:32:14,990 --> 01:32:18,407 Я обрела совершенно новое мировоззрение. 1881 01:32:19,980 --> 01:32:22,010 Я благодарна за то, что прошла через такой процесс 1882 01:32:22,010 --> 01:32:23,751 и жизненный путь, 1883 01:32:23,751 --> 01:32:25,960 который привёл меня к новым открытиям, 1884 01:32:25,960 --> 01:32:27,910 более глубокому изучению смысла вещей 1885 01:32:27,910 --> 01:32:29,563 и более глубокому самосознанию. 1886 01:32:30,680 --> 01:32:34,460 Я ценю, что вы нашли время, чтобы позволить мне высказаться, 1887 01:32:34,460 --> 01:32:36,650 и благодарю за ваше понимание того, 1888 01:32:36,650 --> 01:32:38,433 что является очень личным. 1889 01:32:56,881 --> 01:33:00,770 Не знаю, почему это должно было произойти в Руве, 1890 01:33:00,770 --> 01:33:03,730 небольшом сельском фермерском городке. 1891 01:33:03,730 --> 01:33:04,683 На самом деле не знаю. 1892 01:33:07,000 --> 01:33:11,992 Но по какой-то причине это произошло. 1893 01:33:14,870 --> 01:33:16,748 Я хотела бы узнать, что именно мы видели, 1894 01:33:16,748 --> 01:33:21,060 что ему было нужно, 1895 01:33:21,060 --> 01:33:24,571 почему выбрали нас, детей. 1896 01:33:27,720 --> 01:33:30,480 На самом деле это было замечательное происшествие, 1897 01:33:30,480 --> 01:33:32,540 потому что я точно знаю, что больше никогда не увижу 1898 01:33:32,540 --> 01:33:34,280 ничего подобного. 1899 01:33:34,280 --> 01:33:35,633 Возможно, кто знает? 1900 01:33:37,140 --> 01:33:40,533 Это то, что я однажды передам своим детям. 1901 01:33:43,720 --> 01:33:44,811 Они могли быть здесь 1902 01:33:44,811 --> 01:33:46,828 просто в качестве наблюдателей. 1903 01:33:48,640 --> 01:33:51,750 Мы просто интересная часть местного сообщества. 1904 01:33:51,750 --> 01:33:55,280 Например, как когда мы отправляемся на сафари в Африке, 1905 01:33:55,280 --> 01:33:58,033 чтобы увидеть какое-то существо, уникальное для того мира. 1906 01:34:05,950 --> 01:34:07,910 Некоторых людей это очень пугает, 1907 01:34:07,910 --> 01:34:12,458 потому что заставляет их чувствовать, что человечество 1908 01:34:12,458 --> 01:34:15,350 не полностью контролирует свою судьбу. 1909 01:34:15,350 --> 01:34:19,420 Мы думаем, что являемся доминирующим видом на планете. 1910 01:34:19,420 --> 01:34:21,750 Возможно, так оно и есть. 1911 01:34:21,750 --> 01:34:25,333 Но может, мы не доминирующий вид в этом уголке вселенной. 1912 01:34:28,060 --> 01:34:30,173 Думаю, что это сделало меня непредубежденным. 1913 01:34:30,173 --> 01:34:31,320 Я думаю, что надменно говорить, 1914 01:34:31,320 --> 01:34:35,463 что мы единственная жизнь в галактике или вселенной. 1915 01:34:36,400 --> 01:34:40,030 Да, думаю, что полезно говорить об этом. 1916 01:34:40,030 --> 01:34:43,460 Если бы я хотел пережить одно происшествие, 1917 01:34:43,460 --> 01:34:46,023 я бы выбрал именно то. 1918 01:34:47,130 --> 01:34:50,974 Я не говорю: "Клянусь, это произошло там," и так далее. 1919 01:34:50,974 --> 01:34:52,574 вы не обязаны мне верить. 1920 01:34:52,574 --> 01:34:53,790 Уверен, что многие люди, видевшие это, 1921 01:34:53,790 --> 01:34:55,203 с трудом верят себе сами. 1922 01:34:56,660 --> 01:34:58,670 Я не думаю, что ответ где-то там. 1923 01:34:58,670 --> 01:35:02,935 Не думаю, что найду ответ, погуглив 1924 01:35:02,935 --> 01:35:05,300 или поговорив об этом с другими людьми. 1925 01:35:05,300 --> 01:35:09,980 Я думаю, что "долго рассказывать" - единственный ответ. 1926 01:35:09,980 --> 01:35:13,470 Может, ответ придёт в этой жизни, 1927 01:35:13,470 --> 01:35:15,833 а может и в следующей, я не знаю. 1928 01:35:16,830 --> 01:35:18,223 Я рад, что был там. 1929 01:35:19,204 --> 01:35:23,339 Это действительно расширило мой разум 1930 01:35:23,339 --> 01:35:28,339 и дало мне новый взгляд на жизнь, вселенную 1931 01:35:28,920 --> 01:35:30,670 и всё остальное. 1932 01:35:30,670 --> 01:35:33,013 Я бы не променял это ни на что на свете. 1933 01:35:36,029 --> 01:35:37,779 Это всё, что я могу сказать. 1934 01:36:05,716 --> 01:36:08,190 Военный корреспондент Тим Kич 1935 01:36:08,190 --> 01:36:11,690 трагически скончался в Лондоне в 2011 году 1936 01:36:12,582 --> 01:36:15,735 Доктор Джон Мэк продолжал говорить, писать и исследовать 1937 01:36:15,735 --> 01:36:19,485 до своей несвоевременной кончины в 2004 году. 1938 01:36:22,983 --> 01:36:26,310 Из-за политических потрясений в Зимбабве 1939 01:36:26,310 --> 01:36:30,009 ученики школы Ариэль, родители, учителя и другие свидетели 1940 01:36:30,009 --> 01:36:34,676 разбросаны по миру и продолжают делиться своей историей. 1941 01:36:36,561 --> 01:36:39,478 РЕЖИССЁР И ПРОДЮСЕР РЭНДАЛ НИКЕРСОН 1942 01:36:40,360 --> 01:36:43,860 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ РЭНДАЛ НИКЕРСОН И КРИСТОФЕР СЬЮАРД 1943 01:36:43,860 --> 01:36:47,508 РЕДАКТОР СЦЕНАРИЯ КРИСТОФЕР СЬЮАРД 1944 01:36:47,508 --> 01:36:51,179 РЕДАКТОРЫ: КРИСТОФЕР СЬЮАРД, РИКК ДЕСГРЕ, РЭНДАЛ НИКЕРСОН 1945 01:36:51,179 --> 01:36:54,837 ПОМОЩНИКИ ПРОДЮСЕРА РЕБЕККА РАЙДАУТ И ЭНН КРЗАНОВСКИ 1946 01:36:54,837 --> 01:36:58,650 КОМПОЗИТОРЫ: НАТАНИЭЛЬ УОЛКОТТ, ХЕНРИК АСТРОМ, УМИ КАПИЛА 1947 01:36:58,650 --> 01:37:01,317 ГЛАВНЫЙ ОПЕРАТОР РЭНДАЛ НИКЕРСОН 1948 01:37:02,189 --> 01:37:05,874 ПОЛЕВОЙ ПРОДЮСЕР: НИКОЛЬ КАРТЕР, Африка 1949 01:37:05,874 --> 01:37:07,131 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРОДЮСЕРЫ: БАЙРОН РИК КЭННИ, 1950 01:37:07,131 --> 01:37:08,431 ДЖО ГЕНРИ НИКЕРСОН IV, РОЗМУНДЕР ЗАНДЕР, 1951 01:37:08,431 --> 01:37:09,555 МАРСИ И ДЖО НИКЕРСОН, ДОМИНИК КАЛЛИМАНОПУЛОС 1952 01:37:09,555 --> 01:37:13,265 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ШКОЛЕ АРИЭЛЬ, РУВА, ЗИМБАБВЕ 1953 01:37:13,265 --> 01:37:16,855 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ ИНСТИТУТУ ДЖОНА Э. МЭКА 1954 01:37:16,855 --> 01:37:18,089 ПОСТПРОДАКШН ПРОДЮСЕР РЕБЕККА РАЙДАУТ, 1955 01:37:18,089 --> 01:37:19,363 СВЯЗИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ ЭНН КРЗАНОВСКИ, 1956 01:37:19,363 --> 01:37:20,564 КОНСУЛЬТАНТ ЛЕСЛИ КИН 1957 01:37:20,564 --> 01:37:21,888 РАБОТА С АРХИВАМИ: РЭНДАЛ НИКЕРСОН, ATLAS FILMS, 1958 01:37:21,888 --> 01:37:23,021 ЭНН КРЗАНОВСКИ, УИЛЛ БЮШЕ, РЕБЕККА РАЙДАУТ; 1959 01:37:23,021 --> 01:37:24,223 ПОСТПРОДАКШН PINEHURST PICTURES & SOUND, STRING THEORY FILMS 1960 01:37:24,223 --> 01:37:26,119 ВТОРОЙ ОПЕРАТОР: КРИСТОФЕР СЬЮАРД, СУКРИТИ СИНГХ 1961 01:37:26,119 --> 01:37:27,835 ДРОН: ЛУИДЖИ ВЕНДИТЕЛЛИ Канада, КРЕЙГ ГАРДИНЕР Африка 1962 01:37:27,835 --> 01:37:28,866 ГРАФИЧЕСКИЙ ДИЗАЙН: МАРК БРАБАНТ 1963 01:37:28,866 --> 01:37:29,875 АССИСТЕНТ ПО МОНТАЖУ: СУКРИТИ СИНГХ 1964 01:37:29,875 --> 01:37:30,708 СТАЖЁРЫ: ХАБИБАТУ БА, ЛОРЕН ФИНЦИ, 1965 01:37:30,708 --> 01:37:31,557 ЭЛИЗАБЕТ УИТАКЕР, ЭББИ ДЮКЕТТ 1966 01:37:31,557 --> 01:37:35,251 АНАЛИЗ ПОВЕДЕНИЯ ШОН ГРОВНОР, ШЕРИН НИКЕРСОН, ТРЕЙСИ БИЛЛИЭЛ 1967 01:37:35,251 --> 01:37:40,199 В ПАМЯТЬ О: ДЖО НИКЕРСОНЕ IV, КОЛИНЕ ДЖОНЕ НИКЕРСОНЕ 1968 01:37:40,199 --> 01:37:42,494 Хочешь увидеть его снова? 1969 01:37:42,494 --> 01:37:43,335 Да. 1970 01:37:43,335 --> 01:37:44,627 Ты хотела бы увидеть его снова? 1971 01:37:44,627 --> 01:37:47,570 А если бы это случилось, что бы ты сделала? 1972 01:37:47,570 --> 01:37:49,370 Я бы задала ему кое-какие вопросы. 1973 01:37:49,370 --> 01:37:51,481 Что бы ты его спросила? 1974 01:37:51,481 --> 01:37:53,740 Я бы спросила, что он делает на Земле 1975 01:37:53,740 --> 01:37:55,677 и что ему нужно от нас. 201154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.