All language subtitles for Animaniacs 36 - Critical Condition, The Three Muska-Warners.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,167 [***] 2 00:00:06,167 --> 00:00:09,934 ALL: * It's time for Animaniacs * 3 00:00:09,934 --> 00:00:12,567 * And we're zany to the max * 4 00:00:12,567 --> 00:00:14,334 * So just sit back and relax * 5 00:00:14,334 --> 00:00:16,000 * You'll laugh Till you collapse * 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,434 * We're Animaniacs * 7 00:00:18,434 --> 00:00:20,234 BOTH: * Come join The Warner brothers * 8 00:00:20,234 --> 00:00:21,868 * And the Warner sister, Dot * 9 00:00:21,868 --> 00:00:24,868 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 10 00:00:24,868 --> 00:00:27,534 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 11 00:00:27,534 --> 00:00:29,234 * But we break loose And then vamoose * 12 00:00:29,234 --> 00:00:30,434 * And now you know the plot * 13 00:00:30,434 --> 00:00:32,968 * We're Animaniacs * 14 00:00:32,968 --> 00:00:35,934 * Dot is cute and Yakko yaks * 15 00:00:35,934 --> 00:00:37,267 * Wakko packs away the snacks * 16 00:00:37,267 --> 00:00:38,968 * While Bill Clinton Plays the sax * 17 00:00:38,968 --> 00:00:41,033 * We're Animaniacs * 18 00:00:42,167 --> 00:00:43,367 * Meet Pinky and the Brain * 19 00:00:43,367 --> 00:00:44,868 * Who want to rule The universe * 20 00:00:44,868 --> 00:00:46,234 * Goodfeathers flock together * 21 00:00:46,234 --> 00:00:47,767 * Slappy whacks 'em With her purse * 22 00:00:47,767 --> 00:00:49,067 * Buttons chases Mindy * 23 00:00:49,067 --> 00:00:50,601 * While Rita sings a verse * 24 00:00:50,601 --> 00:00:52,367 * The writers flipped We have no script * 25 00:00:52,367 --> 00:00:53,534 * Why bother to rehearse? * 26 00:00:53,534 --> 00:00:56,300 * We're Animaniacs * 27 00:00:56,300 --> 00:00:59,133 * We have pay-or-play Contracts * 28 00:00:59,133 --> 00:01:00,567 * We're zany to the max * 29 00:01:00,567 --> 00:01:02,234 * There's bologna In our slacks * 30 00:01:02,234 --> 00:01:03,801 * We're Animan-y * 31 00:01:03,801 --> 00:01:05,234 * Totally insane-y * 32 00:01:05,234 --> 00:01:06,701 * Citizen Kane-y * 33 00:01:06,701 --> 00:01:08,901 * Animaniacs * 34 00:01:08,901 --> 00:01:10,367 * Those are the facts * 35 00:01:14,000 --> 00:01:17,300 * The crankiest of creatures In the whole wide world * 36 00:01:17,300 --> 00:01:21,100 * Our next cartoon Features Slappy the squirrel * 37 00:01:21,100 --> 00:01:24,634 Enough with the singin' already. 38 00:01:24,634 --> 00:01:26,501 * That's Slappy * 39 00:01:40,701 --> 00:01:42,567 I like the chocolate ones. 40 00:01:42,567 --> 00:01:44,100 Welcome back to the show. 41 00:01:44,100 --> 00:01:48,634 We now review a new laser disc just released to home video. 42 00:01:48,634 --> 00:01:50,667 It's called The Best of Looney Tunes, 43 00:01:50,667 --> 00:01:52,968 and it contains such favorites as Bugs Bunny, 44 00:01:52,968 --> 00:01:54,801 Daffy Duck and Porky Pig. 45 00:01:54,801 --> 00:01:56,100 Let's take a look. 46 00:01:58,734 --> 00:02:00,033 Wabbit twacks. 47 00:02:03,167 --> 00:02:04,734 * Kill the wabbit * 48 00:02:04,734 --> 00:02:06,133 * Kill the wabbit * 49 00:02:06,133 --> 00:02:07,767 * Kill the wabbit * 50 00:02:09,868 --> 00:02:11,868 Kill the wabbit? 51 00:02:12,834 --> 00:02:14,267 That's strange. 52 00:02:14,267 --> 00:02:17,767 All of a sudden I don't quite feel like myself. 53 00:02:17,767 --> 00:02:20,767 Oh, I feel all right. And yet I-- I, uh-- 54 00:02:20,767 --> 00:02:22,200 [SCREAMS] 55 00:02:22,200 --> 00:02:24,701 [STUTTERING] Are you really the last of the dodoes? 56 00:02:26,968 --> 00:02:30,000 Yes, I'm really the last of the dodoes. 57 00:02:30,000 --> 00:02:31,534 [SINGING SCAT] 58 00:02:39,601 --> 00:02:41,300 [BOTH LAUGHING] 59 00:02:41,300 --> 00:02:44,200 [IMITATING DODO] 60 00:02:44,200 --> 00:02:46,300 [AS DAFFY DUCK] That's despicable. 61 00:02:47,067 --> 00:02:48,934 * Catch-a the wabbit * 62 00:02:48,934 --> 00:02:50,901 It's so funny. 63 00:02:52,934 --> 00:02:55,367 HISSKILL: I have to stop laughing. 64 00:02:55,367 --> 00:02:56,667 I'm gonna throw up. 65 00:02:56,667 --> 00:02:58,501 [HISSKILL & EGGBERT CONTINUE LAUGHING] 66 00:02:58,501 --> 00:03:00,901 They love it, Aunt Slappy. 67 00:03:00,901 --> 00:03:03,567 Yeah, yeah. Enough Bugs Bunny already. 68 00:03:03,567 --> 00:03:06,200 When are they gonna show clips from my cartoons? 69 00:03:06,200 --> 00:03:08,634 I mean, I'm supposed to be in this laser beam 70 00:03:08,634 --> 00:03:11,534 doohickey, thingamajig here somewhere, right? 71 00:03:11,534 --> 00:03:13,701 Yeah, there I am. 72 00:03:13,701 --> 00:03:15,267 Look at my head. 73 00:03:15,267 --> 00:03:20,300 They're just saving the best for last, Aunt Slappy. 74 00:03:20,300 --> 00:03:23,167 A little heroine worship never hurt nobody. 75 00:03:24,801 --> 00:03:27,367 Yep, this is perhaps the best compilation 76 00:03:27,367 --> 00:03:29,200 of Warner cartoons ever. 77 00:03:29,200 --> 00:03:31,834 Unfortunately, it also includes cartoons 78 00:03:31,834 --> 00:03:35,767 featuring the only Warner's character that we actually hate. 79 00:03:35,767 --> 00:03:38,934 The terribly unfunny Slappy Squirrel. 80 00:03:38,934 --> 00:03:41,100 [IN UNISON] What? 81 00:03:41,100 --> 00:03:44,234 Codger, have you ever laughed at a Slappy Squirrel cartoon? 82 00:03:44,234 --> 00:03:47,534 Never. She repulses me. 83 00:03:47,534 --> 00:03:51,367 I mean, she's just not funny. 84 00:03:52,968 --> 00:03:55,501 She never made a funny cartoon in her life. 85 00:03:55,501 --> 00:03:57,667 Oof! 86 00:03:57,667 --> 00:04:00,667 Let's face it, Slappy Squirrel is without a doubt 87 00:04:00,667 --> 00:04:02,834 the unfunniest cartoon character 88 00:04:02,834 --> 00:04:04,334 in the history of animation. 89 00:04:04,334 --> 00:04:05,567 Oof! 90 00:04:08,601 --> 00:04:11,033 So to the collection of Warner cartoons, 91 00:04:11,033 --> 00:04:13,100 we both give an enthusiastic 92 00:04:13,100 --> 00:04:14,868 "toes up." 93 00:04:14,868 --> 00:04:18,033 But to the cartoons of Slappy Squirrel 94 00:04:18,033 --> 00:04:22,501 we both give a big, smelly "toes down." 95 00:04:27,534 --> 00:04:29,334 And that's our show. 96 00:04:29,334 --> 00:04:30,334 I'm Lean Hisskill. 97 00:04:30,334 --> 00:04:32,300 And I'm Codger Eggbert. 98 00:04:32,300 --> 00:04:35,734 Till next time, the balcony is ours. 99 00:04:39,367 --> 00:04:40,534 [GROANS] 100 00:04:41,367 --> 00:04:42,934 Those mean men. 101 00:04:42,934 --> 00:04:45,200 How could they say such horrible things? 102 00:04:45,200 --> 00:04:48,033 Now, Skippy, it's a free country. 103 00:04:48,033 --> 00:04:50,701 Everyone's entitled to his own opinion. 104 00:04:50,701 --> 00:04:51,968 But they're wrong. 105 00:04:51,968 --> 00:04:54,801 You're the funniest cartoon character ever. 106 00:04:54,801 --> 00:04:56,534 Calm down, Skippy. 107 00:04:56,534 --> 00:04:59,601 We can't let 'em get away with it, Aunt Slappy. 108 00:05:00,567 --> 00:05:02,634 Let's go get 'em. 109 00:05:02,634 --> 00:05:04,834 Skippy, no. What are you thinkin'? 110 00:05:05,767 --> 00:05:08,434 Oh, you're right, Aunt Slappy. 111 00:05:10,200 --> 00:05:12,167 We'll need the big bombs. 112 00:05:12,167 --> 00:05:13,834 That's better, kid. 113 00:05:13,834 --> 00:05:15,901 Come on, let's blow 'em to kingdom come. 114 00:05:15,901 --> 00:05:17,400 Yay! 115 00:05:23,100 --> 00:05:25,100 [***] 116 00:05:38,634 --> 00:05:41,267 Now, here's today's lesson, Skippy. 117 00:05:41,267 --> 00:05:43,234 If you wanna go on national TV 118 00:05:43,234 --> 00:05:45,868 and shred someone's career to pieces, 119 00:05:45,868 --> 00:05:46,934 you have the right. 120 00:05:46,934 --> 00:05:48,534 Right. 121 00:05:48,534 --> 00:05:50,701 But when you do that, remember: 122 00:05:50,701 --> 00:05:53,767 Don't go listin' your home address in the phone book. 123 00:06:17,801 --> 00:06:20,934 A lesson well-learned. 124 00:06:22,067 --> 00:06:23,934 [LAUGHING] 125 00:06:23,934 --> 00:06:26,467 The home of Hisskill and Eggbert 126 00:06:26,467 --> 00:06:28,934 unexpectedly exploded today. 127 00:06:28,934 --> 00:06:31,367 But happily, the two famous movie critics 128 00:06:31,367 --> 00:06:34,267 were away on business having their legs waxed. 129 00:06:34,267 --> 00:06:36,334 It's sad, really. 130 00:06:36,334 --> 00:06:39,501 And tonight, they'll both be attending the gala premiere 131 00:06:39,501 --> 00:06:42,601 of Steven Spielberg's new blockbuster movie. 132 00:06:42,601 --> 00:06:45,100 Skippy, feel like takin' in a flick? 133 00:06:45,100 --> 00:06:47,100 Well... 134 00:06:47,100 --> 00:06:49,734 Come on, it'll be fun. 135 00:06:49,734 --> 00:06:51,234 Okay. 136 00:06:55,200 --> 00:06:57,200 [***] 137 00:07:04,367 --> 00:07:06,667 Well, hi. Mary Hartless here 138 00:07:06,667 --> 00:07:08,701 at the movie event of the year. 139 00:07:08,701 --> 00:07:12,534 An invitation-only affair for Hollywood's cultural elite. 140 00:07:16,501 --> 00:07:18,934 Tickets, please, for Hisskill and Eggbert. 141 00:07:20,434 --> 00:07:22,467 Hisskill and Eggbert, Hisskill and Eggbert. 142 00:07:22,467 --> 00:07:24,734 Uh, nope, not on the list. 143 00:07:24,734 --> 00:07:27,534 We have invitations, miss. 144 00:07:28,434 --> 00:07:29,767 Yeah, who doesn't? 145 00:07:29,767 --> 00:07:32,434 Listen, you're not on the list, pally boy, 146 00:07:32,434 --> 00:07:34,634 so take a hike, okay? Next! 147 00:07:34,634 --> 00:07:36,267 Do you know who we are? 148 00:07:36,267 --> 00:07:37,701 We're Hisskill and Eggbert, 149 00:07:37,701 --> 00:07:39,400 world-famous movie critics. 150 00:07:39,400 --> 00:07:41,767 Our review could make or break this film. 151 00:07:41,767 --> 00:07:43,634 We demand to be let in. 152 00:07:43,634 --> 00:07:46,634 Oh, in that case, a thousand pardons. 153 00:07:46,634 --> 00:07:50,200 Let me personally show you to your seats. 154 00:07:50,200 --> 00:07:52,267 That's better. 155 00:07:55,767 --> 00:07:58,601 Your seats are right here. 156 00:08:04,300 --> 00:08:05,567 Bon voyage-y. 157 00:08:08,601 --> 00:08:10,667 [FIREWORKS CRACKLING] 158 00:08:10,667 --> 00:08:11,767 Well, what do ya know? 159 00:08:11,767 --> 00:08:13,567 Their names were on the list after all. 160 00:08:13,567 --> 00:08:15,200 Oops. 161 00:08:15,200 --> 00:08:17,200 [LAUGHING] 162 00:08:21,467 --> 00:08:23,467 Tickets, please. Tickets. 163 00:08:24,934 --> 00:08:26,267 Tickets, please. 164 00:08:26,267 --> 00:08:27,734 Hey, look, there's been an error. 165 00:08:27,734 --> 00:08:30,267 We don't have tickets, but you have to let us in. 166 00:08:30,267 --> 00:08:32,834 Persistent little buggers, ain't they? 167 00:08:32,834 --> 00:08:33,934 Sorry, sir. 168 00:08:33,934 --> 00:08:35,434 No ticket, no movie. 169 00:08:35,434 --> 00:08:38,167 Now, listen, you little brat, we're goin' in there. 170 00:08:38,667 --> 00:08:39,667 Aye-ya! 171 00:08:45,267 --> 00:08:47,067 No way. 172 00:08:50,200 --> 00:08:51,200 Okay, kid, listen. 173 00:08:51,200 --> 00:08:53,634 We'll pay ya to let us in. 174 00:08:53,634 --> 00:08:55,801 No, that would be bribery. 175 00:08:55,801 --> 00:08:58,267 Oh, come on, please? How much? 176 00:08:59,968 --> 00:09:01,033 We made it! 177 00:09:01,033 --> 00:09:02,701 HISSKILL: We're inside! Hooray! 178 00:09:03,767 --> 00:09:05,067 Nice work, Skippy. 179 00:09:05,067 --> 00:09:06,868 You just paid for your college education. 180 00:09:06,868 --> 00:09:08,234 College, nothin'. 181 00:09:08,234 --> 00:09:11,100 I'm goin' to Vegas. 182 00:09:11,100 --> 00:09:13,501 Get me Siegfried and Roy's autograph, would ya? 183 00:09:13,501 --> 00:09:15,100 Hurry up, Codger. Wait. 184 00:09:15,100 --> 00:09:17,634 I just need to get a quick snack. 185 00:09:18,634 --> 00:09:19,701 May I help you, 186 00:09:19,701 --> 00:09:21,367 or did the Goodyear blimp just land? 187 00:09:21,367 --> 00:09:22,667 Ha, ha. 188 00:09:22,667 --> 00:09:25,534 Give me a large tub of popcorn, and hurry. 189 00:09:26,601 --> 00:09:27,801 There you go, Shamu. 190 00:09:27,801 --> 00:09:29,834 You want artificial butter flavoring on that? 191 00:09:29,834 --> 00:09:30,834 Sure. 192 00:09:30,834 --> 00:09:32,667 All right then. 193 00:09:32,667 --> 00:09:34,067 Does it cost extra? 194 00:09:34,067 --> 00:09:35,367 Artificial butter? 195 00:09:35,367 --> 00:09:36,801 Nah, it's cheap stuff. 196 00:09:36,801 --> 00:09:38,434 Really? What's it made of? 197 00:09:38,434 --> 00:09:40,067 Ah, it's just lard 198 00:09:40,067 --> 00:09:43,033 that I'm liposuctioning out of your gut. 199 00:09:44,133 --> 00:09:46,267 Ew! Ick! 200 00:09:46,267 --> 00:09:48,701 Hey, pal, that'll be 7.50. 201 00:09:48,701 --> 00:09:50,734 It's about time. The movie's starting. 202 00:09:50,734 --> 00:09:52,133 Where's the balcony, kid? 203 00:09:52,133 --> 00:09:53,934 Upstairs, duh. 204 00:09:53,934 --> 00:09:55,434 Come on. 205 00:09:57,701 --> 00:10:00,234 HISSKILL: I hope we haven't missed the opening credits. 206 00:10:01,100 --> 00:10:02,501 [IN UNISON] Aaagh! 207 00:10:03,601 --> 00:10:05,100 [BOTH SCREAMING] 208 00:10:09,000 --> 00:10:12,334 Okay, who's the wise guy that moved the balcony? 209 00:10:12,334 --> 00:10:14,334 [LAUGHING] 210 00:10:17,067 --> 00:10:18,467 HISSKILL: There he is. 211 00:10:19,968 --> 00:10:21,667 Why you incorrigible little brat. 212 00:10:21,667 --> 00:10:23,501 There's no balcony up there. 213 00:10:23,501 --> 00:10:25,267 Excuse me, I'm the manager. 214 00:10:25,267 --> 00:10:26,501 Is there a problem? 215 00:10:26,501 --> 00:10:29,334 Yes! We wanna be shown to our seats. 216 00:10:29,334 --> 00:10:31,100 Immediately! 217 00:10:31,100 --> 00:10:33,934 All right, sir, but I'm afraid the only remaining seats 218 00:10:33,934 --> 00:10:34,934 are in the front row. 219 00:10:34,934 --> 00:10:36,801 Fine. We don't care. 220 00:10:36,801 --> 00:10:38,701 Just take us there. Now! 221 00:10:42,234 --> 00:10:44,000 Right this way. 222 00:10:52,501 --> 00:10:53,501 There ya go. 223 00:10:53,501 --> 00:10:55,167 Enjoy the movie. 224 00:11:07,767 --> 00:11:09,567 [WHISPERING] Very lifelike. 225 00:11:13,601 --> 00:11:16,601 And the special effects are astounding. 226 00:11:22,167 --> 00:11:23,667 [SCREAMING] 227 00:11:49,701 --> 00:11:52,534 Ready, aim, fire! 228 00:12:14,901 --> 00:12:16,400 [LAUGHING] 229 00:12:18,367 --> 00:12:20,133 So both Aunt Slappy and I 230 00:12:20,133 --> 00:12:22,267 give Steven Spielberg's new film 231 00:12:22,267 --> 00:12:25,334 a great big "toes up." 232 00:12:25,334 --> 00:12:27,567 I love a movie with a happy ending. 233 00:12:27,567 --> 00:12:29,234 [LAUGHING] 234 00:12:29,234 --> 00:12:31,267 [LAUGHTER] 235 00:12:35,367 --> 00:12:38,901 So you see, we were wrong about Slappy Squirrel. 236 00:12:38,901 --> 00:12:40,367 She's funny. 237 00:12:40,367 --> 00:12:43,601 She's the funniest cartoon character of all time. 238 00:12:43,601 --> 00:12:46,267 These guys are finally startin' to talk sense. 239 00:12:46,267 --> 00:12:49,200 Slappy Squirrel, we salute ya. 240 00:12:49,200 --> 00:12:52,234 That is, if we had the ability to move our arms, 241 00:12:52,234 --> 00:12:53,801 we'd salute ya. 242 00:12:53,801 --> 00:12:55,300 And that's our show. 243 00:12:55,300 --> 00:12:57,701 So until next time, the balcony is-- 244 00:13:02,033 --> 00:13:03,767 Blown up. 245 00:13:05,033 --> 00:13:06,601 Now, that's comedy. 246 00:13:09,667 --> 00:13:11,667 [***] 247 00:13:27,100 --> 00:13:29,100 [***] 248 00:13:31,000 --> 00:13:34,300 NARRATOR: Paris, France, 1575. 249 00:13:34,300 --> 00:13:37,400 A time of great social and political unrest. 250 00:13:37,400 --> 00:13:39,234 CROWD [CHANTING]: Down with the king! 251 00:13:39,234 --> 00:13:41,100 Down with the king! 252 00:13:41,100 --> 00:13:43,000 Down with the king! 253 00:13:43,000 --> 00:13:45,534 The king's popularity was waning, 254 00:13:45,534 --> 00:13:48,567 and there had been numerous threats on his life. 255 00:13:48,567 --> 00:13:52,133 As such, he was a very nervous monarch. 256 00:13:52,133 --> 00:13:54,000 [YELPS] 257 00:13:54,000 --> 00:13:57,868 So the king sought the wisdom of his sage, the soothsayer. 258 00:14:00,868 --> 00:14:02,701 You scared me. 259 00:14:02,701 --> 00:14:03,701 [GASPS] 260 00:14:03,701 --> 00:14:04,901 Gadzooks! 261 00:14:04,901 --> 00:14:06,901 Is there going to be another attempt on my life? 262 00:14:06,901 --> 00:14:08,067 What do you see? 263 00:14:08,067 --> 00:14:09,901 The viper is coming. 264 00:14:09,901 --> 00:14:13,434 The viper is coming tonight at 11:30. 265 00:14:13,434 --> 00:14:15,367 [GASPS] Oooh! 266 00:14:15,367 --> 00:14:16,934 [SHRIEKS] 267 00:14:16,934 --> 00:14:18,734 [WHIMPERING] 268 00:14:18,734 --> 00:14:21,868 You scared me again. Stop it. 269 00:14:21,868 --> 00:14:25,200 Who in France is brave enough to protect me from the viper? 270 00:14:25,200 --> 00:14:27,901 The three musketeers. 271 00:14:34,434 --> 00:14:36,534 * Hail the king's protectors * 272 00:14:36,534 --> 00:14:40,200 * Hail the three musketeers * 273 00:14:42,367 --> 00:14:44,367 * Hail the king's protectors * 274 00:14:44,367 --> 00:14:47,200 * Hail the three musketeers * 275 00:14:49,667 --> 00:14:50,934 Who are you waitin' for? 276 00:14:50,934 --> 00:14:52,267 The musketeers. 277 00:14:52,267 --> 00:14:54,534 * Hail the king's protectors * 278 00:14:54,534 --> 00:14:57,033 * Hail the three musketeers * 279 00:14:57,033 --> 00:14:58,567 I think you've been stood up. 280 00:15:00,033 --> 00:15:01,300 Who are they waiting for? 281 00:15:01,300 --> 00:15:02,434 The Mouseketeers. 282 00:15:02,434 --> 00:15:05,534 Where's Cubby? He's dreamy. 283 00:15:05,534 --> 00:15:08,901 Good heavens, you are the three musketeers. 284 00:15:08,901 --> 00:15:11,801 That is correct. Tell him what he's won, Dottie. 285 00:15:11,801 --> 00:15:14,200 A year's supply of Squeezie Cheeze. 286 00:15:14,200 --> 00:15:16,601 The not-quite-but-almost cheese food in a bottle. 287 00:15:16,601 --> 00:15:18,100 If it's almost food but not quite, 288 00:15:18,100 --> 00:15:19,567 it's Squeezie Cheeze. 289 00:15:19,567 --> 00:15:22,868 Yes, my not-so-royal highness, we are the three musketeers. 290 00:15:22,868 --> 00:15:25,067 All for one and one for all. 291 00:15:25,067 --> 00:15:27,901 And one times 10 divided by two times pi equals-- 292 00:15:27,901 --> 00:15:28,901 What's that equal? 293 00:15:28,901 --> 00:15:29,901 Nope. 294 00:15:29,901 --> 00:15:30,968 It's Sweet'N Low. 295 00:15:30,968 --> 00:15:32,100 I must say, 296 00:15:32,100 --> 00:15:33,868 you caught me off guard, musketeers. 297 00:15:33,868 --> 00:15:36,701 I thought for sure you'd make one of your grand entrances. 298 00:15:36,701 --> 00:15:38,467 You mean, like this: 299 00:15:41,033 --> 00:15:43,868 * We're the musketeers And we're very proud to say * 300 00:15:43,868 --> 00:15:45,234 * That through the years * 301 00:15:45,234 --> 00:15:47,767 * In the face of danger We have run away * 302 00:15:47,767 --> 00:15:49,133 * But, hey, that's okay * 303 00:15:49,133 --> 00:15:51,834 * What should you expect With this take-home pay? * 304 00:15:51,834 --> 00:15:54,501 * We're the musketeers We drive a Chevrolet * 305 00:15:54,501 --> 00:15:55,934 * Swing on chandeliers * 306 00:15:55,934 --> 00:15:58,334 * And have thrilling Sword fights many times a day * 307 00:15:58,334 --> 00:15:59,801 * It may sound clich� * 308 00:15:59,801 --> 00:16:02,167 * But it was either this Or sell Amway * 309 00:16:02,167 --> 00:16:04,834 * Now, unclog those filthy Dirty ears * 310 00:16:04,834 --> 00:16:07,834 * It's time to meet The musketeers * 311 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 * Musketeer roll call * 312 00:16:08,834 --> 00:16:10,000 Yakkos 313 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Wakkos 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,100 d'Otagnan 315 00:16:13,100 --> 00:16:14,467 * Now we'll carve our initials * 316 00:16:14,467 --> 00:16:15,667 * In your rears * 317 00:16:15,667 --> 00:16:18,601 * 'Cause we are The three musketeers * 318 00:16:18,601 --> 00:16:20,501 Is that the kind of entrance you meant? 319 00:16:20,501 --> 00:16:21,501 Yes. 320 00:16:21,501 --> 00:16:22,667 We don't do those anymore. 321 00:16:22,667 --> 00:16:24,501 You three remind me of a very young 322 00:16:24,501 --> 00:16:26,534 Yippee, Yappee, and Yahooey. 323 00:16:27,634 --> 00:16:30,133 I have no idea what that meant. 324 00:16:30,133 --> 00:16:32,300 Musketeers, you must help me. 325 00:16:32,300 --> 00:16:34,901 I fear the presence of a horrifying viper 326 00:16:34,901 --> 00:16:37,300 in my chamber tonight at 11:30. 327 00:16:37,300 --> 00:16:38,868 You must protect me. 328 00:16:38,868 --> 00:16:39,868 Say no more. 329 00:16:39,868 --> 00:16:42,033 Oh, thank you. Thank you. 330 00:16:42,033 --> 00:16:44,968 No, really, stop talking. Your breath really smells. 331 00:16:46,734 --> 00:16:48,367 This is my bedroom. 332 00:16:48,367 --> 00:16:50,801 Let us go in first and make sure it's safe. 333 00:16:50,801 --> 00:16:51,968 All right. 334 00:16:51,968 --> 00:16:53,934 You'd let a poor, defenseless girl 335 00:16:53,934 --> 00:16:55,701 go in that dark room with who-knows-what 336 00:16:55,701 --> 00:16:56,701 lurking in the shadows? 337 00:16:56,701 --> 00:16:58,567 What kind of man are you? 338 00:16:58,567 --> 00:16:59,567 Well, I-- 339 00:16:59,567 --> 00:17:01,367 YAKKO & WAKKO: Tsk, tsk, tsk. 340 00:17:01,367 --> 00:17:04,167 I'm sorry. What was I thinking? 341 00:17:04,167 --> 00:17:05,767 You stay here, little lady, 342 00:17:05,767 --> 00:17:07,801 and I'll make sure my room is safe. 343 00:17:10,801 --> 00:17:12,801 [***] 344 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Is it safe? 345 00:17:21,300 --> 00:17:22,300 [YELPS] 346 00:17:24,667 --> 00:17:27,167 Well, king, looks like the coast is clear. 347 00:17:27,167 --> 00:17:28,834 Really? How can you be sure? 348 00:17:28,834 --> 00:17:30,033 See for yourself. 349 00:17:34,601 --> 00:17:35,901 [COUGHING] 350 00:17:38,167 --> 00:17:39,701 Time for your bedtime snack. 351 00:17:39,701 --> 00:17:41,701 Oh, goody. 352 00:17:41,701 --> 00:17:42,834 Wait. It could be tainted 353 00:17:42,834 --> 00:17:45,000 with some horrible disfiguring poison. 354 00:17:45,000 --> 00:17:46,300 I'll test it. 355 00:17:46,300 --> 00:17:47,968 Faboo. 356 00:17:52,267 --> 00:17:53,267 [GASPS] 357 00:17:53,267 --> 00:17:55,200 It was poisoned. 358 00:17:55,200 --> 00:17:58,200 No, just mayonnaise. 359 00:17:58,200 --> 00:17:59,601 [BURPS] 360 00:17:59,601 --> 00:18:01,601 BOTH: Spew. 361 00:18:01,601 --> 00:18:03,067 [YAWNS] 362 00:18:03,067 --> 00:18:05,100 I grow weary. 363 00:18:05,100 --> 00:18:06,701 We grow azaleas. 364 00:18:07,534 --> 00:18:09,801 I believe I shall retire. 365 00:18:09,801 --> 00:18:11,901 For 20 years of dedicated service 366 00:18:11,901 --> 00:18:15,067 we celebrate your retirement with this gold watch. 367 00:18:15,067 --> 00:18:16,801 Why, thank you. 368 00:18:16,801 --> 00:18:18,067 I never expected-- 369 00:18:18,067 --> 00:18:19,167 YAKKO: It's been swell. 370 00:18:19,167 --> 00:18:20,167 DOT: Have a good life. 371 00:18:20,167 --> 00:18:21,667 WAKKO: Eat plenty of fiber. 372 00:18:21,667 --> 00:18:23,100 * We're in charge * 373 00:18:23,100 --> 00:18:24,567 * We're in charge * 374 00:18:24,567 --> 00:18:26,367 * We're in charge * 375 00:18:26,367 --> 00:18:27,734 I am the king. 376 00:18:27,734 --> 00:18:29,467 Oh, wasn't that nice. 377 00:18:29,467 --> 00:18:31,968 I always wanted a gold watch. 378 00:18:31,968 --> 00:18:33,067 Wait a minute. 379 00:18:33,067 --> 00:18:34,901 Enough of this frivolity. 380 00:18:34,901 --> 00:18:36,467 You should be protecting me. 381 00:18:36,467 --> 00:18:37,868 And I should be asleep. 382 00:18:37,868 --> 00:18:39,501 You're just upset 383 00:18:39,501 --> 00:18:42,400 'cause we've got a candy bar named after us and you don't. 384 00:18:44,501 --> 00:18:46,667 Kingiepoo want a lullaby? 385 00:18:46,667 --> 00:18:49,400 That would be nice. 386 00:18:51,534 --> 00:18:54,534 * Hush, little king Please don't cry * 387 00:18:54,534 --> 00:18:57,267 * We're gonna sing you A lullaby * 388 00:18:57,267 --> 00:19:00,334 * A big scary monster man Is coming for you * 389 00:19:00,334 --> 00:19:03,701 * He'll gobble you up Like chunky beef stew * 390 00:19:04,601 --> 00:19:06,067 ALL: Mwah! 391 00:19:06,067 --> 00:19:07,734 Good night. 392 00:19:08,667 --> 00:19:10,434 We'll be right outside, 393 00:19:10,434 --> 00:19:11,934 protecting you from the evil viper 394 00:19:11,934 --> 00:19:13,667 who looms in the shadows to do horrible, 395 00:19:13,667 --> 00:19:15,400 unspeakable things to you 396 00:19:15,400 --> 00:19:17,033 while you innocently slumber. 397 00:19:17,033 --> 00:19:18,868 ALL: Sleep tight. 398 00:19:20,701 --> 00:19:24,400 * Up, two, three, four No one's gettin' in this door * 399 00:19:24,400 --> 00:19:25,834 * Five, six, seven, eight * 400 00:19:25,834 --> 00:19:27,834 * Gonna ask Cindy Crawford For a date * 401 00:19:27,834 --> 00:19:29,234 [SCREAMS] 402 00:19:29,234 --> 00:19:30,834 The king! 403 00:19:32,534 --> 00:19:33,767 The viper! 404 00:19:40,367 --> 00:19:41,467 The viper. 405 00:19:41,467 --> 00:19:42,534 The viper. 406 00:19:42,534 --> 00:19:43,601 [IN UNISON] The viper. 407 00:19:45,901 --> 00:19:46,901 Ya. 408 00:19:46,901 --> 00:19:48,334 I'm da vindow viper. 409 00:19:48,334 --> 00:19:50,200 I vipe da vindows. 410 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 [LAUGHING] 411 00:19:54,901 --> 00:19:56,901 [CROWD LAUGHING, APPLAUSE] 412 00:19:59,067 --> 00:20:02,067 YAKKO: Thank you. Thank you. That's our show. 413 00:20:02,067 --> 00:20:04,000 Now let's meet today's cast. 414 00:20:04,000 --> 00:20:05,567 Playing the king, 415 00:20:05,567 --> 00:20:07,434 Sheila MacRae. 416 00:20:08,934 --> 00:20:10,767 Playing the soothsayer, 417 00:20:10,767 --> 00:20:12,934 Jane Kean. 418 00:20:12,934 --> 00:20:14,968 And as the window wiper, 419 00:20:14,968 --> 00:20:17,133 Art Carney. 420 00:20:19,367 --> 00:20:20,734 Oh, I gotta tell ya, 421 00:20:20,734 --> 00:20:24,300 Miami Beach audiences are the greatest in the world. 422 00:20:24,300 --> 00:20:26,100 Mwah! 423 00:20:26,100 --> 00:20:27,601 Good night, everybody! 424 00:20:30,868 --> 00:20:32,868 [***] 425 00:21:06,834 --> 00:21:08,901 Spew! 28448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.