All language subtitles for A Guarda do Leão_S03E10_Mama Binturong.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,043 [theme music playing] 2 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 [narrator] The Lion Guard. 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,478 "Mama Binturong." 4 00:01:04,105 --> 00:01:05,523 [Beshte chuckling] 5 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 [laughing] 6 00:01:08,485 --> 00:01:10,570 Looks like Beshte's made another friend. 7 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Everywhere we go. 8 00:01:11,905 --> 00:01:14,866 So Tenuk, there a lot of good plants to eat in this forest? 9 00:01:14,949 --> 00:01:16,326 Ah, the best! 10 00:01:16,409 --> 00:01:19,287 Fruits, berries, leaves. You name it. 11 00:01:19,371 --> 00:01:20,497 How are the bugs? 12 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 Uh, couldn't tell ya. 13 00:01:22,874 --> 00:01:25,543 Tapirs don't eat bugs. Common knowledge, really. 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,253 You don't know what you're missing. 15 00:01:27,337 --> 00:01:28,672 Gonna be in these parts long? 16 00:01:28,755 --> 00:01:31,132 I'd love to introduce you to my friends. 17 00:01:31,216 --> 00:01:33,843 Hey, guys, say hi to my new friend, Beshte. 18 00:01:33,927 --> 00:01:34,928 [both] Hi, Beshte! 19 00:01:35,011 --> 00:01:36,346 Gee. 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 Folks sure are friendly here. 21 00:01:38,306 --> 00:01:41,768 Yeah. And you're welcome to stay here as long as you like. 22 00:01:41,851 --> 00:01:42,852 [Anga] Yeah, well, 23 00:01:42,936 --> 00:01:43,895 we're just passing through, 24 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 -right, Kion? -Right. 25 00:01:45,605 --> 00:01:51,111 Okay. Well, if there's anything you need while you're here, just let me know. 26 00:01:51,194 --> 00:01:53,154 And I mean, anything. 27 00:01:53,238 --> 00:01:55,281 Oh, we can always use more Tuliza. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,617 [stutters] T-T-Tuliza! 29 00:01:57,701 --> 00:01:58,910 [yells] I take it back! 30 00:01:58,993 --> 00:02:01,121 Go away! Leave me alone! 31 00:02:01,204 --> 00:02:03,123 [leaves rustling] 32 00:02:03,873 --> 00:02:05,291 Was it something I said? 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 Good gracious! What's going on? 34 00:02:07,627 --> 00:02:09,004 What did you do to Tenuk? 35 00:02:09,087 --> 00:02:12,257 Nothing. We didn't mean to scare him. Honest. 36 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Yeah. I guess, he just doesn't like Tuliza. 37 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 [both] Tuliza! 38 00:02:16,052 --> 00:02:17,804 [both screaming] 39 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 Wee-ird. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,892 What's going on around here? 41 00:02:22,976 --> 00:02:26,229 Yeah. Everybody's running away from Makini whenever she says Tuliza. 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,314 [bird squawks] Ah, Tuliza! Ahhh! 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,650 I don't think it's about Makini. 44 00:02:30,734 --> 00:02:33,695 Beshte's right. It's something about Tuliza. 45 00:02:33,778 --> 00:02:37,032 -Tuliza? -[Fuli] Maybe they're scared of Tuliza? 46 00:02:37,115 --> 00:02:38,908 Scared? Of a flower? 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,910 Well, they're sure scared of something. 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 Oh, ho, ho, I gotta tell Mama. 49 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 [panting] 50 00:02:47,500 --> 00:02:48,585 Oops! 51 00:02:48,668 --> 00:02:50,920 -Hey, watch where you're going. -Let me through. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 I gotta talk to Mama. 53 00:02:52,547 --> 00:02:55,300 Oh, Mama! Mama! Mama! 54 00:02:56,676 --> 00:02:59,512 [sniffs, sighs] 55 00:02:59,596 --> 00:03:01,890 Yes, dear. What is it? 56 00:03:01,973 --> 00:03:04,601 There's a bunch of strange animals in the forest 57 00:03:04,684 --> 00:03:06,811 and they're talking about Tuliza. 58 00:03:06,895 --> 00:03:08,938 Tuliza, you say? 59 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 The most wonderful, 60 00:03:11,316 --> 00:03:15,153 beautiful, delicious flower there is. 61 00:03:15,236 --> 00:03:18,365 Do these strangers have some? Or, do they want some? 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,283 [whimpers] I don't know, Mama. 63 00:03:20,367 --> 00:03:23,453 Well, if they want some, they can't have it. 64 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 And if they have some, then I want it. 65 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 [swallows] 66 00:03:27,582 --> 00:03:30,710 And we all know why, don't we? 67 00:03:30,794 --> 00:03:34,297 Because the Tuliza is all... 68 00:03:34,381 --> 00:03:35,423 mine! 69 00:03:35,507 --> 00:03:37,550 [laughing] 70 00:03:39,719 --> 00:03:40,804 [all] Yes, Mama. 71 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 You're all such good boys. 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 [all] Thank you, Mama. 73 00:03:44,724 --> 00:03:46,851 And you all know your place. 74 00:03:46,935 --> 00:03:49,270 That's right. You're the boss! 75 00:03:49,354 --> 00:03:52,148 Yes. Mama's the boss. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,859 And nobody messes with me... 77 00:03:54,943 --> 00:03:57,153 or my Tuliza! 78 00:03:57,237 --> 00:03:59,572 ♪ You best not mess With Mama ♪ 79 00:03:59,656 --> 00:04:01,991 ♪ 'Cause Mama's always right ♪ 80 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 ♪ And if you mess with Mama You're gonna lose that fight ♪ 81 00:04:06,329 --> 00:04:10,792 ♪ Now Mama loves her boys They know that she knows best ♪ 82 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 ♪ When you're on Mama's Good side ♪ 83 00:04:12,711 --> 00:04:14,629 ♪ She'll take care Of all the rest ♪ 84 00:04:14,713 --> 00:04:17,340 ♪ No, yeah, you best not Mess with Mama ♪ 85 00:04:17,424 --> 00:04:19,592 ♪ You'll find out if you do ♪ 86 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 ♪ A whole mess of trouble ♪ 87 00:04:21,594 --> 00:04:23,513 ♪ Will come raining Down on you ♪ 88 00:04:23,596 --> 00:04:26,266 ♪ And if you mess With my Tuliza ♪ 89 00:04:26,349 --> 00:04:28,476 ♪ Well, you know That's just as bad ♪ 90 00:04:28,560 --> 00:04:30,645 ♪ There's nothing else You can do ♪ 91 00:04:30,729 --> 00:04:34,816 ♪ That makes Mama more mad ♪ 92 00:04:34,899 --> 00:04:37,027 ♪ My Tuliza's so delicious ♪ 93 00:04:37,110 --> 00:04:39,696 ♪ A delectable delight ♪ 94 00:04:39,779 --> 00:04:43,950 ♪ So keep your paws off it Or you're gonna get a fright ♪ 95 00:04:44,034 --> 00:04:45,744 ♪ Don't even say its name ♪ 96 00:04:45,827 --> 00:04:48,079 ♪ 'Cause every flower's mine ♪ 97 00:04:48,163 --> 00:04:52,542 ♪ Unless you wanna Meet the quills Of a loyal porcupine ♪ 98 00:04:52,625 --> 00:04:55,045 ♪ Oh, yeah, you best not Mess with Mama ♪ 99 00:04:55,128 --> 00:04:57,672 ♪ You'll find out of you do ♪ 100 00:04:57,756 --> 00:05:01,217 ♪ A whole mess of trouble will Come raining down on you ♪ 101 00:05:01,301 --> 00:05:04,012 ♪ And if you mess With my Tuliza ♪ 102 00:05:04,095 --> 00:05:06,264 ♪ You know that's just as bad ♪ 103 00:05:06,348 --> 00:05:08,558 ♪ There's nothing else You can do ♪ 104 00:05:08,641 --> 00:05:12,562 ♪ That makes Mama more mad ♪ 105 00:05:12,645 --> 00:05:15,190 -♪ Now you know Mama's Always right ♪ - ♪ Right ♪ 106 00:05:15,273 --> 00:05:17,400 -♪ And she's got quite an appetite ♪ - ♪ Tite ♪ 107 00:05:17,484 --> 00:05:19,778 -♪ So you boys are gonna feed ♪ - ♪ Feed ♪ 108 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 ♪ Her insatiable Tuliza need ♪ 109 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 ♪ You best not mess With Mama ♪ 110 00:05:24,115 --> 00:05:25,909 ♪ You'll find out if you do ♪ 111 00:05:25,992 --> 00:05:27,911 ♪ A whole mess of trouble ♪ 112 00:05:27,994 --> 00:05:30,246 ♪ Will come raining Down on you ♪ 113 00:05:30,330 --> 00:05:32,916 ♪ And if you mess With my Tuliza ♪ 114 00:05:32,999 --> 00:05:35,210 ♪ Well, you know That's just as bad ♪ 115 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 ♪ There's nothing else You can do ♪ 116 00:05:37,504 --> 00:05:40,215 ♪ That makes Mama more mad ♪ 117 00:05:40,298 --> 00:05:42,092 -♪ You best not mess with Mama ♪ -♪ You best not mess ♪ 118 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 ♪ You best not mess With Mama ♪ 119 00:05:43,843 --> 00:05:46,221 ♪ Oh, you best not mess With Mama ♪ 120 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 -♪ You best not mess ♪ -[mama vocalizing] 121 00:05:49,766 --> 00:05:53,937 Now, let's find out what these strangers want with my Tuliza. 122 00:05:54,020 --> 00:05:56,314 [humming] Ooh, ah. 123 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 [chewing] 124 00:05:59,109 --> 00:06:00,944 Oh, guys, guys, guys, guys, watch this. 125 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 [chews] 126 00:06:02,529 --> 00:06:03,988 -Tuliza! -[yells] 127 00:06:04,072 --> 00:06:06,658 Did I surprise him! 128 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Whoa! 129 00:06:07,826 --> 00:06:09,828 [grunting] 130 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 Uh-oh. 131 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 [yells] 132 00:06:13,790 --> 00:06:15,333 -[whimpers] -[Beshte] Oh, no, 133 00:06:15,417 --> 00:06:17,252 -he fell into a river. -Bunga! 134 00:06:17,335 --> 00:06:18,461 I got him. 135 00:06:18,545 --> 00:06:20,463 [whimpering] Help! 136 00:06:21,506 --> 00:06:22,716 Anga lenga! 137 00:06:27,929 --> 00:06:28,930 Let me go! 138 00:06:29,014 --> 00:06:30,807 [screaming] Help! 139 00:06:30,890 --> 00:06:31,850 You're welcome. 140 00:06:31,933 --> 00:06:33,685 Please, let me go! 141 00:06:34,227 --> 00:06:35,270 [Anga] There. 142 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Sorry about that. 143 00:06:38,231 --> 00:06:41,735 So, little civet, why is everyone here so afraid of Tuliza? 144 00:06:41,818 --> 00:06:42,819 Tuliza! 145 00:06:42,902 --> 00:06:44,654 [screaming] 146 00:06:44,738 --> 00:06:47,240 Like I said, "Wee-ird." 147 00:06:48,199 --> 00:06:49,200 [grunts] 148 00:06:49,993 --> 00:06:51,369 What did you tell those strangers? 149 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 Nothing. 150 00:06:53,329 --> 00:06:55,540 [scoffs] We heard you say Tuliza. 151 00:06:55,623 --> 00:06:56,666 I just said the word. 152 00:06:56,750 --> 00:06:58,877 [Mama] When will you civets learn? 153 00:06:58,960 --> 00:07:02,047 It's not nice to fool Mama Binturong. 154 00:07:02,130 --> 00:07:04,507 Mama Binturong, I promise, 155 00:07:04,591 --> 00:07:06,509 I didn't tell them anything about your Tuliza. 156 00:07:06,593 --> 00:07:10,805 Then why are they talking to you about Tuliza? 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,390 -I don't know. I don't know! -[quills emerge] 158 00:07:12,474 --> 00:07:14,517 [Kion] No more joking around, okay, Bunga? 159 00:07:15,769 --> 00:07:18,980 We don't have time for jokes. We gotta keep going. 160 00:07:19,064 --> 00:07:21,274 Mama, the strangers! 161 00:07:21,358 --> 00:07:25,070 Let him go. I want to see these strangers for myself. 162 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 [grunts] 163 00:07:26,863 --> 00:07:28,740 -Makini. -Oh, right. 164 00:07:30,450 --> 00:07:32,369 Have some Tuliza, Kion. 165 00:07:32,452 --> 00:07:35,538 [sighs] Tuliza! 166 00:07:36,664 --> 00:07:39,709 Porcupines, get me that staff. 167 00:07:39,793 --> 00:07:41,294 [all] Yes, Mama. 168 00:07:41,378 --> 00:07:43,713 We don't have much, but you can have a little. 169 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Okay. 170 00:07:45,924 --> 00:07:48,468 [chews, swallows] 171 00:07:48,551 --> 00:07:49,844 [slurps] 172 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 Tuliza! 173 00:07:53,056 --> 00:07:55,725 -Better? -Yeah. Thanks, Makini. 174 00:07:55,809 --> 00:07:57,894 Okay, now let's go. 175 00:08:02,148 --> 00:08:04,859 Uh, Makini. Forget something? 176 00:08:04,943 --> 00:08:06,736 No. I don't think so. 177 00:08:06,820 --> 00:08:09,114 I... [gasps] My staff! 178 00:08:09,197 --> 00:08:10,573 Thanks, Fuli. 179 00:08:12,575 --> 00:08:15,078 I was sure I put it on this log. 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 Where could it be? 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 [sniffs] 182 00:08:21,209 --> 00:08:25,463 Hmm, Tuliza! [gasps] 183 00:08:27,549 --> 00:08:29,300 Good boys. 184 00:08:29,384 --> 00:08:32,012 [sniffs] Now, back to the hideout. 185 00:08:35,640 --> 00:08:37,267 You're sure you put it on the log? 186 00:08:37,350 --> 00:08:39,102 Yes. It was right here. 187 00:08:39,185 --> 00:08:41,396 Guys, look, tracks. 188 00:08:44,691 --> 00:08:45,859 Porcupine tracks. 189 00:08:49,320 --> 00:08:51,072 The tracks end here. 190 00:08:51,156 --> 00:08:52,323 [sniffing] 191 00:08:52,407 --> 00:08:54,159 And I can't smell anything but Bunga. 192 00:08:54,242 --> 00:08:55,910 You're welcome. 193 00:08:55,994 --> 00:08:58,788 You really think some porcupine stole Makini's staff? 194 00:08:58,872 --> 00:08:59,998 Maybe. 195 00:09:00,081 --> 00:09:03,835 Anga, see if you can spot porcupines with Makini's staff. 196 00:09:03,918 --> 00:09:06,463 -Yup. -Oh, I'm so sorry, Kion. 197 00:09:06,546 --> 00:09:08,590 My staff had the rest of our Tuliza. 198 00:09:08,673 --> 00:09:11,009 And nobody here will help us find Tuliza. 199 00:09:11,092 --> 00:09:14,137 -It's okay, Maki... -But what if you need some more? 200 00:09:14,220 --> 00:09:17,766 And my staff makes the moja kwa moja paintings come to life, too. 201 00:09:17,849 --> 00:09:20,643 -Makini, it's not your... -But I think the only place 202 00:09:20,727 --> 00:09:23,480 I can find a new bakora staff is in the Pride Lands. 203 00:09:23,563 --> 00:09:25,982 [gasps] We'll never find the Tree of Life now. 204 00:09:26,066 --> 00:09:28,985 Makini, shwari. 205 00:09:29,069 --> 00:09:32,364 Oh, yeah. Thanks, Beshte. 206 00:09:32,447 --> 00:09:34,407 [sighs] Shwari. 207 00:09:36,409 --> 00:09:38,620 -What'd I miss? -Nothing much. 208 00:09:38,703 --> 00:09:40,038 Any sign of the staff thieves? 209 00:09:40,121 --> 00:09:44,042 Nope. Too many trees and plants to see much of anything from the sky. 210 00:09:44,125 --> 00:09:45,460 What do you think, Fuli? 211 00:09:45,543 --> 00:09:49,964 Uh, well, we do need Makini's staff to find our way to the Tree of Life. 212 00:09:50,048 --> 00:09:51,633 We could ask the animals who live here. 213 00:09:51,716 --> 00:09:52,926 Maybe they know who took it. 214 00:09:53,009 --> 00:09:56,179 You mean, the animals that run away every time we talk to them? 215 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 Only when we mention Tuliza. 216 00:09:58,348 --> 00:10:00,100 They might help us find a missing staff. 217 00:10:00,183 --> 00:10:02,644 Good idea, Beshte. Let's go ask around. 218 00:10:05,105 --> 00:10:06,856 Maybe this guy can help us. 219 00:10:06,940 --> 00:10:08,108 Hey, there, Mr. Gibbon. 220 00:10:08,191 --> 00:10:10,443 Oh, uh, hello, again. 221 00:10:10,527 --> 00:10:12,904 My friend Makini lost her staff. 222 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 Maybe you've seen it? 223 00:10:14,239 --> 00:10:16,199 A staff? What's that? 224 00:10:16,282 --> 00:10:19,494 It's a stick, with a couple of gourds hanging on it. 225 00:10:19,577 --> 00:10:21,830 Uh, why would somebody hang gourds on a stick? 226 00:10:21,913 --> 00:10:23,331 That's where we keep our Tuliza. 227 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Tuliza! 228 00:10:24,749 --> 00:10:25,917 [yells] 229 00:10:26,001 --> 00:10:28,837 -Bunga. -Don't worry, I got this. 230 00:10:28,920 --> 00:10:31,047 Zuka Zama. 231 00:10:31,131 --> 00:10:33,758 Hey, gibbon, I didn't mean to say Tuliza. 232 00:10:33,842 --> 00:10:35,635 It's not about the Tuliza. 233 00:10:35,719 --> 00:10:37,679 [Gibbon] No, no, no. No, no, no, no no! 234 00:10:39,431 --> 00:10:41,808 -Forget I said "Tuliza." -[yells] 235 00:10:41,891 --> 00:10:43,435 [Fuli] Bunga! 236 00:10:43,518 --> 00:10:45,645 [all] Stop saying Tuliza. 237 00:10:45,729 --> 00:10:49,065 Guys, you're not supposed to say Tuliza, remember? 238 00:10:49,149 --> 00:10:52,110 Oops, I said Tuliza. Oops, I said it again. 239 00:10:55,113 --> 00:10:56,448 Go away! 240 00:10:56,531 --> 00:10:59,492 Forget the other thing I said. We're just looking for the stick. 241 00:11:00,493 --> 00:11:01,911 -Look... -[yells] 242 00:11:01,995 --> 00:11:03,913 We just want to talk. 243 00:11:03,997 --> 00:11:06,249 Fine. You got me. 244 00:11:06,332 --> 00:11:08,001 But I don't know anything about anything. 245 00:11:08,960 --> 00:11:12,047 You, uh... You should talk to the mongoose. 246 00:11:12,130 --> 00:11:13,423 [both] The mongoose? 247 00:11:16,551 --> 00:11:18,219 This is where he said the mongoose lives. 248 00:11:19,220 --> 00:11:21,389 Who said that? Who says I live here? 249 00:11:21,473 --> 00:11:23,433 A gibbon said you could help us. 250 00:11:23,516 --> 00:11:24,809 We're looking for a missing staff. 251 00:11:24,893 --> 00:11:26,353 Not me. I can't help ya. 252 00:11:27,562 --> 00:11:28,980 But I know a guy who might. 253 00:11:30,190 --> 00:11:32,108 A... A civet. He'll talk to you. 254 00:11:33,401 --> 00:11:36,071 -The mongoose sent me. -[yells] Not you again! 255 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 Easy, little fella. 256 00:11:38,406 --> 00:11:41,659 We just want to talk to you about a lost, uh, stick. 257 00:11:41,743 --> 00:11:43,912 Lost stick? Hmm. 258 00:11:46,164 --> 00:11:48,375 I know a guy, a mouse deer. 259 00:11:49,084 --> 00:11:50,085 A mouse? 260 00:11:50,168 --> 00:11:51,336 Why'd you call me dear? 261 00:11:51,419 --> 00:11:53,254 No, a mouse deer. 262 00:11:53,338 --> 00:11:54,964 He's the guy you should talk you. 263 00:12:00,553 --> 00:12:01,721 [mouse deer] You need answers? 264 00:12:02,639 --> 00:12:04,099 I got answers. 265 00:12:04,933 --> 00:12:08,353 Oh! I get it now. A mouse deer. 266 00:12:08,436 --> 00:12:10,188 It's not polite to point. 267 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 The guy you need to talk to about the stick 268 00:12:12,941 --> 00:12:15,276 lives in that cave, right over there. 269 00:12:17,237 --> 00:12:18,571 Great. Thanks. 270 00:12:22,075 --> 00:12:24,744 Hey, you! We see you there. 271 00:12:24,828 --> 00:12:26,913 Are you the guy who knows who took our staff? 272 00:12:27,622 --> 00:12:29,624 Uh, yeah, that's me. 273 00:12:29,708 --> 00:12:30,750 [all] You! 274 00:12:32,669 --> 00:12:34,504 Why didn't you just talk to us before? 275 00:12:34,587 --> 00:12:38,258 'Cause this is the only place I know that her porcupines aren't listening. 276 00:12:38,341 --> 00:12:40,176 I don't want her to know I'm helping you. 277 00:12:40,260 --> 00:12:42,220 "Her"? Her, who? 278 00:12:42,303 --> 00:12:44,556 [softly] Mama Binturong. 279 00:12:44,639 --> 00:12:45,849 Mama been there what? 280 00:12:45,932 --> 00:12:48,018 Mama Binturong. 281 00:12:48,101 --> 00:12:49,894 She controls all the... 282 00:12:50,770 --> 00:12:53,898 [whispering] Tuliza in this forest. 283 00:12:53,982 --> 00:12:56,860 So that's why everyone's scared when we mention Tuliza. 284 00:12:56,943 --> 00:13:00,155 Yes. Everyone's scared of Mama Binturong. 285 00:13:00,238 --> 00:13:04,034 She's so mean, nobody even wants to say Tuliza, 286 00:13:04,117 --> 00:13:05,452 in case it makes her mad. 287 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 She's very mean when she's mad. 288 00:13:07,620 --> 00:13:09,581 Yeah, if she catches anyone with Tuliza, 289 00:13:09,664 --> 00:13:12,167 she sends her porcupines after them. 290 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 That explains the porcupine tracks. 291 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 And why they took my staff! 292 00:13:16,129 --> 00:13:17,964 There was still Tuliza in the gourd. 293 00:13:18,048 --> 00:13:20,133 So how do we find this Mama Binturong? 294 00:13:20,216 --> 00:13:23,178 Her hideout is deep in the Stone Forest. 295 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 But, uh, you'll never reach it. 296 00:13:25,388 --> 00:13:27,390 -Why's that? -The Stone Forest 297 00:13:27,474 --> 00:13:29,476 is almost impossible to get through. 298 00:13:29,559 --> 00:13:32,854 Only Mama and her porcupines can get through it safely. 299 00:13:32,937 --> 00:13:35,357 Well, we're the Lion Guard. 300 00:13:35,440 --> 00:13:36,941 [scoffs] We can do anything. 301 00:13:41,279 --> 00:13:43,406 [Fuli] Okay, maybe not anything. 302 00:13:43,490 --> 00:13:45,075 What do you think, Kion? 303 00:13:45,158 --> 00:13:46,868 I think we have to get through these. 304 00:13:48,203 --> 00:13:51,414 [grunts] Careful, these rocks are sharp. 305 00:13:51,498 --> 00:13:53,166 Maybe Beshte can get through. 306 00:13:53,249 --> 00:13:56,002 Hippos have very thick skin. Common knowledge, really. 307 00:13:58,838 --> 00:14:02,509 [scoffs] I'd be lucky if I could get a toe between those rocks. 308 00:14:04,427 --> 00:14:07,055 Hapana, they are close together. 309 00:14:07,138 --> 00:14:08,515 I don't know if I would fit. 310 00:14:08,598 --> 00:14:11,017 Anga, maybe you can get through from above? 311 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 I'll see. 312 00:14:19,567 --> 00:14:20,610 [grunts] 313 00:14:21,444 --> 00:14:23,279 Nope. Not gonna fit. 314 00:14:25,156 --> 00:14:27,033 Hmm, Tuliza. 315 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 Lots of Tuliza. 316 00:14:32,664 --> 00:14:33,998 I can't get through the rocks. 317 00:14:34,082 --> 00:14:36,876 But, I'm pretty sure I found Mama Binturong's hideout. 318 00:14:36,960 --> 00:14:39,629 That'd be good news if anybody could get to it. 319 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 So, we need someone 320 00:14:41,214 --> 00:14:44,134 who's not bothered by sharp rocks or porcupine quills, 321 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 and can carry Makini's staff back here. 322 00:14:46,428 --> 00:14:47,595 There's only one choice! 323 00:14:48,930 --> 00:14:50,974 [grunts] Oh, that feels good. 324 00:14:51,057 --> 00:14:53,643 Oh, yeah, that's the spot. 325 00:14:53,727 --> 00:14:55,687 -You think he can handle it? -Of course, he can. 326 00:14:55,770 --> 00:14:56,855 Right, Bunga? 327 00:14:56,938 --> 00:14:59,315 Uh-huh. Of course, I can do it. 328 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Uh, do what? 329 00:15:00,525 --> 00:15:03,445 [sighs] Go through the Stone Forest to Mama Binturong's hideout, 330 00:15:03,528 --> 00:15:05,947 and get Makini's staff back, all by yourself. 331 00:15:06,031 --> 00:15:09,659 Yes! You're right. I could totally do it. Show me the way. 332 00:15:09,743 --> 00:15:11,202 Straight through there. 333 00:15:11,286 --> 00:15:13,204 You'll see Mama's hideout when you get close. 334 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 There's lot of Tuliza. 335 00:15:15,123 --> 00:15:17,834 Go straight, look for Tuliza. Got it! 336 00:15:17,917 --> 00:15:19,544 Zuka Zama! 337 00:15:19,627 --> 00:15:20,837 Good luck, Bunga. 338 00:15:23,757 --> 00:15:25,592 [grunting] 339 00:15:26,968 --> 00:15:29,137 [laughing] 340 00:15:29,220 --> 00:15:30,513 Whoa! 341 00:15:30,597 --> 00:15:32,724 [grunts] 342 00:15:35,310 --> 00:15:36,394 [grunts] 343 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Yeah! 344 00:15:40,273 --> 00:15:42,776 Hmm, which way do I go? 345 00:15:42,859 --> 00:15:45,320 [echoing] Which way do I go? Which way do I go? 346 00:15:45,403 --> 00:15:46,780 Don't ask me. 347 00:15:46,863 --> 00:15:49,282 [echoing] Don't ask me. Don't ask me. 348 00:15:49,366 --> 00:15:50,742 Hey, that's my voice. 349 00:15:50,825 --> 00:15:52,952 [echoing] Hey, that's my voice. Hey, that's my voice. 350 00:15:53,036 --> 00:15:54,537 Zuka Zama. 351 00:15:54,621 --> 00:15:57,457 [echoing] Zuka Zama. Zuka Zama. 352 00:16:00,293 --> 00:16:01,544 Bunga, shh! 353 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 [echoing] Bunga, shh. Bunga, shh. 354 00:16:04,422 --> 00:16:06,257 -Okay. -[echoing] Okay. 355 00:16:06,341 --> 00:16:08,468 [grunts] Yup! Whoa! 356 00:16:13,598 --> 00:16:15,934 A-ha. Tuliza. 357 00:16:16,017 --> 00:16:17,477 That's gotta be Mama's hideout. 358 00:16:18,311 --> 00:16:20,230 [sighs] That's a long way down. 359 00:16:21,398 --> 00:16:23,983 This is gonna be fun! 360 00:16:24,067 --> 00:16:25,652 Zuka Zama! 361 00:16:26,778 --> 00:16:28,446 [grunting] 362 00:16:30,824 --> 00:16:33,284 [chuckles] Perfect landing. 363 00:16:33,368 --> 00:16:37,080 All right, porky-orcupines, let's do this! 364 00:16:37,163 --> 00:16:39,582 Huh? Where is everybody? 365 00:16:39,666 --> 00:16:42,544 Hello, I'm here. Anybody home? 366 00:16:44,462 --> 00:16:46,006 Hey-hey! Look at that. 367 00:16:47,298 --> 00:16:49,801 This is gonna be easier than I thought. 368 00:16:49,884 --> 00:16:53,638 [Mama] Welcome, Mr. Bunga. We've been expecting you. 369 00:16:53,722 --> 00:16:55,348 Uh? Who said that? 370 00:16:55,682 --> 00:16:56,766 I did. 371 00:16:56,850 --> 00:16:59,519 A-ha! You're Mama Binturong. 372 00:16:59,602 --> 00:17:01,104 That's right. 373 00:17:01,187 --> 00:17:03,732 Hey, wait, how'd you know my name? 374 00:17:03,815 --> 00:17:07,444 It's been echoing all over the Stone Forest. 375 00:17:07,527 --> 00:17:09,779 Oh, yep. 376 00:17:09,863 --> 00:17:13,074 All right, Mama, just give me that staff back. 377 00:17:13,158 --> 00:17:14,743 Or, we'll have trouble. 378 00:17:14,826 --> 00:17:17,328 I have a better idea. 379 00:17:17,412 --> 00:17:23,501 Why don't you go back where you came from, and I keep the staff. 380 00:17:23,585 --> 00:17:24,919 Why would I do that? 381 00:17:25,003 --> 00:17:26,963 Because around here, 382 00:17:27,047 --> 00:17:29,758 everyone does what Mama says. 383 00:17:29,841 --> 00:17:32,552 Well, I'm not from around here! 384 00:17:32,635 --> 00:17:34,679 So we can do this the easy way, 385 00:17:34,763 --> 00:17:37,057 or we can do it the hard way. 386 00:17:37,140 --> 00:17:39,476 I choose the hard way. 387 00:17:39,559 --> 00:17:41,478 Or the sharp way. 388 00:17:41,561 --> 00:17:42,937 Porcupines! 389 00:17:47,984 --> 00:17:51,571 Go on, boys, you know what to do. 390 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 What is this? 391 00:17:53,656 --> 00:17:58,495 Oh, I expect you'll soon see my point, Mr. Bunga. 392 00:17:58,578 --> 00:17:59,496 [quills emerging] 393 00:18:01,247 --> 00:18:04,376 Hah! You expect me to be scared of this, Mama. 394 00:18:04,459 --> 00:18:08,505 No, Mr. Bunga, I expect you to be poked! 395 00:18:08,588 --> 00:18:10,632 [laughing maniacally] 396 00:18:15,011 --> 00:18:17,555 [chuckling] That tickles. 397 00:18:17,639 --> 00:18:18,807 -Zuka Zama. -[all grunt] 398 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 [laughs] 399 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 [grunting] 400 00:18:24,145 --> 00:18:25,188 [grunts] 401 00:18:26,439 --> 00:18:28,942 Zuka Zama! 402 00:18:29,025 --> 00:18:31,695 [thudding] 403 00:18:31,778 --> 00:18:33,321 [all groaning] 404 00:18:33,405 --> 00:18:36,282 You're gonna need more than porcupines to beat me! 405 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Now, hand over that staff! 406 00:18:38,410 --> 00:18:39,953 Come and get it. 407 00:18:40,036 --> 00:18:42,122 All right, you asked for it. 408 00:18:42,205 --> 00:18:44,249 [grunting] 409 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 [panting] 410 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Made it! Whoo! 411 00:18:51,923 --> 00:18:53,800 [pants] Just give me a second. 412 00:18:53,883 --> 00:18:55,427 I don't think so. 413 00:18:56,052 --> 00:18:57,721 [yells] 414 00:18:57,804 --> 00:18:59,180 Oh, no, you don't! 415 00:18:59,264 --> 00:19:01,266 I'm here to get my friend's staff... 416 00:19:01,349 --> 00:19:04,894 [grunts] and I'm not... [grunts] leaving... 417 00:19:04,978 --> 00:19:06,146 [grunts] without it. 418 00:19:06,229 --> 00:19:07,689 Now, give me that staff! 419 00:19:07,772 --> 00:19:08,982 Never! 420 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 [laughs] 421 00:19:11,776 --> 00:19:12,777 [grunts] 422 00:19:12,861 --> 00:19:13,987 [laughs] 423 00:19:15,363 --> 00:19:17,407 Okay, fine. 424 00:19:17,490 --> 00:19:21,703 If you're not gonna give me the staff, I'm gonna eat all your Tuliza. 425 00:19:21,786 --> 00:19:25,081 Don't you dare touch my beautiful Tuliza. 426 00:19:27,292 --> 00:19:30,045 [munching] 427 00:19:30,128 --> 00:19:31,338 [growls] 428 00:19:31,421 --> 00:19:34,090 [swallows] Ugh, this is gross. 429 00:19:34,174 --> 00:19:35,884 I don't now how Kion does it. 430 00:19:35,967 --> 00:19:37,719 No! 431 00:19:37,802 --> 00:19:41,639 Get your filthy paws off my Tuliza! 432 00:19:41,723 --> 00:19:44,851 [laughing] 433 00:19:44,934 --> 00:19:46,978 [both grunting] 434 00:19:51,441 --> 00:19:52,984 [Bunga yells] 435 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 [laughs] 436 00:19:56,279 --> 00:19:58,114 Silly honey badger, 437 00:19:58,198 --> 00:20:02,202 did you really think you could get away with eating my Tuliza? 438 00:20:03,036 --> 00:20:06,581 Silly Binturong, missing something? 439 00:20:06,664 --> 00:20:13,046 Oh! You might have the staff, but you're not going anywhere. 440 00:20:13,713 --> 00:20:15,465 Pfft! You guys, again! 441 00:20:15,548 --> 00:20:20,470 You see, Mr. Bunga, there's no way out. 442 00:20:20,553 --> 00:20:22,764 [laughing] 443 00:20:22,847 --> 00:20:24,349 That's what you think. 444 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 [breaks wind] 445 00:20:32,315 --> 00:20:34,150 [coughing] 446 00:20:34,234 --> 00:20:36,486 Think I'll take some Tuliza to go. 447 00:20:36,569 --> 00:20:38,655 [all coughing] 448 00:20:40,782 --> 00:20:43,368 You lose, Mama Binturong! 449 00:20:46,579 --> 00:20:48,289 Un-Bunga-lievable. 450 00:20:48,373 --> 00:20:51,334 [coughs] Which way did he... 451 00:20:52,252 --> 00:20:53,336 [petals rustling] 452 00:20:55,547 --> 00:20:57,090 [screams] 453 00:20:57,173 --> 00:20:58,842 My Tuliza! 454 00:20:58,925 --> 00:21:00,343 It's ruined! 455 00:21:01,302 --> 00:21:02,971 [whimpers] Don't fret, Mama. 456 00:21:03,054 --> 00:21:04,848 We'll get you more Tuliza. 457 00:21:04,931 --> 00:21:09,853 No! I'm through with Tuliza and this whole forest! 458 00:21:09,936 --> 00:21:13,064 There's just one thing I want now. 459 00:21:13,148 --> 00:21:17,986 I want to get that Bunga! 460 00:21:19,612 --> 00:21:22,365 The forest won't be the same without her. 461 00:21:26,286 --> 00:21:27,871 Somebody lose a staff? 462 00:21:27,954 --> 00:21:29,706 [gasps] You got it! 463 00:21:29,789 --> 00:21:30,957 Yay! 464 00:21:34,627 --> 00:21:36,671 Ad you filled it with Tuliza. 465 00:21:36,755 --> 00:21:37,839 That's right! 466 00:21:37,922 --> 00:21:39,341 [sniffs] Ew! 467 00:21:41,634 --> 00:21:42,886 Great job, Bunga. 468 00:21:42,969 --> 00:21:45,388 Now let's go find that next moja kwa moja stone. 469 00:21:48,600 --> 00:21:50,560 You'll never guess how I got away. 470 00:21:50,643 --> 00:21:52,854 [chuckles] You used your stink, right? 471 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 You know my secret weapon? 472 00:21:54,314 --> 00:21:56,358 [Fuli] Not that big a secret, Bunga. 473 00:21:56,441 --> 00:21:58,443 [all laughing] 31022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.