Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
[theme music playing]
2
00:00:58,433 --> 00:00:59,934
[narrator] The Lion Guard.
3
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
"Mama Binturong."
4
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
[Beshte chuckling]
5
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
[laughing]
6
00:01:08,485 --> 00:01:10,570
Looks like Beshte's made another friend.
7
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Everywhere we go.
8
00:01:11,905 --> 00:01:14,866
So Tenuk, there a lot
of good plants to eat in this forest?
9
00:01:14,949 --> 00:01:16,326
Ah, the best!
10
00:01:16,409 --> 00:01:19,287
Fruits, berries, leaves. You name it.
11
00:01:19,371 --> 00:01:20,497
How are the bugs?
12
00:01:20,580 --> 00:01:22,791
Uh, couldn't tell ya.
13
00:01:22,874 --> 00:01:25,543
Tapirs don't eat bugs.
Common knowledge, really.
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,253
You don't know what you're missing.
15
00:01:27,337 --> 00:01:28,672
Gonna be in these parts long?
16
00:01:28,755 --> 00:01:31,132
I'd love to introduce you to my friends.
17
00:01:31,216 --> 00:01:33,843
Hey, guys,
say hi to my new friend, Beshte.
18
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
[both] Hi, Beshte!
19
00:01:35,011 --> 00:01:36,346
Gee.
20
00:01:36,429 --> 00:01:38,223
Folks sure are friendly here.
21
00:01:38,306 --> 00:01:41,768
Yeah. And you're welcome to stay here
as long as you like.
22
00:01:41,851 --> 00:01:42,852
[Anga] Yeah, well,
23
00:01:42,936 --> 00:01:43,895
we're just passing through,
24
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
-right, Kion?
-Right.
25
00:01:45,605 --> 00:01:51,111
Okay. Well, if there's anything you need
while you're here, just let me know.
26
00:01:51,194 --> 00:01:53,154
And I mean, anything.
27
00:01:53,238 --> 00:01:55,281
Oh, we can always use more Tuliza.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
[stutters] T-T-Tuliza!
29
00:01:57,701 --> 00:01:58,910
[yells] I take it back!
30
00:01:58,993 --> 00:02:01,121
Go away! Leave me alone!
31
00:02:01,204 --> 00:02:03,123
[leaves rustling]
32
00:02:03,873 --> 00:02:05,291
Was it something I said?
33
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
Good gracious! What's going on?
34
00:02:07,627 --> 00:02:09,004
What did you do to Tenuk?
35
00:02:09,087 --> 00:02:12,257
Nothing. We didn't mean
to scare him. Honest.
36
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Yeah. I guess,
he just doesn't like Tuliza.
37
00:02:14,801 --> 00:02:15,969
[both] Tuliza!
38
00:02:16,052 --> 00:02:17,804
[both screaming]
39
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
Wee-ird.
40
00:02:21,141 --> 00:02:22,892
What's going on around here?
41
00:02:22,976 --> 00:02:26,229
Yeah. Everybody's running away from Makini
whenever she says Tuliza.
42
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
[bird squawks] Ah, Tuliza! Ahhh!
43
00:02:29,149 --> 00:02:30,650
I don't think it's about Makini.
44
00:02:30,734 --> 00:02:33,695
Beshte's right.
It's something about Tuliza.
45
00:02:33,778 --> 00:02:37,032
-Tuliza?
-[Fuli] Maybe they're scared of Tuliza?
46
00:02:37,115 --> 00:02:38,908
Scared? Of a flower?
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,910
Well, they're sure scared of something.
48
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
Oh, ho, ho, I gotta tell Mama.
49
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
[panting]
50
00:02:47,500 --> 00:02:48,585
Oops!
51
00:02:48,668 --> 00:02:50,920
-Hey, watch where you're going.
-Let me through.
52
00:02:51,004 --> 00:02:52,464
I gotta talk to Mama.
53
00:02:52,547 --> 00:02:55,300
Oh, Mama! Mama! Mama!
54
00:02:56,676 --> 00:02:59,512
[sniffs, sighs]
55
00:02:59,596 --> 00:03:01,890
Yes, dear. What is it?
56
00:03:01,973 --> 00:03:04,601
There's a bunch of strange animals
in the forest
57
00:03:04,684 --> 00:03:06,811
and they're talking about Tuliza.
58
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
Tuliza, you say?
59
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
The most wonderful,
60
00:03:11,316 --> 00:03:15,153
beautiful, delicious flower there is.
61
00:03:15,236 --> 00:03:18,365
Do these strangers have some?
Or, do they want some?
62
00:03:18,448 --> 00:03:20,283
[whimpers] I don't know, Mama.
63
00:03:20,367 --> 00:03:23,453
Well, if they want some,
they can't have it.
64
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
And if they have some, then I want it.
65
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
[swallows]
66
00:03:27,582 --> 00:03:30,710
And we all know why, don't we?
67
00:03:30,794 --> 00:03:34,297
Because the Tuliza is all...
68
00:03:34,381 --> 00:03:35,423
mine!
69
00:03:35,507 --> 00:03:37,550
[laughing]
70
00:03:39,719 --> 00:03:40,804
[all] Yes, Mama.
71
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
You're all such good boys.
72
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
[all] Thank you, Mama.
73
00:03:44,724 --> 00:03:46,851
And you all know your place.
74
00:03:46,935 --> 00:03:49,270
That's right. You're the boss!
75
00:03:49,354 --> 00:03:52,148
Yes. Mama's the boss.
76
00:03:52,232 --> 00:03:54,859
And nobody messes with me...
77
00:03:54,943 --> 00:03:57,153
or my Tuliza!
78
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
♪ You best not messWith Mama ♪
79
00:03:59,656 --> 00:04:01,991
♪ 'Cause Mama's always right ♪
80
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
♪ And if you mess with MamaYou're gonna lose that fight ♪
81
00:04:06,329 --> 00:04:10,792
♪ Now Mama loves her boysThey know that she knows best ♪
82
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
♪ When you're on Mama'sGood side ♪
83
00:04:12,711 --> 00:04:14,629
♪ She'll take careOf all the rest ♪
84
00:04:14,713 --> 00:04:17,340
♪ No, yeah, you best notMess with Mama ♪
85
00:04:17,424 --> 00:04:19,592
♪ You'll find out if you do ♪
86
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
♪ A whole mess of trouble ♪
87
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
♪ Will come rainingDown on you ♪
88
00:04:23,596 --> 00:04:26,266
♪ And if you messWith my Tuliza ♪
89
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
♪ Well, you knowThat's just as bad ♪
90
00:04:28,560 --> 00:04:30,645
♪ There's nothing elseYou can do ♪
91
00:04:30,729 --> 00:04:34,816
♪ That makes Mama more mad ♪
92
00:04:34,899 --> 00:04:37,027
♪ My Tuliza's so delicious ♪
93
00:04:37,110 --> 00:04:39,696
♪ A delectable delight ♪
94
00:04:39,779 --> 00:04:43,950
♪ So keep your paws off itOr you're gonna get a fright ♪
95
00:04:44,034 --> 00:04:45,744
♪ Don't even say its name ♪
96
00:04:45,827 --> 00:04:48,079
♪ 'Cause every flower's mine ♪
97
00:04:48,163 --> 00:04:52,542
♪ Unless you wanna Meet the quillsOf a loyal porcupine ♪
98
00:04:52,625 --> 00:04:55,045
♪ Oh, yeah, you best notMess with Mama ♪
99
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
♪ You'll find out of you do ♪
100
00:04:57,756 --> 00:05:01,217
♪ A whole mess of trouble willCome raining down on you ♪
101
00:05:01,301 --> 00:05:04,012
♪ And if you messWith my Tuliza ♪
102
00:05:04,095 --> 00:05:06,264
♪ You know that's just as bad ♪
103
00:05:06,348 --> 00:05:08,558
♪ There's nothing elseYou can do ♪
104
00:05:08,641 --> 00:05:12,562
♪ That makes Mama more mad ♪
105
00:05:12,645 --> 00:05:15,190
-♪ Now you know Mama's Always right ♪
- ♪ Right ♪
106
00:05:15,273 --> 00:05:17,400
-♪ And she's got quite an appetite ♪
- ♪ Tite ♪
107
00:05:17,484 --> 00:05:19,778
-♪ So you boys are gonna feed ♪
- ♪ Feed ♪
108
00:05:19,861 --> 00:05:21,863
♪ Her insatiable Tuliza need ♪
109
00:05:21,946 --> 00:05:24,032
♪ You best not messWith Mama ♪
110
00:05:24,115 --> 00:05:25,909
♪ You'll find out if you do ♪
111
00:05:25,992 --> 00:05:27,911
♪ A whole mess of trouble ♪
112
00:05:27,994 --> 00:05:30,246
♪ Will come rainingDown on you ♪
113
00:05:30,330 --> 00:05:32,916
♪ And if you messWith my Tuliza ♪
114
00:05:32,999 --> 00:05:35,210
♪ Well, you knowThat's just as bad ♪
115
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
♪ There's nothing elseYou can do ♪
116
00:05:37,504 --> 00:05:40,215
♪ That makes Mama more mad ♪
117
00:05:40,298 --> 00:05:42,092
-♪ You best not mess with Mama ♪
-♪ You best not mess ♪
118
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
♪ You best not messWith Mama ♪
119
00:05:43,843 --> 00:05:46,221
♪ Oh, you best not messWith Mama ♪
120
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
-♪ You best not mess ♪
-[mama vocalizing]
121
00:05:49,766 --> 00:05:53,937
Now, let's find out what
these strangers want with my Tuliza.
122
00:05:54,020 --> 00:05:56,314
[humming] Ooh, ah.
123
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
[chewing]
124
00:05:59,109 --> 00:06:00,944
Oh, guys, guys, guys, guys, watch this.
125
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
[chews]
126
00:06:02,529 --> 00:06:03,988
-Tuliza!
-[yells]
127
00:06:04,072 --> 00:06:06,658
Did I surprise him!
128
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Whoa!
129
00:06:07,826 --> 00:06:09,828
[grunting]
130
00:06:09,911 --> 00:06:10,912
Uh-oh.
131
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
[yells]
132
00:06:13,790 --> 00:06:15,333
-[whimpers]
-[Beshte] Oh, no,
133
00:06:15,417 --> 00:06:17,252
-he fell into a river.
-Bunga!
134
00:06:17,335 --> 00:06:18,461
I got him.
135
00:06:18,545 --> 00:06:20,463
[whimpering] Help!
136
00:06:21,506 --> 00:06:22,716
Anga lenga!
137
00:06:27,929 --> 00:06:28,930
Let me go!
138
00:06:29,014 --> 00:06:30,807
[screaming] Help!
139
00:06:30,890 --> 00:06:31,850
You're welcome.
140
00:06:31,933 --> 00:06:33,685
Please, let me go!
141
00:06:34,227 --> 00:06:35,270
[Anga] There.
142
00:06:37,147 --> 00:06:38,148
Sorry about that.
143
00:06:38,231 --> 00:06:41,735
So, little civet,
why is everyone here so afraid of Tuliza?
144
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
Tuliza!
145
00:06:42,902 --> 00:06:44,654
[screaming]
146
00:06:44,738 --> 00:06:47,240
Like I said, "Wee-ird."
147
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
[grunts]
148
00:06:49,993 --> 00:06:51,369
What did you tell those strangers?
149
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
Nothing.
150
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
[scoffs] We heard you say Tuliza.
151
00:06:55,623 --> 00:06:56,666
I just said the word.
152
00:06:56,750 --> 00:06:58,877
[Mama] When will you civets learn?
153
00:06:58,960 --> 00:07:02,047
It's not nice to fool Mama Binturong.
154
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
Mama Binturong, I promise,
155
00:07:04,591 --> 00:07:06,509
I didn't tell them anything
about your Tuliza.
156
00:07:06,593 --> 00:07:10,805
Then why are they talking
to you about Tuliza?
157
00:07:10,889 --> 00:07:12,390
-I don't know. I don't know!
-[quills emerge]
158
00:07:12,474 --> 00:07:14,517
[Kion] No more joking around, okay, Bunga?
159
00:07:15,769 --> 00:07:18,980
We don't have time for jokes.
We gotta keep going.
160
00:07:19,064 --> 00:07:21,274
Mama, the strangers!
161
00:07:21,358 --> 00:07:25,070
Let him go.
I want to see these strangers for myself.
162
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
[grunts]
163
00:07:26,863 --> 00:07:28,740
-Makini.
-Oh, right.
164
00:07:30,450 --> 00:07:32,369
Have some Tuliza, Kion.
165
00:07:32,452 --> 00:07:35,538
[sighs] Tuliza!
166
00:07:36,664 --> 00:07:39,709
Porcupines, get me that staff.
167
00:07:39,793 --> 00:07:41,294
[all] Yes, Mama.
168
00:07:41,378 --> 00:07:43,713
We don't have much,
but you can have a little.
169
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Okay.
170
00:07:45,924 --> 00:07:48,468
[chews, swallows]
171
00:07:48,551 --> 00:07:49,844
[slurps]
172
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
Tuliza!
173
00:07:53,056 --> 00:07:55,725
-Better?
-Yeah. Thanks, Makini.
174
00:07:55,809 --> 00:07:57,894
Okay, now let's go.
175
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
Uh, Makini. Forget something?
176
00:08:04,943 --> 00:08:06,736
No. I don't think so.
177
00:08:06,820 --> 00:08:09,114
I... [gasps] My staff!
178
00:08:09,197 --> 00:08:10,573
Thanks, Fuli.
179
00:08:12,575 --> 00:08:15,078
I was sure I put it on this log.
180
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
Where could it be?
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
[sniffs]
182
00:08:21,209 --> 00:08:25,463
Hmm, Tuliza! [gasps]
183
00:08:27,549 --> 00:08:29,300
Good boys.
184
00:08:29,384 --> 00:08:32,012
[sniffs] Now, back to the hideout.
185
00:08:35,640 --> 00:08:37,267
You're sure you put it on the log?
186
00:08:37,350 --> 00:08:39,102
Yes. It was right here.
187
00:08:39,185 --> 00:08:41,396
Guys, look, tracks.
188
00:08:44,691 --> 00:08:45,859
Porcupine tracks.
189
00:08:49,320 --> 00:08:51,072
The tracks end here.
190
00:08:51,156 --> 00:08:52,323
[sniffing]
191
00:08:52,407 --> 00:08:54,159
And I can't smell anything but Bunga.
192
00:08:54,242 --> 00:08:55,910
You're welcome.
193
00:08:55,994 --> 00:08:58,788
You really think
some porcupine stole Makini's staff?
194
00:08:58,872 --> 00:08:59,998
Maybe.
195
00:09:00,081 --> 00:09:03,835
Anga, see if you can
spot porcupines with Makini's staff.
196
00:09:03,918 --> 00:09:06,463
-Yup.
-Oh, I'm so sorry, Kion.
197
00:09:06,546 --> 00:09:08,590
My staff had the rest of our Tuliza.
198
00:09:08,673 --> 00:09:11,009
And nobody here will help us find Tuliza.
199
00:09:11,092 --> 00:09:14,137
-It's okay, Maki...
-But what if you need some more?
200
00:09:14,220 --> 00:09:17,766
And my staff makes the moja kwa moja
paintings come to life, too.
201
00:09:17,849 --> 00:09:20,643
-Makini, it's not your...
-But I think the only place
202
00:09:20,727 --> 00:09:23,480
I can find a new bakora staff
is in the Pride Lands.
203
00:09:23,563 --> 00:09:25,982
[gasps] We'll never find
the Tree of Life now.
204
00:09:26,066 --> 00:09:28,985
Makini, shwari.
205
00:09:29,069 --> 00:09:32,364
Oh, yeah. Thanks, Beshte.
206
00:09:32,447 --> 00:09:34,407
[sighs] Shwari.
207
00:09:36,409 --> 00:09:38,620
-What'd I miss?
-Nothing much.
208
00:09:38,703 --> 00:09:40,038
Any sign of the staff thieves?
209
00:09:40,121 --> 00:09:44,042
Nope. Too many trees and plants to see
much of anything from the sky.
210
00:09:44,125 --> 00:09:45,460
What do you think, Fuli?
211
00:09:45,543 --> 00:09:49,964
Uh, well, we do need Makini's staff
to find our way to the Tree of Life.
212
00:09:50,048 --> 00:09:51,633
We could ask the animals who live here.
213
00:09:51,716 --> 00:09:52,926
Maybe they know who took it.
214
00:09:53,009 --> 00:09:56,179
You mean, the animals
that run away every time we talk to them?
215
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
Only when we mention Tuliza.
216
00:09:58,348 --> 00:10:00,100
They might help us find a missing staff.
217
00:10:00,183 --> 00:10:02,644
Good idea, Beshte. Let's go ask around.
218
00:10:05,105 --> 00:10:06,856
Maybe this guy can help us.
219
00:10:06,940 --> 00:10:08,108
Hey, there, Mr. Gibbon.
220
00:10:08,191 --> 00:10:10,443
Oh, uh, hello, again.
221
00:10:10,527 --> 00:10:12,904
My friend Makini lost her staff.
222
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
Maybe you've seen it?
223
00:10:14,239 --> 00:10:16,199
A staff? What's that?
224
00:10:16,282 --> 00:10:19,494
It's a stick,
with a couple of gourds hanging on it.
225
00:10:19,577 --> 00:10:21,830
Uh, why would somebody
hang gourds on a stick?
226
00:10:21,913 --> 00:10:23,331
That's where we keep our Tuliza.
227
00:10:23,415 --> 00:10:24,666
Tuliza!
228
00:10:24,749 --> 00:10:25,917
[yells]
229
00:10:26,001 --> 00:10:28,837
-Bunga.
-Don't worry, I got this.
230
00:10:28,920 --> 00:10:31,047
Zuka Zama.
231
00:10:31,131 --> 00:10:33,758
Hey, gibbon, I didn't mean to say Tuliza.
232
00:10:33,842 --> 00:10:35,635
It's not about the Tuliza.
233
00:10:35,719 --> 00:10:37,679
[Gibbon] No, no, no. No, no, no, no no!
234
00:10:39,431 --> 00:10:41,808
-Forget I said "Tuliza."
-[yells]
235
00:10:41,891 --> 00:10:43,435
[Fuli] Bunga!
236
00:10:43,518 --> 00:10:45,645
[all] Stop saying Tuliza.
237
00:10:45,729 --> 00:10:49,065
Guys, you're not supposed
to say Tuliza, remember?
238
00:10:49,149 --> 00:10:52,110
Oops, I said Tuliza.
Oops, I said it again.
239
00:10:55,113 --> 00:10:56,448
Go away!
240
00:10:56,531 --> 00:10:59,492
Forget the other thing I said.
We're just looking for the stick.
241
00:11:00,493 --> 00:11:01,911
-Look...
-[yells]
242
00:11:01,995 --> 00:11:03,913
We just want to talk.
243
00:11:03,997 --> 00:11:06,249
Fine. You got me.
244
00:11:06,332 --> 00:11:08,001
But I don't know anything about anything.
245
00:11:08,960 --> 00:11:12,047
You, uh... You should talk
to the mongoose.
246
00:11:12,130 --> 00:11:13,423
[both] The mongoose?
247
00:11:16,551 --> 00:11:18,219
This is where he said the mongoose lives.
248
00:11:19,220 --> 00:11:21,389
Who said that? Who says I live here?
249
00:11:21,473 --> 00:11:23,433
A gibbon said you could help us.
250
00:11:23,516 --> 00:11:24,809
We're looking for a missing staff.
251
00:11:24,893 --> 00:11:26,353
Not me. I can't help ya.
252
00:11:27,562 --> 00:11:28,980
But I know a guy who might.
253
00:11:30,190 --> 00:11:32,108
A... A civet. He'll talk to you.
254
00:11:33,401 --> 00:11:36,071
-The mongoose sent me.
-[yells] Not you again!
255
00:11:37,155 --> 00:11:38,323
Easy, little fella.
256
00:11:38,406 --> 00:11:41,659
We just want to talk to you
about a lost, uh, stick.
257
00:11:41,743 --> 00:11:43,912
Lost stick? Hmm.
258
00:11:46,164 --> 00:11:48,375
I know a guy, a mouse deer.
259
00:11:49,084 --> 00:11:50,085
A mouse?
260
00:11:50,168 --> 00:11:51,336
Why'd you call me dear?
261
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
No, a mouse deer.
262
00:11:53,338 --> 00:11:54,964
He's the guy you should talk you.
263
00:12:00,553 --> 00:12:01,721
[mouse deer] You need answers?
264
00:12:02,639 --> 00:12:04,099
I got answers.
265
00:12:04,933 --> 00:12:08,353
Oh! I get it now. A mouse deer.
266
00:12:08,436 --> 00:12:10,188
It's not polite to point.
267
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
The guy you need to talk
to about the stick
268
00:12:12,941 --> 00:12:15,276
lives in that cave, right over there.
269
00:12:17,237 --> 00:12:18,571
Great. Thanks.
270
00:12:22,075 --> 00:12:24,744
Hey, you! We see you there.
271
00:12:24,828 --> 00:12:26,913
Are you the guy who knows
who took our staff?
272
00:12:27,622 --> 00:12:29,624
Uh, yeah, that's me.
273
00:12:29,708 --> 00:12:30,750
[all] You!
274
00:12:32,669 --> 00:12:34,504
Why didn't you just talk to us before?
275
00:12:34,587 --> 00:12:38,258
'Cause this is the only place I know
that her porcupines aren't listening.
276
00:12:38,341 --> 00:12:40,176
I don't want her to know I'm helping you.
277
00:12:40,260 --> 00:12:42,220
"Her"? Her, who?
278
00:12:42,303 --> 00:12:44,556
[softly] Mama Binturong.
279
00:12:44,639 --> 00:12:45,849
Mama been there what?
280
00:12:45,932 --> 00:12:48,018
Mama Binturong.
281
00:12:48,101 --> 00:12:49,894
She controls all the...
282
00:12:50,770 --> 00:12:53,898
[whispering] Tuliza in this forest.
283
00:12:53,982 --> 00:12:56,860
So that's why everyone's scared
when we mention Tuliza.
284
00:12:56,943 --> 00:13:00,155
Yes. Everyone's scared of Mama Binturong.
285
00:13:00,238 --> 00:13:04,034
She's so mean,
nobody even wants to say Tuliza,
286
00:13:04,117 --> 00:13:05,452
in case it makes her mad.
287
00:13:05,535 --> 00:13:07,537
She's very mean when she's mad.
288
00:13:07,620 --> 00:13:09,581
Yeah, if she catches anyone with Tuliza,
289
00:13:09,664 --> 00:13:12,167
she sends her porcupines after them.
290
00:13:12,250 --> 00:13:14,210
That explains the porcupine tracks.
291
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
And why they took my staff!
292
00:13:16,129 --> 00:13:17,964
There was still Tuliza in the gourd.
293
00:13:18,048 --> 00:13:20,133
So how do we find this Mama Binturong?
294
00:13:20,216 --> 00:13:23,178
Her hideout is deep in the Stone Forest.
295
00:13:23,261 --> 00:13:25,305
But, uh, you'll never reach it.
296
00:13:25,388 --> 00:13:27,390
-Why's that?
-The Stone Forest
297
00:13:27,474 --> 00:13:29,476
is almost impossible to get through.
298
00:13:29,559 --> 00:13:32,854
Only Mama and her porcupines
can get through it safely.
299
00:13:32,937 --> 00:13:35,357
Well, we're the Lion Guard.
300
00:13:35,440 --> 00:13:36,941
[scoffs] We can do anything.
301
00:13:41,279 --> 00:13:43,406
[Fuli] Okay, maybe not anything.
302
00:13:43,490 --> 00:13:45,075
What do you think, Kion?
303
00:13:45,158 --> 00:13:46,868
I think we have to get through these.
304
00:13:48,203 --> 00:13:51,414
[grunts] Careful, these rocks are sharp.
305
00:13:51,498 --> 00:13:53,166
Maybe Beshte can get through.
306
00:13:53,249 --> 00:13:56,002
Hippos have very thick skin.
Common knowledge, really.
307
00:13:58,838 --> 00:14:02,509
[scoffs] I'd be lucky
if I could get a toe between those rocks.
308
00:14:04,427 --> 00:14:07,055
Hapana, they are close together.
309
00:14:07,138 --> 00:14:08,515
I don't know if I would fit.
310
00:14:08,598 --> 00:14:11,017
Anga, maybe you can
get through from above?
311
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
I'll see.
312
00:14:19,567 --> 00:14:20,610
[grunts]
313
00:14:21,444 --> 00:14:23,279
Nope. Not gonna fit.
314
00:14:25,156 --> 00:14:27,033
Hmm, Tuliza.
315
00:14:29,119 --> 00:14:30,537
Lots of Tuliza.
316
00:14:32,664 --> 00:14:33,998
I can't get through the rocks.
317
00:14:34,082 --> 00:14:36,876
But, I'm pretty sure I found
Mama Binturong's hideout.
318
00:14:36,960 --> 00:14:39,629
That'd be good news
if anybody could get to it.
319
00:14:39,713 --> 00:14:41,131
So, we need someone
320
00:14:41,214 --> 00:14:44,134
who's not bothered by sharp rocks
or porcupine quills,
321
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
and can carry Makini's staff back here.
322
00:14:46,428 --> 00:14:47,595
There's only one choice!
323
00:14:48,930 --> 00:14:50,974
[grunts] Oh, that feels good.
324
00:14:51,057 --> 00:14:53,643
Oh, yeah, that's the spot.
325
00:14:53,727 --> 00:14:55,687
-You think he can handle it?
-Of course, he can.
326
00:14:55,770 --> 00:14:56,855
Right, Bunga?
327
00:14:56,938 --> 00:14:59,315
Uh-huh. Of course, I can do it.
328
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Uh, do what?
329
00:15:00,525 --> 00:15:03,445
[sighs] Go through the Stone Forest
to Mama Binturong's hideout,
330
00:15:03,528 --> 00:15:05,947
and get Makini's staff back,
all by yourself.
331
00:15:06,031 --> 00:15:09,659
Yes! You're right.
I could totally do it. Show me the way.
332
00:15:09,743 --> 00:15:11,202
Straight through there.
333
00:15:11,286 --> 00:15:13,204
You'll see Mama's hideout
when you get close.
334
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
There's lot of Tuliza.
335
00:15:15,123 --> 00:15:17,834
Go straight, look for Tuliza. Got it!
336
00:15:17,917 --> 00:15:19,544
Zuka Zama!
337
00:15:19,627 --> 00:15:20,837
Good luck, Bunga.
338
00:15:23,757 --> 00:15:25,592
[grunting]
339
00:15:26,968 --> 00:15:29,137
[laughing]
340
00:15:29,220 --> 00:15:30,513
Whoa!
341
00:15:30,597 --> 00:15:32,724
[grunts]
342
00:15:35,310 --> 00:15:36,394
[grunts]
343
00:15:37,771 --> 00:15:38,772
Yeah!
344
00:15:40,273 --> 00:15:42,776
Hmm, which way do I go?
345
00:15:42,859 --> 00:15:45,320
[echoing] Which way do I go?Which way do I go?
346
00:15:45,403 --> 00:15:46,780
Don't ask me.
347
00:15:46,863 --> 00:15:49,282
[echoing] Don't ask me. Don't ask me.
348
00:15:49,366 --> 00:15:50,742
Hey, that's my voice.
349
00:15:50,825 --> 00:15:52,952
[echoing] Hey, that's my voice.Hey, that's my voice.
350
00:15:53,036 --> 00:15:54,537
Zuka Zama.
351
00:15:54,621 --> 00:15:57,457
[echoing] Zuka Zama. Zuka Zama.
352
00:16:00,293 --> 00:16:01,544
Bunga, shh!
353
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
[echoing] Bunga, shh. Bunga, shh.
354
00:16:04,422 --> 00:16:06,257
-Okay.
-[echoing] Okay.
355
00:16:06,341 --> 00:16:08,468
[grunts] Yup! Whoa!
356
00:16:13,598 --> 00:16:15,934
A-ha. Tuliza.
357
00:16:16,017 --> 00:16:17,477
That's gotta be Mama's hideout.
358
00:16:18,311 --> 00:16:20,230
[sighs] That's a long way down.
359
00:16:21,398 --> 00:16:23,983
This is gonna be fun!
360
00:16:24,067 --> 00:16:25,652
Zuka Zama!
361
00:16:26,778 --> 00:16:28,446
[grunting]
362
00:16:30,824 --> 00:16:33,284
[chuckles] Perfect landing.
363
00:16:33,368 --> 00:16:37,080
All right, porky-orcupines, let's do this!
364
00:16:37,163 --> 00:16:39,582
Huh? Where is everybody?
365
00:16:39,666 --> 00:16:42,544
Hello, I'm here. Anybody home?
366
00:16:44,462 --> 00:16:46,006
Hey-hey! Look at that.
367
00:16:47,298 --> 00:16:49,801
This is gonna be easier than I thought.
368
00:16:49,884 --> 00:16:53,638
[Mama] Welcome, Mr. Bunga.
We've been expecting you.
369
00:16:53,722 --> 00:16:55,348
Uh? Who said that?
370
00:16:55,682 --> 00:16:56,766
I did.
371
00:16:56,850 --> 00:16:59,519
A-ha! You're Mama Binturong.
372
00:16:59,602 --> 00:17:01,104
That's right.
373
00:17:01,187 --> 00:17:03,732
Hey, wait, how'd you know my name?
374
00:17:03,815 --> 00:17:07,444
It's been echoing all over
the Stone Forest.
375
00:17:07,527 --> 00:17:09,779
Oh, yep.
376
00:17:09,863 --> 00:17:13,074
All right, Mama,
just give me that staff back.
377
00:17:13,158 --> 00:17:14,743
Or, we'll have trouble.
378
00:17:14,826 --> 00:17:17,328
I have a better idea.
379
00:17:17,412 --> 00:17:23,501
Why don't you go back where you came from,
and I keep the staff.
380
00:17:23,585 --> 00:17:24,919
Why would I do that?
381
00:17:25,003 --> 00:17:26,963
Because around here,
382
00:17:27,047 --> 00:17:29,758
everyone does what Mama says.
383
00:17:29,841 --> 00:17:32,552
Well, I'm not from around here!
384
00:17:32,635 --> 00:17:34,679
So we can do this the easy way,
385
00:17:34,763 --> 00:17:37,057
or we can do it the hard way.
386
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
I choose the hard way.
387
00:17:39,559 --> 00:17:41,478
Or the sharp way.
388
00:17:41,561 --> 00:17:42,937
Porcupines!
389
00:17:47,984 --> 00:17:51,571
Go on, boys, you know what to do.
390
00:17:52,572 --> 00:17:53,573
What is this?
391
00:17:53,656 --> 00:17:58,495
Oh, I expect you'll soon see
my point, Mr. Bunga.
392
00:17:58,578 --> 00:17:59,496
[quills emerging]
393
00:18:01,247 --> 00:18:04,376
Hah! You expect me
to be scared of this, Mama.
394
00:18:04,459 --> 00:18:08,505
No, Mr. Bunga, I expect you to be poked!
395
00:18:08,588 --> 00:18:10,632
[laughing maniacally]
396
00:18:15,011 --> 00:18:17,555
[chuckling] That tickles.
397
00:18:17,639 --> 00:18:18,807
-Zuka Zama.
-[all grunt]
398
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
[laughs]
399
00:18:20,892 --> 00:18:22,727
[grunting]
400
00:18:24,145 --> 00:18:25,188
[grunts]
401
00:18:26,439 --> 00:18:28,942
Zuka Zama!
402
00:18:29,025 --> 00:18:31,695
[thudding]
403
00:18:31,778 --> 00:18:33,321
[all groaning]
404
00:18:33,405 --> 00:18:36,282
You're gonna need more
than porcupines to beat me!
405
00:18:36,366 --> 00:18:38,326
Now, hand over that staff!
406
00:18:38,410 --> 00:18:39,953
Come and get it.
407
00:18:40,036 --> 00:18:42,122
All right, you asked for it.
408
00:18:42,205 --> 00:18:44,249
[grunting]
409
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
[panting]
410
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Made it! Whoo!
411
00:18:51,923 --> 00:18:53,800
[pants] Just give me a second.
412
00:18:53,883 --> 00:18:55,427
I don't think so.
413
00:18:56,052 --> 00:18:57,721
[yells]
414
00:18:57,804 --> 00:18:59,180
Oh, no, you don't!
415
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
I'm here to get my friend's staff...
416
00:19:01,349 --> 00:19:04,894
[grunts] and I'm not...
[grunts] leaving...
417
00:19:04,978 --> 00:19:06,146
[grunts] without it.
418
00:19:06,229 --> 00:19:07,689
Now, give me that staff!
419
00:19:07,772 --> 00:19:08,982
Never!
420
00:19:10,358 --> 00:19:11,359
[laughs]
421
00:19:11,776 --> 00:19:12,777
[grunts]
422
00:19:12,861 --> 00:19:13,987
[laughs]
423
00:19:15,363 --> 00:19:17,407
Okay, fine.
424
00:19:17,490 --> 00:19:21,703
If you're not gonna give me the staff,
I'm gonna eat all your Tuliza.
425
00:19:21,786 --> 00:19:25,081
Don't you dare touch my beautiful Tuliza.
426
00:19:27,292 --> 00:19:30,045
[munching]
427
00:19:30,128 --> 00:19:31,338
[growls]
428
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
[swallows] Ugh, this is gross.
429
00:19:34,174 --> 00:19:35,884
I don't now how Kion does it.
430
00:19:35,967 --> 00:19:37,719
No!
431
00:19:37,802 --> 00:19:41,639
Get your filthy paws off my Tuliza!
432
00:19:41,723 --> 00:19:44,851
[laughing]
433
00:19:44,934 --> 00:19:46,978
[both grunting]
434
00:19:51,441 --> 00:19:52,984
[Bunga yells]
435
00:19:53,777 --> 00:19:55,445
[laughs]
436
00:19:56,279 --> 00:19:58,114
Silly honey badger,
437
00:19:58,198 --> 00:20:02,202
did you really think you could get away
with eating my Tuliza?
438
00:20:03,036 --> 00:20:06,581
Silly Binturong, missing something?
439
00:20:06,664 --> 00:20:13,046
Oh! You might have the staff,
but you're not going anywhere.
440
00:20:13,713 --> 00:20:15,465
Pfft! You guys, again!
441
00:20:15,548 --> 00:20:20,470
You see, Mr. Bunga, there's no way out.
442
00:20:20,553 --> 00:20:22,764
[laughing]
443
00:20:22,847 --> 00:20:24,349
That's what you think.
444
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
[breaks wind]
445
00:20:32,315 --> 00:20:34,150
[coughing]
446
00:20:34,234 --> 00:20:36,486
Think I'll take some Tuliza to go.
447
00:20:36,569 --> 00:20:38,655
[all coughing]
448
00:20:40,782 --> 00:20:43,368
You lose, Mama Binturong!
449
00:20:46,579 --> 00:20:48,289
Un-Bunga-lievable.
450
00:20:48,373 --> 00:20:51,334
[coughs] Which way did he...
451
00:20:52,252 --> 00:20:53,336
[petals rustling]
452
00:20:55,547 --> 00:20:57,090
[screams]
453
00:20:57,173 --> 00:20:58,842
My Tuliza!
454
00:20:58,925 --> 00:21:00,343
It's ruined!
455
00:21:01,302 --> 00:21:02,971
[whimpers] Don't fret, Mama.
456
00:21:03,054 --> 00:21:04,848
We'll get you more Tuliza.
457
00:21:04,931 --> 00:21:09,853
No! I'm through with Tuliza
and this whole forest!
458
00:21:09,936 --> 00:21:13,064
There's just one thing I want now.
459
00:21:13,148 --> 00:21:17,986
I want to get that Bunga!
460
00:21:19,612 --> 00:21:22,365
The forest won't be the same without her.
461
00:21:26,286 --> 00:21:27,871
Somebody lose a staff?
462
00:21:27,954 --> 00:21:29,706
[gasps] You got it!
463
00:21:29,789 --> 00:21:30,957
Yay!
464
00:21:34,627 --> 00:21:36,671
Ad you filled it with Tuliza.
465
00:21:36,755 --> 00:21:37,839
That's right!
466
00:21:37,922 --> 00:21:39,341
[sniffs] Ew!
467
00:21:41,634 --> 00:21:42,886
Great job, Bunga.
468
00:21:42,969 --> 00:21:45,388
Now let's go find
that next moja kwa moja stone.
469
00:21:48,600 --> 00:21:50,560
You'll never guess how I got away.
470
00:21:50,643 --> 00:21:52,854
[chuckles] You used your stink, right?
471
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
You know my secret weapon?
472
00:21:54,314 --> 00:21:56,358
[Fuli] Not that big a secret, Bunga.
473
00:21:56,441 --> 00:21:58,443
[all laughing]
31022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.