All language subtitles for A Guarda do Leão_S03E09_A Corrida para a Tuliza.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:02,168 [theme music playing] 2 00:00:58,350 --> 00:01:00,060 [narrator] The Lion Guard. 3 00:01:00,143 --> 00:01:02,020 "The Race to Tuliza." 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 [sighs] 5 00:01:20,121 --> 00:01:22,207 Ugh! Mm. 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,543 [Kion gasps] 7 00:01:27,170 --> 00:01:28,171 [groans] 8 00:01:28,713 --> 00:01:29,631 Whoa! 9 00:01:29,714 --> 00:01:31,049 Kion! 10 00:01:31,132 --> 00:01:32,467 Here, let me help you. 11 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 I don't need help. I'm fine! 12 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Let's just keep walking. 13 00:01:36,262 --> 00:01:38,598 Looks like Kion could use some tuliza. 14 00:01:40,266 --> 00:01:42,435 What? I said I'm fine! 15 00:01:43,353 --> 00:01:45,063 See? He's fine! 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Makini? 17 00:01:47,107 --> 00:01:48,817 Tuliza, coming up! 18 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Oh. 19 00:01:50,402 --> 00:01:51,486 Don't tell me... 20 00:01:51,569 --> 00:01:53,780 I really need to do a better job 21 00:01:53,863 --> 00:01:55,782 keeping track of our tuliza. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 Out of tuliza again? 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,078 I'll find some. 24 00:02:03,248 --> 00:02:05,709 Let's just hope Kion doesn't decide to Roar 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,335 before we get more tuliza. 26 00:02:07,419 --> 00:02:10,338 The journey through the desert has been hard on everyone. 27 00:02:10,422 --> 00:02:11,965 At least nobody's too thirsty. 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,508 Thirsty? 29 00:02:13,591 --> 00:02:18,388 Water! Water! I'm so thirsty! 30 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 Uh, except maybe Bunga. 31 00:02:22,225 --> 00:02:25,979 It's like there's a whole desert inside my mouth. 32 00:02:27,355 --> 00:02:29,983 Thee? Dry ath a thand dune. 33 00:02:30,066 --> 00:02:31,818 Ugh. Put that thing away. 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,278 Kion. 35 00:02:33,361 --> 00:02:34,320 Kion. 36 00:02:34,404 --> 00:02:35,780 -Wanna thee? -Ugh! 37 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 -Bunga! -Whoa-whoa-whoa-whoa! 38 00:02:37,657 --> 00:02:38,992 Sorry! 39 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Kion, calm down. 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 Bunga was just fooling around. 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,998 Yeah. It was just Bunga being Bunga. 42 00:02:45,081 --> 00:02:47,792 Sorry, everybody. Sorry, Bunga. 43 00:02:47,876 --> 00:02:51,338 Hakuna matata. I am pretty good at being annoying. 44 00:02:51,421 --> 00:02:54,341 Yeah. Come on. Let's keep going. 45 00:02:55,050 --> 00:02:56,801 [sighs] Come on, Anga. 46 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 Find us some tuliza. 47 00:03:01,348 --> 00:03:04,726 Tuliza... Tuliza... Tuliza... 48 00:03:08,772 --> 00:03:09,773 Yes! 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,400 Anga! Find any tuliza? 50 00:03:12,484 --> 00:03:14,819 Yep. But it's really far away. 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,029 How far? 52 00:03:16,112 --> 00:03:18,948 Very. Way past the sea up ahead. 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,159 A sea? You say you saw a sea? 54 00:03:21,242 --> 00:03:23,370 Big B! She saw a sea! 55 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Yeah, Little B. I heard her. 56 00:03:25,372 --> 00:03:27,791 But a sea means water. And water means... 57 00:03:27,874 --> 00:03:29,084 Water! 58 00:03:29,167 --> 00:03:30,335 Bunga! 59 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 Guess we better go after him. 60 00:03:37,967 --> 00:03:40,595 Whoa! Anga was right! 61 00:03:40,679 --> 00:03:41,971 It's a sea! 62 00:03:42,055 --> 00:03:43,098 [Anga] Like I said. 63 00:03:43,181 --> 00:03:44,974 [Beshte] Poa! Look at all that... 64 00:03:45,058 --> 00:03:46,017 Water! 65 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 Bunga, wait! Don't drink it! 66 00:03:50,188 --> 00:03:51,231 [slurps] 67 00:03:52,315 --> 00:03:53,733 It might be salty. 68 00:03:53,817 --> 00:03:55,902 This water is salty! 69 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 Blegh! 70 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 I gotta get this taste outta my mouth! 71 00:04:01,282 --> 00:04:02,659 Ble-ugh! 72 00:04:02,742 --> 00:04:04,202 This rock tastes gross. 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Why would I lick a strange rock? I need water! 74 00:04:07,622 --> 00:04:08,748 [slurps] 75 00:04:10,542 --> 00:04:12,836 Oh, right. Salty. 76 00:04:12,919 --> 00:04:15,755 Well, if we can't drink the water, we should move on. 77 00:04:15,839 --> 00:04:17,882 I need tuliza. 78 00:04:17,966 --> 00:04:21,011 You think Kion can make it to the tuliza? 79 00:04:21,094 --> 00:04:23,722 Doubt it. It's still pretty far away. 80 00:04:23,805 --> 00:04:27,100 Sorry the Bunga Sea turned out to be so salty. 81 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 The Bunga Sea? 82 00:04:29,060 --> 00:04:32,397 Sure! I was the first one in, so I get to name it! 83 00:04:32,480 --> 00:04:35,567 [gasps] Oh, wait! I just remembered something! 84 00:04:35,650 --> 00:04:39,529 Rafiki says that really salty water can be very relaxing. 85 00:04:39,612 --> 00:04:41,990 But you don't drink it, you soak in it! 86 00:04:42,073 --> 00:04:44,784 Come on, Kion. Just try it. Please? 87 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Makini's right. 88 00:04:46,369 --> 00:04:48,580 Salty water should help soothe your scar. 89 00:04:48,663 --> 00:04:50,290 I should have thought of that. 90 00:04:50,373 --> 00:04:52,334 Okay. I'll give it a try. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,173 [sighs] 92 00:04:58,256 --> 00:05:00,008 Well? How do you feel? 93 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 [exhales] 94 00:05:01,718 --> 00:05:04,763 You know what? You're right. I do feel better. 95 00:05:09,934 --> 00:05:11,353 Mmm. 96 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 [all sigh in relief] 97 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 The Great Bunga Sea is a-mazing! 98 00:05:15,815 --> 00:05:17,776 Now it's the "Great" Bunga Sea? 99 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 [water bubbling] 100 00:05:22,405 --> 00:05:26,034 Uh, guys? Something's happening. 101 00:05:26,117 --> 00:05:28,870 Whoa! Check it out! I'm floating! 102 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 Makes sense. 103 00:05:30,372 --> 00:05:32,832 The saltier the water is, the easier it is to float. 104 00:05:32,916 --> 00:05:34,167 Poa! 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,878 Aah. This feels great. 106 00:05:36,961 --> 00:05:39,631 The Great Bunga Sea is super amazing! 107 00:05:40,757 --> 00:05:41,800 Ugh! 108 00:05:41,883 --> 00:05:43,760 Come on, Big B! 109 00:05:43,843 --> 00:05:45,679 The Great Bunga Sea's a-waitin'! 110 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Don't you wanna try it? 111 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 I sure do! 112 00:05:48,264 --> 00:05:50,517 Last one in is an elephant egg! 113 00:05:50,600 --> 00:05:52,227 Um, elephants don't lay... 114 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 -Twende Kiboko! -...eggs! [squawks] 115 00:05:54,938 --> 00:05:57,023 [all laughing] 116 00:05:57,107 --> 00:05:59,859 Come on, everyone! The water's poa! 117 00:05:59,943 --> 00:06:01,903 Or do you wanna be elephant eggs? 118 00:06:01,986 --> 00:06:03,071 Not me! 119 00:06:04,406 --> 00:06:09,202 Hmm. I usually just wade. But it might be relaxing. 120 00:06:09,285 --> 00:06:13,748 Oh. Strange. But... nice! 121 00:06:17,252 --> 00:06:20,088 Whoa! This water won't let you sink! 122 00:06:20,171 --> 00:06:23,508 Seriously, Fuli, this is water even you would like! 123 00:06:23,591 --> 00:06:25,510 Thanks, but no thanks. 124 00:06:25,593 --> 00:06:28,722 Besides, somebody's got to get that tuliza for Kion. 125 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 Yep. 126 00:06:30,265 --> 00:06:32,142 No. I'll go. 127 00:06:32,225 --> 00:06:33,560 I'm the fastest. 128 00:06:33,643 --> 00:06:34,936 You're the Keenest of Sight. 129 00:06:35,020 --> 00:06:37,272 I need you to stay and watch for danger. 130 00:06:37,355 --> 00:06:40,567 Come on! What could happen at the Great Bunga Sea? 131 00:06:40,650 --> 00:06:43,278 Well, Kion could float away. 132 00:06:44,446 --> 00:06:46,114 [Bunga] Zuka Zama! 133 00:06:48,408 --> 00:06:50,869 Wow! Kion, you really are relaxed! 134 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 Aah. 135 00:06:52,370 --> 00:06:54,664 So, how do I get to the tuliza? 136 00:06:54,748 --> 00:06:56,916 It's under the tree. On top of that mesa. 137 00:07:01,755 --> 00:07:03,840 Just beyond the rock formations? 138 00:07:04,883 --> 00:07:06,718 It's the only tree around! 139 00:07:06,801 --> 00:07:11,014 Only tree around. I think I can find it. Huwezi! 140 00:07:11,097 --> 00:07:12,515 [chorus sings in native language] 141 00:07:14,267 --> 00:07:16,603 Now that's what I call relaxed. 142 00:07:16,686 --> 00:07:20,273 Ah! Feels so good to really run again! 143 00:07:20,357 --> 00:07:22,275 [chorus continues singing] 144 00:07:25,528 --> 00:07:26,780 [gasps] Whoops. 145 00:07:26,863 --> 00:07:28,490 Huh. Spoke too soon. 146 00:07:31,618 --> 00:07:33,244 Ah. This is better. 147 00:07:33,953 --> 00:07:36,081 Argh! Seriously? 148 00:07:46,800 --> 00:07:49,469 Ugh. These canyons all look the same! 149 00:07:49,552 --> 00:07:52,764 And now I can't see the mesa or the tree! 150 00:07:52,847 --> 00:07:57,435 [male voice] Well, well. Looks like we have a little lost cheetah. 151 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Who's there? 152 00:08:02,399 --> 00:08:05,568 Mmm. This is nice. 153 00:08:05,652 --> 00:08:08,279 Indeed. I could get used to this 154 00:08:08,363 --> 00:08:10,615 if we didn't need to get to the Tree of Life. 155 00:08:10,699 --> 00:08:11,908 The Tree of Who? 156 00:08:11,991 --> 00:08:14,911 The Tree of Life. Don't forget we've got a mission. 157 00:08:14,994 --> 00:08:18,665 Yeah. But this is the best I've felt in days. 158 00:08:18,748 --> 00:08:20,458 So peaceful. 159 00:08:21,626 --> 00:08:23,920 Yeah, it is peaceful. 160 00:08:24,921 --> 00:08:26,923 Wait a second. What's that? 161 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Uh-oh. 162 00:08:30,969 --> 00:08:33,304 Guys! Feathers! Beaks! Pink! 163 00:08:33,388 --> 00:08:36,016 -Huh? -Flamingos! 164 00:08:36,099 --> 00:08:38,018 [flamingos squawking] 165 00:08:43,231 --> 00:08:45,275 Guys? What's going on? 166 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Um... This is not good. 167 00:08:48,611 --> 00:08:50,697 Who are you? Show yourself! 168 00:08:50,780 --> 00:08:52,657 Orders? [laughs] 169 00:08:52,741 --> 00:08:55,744 You are in no position to give orders. 170 00:08:55,827 --> 00:08:57,829 Oh, you're a cheetah. 171 00:08:57,912 --> 00:09:01,958 [scoffs] There is no fooling you! [chuckles] 172 00:09:02,042 --> 00:09:03,877 My name is Azaad. 173 00:09:03,960 --> 00:09:06,254 And you are in my territory. 174 00:09:06,338 --> 00:09:08,298 This is a problem. 175 00:09:08,381 --> 00:09:11,634 These canyons are not big enough for two cheetahs. 176 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 If you want to leave, it's fine by me. 177 00:09:14,387 --> 00:09:16,723 You invade my territory. 178 00:09:16,806 --> 00:09:20,685 My territory! And then you make jokes? 179 00:09:20,769 --> 00:09:24,731 Listen. I'm sorry I stepped into your precious territory. 180 00:09:24,814 --> 00:09:26,775 But my friends need help. And I... 181 00:09:26,858 --> 00:09:31,654 Friend? Ha! We are cheetahs. We hunt alone. 182 00:09:31,738 --> 00:09:35,367 A cheetah does not have... friends. 183 00:09:35,450 --> 00:09:38,620 Well, I do. I have lots of friends. 184 00:09:38,703 --> 00:09:40,497 And one of them needs tuliza. 185 00:09:40,580 --> 00:09:43,708 I know there's some under the tree on the mesa. But I'm lost. 186 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Hmph. 187 00:09:44,876 --> 00:09:48,171 Just show me how to get there. Please? 188 00:09:48,254 --> 00:09:52,509 Hmm. You seem to care very much for these friends. 189 00:09:52,592 --> 00:09:55,470 Well, yeah, I care. Friends help friends. 190 00:09:55,553 --> 00:09:57,180 That's what friends do. 191 00:09:57,263 --> 00:09:59,307 Even though you have friends, 192 00:09:59,391 --> 00:10:03,061 it is clear that you have the flame in your heart. 193 00:10:03,144 --> 00:10:05,980 The flame... of a cheetah! 194 00:10:06,064 --> 00:10:08,817 'Scuse me, but... Huh? 195 00:10:08,900 --> 00:10:10,985 You shall have my help. 196 00:10:11,069 --> 00:10:14,739 But only if you can best me in a race! 197 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 A race? 198 00:10:16,574 --> 00:10:19,077 Hah. Okay. You're on. 199 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 [all squawking raucously] 200 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 [all squawking raucously] 201 00:10:21,746 --> 00:10:22,747 What's going on? 202 00:10:22,831 --> 00:10:24,749 What's all this... pink? 203 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 It's a whole lotta flamingos. 204 00:10:27,544 --> 00:10:31,089 More flamingos than you could shake a snake at. 205 00:10:31,172 --> 00:10:34,384 Makini. Keep Kion away from these... birds. 206 00:10:34,467 --> 00:10:37,512 Oh, yeah. Good idea, Anga! 207 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 -What's going on? -Shh. 208 00:10:41,224 --> 00:10:45,478 Nothing, Kion. Shwari. Just close your eyes. 209 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 -Okay, but... -Don't worry! 210 00:10:46,938 --> 00:10:48,314 It's all gonna be okay. 211 00:10:48,398 --> 00:10:50,442 Just think happy lion thoughts. 212 00:10:50,525 --> 00:10:51,901 Happy lion thoughts? 213 00:10:51,985 --> 00:10:53,862 [squawking continues] 214 00:10:54,904 --> 00:10:56,281 What are they doing here? 215 00:10:56,364 --> 00:10:57,866 Kion's not gonna be able to relax 216 00:10:57,949 --> 00:10:59,200 with them around. 217 00:10:59,284 --> 00:11:01,494 Yeah. But we have to keep him calm 218 00:11:01,578 --> 00:11:03,288 till Fuli gets back with the tuliza. 219 00:11:03,371 --> 00:11:04,873 Leave this to me. 220 00:11:04,956 --> 00:11:07,292 I'll have a bird-to-bird chat with them. 221 00:11:09,169 --> 00:11:10,962 Excuse me! Flamingos? 222 00:11:11,046 --> 00:11:13,673 Pink birds! Might I have a word? 223 00:11:13,757 --> 00:11:17,177 Hey! Look at the cute little birdy! 224 00:11:17,260 --> 00:11:20,472 What? Aw! He's so cute! 225 00:11:20,555 --> 00:11:21,639 Uh, cute? 226 00:11:21,723 --> 00:11:23,933 [both whoop and coo] 227 00:11:25,185 --> 00:11:26,144 So, uh... 228 00:11:26,227 --> 00:11:27,187 What brings you here? 229 00:11:27,270 --> 00:11:28,313 Well, duh! 230 00:11:28,396 --> 00:11:30,106 We're on migration. 231 00:11:30,190 --> 00:11:32,692 [both] Migration! Whoo-hoo! 232 00:11:32,776 --> 00:11:36,446 -And every year, we stop here. -At Flamingo Beach! 233 00:11:36,529 --> 00:11:38,156 [both] Flamingo Beach! 234 00:11:38,239 --> 00:11:41,993 Uh-uh! You mean the Great Bunga Sea. 235 00:11:43,078 --> 00:11:44,245 Listen. 236 00:11:44,329 --> 00:11:47,540 Any chance you could keep the noise level down a bit? 237 00:11:47,624 --> 00:11:50,085 Keep the noise level down? 238 00:11:50,168 --> 00:11:52,337 And ruin the best Flamingo Dance Party 239 00:11:52,420 --> 00:11:54,339 of the whole feathered year? 240 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 [gasps] Flamingo Dance Party! 241 00:11:56,508 --> 00:11:57,842 Flamingo Dance Party! 242 00:11:57,926 --> 00:12:00,345 [both] Flamingo Dancy Party! 243 00:12:00,428 --> 00:12:02,055 [flamingos] Whoo! 244 00:12:02,138 --> 00:12:04,140 [dance music playing] 245 00:12:09,479 --> 00:12:13,149 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 246 00:12:13,233 --> 00:12:16,778 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 247 00:12:16,861 --> 00:12:20,490 ♪ One leg up, one leg down Now it's time to move around ♪ 248 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 ♪ Flap those feathers Lots of pink ♪ 249 00:12:22,367 --> 00:12:23,827 ♪ Dance and dance No need to think ♪ 250 00:12:23,910 --> 00:12:25,954 -♪ Wing salute ♪ -♪ Point beak ♪ 251 00:12:26,037 --> 00:12:27,580 -♪ Head, flap ♪ -♪ Flap repeat ♪ 252 00:12:27,664 --> 00:12:29,666 -♪ Wing salute ♪ -♪ Point beak ♪ 253 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 -♪ Head, flap ♪ -♪ Flap repeat ♪ 254 00:12:31,668 --> 00:12:35,255 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 255 00:12:35,338 --> 00:12:38,550 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 256 00:12:38,633 --> 00:12:42,637 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 257 00:12:42,721 --> 00:12:46,433 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 258 00:12:46,516 --> 00:12:48,143 ♪ Yeah, we're having lots of fun ♪ 259 00:12:48,226 --> 00:12:50,020 ♪ 'Cause we're on the migration ♪ 260 00:12:50,103 --> 00:12:51,813 ♪ Shrimp or algae One of each ♪ 261 00:12:51,896 --> 00:12:53,523 ♪ Party hardy Flamingo Beach ♪ 262 00:12:53,606 --> 00:12:55,525 -♪ Wing salute ♪ -♪ Point beak ♪ 263 00:12:55,608 --> 00:12:57,402 -♪ Head, flap ♪ -♪ Flap repeat ♪ 264 00:12:57,485 --> 00:12:59,154 -♪ Wing salute ♪ -♪ Point beak ♪ 265 00:12:59,237 --> 00:13:01,197 -♪ Head, flap ♪ -♪ Flap repeat ♪ 266 00:13:01,281 --> 00:13:04,868 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 267 00:13:04,951 --> 00:13:08,163 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 268 00:13:08,246 --> 00:13:12,125 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 269 00:13:12,208 --> 00:13:16,129 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 270 00:13:16,212 --> 00:13:19,674 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 271 00:13:19,758 --> 00:13:23,553 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 272 00:13:23,636 --> 00:13:26,973 ♪ Go, go, flamingo Go, go, flamingo ♪ 273 00:13:27,057 --> 00:13:30,268 ♪ Go, go, flamingo Go, go, go ♪ 274 00:13:30,352 --> 00:13:32,604 [flamingos cheering and whooping] 275 00:13:37,609 --> 00:13:38,735 You okay, Ono? 276 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 I'll be fine. 277 00:13:39,903 --> 00:13:41,404 [flamingos whooping] 278 00:13:41,488 --> 00:13:43,615 [Kion groans] 279 00:13:43,698 --> 00:13:46,076 Don't pay any attention, Kion. 280 00:13:46,159 --> 00:13:47,535 It's all gonna be all right. 281 00:13:47,619 --> 00:13:50,663 Oh! But if these birds don't get tired of partying, 282 00:13:50,747 --> 00:13:53,792 it's just a matter of time before Kion loses his cool. 283 00:13:56,461 --> 00:13:59,172 Do you see that rock? Out there? 284 00:13:59,255 --> 00:14:00,298 [Fuli] I see it. 285 00:14:00,382 --> 00:14:02,759 [Azaad] We race to this rock. Along the path. 286 00:14:02,842 --> 00:14:04,260 Do you agree? 287 00:14:04,344 --> 00:14:06,262 Why don't we just race to the tuliza? 288 00:14:06,346 --> 00:14:09,015 Ah! Clever girl. 289 00:14:09,099 --> 00:14:11,685 But you will never see the tuliza 290 00:14:11,768 --> 00:14:14,562 unless you show me the fire in your heart. 291 00:14:14,646 --> 00:14:17,023 You must beat me in this race. 292 00:14:17,107 --> 00:14:19,275 That's exactly what I'm gonna do. 293 00:14:19,359 --> 00:14:22,362 Good. You show the fire already. 294 00:14:22,445 --> 00:14:24,447 But it is Azaad who shall win. 295 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Cheetahs don't talk. They run. 296 00:14:26,741 --> 00:14:27,826 As you wish. 297 00:14:27,909 --> 00:14:29,577 On your marks. 298 00:14:29,661 --> 00:14:31,121 Get set. Run! 299 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 [Fuli panting] Huwezi! 300 00:14:34,666 --> 00:14:36,292 [laughs] Not bad. 301 00:14:36,376 --> 00:14:38,837 No one back in the Pride Lands could give me a decent race. 302 00:14:38,920 --> 00:14:41,381 It's almost too bad you're gonna lose. 303 00:14:41,464 --> 00:14:43,675 [Azaad laughs] 304 00:14:43,758 --> 00:14:45,010 You are fast. 305 00:14:45,093 --> 00:14:47,470 But this is the land of Azaad. 306 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 And in the land of Azaad, 307 00:14:49,014 --> 00:14:50,640 even one as swift as you 308 00:14:50,724 --> 00:14:52,642 is destined to lose. 309 00:14:52,726 --> 00:14:54,060 Mibinamet! 310 00:15:01,901 --> 00:15:03,319 [Fuli panting] 311 00:15:09,075 --> 00:15:10,952 [chorus singing in native language] 312 00:15:11,036 --> 00:15:12,495 Almost there. 313 00:15:12,579 --> 00:15:14,456 Whoa! Ahh! 314 00:15:14,539 --> 00:15:17,334 You must watch your step! Mibinamet! 315 00:15:17,417 --> 00:15:19,544 [laughs mockingly] 316 00:15:21,963 --> 00:15:24,799 Azaad is victorious. 317 00:15:24,883 --> 00:15:26,676 Not that there was ever any doubt. 318 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 That wasn't fair! 319 00:15:27,927 --> 00:15:29,721 You knew the trail dropped off back there! 320 00:15:29,804 --> 00:15:32,974 Of course! This is my territory! 321 00:15:33,058 --> 00:15:35,310 Thank you for an enjoyable race. 322 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Too bad for your "friend." 323 00:15:36,978 --> 00:15:41,149 The fire in your heart was not enough to lead you to victory. 324 00:15:41,232 --> 00:15:45,987 Alas. Now you will never find the tuliza he needs. 325 00:15:46,071 --> 00:15:47,864 -Oh. -So race me again. 326 00:15:47,947 --> 00:15:51,701 Surely a cheetah with the "fire in his heart" 327 00:15:51,785 --> 00:15:53,787 would not be afraid of another race. 328 00:15:53,870 --> 00:15:56,623 You challenge Azaad? 329 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 I do. 330 00:15:57,791 --> 00:15:59,793 Very well. A rematch. 331 00:15:59,876 --> 00:16:03,713 But first, let go of my tail. 332 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 [dance music playing] 333 00:16:04,881 --> 00:16:05,924 [Beshte] Quiet, please! 334 00:16:06,007 --> 00:16:07,217 [Ono] Keep it down. 335 00:16:07,300 --> 00:16:09,386 [flamingos squawking mockingly] 336 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 [cawing] 337 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 Hey! Cool dance! 338 00:16:17,227 --> 00:16:18,853 Yeah, way cool! 339 00:16:18,937 --> 00:16:22,315 No, it's not a dance, it's... 340 00:16:22,399 --> 00:16:24,401 [both imitate Anga's cawing] 341 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 Whoo! 342 00:16:25,735 --> 00:16:26,820 Ugh! 343 00:16:29,322 --> 00:16:33,660 Now you shall see what true cheetah speed looks like. 344 00:16:33,743 --> 00:16:36,830 And then you will know how it feels to be... 345 00:16:36,913 --> 00:16:40,250 I'm kind of in a hurry. Mind keeping your speech short this time? 346 00:16:40,333 --> 00:16:43,003 [laughs] Yes. 347 00:16:43,086 --> 00:16:44,379 As you have said, 348 00:16:44,462 --> 00:16:47,007 "Cheetahs don't talk. They run." 349 00:16:47,090 --> 00:16:49,342 On your marks. Get set. 350 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Run! 351 00:16:50,510 --> 00:16:52,512 -Huwezi! -Mibinamet! 352 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 [chorus singing in native language] 353 00:17:01,730 --> 00:17:05,316 She is too fast. She has the cheetah's fire. 354 00:17:05,400 --> 00:17:08,570 But Azaad cannot lose in his own territory. 355 00:17:08,653 --> 00:17:11,573 Must... take... the shortcut! 356 00:17:11,656 --> 00:17:12,490 Mibinamet! 357 00:17:13,408 --> 00:17:14,909 [grunts] Aah! 358 00:17:16,036 --> 00:17:16,953 Azaad? 359 00:17:18,121 --> 00:17:19,289 [grunting] 360 00:17:19,372 --> 00:17:20,749 Azaad? 361 00:17:21,833 --> 00:17:22,500 Gotcha. 362 00:17:24,377 --> 00:17:25,837 Fuli! You have come back? 363 00:17:25,920 --> 00:17:28,340 Less talking. More climbing. 364 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 [both sigh] 365 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Why? 366 00:17:33,887 --> 00:17:34,846 Why what? 367 00:17:34,929 --> 00:17:36,264 Why did you come back? 368 00:17:36,348 --> 00:17:38,808 Uh... You're welcome? 369 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 Thank you. 370 00:17:41,061 --> 00:17:43,563 But still, you could have won the race. 371 00:17:43,646 --> 00:17:45,815 You could have beaten Azaad. 372 00:17:45,899 --> 00:17:47,650 Friends help friends. 373 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 And Azaad has a friend now? 374 00:17:50,820 --> 00:17:52,781 First time for everything, I guess. 375 00:17:52,864 --> 00:17:55,617 [both laughing] 376 00:17:55,700 --> 00:17:58,787 You are a most remarkable cheetah, Fuli. 377 00:17:58,870 --> 00:18:01,998 Azaad would be very happy to have you as 378 00:18:02,082 --> 00:18:03,083 a friend. 379 00:18:03,166 --> 00:18:05,835 Now let us find the tuliza that you need. 380 00:18:05,919 --> 00:18:09,881 Then we can take it to your friends together. 381 00:18:09,964 --> 00:18:11,383 You're on! 382 00:18:11,466 --> 00:18:13,426 Want to make it a race? 383 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 -[dance music playing] -Beshte. 384 00:18:14,844 --> 00:18:16,721 All I can see are pink blurs. 385 00:18:16,805 --> 00:18:18,014 I'm guessing this means that 386 00:18:18,098 --> 00:18:20,183 we haven't managed to break up the Flamingo Dance Party. 387 00:18:20,266 --> 00:18:21,351 Affirmative. 388 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 [flamingos whooping] 389 00:18:24,396 --> 00:18:26,481 [sighs] This is not going well. 390 00:18:26,564 --> 00:18:28,483 [screaming] 391 00:18:28,566 --> 00:18:29,651 That's Bunga! 392 00:18:29,734 --> 00:18:31,027 Sounds like he's in trouble. 393 00:18:31,111 --> 00:18:32,529 We're coming, Little B! 394 00:18:33,196 --> 00:18:35,031 Whoo-hoo! 395 00:18:35,115 --> 00:18:36,282 [Beshte] Are you okay? 396 00:18:36,366 --> 00:18:39,077 Yeah! This is un-Bunga-lievable! 397 00:18:39,160 --> 00:18:42,038 Bunga! We're trying to stop the party! 398 00:18:42,122 --> 00:18:44,332 Before Kion loses his cool? 399 00:18:44,416 --> 00:18:46,459 Oh, yeah. Right. 400 00:18:47,877 --> 00:18:49,546 Where is Kion, anyway? 401 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 He's right here with me. 402 00:18:53,550 --> 00:18:55,510 At least he was. 403 00:18:55,593 --> 00:18:56,553 [snoring] 404 00:18:56,636 --> 00:18:59,431 Looks soft! And cute! [gasps] 405 00:18:59,514 --> 00:19:02,517 -Oh, it's so furry! -[Kion grunts] 406 00:19:02,600 --> 00:19:05,020 [gasps] It makes noises! 407 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Everybody! 408 00:19:06,187 --> 00:19:07,814 You've gotta come try this! 409 00:19:07,897 --> 00:19:10,567 [flamingos squawking excitedly] 410 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 [Kion yelps] 411 00:19:14,821 --> 00:19:17,032 That doesn't sound good. 412 00:19:17,115 --> 00:19:18,158 [Anga] Come on! 413 00:19:19,576 --> 00:19:22,579 Hey! Get away! Leave me alone! 414 00:19:22,662 --> 00:19:25,040 [thunder rumbling] 415 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 Uh-oh! We're too late! 416 00:19:26,750 --> 00:19:28,293 Kion, calm down! 417 00:19:28,376 --> 00:19:30,628 [Ono] Kion! No! 418 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 [growls] That's enough! 419 00:19:32,839 --> 00:19:34,466 I'm warning you, flamingos. 420 00:19:34,549 --> 00:19:35,508 Take off now, 421 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 or I'll send you flying! 422 00:19:37,052 --> 00:19:40,055 Like, what? Send us flying? 423 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 You can't fly. You don't even have wings. 424 00:19:42,390 --> 00:19:43,350 [growls] 425 00:19:43,433 --> 00:19:44,809 No, Kion! Don't roar! 426 00:19:44,893 --> 00:19:46,478 Easy, buddy! Calm down! 427 00:19:46,561 --> 00:19:48,104 The tuliza's on its way! 428 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 In fact, here it comes! 429 00:19:53,401 --> 00:19:56,446 Kion! Fuli's back. She's got the tuliza! 430 00:19:56,529 --> 00:19:58,573 And... she's got a friend. 431 00:19:58,656 --> 00:20:01,409 A friend? You sure it's Fuli? 432 00:20:04,079 --> 00:20:07,332 Fuli! We need that tuliza! Now! 433 00:20:23,431 --> 00:20:24,474 Perfect timing! 434 00:20:24,557 --> 00:20:25,600 Here, Kion! 435 00:20:25,684 --> 00:20:27,102 [moans] 436 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 [sighs] Thanks, Makini. 437 00:20:29,979 --> 00:20:32,440 Uh... What's with the flamingos? 438 00:20:32,524 --> 00:20:34,067 What's with the cheetah? 439 00:20:34,150 --> 00:20:38,446 You may call me Azaad. And Fuli may call me her friend. 440 00:20:38,530 --> 00:20:40,365 Then you may call me Bunga! 441 00:20:40,448 --> 00:20:43,910 And you may call this the Great Bunga Sea! 442 00:20:44,536 --> 00:20:45,787 Feel better? 443 00:20:45,870 --> 00:20:48,081 [exhales] A lot better. 444 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Sorry, flamingos. I didn't mean to scare you. 445 00:20:50,667 --> 00:20:51,668 Oh, no worries. 446 00:20:51,751 --> 00:20:52,919 It's totally fine. 447 00:20:53,003 --> 00:20:55,714 There's enough tuliza here to last us for days! 448 00:20:55,797 --> 00:20:57,132 Thank you, Fuli! 449 00:20:57,215 --> 00:20:58,967 Thank you, Azaad. 450 00:20:59,050 --> 00:21:01,386 We should get back on the path to the Tree of Life. 451 00:21:01,469 --> 00:21:03,471 Leave these flamingos in peace. 452 00:21:03,555 --> 00:21:05,765 [squawking happily] 453 00:21:05,849 --> 00:21:07,684 If you want to call it peace. 454 00:21:11,438 --> 00:21:12,480 Coming, Fuli? 455 00:21:12,564 --> 00:21:13,648 Yeah. 456 00:21:14,566 --> 00:21:18,695 So I should go. With my friends. 457 00:21:18,778 --> 00:21:22,157 Yes. They are lucky to have a friend like you. 458 00:21:22,240 --> 00:21:25,535 And Azaad is lucky to have such a friend as well. 459 00:21:26,786 --> 00:21:29,873 It is my hope that one day, we will meet again. 460 00:21:29,956 --> 00:21:33,543 Yeah. That would be... nice. 461 00:21:33,626 --> 00:21:36,212 Until then... on your mark. 462 00:21:36,296 --> 00:21:37,589 Get set. 463 00:21:37,672 --> 00:21:38,840 [both] Run! 464 00:21:47,974 --> 00:21:49,976 [Azaad] Mibinamet! 465 00:21:50,060 --> 00:21:52,479 [sighs] Bye, Azaad. 29511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.