All language subtitles for 1x18 - Terror on Ward One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,766 --> 00:00:02,233 CHARLIE: Once upon a time, 2 00:00:02,267 --> 00:00:05,270 there were three little girls who went to the police academy. 3 00:00:15,844 --> 00:00:17,677 And they were each assigned 4 00:00:17,712 --> 00:00:20,413 very hazardous duties. 5 00:00:22,683 --> 00:00:24,251 But I took them away from all that, 6 00:00:24,285 --> 00:00:27,621 and now they work for me. My name is Charlie. 7 00:01:35,222 --> 00:01:39,025 Still trying for the 25-hour day, Danworth? 8 00:01:39,060 --> 00:01:41,428 Some kid on a motorcycle just tried to disprove 9 00:01:41,463 --> 00:01:43,730 a basic law of physics. 10 00:01:43,765 --> 00:01:46,299 A human head through a telephone pole won't go. 11 00:01:46,334 --> 00:01:47,801 Well, a chief surgeon who never sleeps 12 00:01:47,836 --> 00:01:51,404 won't go either-- not for much longer anyway. 13 00:01:51,439 --> 00:01:54,007 Tom, believe me, I've been an administrator long enough 14 00:01:54,041 --> 00:01:56,142 to recognize the signs. 15 00:01:56,177 --> 00:02:00,914 Okay, okay, I'll put it to bed. 16 00:02:21,035 --> 00:02:23,337 Hey, aren't you forgetting something? 17 00:02:23,371 --> 00:02:24,738 What? 18 00:02:24,772 --> 00:02:26,005 Your turn to shut down. 19 00:02:26,040 --> 00:02:27,207 Oh, right. 20 00:02:27,241 --> 00:02:30,076 Hey, Mason. 21 00:02:30,110 --> 00:02:31,978 Talking about brain surgery, 22 00:02:32,012 --> 00:02:33,580 I happen to know this quaint little place 23 00:02:33,614 --> 00:02:36,316 that serves a great pizza. 24 00:02:36,351 --> 00:02:38,352 Quincy, save the slap and the tickle 25 00:02:38,386 --> 00:02:40,687 for the student nurses, okay? 26 00:03:37,712 --> 00:03:40,281 Hi. 27 00:03:40,315 --> 00:03:42,215 Who is it? 28 00:03:46,654 --> 00:03:50,457 I said, who is it? 29 00:04:02,304 --> 00:04:04,305 [SCREAMING] 30 00:04:12,647 --> 00:04:14,280 [SCREAMING] 31 00:04:14,315 --> 00:04:16,182 Hey, what's the matter? 32 00:04:16,216 --> 00:04:18,151 [CONTINUES SCREAMING] 33 00:04:21,989 --> 00:04:24,157 The first attack was last week-- 34 00:04:24,191 --> 00:04:27,126 a student nurse in the same ward, 35 00:04:27,161 --> 00:04:29,863 and the man wore the same kind of surgical mask, 36 00:04:29,897 --> 00:04:32,699 so she couldn't describe him to the police. 37 00:04:32,733 --> 00:04:36,436 I figured the first one was an isolated incident. 38 00:04:36,471 --> 00:04:38,839 But after last night, I don't know what to think. 39 00:04:38,873 --> 00:04:40,573 CHARLIE: And in both cases, Ed, 40 00:04:40,608 --> 00:04:43,343 did the women manage to get away from their attacker? 41 00:04:43,378 --> 00:04:45,279 Luckily, yes. 42 00:04:45,313 --> 00:04:46,680 But I've got to tell you, Charlie, 43 00:04:46,714 --> 00:04:48,582 the word's out, 44 00:04:48,616 --> 00:04:51,918 and I've got a lot of very frightened women on my hands. 45 00:04:51,952 --> 00:04:54,488 Rape is a very frightening word. 46 00:04:54,522 --> 00:04:56,490 Angels, any idea on how to proceed? 47 00:04:56,524 --> 00:04:59,792 Jill and I thought we might go in as student nurses. 48 00:04:59,827 --> 00:05:02,229 I could go in as a reporter for a medical journal, 49 00:05:02,263 --> 00:05:04,231 and that way I could ask 50 00:05:04,265 --> 00:05:07,000 a lot of questions without sounding like a cop. 51 00:05:07,034 --> 00:05:08,435 Good. 52 00:05:08,470 --> 00:05:09,936 I'm going to run a computer dossier 53 00:05:09,971 --> 00:05:11,571 on the male personnel at the hospital, 54 00:05:11,605 --> 00:05:14,274 also on all male ambulatory patients. 55 00:05:14,309 --> 00:05:16,509 Charlie, I have an idea. 56 00:05:16,544 --> 00:05:18,712 Lately, Bosley's been complaining 57 00:05:18,746 --> 00:05:20,848 more and more about his toe. 58 00:05:20,882 --> 00:05:22,349 Ah, yes. 59 00:05:22,383 --> 00:05:25,485 Yes, it was diagnosed as a bone spur, as I recall. 60 00:05:25,520 --> 00:05:28,055 I think it's about time he had it tended to. 61 00:05:28,089 --> 00:05:32,125 Listen, that's a very small bone spur. 62 00:05:32,160 --> 00:05:35,395 I'm sure it'll get tired of annoying me and go away. 63 00:05:35,430 --> 00:05:38,498 Wait a minute, Bosley as a patient? 64 00:05:38,533 --> 00:05:40,300 That's a perfect cover. 65 00:05:40,334 --> 00:05:43,537 It's a very simple surgery, Bosley. 66 00:05:43,571 --> 00:05:47,707 Please, that is one of my unfavorite words. 67 00:05:47,741 --> 00:05:49,877 Bosley, you're not afraid of going under the knife. 68 00:05:49,911 --> 00:05:52,212 That is another of my unfavorite words. 69 00:05:52,247 --> 00:05:55,883 Bosley, I agree with the girls. You should be hospitalized. 70 00:05:55,917 --> 00:05:57,617 Besides, with that cover, 71 00:05:57,651 --> 00:05:59,953 you can report to me on a moment's notice. 72 00:05:59,988 --> 00:06:03,456 All right, all right. I will admit myself, Charlie. 73 00:06:03,491 --> 00:06:06,226 I will lie there and pretend to be a patient. 74 00:06:06,261 --> 00:06:10,197 But no one has ever violated my body with a sharp instrument, 75 00:06:10,231 --> 00:06:11,865 and no one's starting now. 76 00:06:11,900 --> 00:06:13,566 It's okay, honey. 77 00:06:13,601 --> 00:06:15,635 No, it's not okay, honey. 78 00:06:15,669 --> 00:06:17,070 [LAUGHING] 79 00:06:17,104 --> 00:06:18,838 [GRUMBLES] 80 00:06:18,873 --> 00:06:20,173 [MOCKING] Ha-ha-ha-ha. 81 00:06:20,208 --> 00:06:21,674 [LAUGHING] 82 00:06:37,091 --> 00:06:40,227 Hi. Do you mind? 83 00:06:40,261 --> 00:06:41,995 I'm Jill Munroe. 84 00:06:42,030 --> 00:06:44,064 I'm Farragut, and she's Mason. 85 00:06:44,098 --> 00:06:47,334 I know. I wanted to talk to the two of you. 86 00:06:47,368 --> 00:06:49,169 About what? 87 00:06:49,203 --> 00:06:50,670 Well, I'm new here, 88 00:06:50,704 --> 00:06:51,972 and I'm a little scared. 89 00:06:52,006 --> 00:06:53,973 I just heard about what happened to you. 90 00:06:54,008 --> 00:06:57,143 What about it? 91 00:06:57,178 --> 00:06:59,880 Well, I'm not so sure I want to train here 92 00:06:59,914 --> 00:07:02,182 with this kind of stuff going on. 93 00:07:02,216 --> 00:07:04,251 Well, rape isn't exactly a regular part 94 00:07:04,285 --> 00:07:06,052 of our curriculum here. 95 00:07:06,087 --> 00:07:09,656 Oh. Do you have any idea who it was, 96 00:07:09,690 --> 00:07:11,658 or why he picked you? 97 00:07:11,692 --> 00:07:12,925 I don't know. 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,827 Maybe he heard blonds have more fun. 99 00:07:14,862 --> 00:07:16,429 Yeah, I used to be a blond. 100 00:07:16,464 --> 00:07:17,964 Never helped me much. 101 00:07:17,998 --> 00:07:21,901 Gee, you two are sure taking it well. 102 00:07:21,935 --> 00:07:23,136 Aren't you scared? 103 00:07:23,171 --> 00:07:25,138 We're not really thrilled about it. 104 00:07:25,173 --> 00:07:26,640 Well, what about you? 105 00:07:26,674 --> 00:07:28,141 Did you see anything? 106 00:07:28,176 --> 00:07:30,343 Who was there with you just before it happened? 107 00:07:30,378 --> 00:07:33,413 Well, there were some nurses 108 00:07:33,447 --> 00:07:36,282 and Dr. Danworth-- Tom Danworth. 109 00:07:36,317 --> 00:07:38,151 And he was the only man? 110 00:07:38,185 --> 00:07:41,221 Yeah, as I recall. 111 00:07:41,255 --> 00:07:44,123 No, there was Quincy, the kissing intern. 112 00:07:44,158 --> 00:07:46,326 The kissing intern? 113 00:07:46,361 --> 00:07:48,294 Yeah, the guy over there in the corner. 114 00:07:54,101 --> 00:07:56,035 I'm late. Got to make rounds. 115 00:07:56,070 --> 00:07:57,737 See you later. 116 00:07:57,771 --> 00:08:00,907 If he starts talking about pizza, run for your life. 117 00:08:00,942 --> 00:08:02,209 Thank you. 118 00:08:02,243 --> 00:08:03,443 See ya. Okay. 119 00:08:58,232 --> 00:08:59,398 You rang? 120 00:08:59,433 --> 00:09:01,334 Did I? 121 00:09:01,368 --> 00:09:03,703 Well, I heard something. 122 00:09:03,738 --> 00:09:05,471 New girl in town, right? 123 00:09:05,505 --> 00:09:07,940 And not a soul to tell my troubles to. 124 00:09:07,975 --> 00:09:10,209 Aw. 125 00:09:10,244 --> 00:09:12,078 Aw. 126 00:09:12,112 --> 00:09:14,146 I tell you what. 127 00:09:14,181 --> 00:09:15,782 I know this place, 128 00:09:15,816 --> 00:09:18,418 this quaint little place that serves pizza. 129 00:09:18,452 --> 00:09:20,019 That's original. 130 00:09:20,053 --> 00:09:23,890 Check with you after midnight? 131 00:09:27,394 --> 00:09:30,263 Okay. I'll be counting the minutes. 132 00:09:30,297 --> 00:09:31,931 Hey, me too. 133 00:09:31,966 --> 00:09:33,166 Bye. 134 00:09:33,200 --> 00:09:34,767 Bye. 135 00:09:47,782 --> 00:09:50,016 Aah! Sore? 136 00:09:50,050 --> 00:09:51,250 Not really. 137 00:09:51,285 --> 00:09:53,219 Then why are you yelling? 138 00:09:53,254 --> 00:09:54,955 Was I yelling? 139 00:09:54,989 --> 00:09:58,992 I think that bone spur has caused a low-grade infection. 140 00:09:59,026 --> 00:10:01,227 "Low-grade"? What does that mean? 141 00:10:01,261 --> 00:10:03,696 As opposed to high-grade. 142 00:10:03,731 --> 00:10:06,833 Is that dangerous? I mean, could a person--? 143 00:10:06,867 --> 00:10:08,435 Don't worry about it. 144 00:10:08,469 --> 00:10:09,803 I'll prescribe some antibiotics. 145 00:10:09,837 --> 00:10:12,405 We'll delay surgery for a while. 146 00:10:12,439 --> 00:10:14,807 Fine. Say about 60 years? 147 00:10:14,842 --> 00:10:17,810 How come I get the feeling you're not happy here? 148 00:10:17,845 --> 00:10:20,546 Because you're extremely perceptive. 149 00:10:27,288 --> 00:10:29,922 Bosley, you're displaying a certain lack of courage. 150 00:10:29,957 --> 00:10:31,924 Yes, well, someone is displaying 151 00:10:31,959 --> 00:10:34,227 a flagrant case of overkill. 152 00:10:34,261 --> 00:10:36,696 Danworth is chief surgeon here. 153 00:10:36,730 --> 00:10:39,232 His talents are wasted on my toe. 154 00:10:39,266 --> 00:10:41,767 Bosley, we arranged for Danworth to be your physician. 155 00:10:41,802 --> 00:10:45,505 We also arranged for you to be in this particular room. 156 00:10:45,539 --> 00:10:48,641 Why Danworth? And why this room? 157 00:10:48,675 --> 00:10:50,977 A man named Halvorsen occupies that bed. 158 00:10:51,011 --> 00:10:53,479 He was seen near the operating theater about the same time 159 00:10:53,513 --> 00:10:55,481 the attack took place, 160 00:10:55,515 --> 00:10:57,483 and Danworth had just finished emergency surgery 161 00:10:57,517 --> 00:10:59,219 in the theater. 162 00:10:59,253 --> 00:11:00,753 Wait a minute. 163 00:11:00,787 --> 00:11:03,489 Are you saying that they are suspects? 164 00:11:03,523 --> 00:11:05,825 I'm saying they might give us some kind of handle on this. 165 00:11:05,859 --> 00:11:07,594 The trick is to question them 166 00:11:07,628 --> 00:11:09,862 so they won't realize they're being questioned. 167 00:11:09,897 --> 00:11:12,599 Aha. I see. 168 00:11:12,633 --> 00:11:16,536 What we need is a sharp eye and a deft, clever tongue. 169 00:11:16,571 --> 00:11:18,838 That would be wonderful, Bosley, 170 00:11:18,872 --> 00:11:21,808 but meanwhile, see what you can find out without blowing it. 171 00:11:25,413 --> 00:11:26,712 Okay? 172 00:11:28,282 --> 00:11:30,417 MAN: You think you can handle it? 173 00:11:30,451 --> 00:11:31,618 Oh, you got the right room. 174 00:11:31,652 --> 00:11:33,653 Easiest ride you ever had. 175 00:11:33,687 --> 00:11:35,655 All right, come on, King Kong, get in the sheets. 176 00:11:35,689 --> 00:11:37,457 Please! It's bad enough my belly aches. 177 00:11:37,491 --> 00:11:39,893 Don't make me look head-on into that ugly face of yours. 178 00:11:39,927 --> 00:11:42,094 You know, Halvorsen, 179 00:11:42,129 --> 00:11:43,496 you haven't been here 24 hours yet, 180 00:11:43,531 --> 00:11:45,765 and already it feels like three weeks. 181 00:11:45,800 --> 00:11:47,767 Why don't you fly down to the maternity ward 182 00:11:47,802 --> 00:11:49,101 and scare some children. 183 00:11:49,136 --> 00:11:50,737 Oh-ho-ho. A comedian. 184 00:11:50,771 --> 00:11:53,873 In the sack. 185 00:11:58,345 --> 00:11:59,312 Aah! 186 00:11:59,346 --> 00:12:00,313 Aah! 187 00:12:00,347 --> 00:12:01,614 My God! 188 00:12:01,648 --> 00:12:03,616 I thought it was a baby white! 189 00:12:03,650 --> 00:12:04,817 Baby white? 190 00:12:04,851 --> 00:12:06,319 Shark! 191 00:12:06,353 --> 00:12:08,654 But it's just the color of your legs. 192 00:12:08,688 --> 00:12:10,289 No matter, though. 193 00:12:10,324 --> 00:12:13,126 It seems to match the rest of your body. 194 00:12:13,160 --> 00:12:15,828 What are you in for, a skin transplant? 195 00:12:15,863 --> 00:12:19,132 What are you in for, a mouth transplant? 196 00:12:22,903 --> 00:12:25,171 I'll be dipped. 197 00:12:25,205 --> 00:12:27,907 A landlubber with a flash of spunk. 198 00:12:27,941 --> 00:12:31,043 And I take it that you are a seaman of some sort? 199 00:12:31,078 --> 00:12:34,847 Temporarily landlocked with an inflamed something or other. 200 00:12:34,882 --> 00:12:36,882 Welcome aboard, Whitey. 201 00:12:36,917 --> 00:12:38,451 Bosley. 202 00:12:38,486 --> 00:12:40,019 Whatever. 203 00:12:40,053 --> 00:12:41,754 And you're Halvorsen. 204 00:12:41,789 --> 00:12:45,024 How'd you know that? 205 00:12:45,059 --> 00:12:48,695 Your chart. 206 00:12:48,729 --> 00:12:52,231 Oh, yeah. Right. 207 00:12:52,266 --> 00:12:54,600 You've got a keen eye, Whitey. 208 00:12:54,635 --> 00:12:56,502 Bosley! 209 00:12:56,537 --> 00:12:59,372 Okay, Mr. Bosley, bums up. 210 00:12:59,406 --> 00:13:01,240 I beg your pardon. 211 00:13:01,275 --> 00:13:03,609 This is for you. Roll over. 212 00:13:03,644 --> 00:13:06,246 Are you suggesting that I expose my posterior 213 00:13:06,280 --> 00:13:08,315 to a total stranger? 214 00:13:08,349 --> 00:13:10,983 Well, once you've done it, we won't be strangers, will we? 215 00:13:11,017 --> 00:13:14,254 Listen, I'm feeling a lot better. 216 00:13:14,288 --> 00:13:16,656 I think maybe I'll just get my clothes on-- 217 00:13:19,026 --> 00:13:20,326 Aah! 218 00:13:20,360 --> 00:13:22,695 There you are. 219 00:13:22,730 --> 00:13:25,064 Ooh. 220 00:13:25,098 --> 00:13:26,899 Madam, you are a sadist. 221 00:13:26,933 --> 00:13:29,568 That's right. 222 00:13:36,510 --> 00:13:39,345 Whitey, you're tuna-livered. 223 00:13:39,379 --> 00:13:40,880 Halvorsen, 224 00:13:40,915 --> 00:13:45,284 you are a blunt instrument. 225 00:14:40,141 --> 00:14:41,774 [WOMAN SCREAMS] 226 00:14:41,808 --> 00:14:44,210 [CRASH] 227 00:14:44,245 --> 00:14:47,847 It's Farragut! She's hurt! 228 00:14:47,881 --> 00:14:49,616 [MOANING] 229 00:14:53,788 --> 00:14:55,121 Are you all right? 230 00:14:55,155 --> 00:14:56,623 What happened? 231 00:14:56,657 --> 00:14:58,124 Easy, take it easy. 232 00:14:58,158 --> 00:15:01,360 Oh, he wore a surgical mask. 233 00:15:01,395 --> 00:15:02,962 Did you see anything? 234 00:15:02,996 --> 00:15:04,964 No, he was already out the window. 235 00:15:04,998 --> 00:15:06,466 All right, what's over there? 236 00:15:06,500 --> 00:15:08,834 Just the executive offices. 237 00:15:12,906 --> 00:15:15,241 It's okay. 238 00:15:15,276 --> 00:15:16,576 What is it? 239 00:15:16,610 --> 00:15:18,078 I don't know. 240 00:15:18,112 --> 00:15:20,580 Somebody left a calling card. 241 00:16:29,583 --> 00:16:31,650 Three attempted rapes in two weeks. 242 00:16:31,685 --> 00:16:32,986 By tomorrow morning, 243 00:16:33,020 --> 00:16:35,054 this hospital could be in a complete state of panic. 244 00:16:35,089 --> 00:16:37,056 The police will be through talking to Farragut 245 00:16:37,091 --> 00:16:38,391 in a few minutes. 246 00:16:38,425 --> 00:16:40,026 When they are, I'll stay close to her. 247 00:16:40,060 --> 00:16:41,594 You can't keep Farragut 248 00:16:41,628 --> 00:16:43,062 from talking about what happened tonight. 249 00:16:43,097 --> 00:16:44,430 Well, I'm going to have to try, 250 00:16:44,465 --> 00:16:46,832 'cause we can't do our job if things go crazy around here. 251 00:16:46,867 --> 00:16:49,569 Those yellow capsules we found-- what are they? 252 00:16:49,603 --> 00:16:52,238 Hycodroxine. 253 00:16:52,273 --> 00:16:54,574 It's a new drug being tested here. 254 00:16:54,608 --> 00:16:56,876 JILL: What are they used for? 255 00:16:56,910 --> 00:16:58,878 Basically, it's from the amphetamine group, 256 00:16:58,912 --> 00:17:00,813 a sort of respectable upper. 257 00:17:00,848 --> 00:17:03,616 In our profession, there's a tremendous amount 258 00:17:03,650 --> 00:17:05,718 of stress, fatigue. 259 00:17:05,753 --> 00:17:08,554 Could it cause emotional side effects? 260 00:17:08,589 --> 00:17:11,257 That depends on the dosage 261 00:17:11,291 --> 00:17:14,160 and the mental condition of the person taking it. 262 00:17:14,194 --> 00:17:16,763 Do any of your staff use hycodroxine? 263 00:17:16,797 --> 00:17:20,065 Yes, I suppose some of them do. 264 00:17:20,100 --> 00:17:21,800 But not to excess. 265 00:17:21,835 --> 00:17:23,603 How can you be sure? 266 00:17:23,637 --> 00:17:25,605 We keep a very careful record of our drugs-- 267 00:17:25,639 --> 00:17:27,607 how they're dispensed and who uses them. 268 00:17:27,641 --> 00:17:31,277 Anyone writing unusually heavy prescriptions-- 269 00:17:31,312 --> 00:17:33,446 Well, it'd be called to my attention. 270 00:17:40,287 --> 00:17:42,589 The orderly who saw the man who attacked Farragut 271 00:17:42,623 --> 00:17:44,624 said he ran across the grounds 272 00:17:44,658 --> 00:17:46,392 toward the administration building. 273 00:17:46,427 --> 00:17:48,394 Now, Dr. Danworth's office is in that building. 274 00:17:48,429 --> 00:17:50,396 I think I better give Dr. Danworth's office 275 00:17:50,431 --> 00:17:51,731 a quick examination. 276 00:17:51,765 --> 00:17:53,065 That's a good idea. 277 00:17:53,100 --> 00:17:55,067 And maybe you'll find some of those yellow capsules. 278 00:17:55,102 --> 00:17:57,069 You know, I've been watching Danworth. 279 00:17:57,104 --> 00:17:59,139 The man is tired-- maybe close to the edge. 280 00:17:59,173 --> 00:18:03,109 Oh, wait a minute. 281 00:18:03,143 --> 00:18:06,412 Time for my date with our other suspect, 282 00:18:06,446 --> 00:18:08,948 the kissing intern. Nervous type? 283 00:18:08,982 --> 00:18:11,684 I'm going to try to find out where all that's coming from. 284 00:18:11,718 --> 00:18:14,120 Well, he just may not want to show you. 285 00:18:14,155 --> 00:18:16,456 Well, I'll have to push a little then. 286 00:18:16,490 --> 00:18:18,224 Don't push too hard. 287 00:18:18,259 --> 00:18:19,759 I won't. 288 00:19:31,131 --> 00:19:34,066 [FOOTSTEPS] 289 00:22:23,937 --> 00:22:28,441 So this is the quaint little pizza place? 290 00:22:28,475 --> 00:22:30,075 The very same. 291 00:22:30,110 --> 00:22:33,078 Just like a breath of Italy right in our own backyard. 292 00:22:33,113 --> 00:22:35,080 Well, I'm glad you like it. 293 00:22:35,115 --> 00:22:36,816 [HUMMING] 294 00:22:39,352 --> 00:22:40,953 Mozzarella, anchovies and peppers. 295 00:22:40,987 --> 00:22:42,721 Oh, great. 296 00:22:42,756 --> 00:22:45,224 It's the house special. 297 00:22:45,259 --> 00:22:46,459 Oh. 298 00:22:54,000 --> 00:22:55,834 A bit of the grape, my dear? 299 00:22:55,869 --> 00:22:57,302 Uh-huh. 300 00:22:59,172 --> 00:23:02,307 And do you treat all your girls this lavishly? 301 00:23:04,110 --> 00:23:06,078 Well, would you believe 302 00:23:06,112 --> 00:23:09,314 that you are the very first guest of the Villa Quincy? 303 00:23:09,348 --> 00:23:10,749 No. 304 00:23:10,784 --> 00:23:12,517 I didn't think so. 305 00:23:12,552 --> 00:23:15,788 Would you believe you're the second? 306 00:23:15,822 --> 00:23:17,790 How about the third? 307 00:23:17,824 --> 00:23:20,726 Would you believe it doesn't matter if I'm the 15th? 308 00:23:24,064 --> 00:23:25,464 All right. 309 00:23:25,498 --> 00:23:27,099 I didn't hit on you 310 00:23:27,133 --> 00:23:29,134 because I like pizzas with anchovies. 311 00:23:44,217 --> 00:23:46,185 Do you know that's a microwave oven? 312 00:23:46,219 --> 00:23:48,187 Cooks up in three minutes. 313 00:23:48,221 --> 00:23:51,223 How many minutes does it take you to start cooking? 314 00:23:53,593 --> 00:23:55,561 Boy, you certainly don't give a fella 315 00:23:55,595 --> 00:23:57,830 a chance to breathe, do you? 316 00:23:57,864 --> 00:23:59,965 Cute. That's cute. 317 00:23:59,999 --> 00:24:02,634 What's the rush? 318 00:24:02,669 --> 00:24:05,137 You brought me here. 319 00:24:05,171 --> 00:24:07,539 Where are you coming from? 320 00:24:07,573 --> 00:24:09,875 Do you like girls or not? 321 00:24:09,909 --> 00:24:12,845 That's a dumb question. Of course I like girls. 322 00:24:12,879 --> 00:24:14,647 Oh, I was beginning to wonder. 323 00:24:14,681 --> 00:24:16,849 You look like you're about to jump out of your skin. 324 00:24:16,883 --> 00:24:18,718 Wait a minute. Wait a minute. 325 00:24:18,752 --> 00:24:21,920 I've got my own way of operating, all right? 326 00:24:21,955 --> 00:24:23,556 Oh, that's right. 327 00:24:23,590 --> 00:24:25,958 You're the guy with the big reputation on the ward. 328 00:24:25,992 --> 00:24:29,462 So you must know some moves you can show me, right? 329 00:24:32,232 --> 00:24:34,367 Yeah, right. 330 00:24:34,401 --> 00:24:36,635 So, what's stopping you? 331 00:24:41,107 --> 00:24:44,142 [BELL DINGS] 332 00:24:56,055 --> 00:24:57,323 Ow! 333 00:24:57,357 --> 00:24:59,558 Mmm. 334 00:24:59,593 --> 00:25:02,795 It's okay. 335 00:25:21,715 --> 00:25:23,382 Ow! 336 00:25:28,187 --> 00:25:29,522 Kelly. 337 00:25:30,990 --> 00:25:33,058 Can you hold this? 338 00:25:33,092 --> 00:25:35,661 Sure. How'd it go with the kissing intern? 339 00:25:35,695 --> 00:25:37,262 Oh, kind of sad, actually. 340 00:25:37,297 --> 00:25:39,598 You know that Don Juan image he's peddling? 341 00:25:39,633 --> 00:25:41,099 It crumbles in the clutch. 342 00:25:41,134 --> 00:25:42,501 Libido trouble? 343 00:25:42,536 --> 00:25:44,036 Well, I think he likes girls. 344 00:25:44,070 --> 00:25:46,038 He just doesn't know how to handle it. 345 00:25:46,072 --> 00:25:48,040 Which could make a Don Juan pretty angry 346 00:25:48,074 --> 00:25:49,542 with the ladies, right? 347 00:25:49,576 --> 00:25:51,710 Maybe even enough to attempt rape. 348 00:25:51,745 --> 00:25:53,746 There's the word--"attempt." 349 00:25:53,780 --> 00:25:56,449 Three attempted rapes. 350 00:25:56,483 --> 00:25:58,451 I'm thinking the same thing. 351 00:25:58,485 --> 00:25:59,452 [MOANING] 352 00:25:59,486 --> 00:26:01,387 Jill. 353 00:26:04,157 --> 00:26:05,925 Oh, no. 354 00:26:07,694 --> 00:26:11,330 You better go get a doctor. 355 00:26:11,364 --> 00:26:14,232 Are you all right? 356 00:26:14,267 --> 00:26:17,169 [RUSTLING] 357 00:27:06,453 --> 00:27:09,154 Hey, you okay? What happened? 358 00:27:09,189 --> 00:27:11,223 Yeah. He got away. 359 00:27:11,257 --> 00:27:13,125 Who? Who got away? 360 00:27:13,159 --> 00:27:16,528 I don't know. A man--He had on a mask. 361 00:27:16,562 --> 00:27:18,797 Strike two. 362 00:27:18,831 --> 00:27:21,467 Yeah, one more and we're out. 363 00:27:21,501 --> 00:27:23,935 Oh, boy. 364 00:27:46,893 --> 00:27:48,827 Here comes Sabrina. 365 00:27:48,862 --> 00:27:50,362 Let me guess. 366 00:27:50,396 --> 00:27:52,965 A lot of little yellow capsules missing, right? 367 00:27:52,999 --> 00:27:55,100 An armload of hycodroxine. 368 00:27:55,134 --> 00:27:57,002 When I was searching Danworth's office, 369 00:27:57,037 --> 00:27:58,737 there were empty hycodroxine bottles. 370 00:27:58,772 --> 00:28:00,940 Maybe I ought to look again for a sudden new supply. 371 00:28:00,974 --> 00:28:02,374 That's a good idea. 372 00:28:02,408 --> 00:28:03,876 While you do that, 373 00:28:03,910 --> 00:28:05,711 I'm going to look up the kissing intern, 374 00:28:05,745 --> 00:28:07,913 try to find out where he was when the drugs disappeared. 375 00:28:07,948 --> 00:28:09,915 Listen, last night, 11:30, I woke up 376 00:28:09,950 --> 00:28:11,917 and Halvorsen was slipping back into the room. 377 00:28:11,952 --> 00:28:13,318 SABRINA: 11:30? 378 00:28:13,352 --> 00:28:17,089 That was just after Farragut was attacked. 379 00:28:17,123 --> 00:28:19,058 Halvorsen's an odd sort. 380 00:28:19,092 --> 00:28:21,594 You know, he could have a grudge against nurses in general. 381 00:28:21,628 --> 00:28:24,697 Or maybe Farragut in particular. 382 00:28:24,731 --> 00:28:28,400 Now, if he was cleverly and deftly interrogated... 383 00:28:28,434 --> 00:28:29,868 That's a good idea, Bos. 384 00:28:29,902 --> 00:28:33,238 Only trouble is, you're the one who's closest to him, 385 00:28:33,273 --> 00:28:35,006 so you'll have to do it. 386 00:28:35,041 --> 00:28:37,776 Oh, that's amusing. That is very amusing. 387 00:28:37,810 --> 00:28:39,344 Bosley, you better get back to your room. 388 00:28:39,379 --> 00:28:41,647 Charlie's sending over that computer material this morning. 389 00:28:41,681 --> 00:28:42,648 Yeah. 390 00:28:42,682 --> 00:28:43,916 Oh, you're right. 391 00:28:43,950 --> 00:28:46,551 Thanks. 392 00:28:48,421 --> 00:28:50,389 I'll see you later on. 393 00:28:50,423 --> 00:28:51,589 Yeah. 394 00:29:02,201 --> 00:29:04,736 My teeth feel like they got little sweaters on them. 395 00:29:12,411 --> 00:29:15,280 Bosley? John Bosley? 396 00:29:15,314 --> 00:29:16,548 Other bed. 397 00:29:21,621 --> 00:29:24,523 I'll have to get somebody to sign for this. 398 00:29:24,557 --> 00:29:26,391 I'll sign. 399 00:29:43,777 --> 00:29:45,077 Thank you. 400 00:30:07,033 --> 00:30:09,301 Oh, Halvorsen, get some hate mail? 401 00:30:09,335 --> 00:30:10,569 Good morning, Fager. 402 00:30:10,603 --> 00:30:12,571 I see you had your ugly sleep. 403 00:30:12,605 --> 00:30:14,006 Take this. 404 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 What is it? 405 00:30:15,075 --> 00:30:16,208 Poison. 406 00:30:16,242 --> 00:30:17,576 If you want to kill me, 407 00:30:17,610 --> 00:30:20,445 why don't you just stand there a minute and let me look at you? 408 00:30:20,479 --> 00:30:21,846 Now what is that? 409 00:30:21,881 --> 00:30:23,748 It's a sleeping pill. 410 00:30:23,782 --> 00:30:26,918 It's daylight, you silly old bat. 411 00:30:26,953 --> 00:30:29,621 What do I need with a sleeping pill? 412 00:30:29,656 --> 00:30:30,822 So that you'll be drowsy 413 00:30:30,856 --> 00:30:33,925 when the surgical prep team gets here. 414 00:30:33,959 --> 00:30:36,428 The surgical what? That's right. 415 00:30:36,462 --> 00:30:39,864 We got back the results of your tests. You flunked. 416 00:30:39,899 --> 00:30:42,568 Dr. Woodville is going to take out your appendix. 417 00:30:42,602 --> 00:30:45,804 Who the devil is Dr. Woodville? 418 00:30:45,838 --> 00:30:47,172 You'll meet him in surgery. 419 00:30:47,206 --> 00:30:48,974 Over my dead body. 420 00:30:49,008 --> 00:30:50,042 Ha! I should get that lucky. 421 00:30:50,076 --> 00:30:51,243 Here. This is for you. 422 00:30:51,278 --> 00:30:52,511 What's that? 423 00:30:52,545 --> 00:30:55,614 Dr. Danworth is going to put you on oral antibiotics, 424 00:30:55,648 --> 00:30:57,149 rather than the needle. 425 00:30:57,183 --> 00:30:59,285 [LAUGHS] 426 00:31:05,658 --> 00:31:08,093 You know, if I was around you much more, 427 00:31:08,128 --> 00:31:09,694 I would give you poison. 428 00:31:09,729 --> 00:31:12,631 If you were around oftener, he'd take it! 429 00:31:12,665 --> 00:31:15,634 Well, another country heard from. 430 00:31:59,445 --> 00:32:01,980 Somebody dropped that off. 431 00:32:02,014 --> 00:32:03,715 Yeah. 432 00:32:26,472 --> 00:32:28,139 I'm sure you realize 433 00:32:28,174 --> 00:32:30,575 Mr. Main is really very upset about this. 434 00:32:30,610 --> 00:32:33,244 He'd like to keep a low profile on the whole incident, 435 00:32:33,279 --> 00:32:34,613 and I've agreed to that. 436 00:32:34,647 --> 00:32:37,683 It's not Main's fault what's happened. 437 00:32:37,717 --> 00:32:39,384 I'm not going to advertise. 438 00:32:39,419 --> 00:32:43,221 Well, I'm sure he'll appreciate that. 439 00:32:43,255 --> 00:32:46,024 Do you think the drug theft was tied into this? 440 00:32:46,058 --> 00:32:48,293 I think it's very possible, yes. 441 00:32:48,328 --> 00:32:50,362 Do you know what drug was stolen? 442 00:32:50,396 --> 00:32:52,431 Yes, it was hycodroxine. 443 00:32:52,465 --> 00:32:53,798 Hycodroxine? 444 00:32:53,833 --> 00:32:56,634 Yes. Why, does that mean something to you? 445 00:32:56,669 --> 00:32:59,171 No. 446 00:32:59,205 --> 00:33:01,907 Well, you reacted rather strangely. 447 00:33:01,941 --> 00:33:03,441 I'm sorry. 448 00:33:03,476 --> 00:33:04,809 Look, it's none of my business. 449 00:33:04,844 --> 00:33:07,846 If you know something... 450 00:33:07,881 --> 00:33:10,749 I don't. I don't know anything. 451 00:33:10,783 --> 00:33:12,317 I think you do. 452 00:33:12,351 --> 00:33:16,588 Look, I don't want to get anybody in trouble. 453 00:33:16,623 --> 00:33:19,324 I mean, even somebody I don't like. 454 00:33:19,358 --> 00:33:20,792 You mean Dr. Danworth? 455 00:33:20,827 --> 00:33:22,427 I didn't say that. 456 00:33:22,462 --> 00:33:24,896 Was Dr. Danworth acting strangely last night 457 00:33:24,930 --> 00:33:27,065 during surgery? Was he upset? 458 00:33:27,099 --> 00:33:30,402 Look, um... 459 00:33:30,437 --> 00:33:32,905 it could be very, very important. 460 00:33:35,374 --> 00:33:39,210 He's been very odd. 461 00:33:39,245 --> 00:33:41,279 He's been that way lately. 462 00:33:41,313 --> 00:33:44,716 Yeah, I've seen him taking a drug. 463 00:33:44,751 --> 00:33:46,118 Hycodroxine? 464 00:33:46,152 --> 00:33:48,954 Look, I've said enough already. 465 00:33:48,988 --> 00:33:51,423 Let's not talk about this anymore, okay? 466 00:33:51,457 --> 00:33:52,924 Okay, okay. 467 00:33:52,959 --> 00:33:54,426 How you feeling, Farragut? 468 00:33:54,461 --> 00:33:56,861 Hanging in. Have you met Ted Blain? 469 00:33:56,896 --> 00:33:58,163 Well, not really. 470 00:33:58,198 --> 00:33:59,731 I'm Sabrina Duncan. 471 00:33:59,765 --> 00:34:00,899 Hi. 472 00:34:00,933 --> 00:34:02,901 She's a writer. Better watch what you say. 473 00:34:02,935 --> 00:34:04,736 Oh, you're writing about this place. 474 00:34:04,770 --> 00:34:06,037 That's the general idea. 475 00:34:06,072 --> 00:34:08,707 Well, you're getting plenty to write about. 476 00:34:08,741 --> 00:34:11,110 Unfortunately. 477 00:34:26,793 --> 00:34:28,760 Have you been released? 478 00:34:28,795 --> 00:34:30,428 Oh. 479 00:35:51,144 --> 00:35:52,844 Bosley. 480 00:35:52,878 --> 00:35:57,181 Hey, Bosley, I brought you a magazine. 481 00:36:03,022 --> 00:36:04,155 Bosley! 482 00:36:07,927 --> 00:36:10,362 Oh, Sablina. 483 00:36:10,396 --> 00:36:11,596 I'm glad to see you. 484 00:36:11,630 --> 00:36:14,399 I'm glad to see you too, Bosley. 485 00:36:17,703 --> 00:36:21,973 Charlie sent over the compooter-- 486 00:36:22,007 --> 00:36:23,275 I mean, the compooter-- 487 00:36:23,309 --> 00:36:25,977 computer readout. 488 00:36:26,011 --> 00:36:29,114 I can't seem to wake up this morning. 489 00:36:29,148 --> 00:36:30,649 But look here. 490 00:36:30,683 --> 00:36:33,851 Several years ago, Dr. Danworth 491 00:36:33,886 --> 00:36:36,788 was a defendant in a mal-- 492 00:36:36,822 --> 00:36:39,991 malprac-- malpractice suit. 493 00:36:40,026 --> 00:36:43,962 Man's name was McDuff. 494 00:36:43,996 --> 00:36:45,830 He died. 495 00:36:45,864 --> 00:36:48,199 George McDuff. 496 00:36:48,234 --> 00:36:50,101 "George McDuff. Wife--Marion McDuff. 497 00:36:50,136 --> 00:36:52,070 "Son--Theodore McDuff. 498 00:36:52,104 --> 00:36:53,972 "Presently using the name of... 499 00:36:54,006 --> 00:36:56,708 Ted Blain"? 500 00:36:56,743 --> 00:36:58,977 My orderly. 501 00:36:59,011 --> 00:37:02,013 Bosley, I think we just made a giant step forward. 502 00:37:02,047 --> 00:37:06,551 Yeah, exciting. 503 00:37:06,586 --> 00:37:08,653 Yes, thrilling. 504 00:37:08,687 --> 00:37:11,223 Hey, Bosley, do you think if we--? 505 00:37:11,257 --> 00:37:13,125 [BREATHING HEAVILY] 506 00:37:13,159 --> 00:37:14,926 Bosley? 507 00:37:17,997 --> 00:37:20,465 Bosley? 508 00:38:25,998 --> 00:38:29,868 Yeah, we got one more after this. 509 00:38:29,902 --> 00:38:32,270 Hey, how you doin'? 510 00:38:32,304 --> 00:38:33,972 Halvorsen, right? 511 00:38:34,006 --> 00:38:35,273 Halvorsen's right. 512 00:38:35,307 --> 00:38:37,576 Halvorsen. Halvorsen. 513 00:38:37,610 --> 00:38:39,578 All right, George Halvorsen. 514 00:38:45,084 --> 00:38:47,118 Turn him over. Yeah. 515 00:38:49,054 --> 00:38:51,556 Take your pick. 516 00:38:51,591 --> 00:38:54,692 Hey, what are you doing? 517 00:38:54,726 --> 00:38:56,895 Didn't they tell you? I'm on the pill. 518 00:38:56,929 --> 00:38:57,929 I'm on the pill. 519 00:38:57,963 --> 00:38:59,364 Wise move. 520 00:38:59,399 --> 00:39:01,767 You're a little too old to be a mother. 521 00:39:01,801 --> 00:39:03,134 Ready? Ready. 522 00:39:10,943 --> 00:39:13,111 [MUMBLING INCOHERENTLY] 523 00:39:26,759 --> 00:39:28,560 Wait. Where we going? 524 00:39:28,594 --> 00:39:30,495 Surgery's on the sixth floor. 525 00:39:30,530 --> 00:39:32,731 Surgery? Oh, God, no. 526 00:39:32,765 --> 00:39:34,733 Wait a minute. Wait a minute. 527 00:39:34,767 --> 00:39:36,267 I just came in for a hangnail. 528 00:39:36,302 --> 00:39:38,470 Just a hangnail. Just a hangnail! 529 00:39:38,504 --> 00:39:40,472 Relax. Dr. Woodville will take care of everything. 530 00:39:40,506 --> 00:39:41,473 Woodville? 531 00:39:41,507 --> 00:39:42,741 Yeah, he's not too bad. 532 00:39:42,775 --> 00:39:43,909 Huh? 533 00:39:43,943 --> 00:39:45,644 Yeah, when he's sober, he's terrific. 534 00:39:45,678 --> 00:39:47,578 Sober, sober? 535 00:39:49,749 --> 00:39:51,850 A vendetta against Dr. Danworth? 536 00:39:51,884 --> 00:39:54,385 I don't know. Think about it. Ted's father's dead. 537 00:39:54,420 --> 00:39:56,888 Dr. Danworth's found innocent in a malpractice suit. 538 00:39:56,923 --> 00:39:58,890 So Theodore McDuff, alias Ted Blain, 539 00:39:58,925 --> 00:40:00,391 comes to this hospital 540 00:40:00,426 --> 00:40:02,461 to set up a frame against Danworth. 541 00:40:02,495 --> 00:40:04,729 Total character assassination. 542 00:40:04,764 --> 00:40:06,865 Wait. Are you saying he's responsible? 543 00:40:06,899 --> 00:40:09,968 Attempted rape? The drug theft? Ted? 544 00:40:10,002 --> 00:40:11,736 Well, it's a possibility, isn't it? 545 00:40:11,771 --> 00:40:13,638 We're guessing. We've got to have more to go on. 546 00:40:13,673 --> 00:40:15,573 You're right. I'll tell you what. 547 00:40:15,608 --> 00:40:18,109 Why don't you find Kelly. Tell her what's happened. 548 00:40:18,143 --> 00:40:20,111 Then you go to work on Danworth. 549 00:40:20,145 --> 00:40:22,113 I'll try to find Mr. McDuff, alias Ted Blain, 550 00:40:22,147 --> 00:40:24,316 see if I can get him to trip on his tongue 551 00:40:24,350 --> 00:40:25,983 without tipping our hand. 552 00:40:26,018 --> 00:40:27,185 Be careful, okay? 553 00:40:27,219 --> 00:40:28,519 Yeah. 554 00:41:48,300 --> 00:41:49,234 [GUN COCKING] 555 00:42:08,921 --> 00:42:10,554 Take 'em. 556 00:42:19,031 --> 00:42:20,965 I said, take 'em! 557 00:42:30,242 --> 00:42:31,576 JILL: Dr. Danworth. 558 00:42:31,610 --> 00:42:32,744 Jill! [GUNSHOT] 559 00:42:34,447 --> 00:42:36,213 Kelly! 560 00:42:41,420 --> 00:42:42,487 JILL: Kelly! 561 00:42:45,991 --> 00:42:48,226 Kelly! 562 00:42:52,698 --> 00:42:55,099 Kelly! 563 00:42:55,134 --> 00:42:56,434 Kelly! 564 00:42:56,468 --> 00:42:59,304 [POUNDING ON DOOR] 565 00:43:10,015 --> 00:43:10,982 You okay? 566 00:43:11,016 --> 00:43:11,983 Yeah. 567 00:43:12,017 --> 00:43:13,851 Who is it? 568 00:43:18,123 --> 00:43:19,724 It's Nurse Farragut. 569 00:43:32,471 --> 00:43:34,605 Oh, hi, Ted. Excuse me. Oh, hi. 570 00:43:34,639 --> 00:43:35,840 Thank you very much. 571 00:43:35,874 --> 00:43:37,641 You got a minute you can talk to me? 572 00:43:37,676 --> 00:43:39,643 Sure, if you don't mind walking while we do it. 573 00:43:39,678 --> 00:43:41,145 No, no, old reporter's trick-- 574 00:43:41,180 --> 00:43:43,581 feet and mouth work at the same time. 575 00:43:43,615 --> 00:43:46,384 I've got to see the chief engineer down in the basement. 576 00:43:46,418 --> 00:43:47,986 Can't seem to get the air conditioning cooking. 577 00:43:48,020 --> 00:43:49,020 Going up? 578 00:43:49,054 --> 00:43:50,989 No, down. Sorry. 579 00:44:00,365 --> 00:44:02,233 So, what's on your mind? 580 00:44:02,268 --> 00:44:06,570 Well, what I would like to do 581 00:44:06,605 --> 00:44:09,974 is write a human-interest piece. 582 00:44:10,009 --> 00:44:11,876 Now, I'd like to use an orderly, 583 00:44:11,911 --> 00:44:14,445 such as yourself, 584 00:44:14,479 --> 00:44:17,181 in a large hospital in a large city. 585 00:44:17,216 --> 00:44:19,183 I'd like to get your reactions to the conditions 586 00:44:19,218 --> 00:44:20,684 that you work under, 587 00:44:20,719 --> 00:44:22,686 to the people that you work with, 588 00:44:22,721 --> 00:44:25,022 the doctors, the nurses, et cetera, et cetera. 589 00:44:25,057 --> 00:44:28,025 You mean, hearing how it is with one of the little people? 590 00:44:28,060 --> 00:44:29,227 [BELL DINGS] 591 00:44:33,165 --> 00:44:36,301 Do you think of yourself as one of the little people? 592 00:44:36,335 --> 00:44:39,604 No, not anymore. 593 00:44:44,410 --> 00:44:46,143 Do you know why? 594 00:44:46,178 --> 00:44:49,914 No, no, I don't. 595 00:44:49,948 --> 00:44:52,116 Because, uh... 596 00:44:54,320 --> 00:44:56,921 I corrected an injustice. 597 00:44:59,024 --> 00:45:00,458 An injustice? 598 00:45:00,492 --> 00:45:03,127 Why don't you stop playing this game with me? 599 00:45:03,161 --> 00:45:05,196 You know what I'm talking about. 600 00:45:05,231 --> 00:45:07,532 No, I don't. 601 00:45:07,566 --> 00:45:09,233 Sure you do. 602 00:45:09,268 --> 00:45:12,103 Dr. Danworth killed my father, 603 00:45:12,137 --> 00:45:16,240 and now we are killing him. 604 00:45:16,275 --> 00:45:17,775 Both ways. 605 00:45:17,809 --> 00:45:19,977 Just like he did to my father. 606 00:45:22,414 --> 00:45:24,849 He dies, 607 00:45:24,883 --> 00:45:28,052 and he dies in disgrace. 608 00:46:19,705 --> 00:46:20,871 Hold it! 609 00:46:37,956 --> 00:46:39,323 Drop it. 610 00:46:39,358 --> 00:46:42,259 [METAL ROD HITS FLOOR] 611 00:46:50,602 --> 00:46:52,569 You all right? 612 00:47:26,505 --> 00:47:27,938 How's Danworth? 613 00:47:27,973 --> 00:47:29,039 He's okay. 614 00:47:29,074 --> 00:47:30,775 Thanks, Charlie. 615 00:47:30,809 --> 00:47:33,778 Well, Charlie just found out why Halvorsen ran out. 616 00:47:33,812 --> 00:47:36,080 Alimony problems with an ex-wife. 617 00:47:36,114 --> 00:47:38,082 Thought we were working for her. 618 00:47:38,116 --> 00:47:41,552 Those midnight calls-- He was just trying to ship out. 619 00:47:41,587 --> 00:47:44,021 KELLY: Oh, what happened with Farragut and Blain? 620 00:47:44,055 --> 00:47:46,557 You mean Mrs. George McDuff 621 00:47:46,592 --> 00:47:49,027 and son Theodore McDuff? 622 00:47:49,061 --> 00:47:51,195 It all goes back to that malpractice suit 623 00:47:51,230 --> 00:47:53,097 in Charlie's report. 624 00:47:54,934 --> 00:47:57,368 Come on. 625 00:47:57,403 --> 00:47:59,637 So Ted and his mother not only wanted Danworth dead, 626 00:47:59,671 --> 00:48:01,139 they wanted him disgraced. 627 00:48:01,173 --> 00:48:02,640 Mm-hmm. 628 00:48:02,674 --> 00:48:04,909 And that's why they staged the attempted rapes. 629 00:48:04,943 --> 00:48:06,510 That's right. 630 00:48:06,544 --> 00:48:08,212 Gee. 631 00:48:09,715 --> 00:48:11,649 Hey, hold on a second. 632 00:48:13,919 --> 00:48:15,119 Bosley? 633 00:48:15,154 --> 00:48:16,120 Oh, no. 634 00:48:16,154 --> 00:48:19,123 Bosley! 635 00:48:19,157 --> 00:48:20,258 Sablina! 636 00:48:20,292 --> 00:48:22,627 Bosley, you did it! Bosley had his surgery! 637 00:48:22,661 --> 00:48:24,729 We're so proud of you. 638 00:48:24,763 --> 00:48:27,598 Who they talking to? Who are you talking to? 639 00:48:27,633 --> 00:48:28,699 We're talking to him. 640 00:48:28,734 --> 00:48:30,968 Who do you think we're talking to? 641 00:48:31,002 --> 00:48:33,637 Boy, they're good. They didn't even leave a mark. 642 00:48:33,671 --> 00:48:35,739 I don't see any stitches. Where are the stitches? 643 00:48:35,773 --> 00:48:37,975 In his side. Where else? In his side? 644 00:48:38,009 --> 00:48:39,977 What are the stitches doing in his side? 645 00:48:40,011 --> 00:48:41,412 What's wrong? What happened? 646 00:48:41,446 --> 00:48:43,780 Nothing's wrong. Everything came out fine. 647 00:48:43,815 --> 00:48:45,350 What came out? 648 00:48:45,384 --> 00:48:46,484 His appendix. 649 00:48:46,518 --> 00:48:47,751 Oh, my God! 650 00:48:47,786 --> 00:48:50,588 His appendix?! 651 00:48:50,622 --> 00:48:53,691 Bosley, why did you let them take your appendix out? 652 00:48:53,725 --> 00:48:54,926 I don't know. 653 00:48:54,960 --> 00:48:57,294 Why do you people keep calling him Bosley? 654 00:48:57,329 --> 00:48:59,464 Because that's his name, you dummy! 655 00:48:59,498 --> 00:49:02,100 "Halvorsen." 656 00:49:02,134 --> 00:49:05,670 See? Halvorsen. Huh? 657 00:49:05,704 --> 00:49:08,005 Bosley, what are you doing with Halvorsen's ID on? 658 00:49:08,039 --> 00:49:09,540 I don't know. 659 00:49:09,575 --> 00:49:11,142 You mean he's not Halvorsen? 660 00:49:11,176 --> 00:49:14,111 No! He's not Halvorsen! His name is Bosley. 661 00:49:14,146 --> 00:49:15,646 John Bosley. 662 00:49:15,680 --> 00:49:17,748 He came in to have surgery on his toe. 663 00:49:17,782 --> 00:49:19,350 You took his appendix out. 664 00:49:19,384 --> 00:49:20,884 Well, you can't win 'em all. 665 00:49:20,919 --> 00:49:22,120 Excuse me. 666 00:49:22,154 --> 00:49:24,321 Where we going now? 667 00:49:24,355 --> 00:49:26,757 Um... 49361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.