All language subtitles for irati

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,800 --> 00:01:54,680 Eneko. Lord Ximeno's son. 2 00:01:55,320 --> 00:01:56,151 Luxa. 3 00:01:59,400 --> 00:02:01,517 Are you seeking the Lady's help? 4 00:02:02,280 --> 00:02:05,352 The lives of our people are in danger. 5 00:02:06,880 --> 00:02:10,078 The Franks are returning to Saraqusta. 6 00:02:10,840 --> 00:02:11,830 Thousands of them. 7 00:02:12,960 --> 00:02:14,394 They set fire to Pamplona. 8 00:02:15,240 --> 00:02:17,436 They looted and kidnapped our people. 9 00:02:17,960 --> 00:02:21,317 We, the chiefs, will take them on at Iba�eta's gorge. 10 00:02:21,840 --> 00:02:24,116 Yet, you are afraid. 11 00:02:26,400 --> 00:02:27,516 It's certain death. 12 00:02:31,040 --> 00:02:34,477 Ask that crucified god of yours for help. 13 00:02:36,760 --> 00:02:39,480 The one you all pray to. 14 00:02:45,600 --> 00:02:47,239 You brought a tribute. 15 00:02:48,080 --> 00:02:52,313 There are still those who remember our customs. 16 00:02:52,440 --> 00:02:54,591 Blood for blood. 17 00:02:55,120 --> 00:02:57,077 I'll shed the blood of our enemies. 18 00:03:01,600 --> 00:03:03,671 And shed mine if necessary. 19 00:03:08,080 --> 00:03:12,552 You know where to find her. Deep underground. 20 00:03:14,640 --> 00:03:17,314 Nobody says her name anymore. 21 00:03:18,160 --> 00:03:21,358 Do you remember the Lady's name? 22 00:03:21,480 --> 00:03:22,311 Mari. 23 00:03:29,160 --> 00:03:34,554 Sacred Mother Earth 24 00:03:34,680 --> 00:03:40,312 I do not fear the Night Spirit 25 00:03:41,200 --> 00:03:47,231 The sun and the moon are your daughters 26 00:03:47,360 --> 00:03:53,231 And the eguzkilore flower, your gift 27 00:03:54,000 --> 00:03:59,280 Mari, Mother and High Lady 28 00:03:59,400 --> 00:04:05,476 Knows who to punish and who to reward 29 00:04:05,600 --> 00:04:12,552 Her serpent son dwells underground 30 00:04:12,680 --> 00:04:19,359 Protector of all treasures 31 00:04:23,880 --> 00:04:27,191 IRATI 32 00:04:37,560 --> 00:04:41,554 778 AD WESTERN PYRENEES 33 00:04:58,000 --> 00:04:59,150 Forwards! 34 00:05:10,960 --> 00:05:11,996 They are here. 35 00:05:13,200 --> 00:05:15,078 A horde of lances! 36 00:05:22,480 --> 00:05:23,800 Move it! 37 00:05:48,040 --> 00:05:49,520 Move it! 38 00:05:50,240 --> 00:05:51,469 Move it! 39 00:06:00,600 --> 00:06:01,477 Eneko, 40 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 go back to your mother. 41 00:06:04,720 --> 00:06:07,519 But first promise me 42 00:06:08,520 --> 00:06:11,991 that, when I'm gone, you will protect the vale. 43 00:06:12,960 --> 00:06:14,679 That you'll be a good lord. 44 00:06:15,920 --> 00:06:16,751 What? 45 00:06:17,240 --> 00:06:18,594 Promise. 46 00:06:27,520 --> 00:06:28,556 I promise. 47 00:06:57,680 --> 00:06:58,875 Father. 48 00:06:59,000 --> 00:07:00,480 So? 49 00:07:00,600 --> 00:07:02,557 Otsoa's men are waiting at the gorge. 50 00:07:03,120 --> 00:07:05,954 Banu Qasi's men are on horseback in the rearguard. 51 00:07:06,080 --> 00:07:07,434 We'll break their line. 52 00:07:08,200 --> 00:07:10,476 They'll see us coming under this light. 53 00:07:10,840 --> 00:07:13,309 Besides, the Belasko family have let us down. 54 00:07:13,440 --> 00:07:14,840 Relax. 55 00:07:15,280 --> 00:07:16,634 Trust me. 56 00:07:52,120 --> 00:07:53,270 Don't stop! 57 00:07:58,280 --> 00:08:00,192 Don't stop! 58 00:08:01,320 --> 00:08:02,117 Come on! 59 00:08:11,400 --> 00:08:12,675 Jesus Christ. 60 00:08:14,160 --> 00:08:15,480 What have you done, son? 61 00:08:21,480 --> 00:08:23,039 Ready to die. 62 00:08:24,400 --> 00:08:25,390 Ready to die. 63 00:08:38,480 --> 00:08:40,312 Ready to die! 64 00:08:40,440 --> 00:08:43,114 Prepare for battle! 65 00:08:50,160 --> 00:08:51,833 Ready to die! 66 00:08:53,840 --> 00:08:55,638 Ready to die! 67 00:08:59,920 --> 00:09:02,879 Arms at ready! 68 00:09:16,600 --> 00:09:18,671 No mercy! 69 00:09:57,640 --> 00:09:59,040 No mercy! 70 00:10:16,360 --> 00:10:17,271 Blood... 71 00:10:18,680 --> 00:10:19,830 for blood. 72 00:10:45,800 --> 00:10:46,790 Father! 73 00:10:49,120 --> 00:10:49,871 Eneko! 74 00:10:51,400 --> 00:10:52,311 Eneko, let's go! 75 00:13:08,360 --> 00:13:10,238 Hey, you! 76 00:13:11,760 --> 00:13:12,955 Are you dead? 77 00:13:14,480 --> 00:13:15,470 Hey! 78 00:13:23,960 --> 00:13:25,076 Where are they? 79 00:13:25,720 --> 00:13:26,710 Who? 80 00:13:26,840 --> 00:13:29,958 A lady, with red eyes and bird's feet. 81 00:13:30,080 --> 00:13:32,720 - A lamia? Where?! - In the water. 82 00:13:39,720 --> 00:13:42,076 - Get off! - Are you nuts? They'll eat you. 83 00:13:42,200 --> 00:13:43,156 Get off! 84 00:13:46,040 --> 00:13:47,360 You're a chicken. 85 00:13:47,480 --> 00:13:49,517 And you're a muddy toad. 86 00:14:09,120 --> 00:14:10,793 I'm Irati. You? 87 00:14:10,920 --> 00:14:12,400 I'm Eneko, 88 00:14:13,240 --> 00:14:14,640 of the Ximenez family. 89 00:14:14,760 --> 00:14:16,752 The Lord of the vale's grandson. 90 00:14:19,720 --> 00:14:20,676 Father! 91 00:15:20,840 --> 00:15:21,591 Son. 92 00:15:24,080 --> 00:15:27,278 Your father fulfilled his mission to protect our people. 93 00:15:27,400 --> 00:15:29,153 Too much blood has been shed. 94 00:15:32,480 --> 00:15:33,596 Lad... 95 00:15:34,680 --> 00:15:36,478 you're the last of the Ximenezes. 96 00:15:37,200 --> 00:15:40,079 You'll have to be strong to become lord of the vale. 97 00:15:42,440 --> 00:15:44,432 He'll head towards Bigorra tomorrow. 98 00:15:45,520 --> 00:15:49,196 They'll educate him in the new Christian faith there. 99 00:15:49,320 --> 00:15:50,913 Until he can become a leader. 100 00:15:53,040 --> 00:15:54,394 As for you, Oneka... 101 00:15:56,240 --> 00:15:59,756 Fort�n ibn Qasi has asked for your hand. 102 00:16:16,040 --> 00:16:17,520 Let me go! 103 00:16:22,080 --> 00:16:23,196 Old law! 104 00:16:23,320 --> 00:16:25,152 Blood for blood! 105 00:16:44,880 --> 00:16:49,033 15 WINTERS LATER 106 00:17:31,840 --> 00:17:33,035 Steady, Itzal! 107 00:17:43,360 --> 00:17:44,191 Father. 108 00:18:01,800 --> 00:18:05,316 - Whack, whack! - Christ, my God! 109 00:18:05,440 --> 00:18:08,990 - Whack, whack! - Flesh and blood! 110 00:18:09,120 --> 00:18:12,158 - Whack, whack! - Free from sin! 111 00:18:12,280 --> 00:18:15,717 Whack, whack! Tree down! 112 00:18:27,360 --> 00:18:30,717 Idiot! Hurry up with the timber. 113 00:19:18,640 --> 00:19:20,279 Lad, are you eating that? 114 00:19:23,280 --> 00:19:24,111 Look... 115 00:19:25,440 --> 00:19:27,352 there isn't even enough for broth. 116 00:19:28,480 --> 00:19:29,755 Why did you kill it? 117 00:19:31,720 --> 00:19:34,155 Do you hear its little heart? 118 00:19:35,800 --> 00:19:37,314 It's stopping. 119 00:19:39,080 --> 00:19:40,150 Thump. 120 00:19:41,280 --> 00:19:42,316 Thump. 121 00:19:43,480 --> 00:19:44,470 Thump. 122 00:19:45,880 --> 00:19:46,916 Thump. 123 00:19:48,480 --> 00:19:49,311 Thump. 124 00:19:50,200 --> 00:19:52,351 A tiny, weak heart. 125 00:19:53,680 --> 00:19:55,000 Just like yours. 126 00:19:56,160 --> 00:19:57,879 What if yours stopped too? 127 00:19:58,360 --> 00:20:00,192 There's enough of you for broth. 128 00:20:01,040 --> 00:20:02,633 Hey! Mart�n! 129 00:20:05,080 --> 00:20:06,480 You wanted to kidnap him? 130 00:20:30,280 --> 00:20:31,953 Move along, sir. 131 00:20:32,080 --> 00:20:34,595 Four and a half against one isn't fair. 132 00:20:34,720 --> 00:20:36,393 Why would an outlander care? 133 00:20:38,080 --> 00:20:40,436 15 winters make a Ximenez an outlander? 134 00:20:40,560 --> 00:20:41,391 Ximenez? 135 00:20:43,160 --> 00:20:44,037 Young Eneko? 136 00:20:53,240 --> 00:20:54,276 Hold your dagger. 137 00:20:54,400 --> 00:20:55,834 Screw your pity, Christian! 138 00:20:55,960 --> 00:20:57,792 Don't give them a reason 139 00:20:57,920 --> 00:20:59,195 to flay you. 140 00:21:00,880 --> 00:21:03,679 Welcome, lord of the vale's grandson. 141 00:21:22,200 --> 00:21:23,873 You pagan hag! 142 00:21:27,920 --> 00:21:30,754 Has Ximeno granted you permission to cut down trees? 143 00:21:31,240 --> 00:21:32,151 My good sir, 144 00:21:32,960 --> 00:21:34,076 I'm Od�n, 145 00:21:34,960 --> 00:21:37,111 domine Belasko's chief of works. 146 00:21:37,240 --> 00:21:41,154 Gather up and leave, unless you want to taste the Lord of vale's sword. 147 00:21:41,280 --> 00:21:42,236 Of course. 148 00:21:46,920 --> 00:21:49,276 Forgive us. Thank you so much... 149 00:21:50,480 --> 00:21:51,630 domine. 150 00:23:24,280 --> 00:23:25,236 Well done, Itzal. 151 00:23:31,520 --> 00:23:32,476 That's enough. 152 00:23:33,160 --> 00:23:34,230 Grandfather awaits. 153 00:24:01,200 --> 00:24:03,635 I said 24, I only see 20 here. 154 00:24:09,800 --> 00:24:13,077 Gratissimum iuvenis, Eneko cognomento Arista. 155 00:24:13,560 --> 00:24:14,471 Pater Virila. 156 00:24:15,880 --> 00:24:17,678 No formalities. 157 00:24:17,800 --> 00:24:19,473 And save your prayers for him. 158 00:24:20,120 --> 00:24:21,270 How is he? 159 00:24:21,960 --> 00:24:23,314 He has a fever, but... 160 00:24:23,440 --> 00:24:24,317 he's calm now. 161 00:24:24,960 --> 00:24:26,838 Your mother nursed him last night. 162 00:24:26,960 --> 00:24:28,633 She arrived from Tudela yesterday. 163 00:24:28,760 --> 00:24:30,831 She's eager to see you. 164 00:24:30,960 --> 00:24:33,031 Tired of waiting for my son, 165 00:24:33,160 --> 00:24:34,196 rather. 166 00:24:40,840 --> 00:24:41,637 Mother. 167 00:24:41,760 --> 00:24:44,719 Assalamu alaikum, Lady Oneka. 168 00:24:45,520 --> 00:24:47,432 It was reckless to come alone. 169 00:24:47,560 --> 00:24:49,233 I could have sent an escort. 170 00:24:51,240 --> 00:24:53,232 I didn't want to draw attention. 171 00:24:54,680 --> 00:24:56,399 You look like a highlander. 172 00:24:57,000 --> 00:24:59,959 The new lord of the vale must uphold his reputation. 173 00:25:00,560 --> 00:25:01,994 We're among snakes. 174 00:25:02,440 --> 00:25:04,955 As long as I am the regent by order of Ximeno, 175 00:25:05,520 --> 00:25:07,591 everyone's welcome here. 176 00:25:07,720 --> 00:25:08,710 Even Belasko. 177 00:25:09,520 --> 00:25:11,318 The other chiefs arrive tomorrow 178 00:25:11,440 --> 00:25:13,033 for your appointment. 179 00:25:13,160 --> 00:25:15,629 But let's not get ahead of ourselves, please. 180 00:25:15,760 --> 00:25:18,229 Come in while your grandfather sleeps. 181 00:25:18,360 --> 00:25:20,431 You can't rest without wine. 182 00:25:43,680 --> 00:25:46,275 Pater! The Lord of the vale isn't in his bed! 183 00:25:46,400 --> 00:25:48,232 What? Check the chapel! 184 00:25:57,120 --> 00:25:59,112 In nomine Patris... 185 00:26:06,640 --> 00:26:07,471 Patris... 186 00:26:09,560 --> 00:26:10,516 et Filii... 187 00:26:12,040 --> 00:26:13,918 et Spiritus Sancti... 188 00:26:18,200 --> 00:26:19,111 My child. 189 00:26:20,560 --> 00:26:21,550 Is it really you? 190 00:26:22,960 --> 00:26:25,395 No. It can't be. 191 00:26:25,520 --> 00:26:28,479 You're damned, underground. 192 00:26:29,960 --> 00:26:30,791 Ximeno, 193 00:26:31,680 --> 00:26:34,354 he's your grandson, Eneko. 194 00:26:40,760 --> 00:26:41,796 Lad. 195 00:26:47,840 --> 00:26:49,320 Virila, 196 00:26:49,440 --> 00:26:51,796 tell Christ to forgive my sins. 197 00:26:52,320 --> 00:26:54,835 Yes, friend, free your soul. 198 00:26:55,480 --> 00:26:57,312 In nomine Patris, et filii... 199 00:27:01,960 --> 00:27:04,714 God, forgive me. 200 00:27:08,480 --> 00:27:09,630 That old hag, 201 00:27:09,760 --> 00:27:11,433 Luxa... 202 00:27:12,640 --> 00:27:14,120 tricked us. 203 00:27:17,560 --> 00:27:19,995 I buried your father according to his wishes. 204 00:27:21,280 --> 00:27:25,832 And I threw away the Franks �gold in that cave. 205 00:27:28,440 --> 00:27:29,840 Grandfather. 206 00:27:34,000 --> 00:27:36,515 Bury me with my son, 207 00:27:37,200 --> 00:27:39,112 according to Christian beliefs. 208 00:27:39,760 --> 00:27:40,591 Grandfather... 209 00:27:41,160 --> 00:27:43,720 Don't... Don't let.. 210 00:27:45,160 --> 00:27:46,753 Don't let that witch 211 00:27:46,880 --> 00:27:47,916 take me away. 212 00:27:50,000 --> 00:27:52,674 Ma... ri. 213 00:27:58,680 --> 00:28:03,471 Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. 214 00:28:03,600 --> 00:28:04,920 Requiescat in pace. 215 00:28:19,040 --> 00:28:21,157 Someone has taken their last breath. 216 00:28:30,720 --> 00:28:32,951 The castle's tomb is ready for them both. 217 00:28:33,680 --> 00:28:36,991 Your father shall rest at last 218 00:28:37,120 --> 00:28:38,315 as a Christian. 219 00:28:39,480 --> 00:28:43,360 Ximeno should have done it, but he was always very superstitious. 220 00:28:46,600 --> 00:28:48,876 Oh, look who's here. 221 00:28:49,840 --> 00:28:50,796 Who is she? 222 00:28:51,320 --> 00:28:52,356 Luxa. 223 00:28:52,480 --> 00:28:56,235 Some people still believe in pagan tales because of her. 224 00:28:57,000 --> 00:28:59,310 She says these stones were placed by giants, 225 00:28:59,440 --> 00:29:02,478 by the jentilak. In honour of their Mother Goddess. 226 00:29:02,600 --> 00:29:06,480 A witch lady who fornicates with a serpent to create storms. 227 00:29:07,400 --> 00:29:10,154 We need a monastery in these lands. 228 00:29:10,640 --> 00:29:12,632 To honour the true lady. 229 00:29:12,760 --> 00:29:15,400 - Ready! - Sancta Mater Maria. 230 00:29:16,000 --> 00:29:16,956 Pull! 231 00:29:17,560 --> 00:29:19,119 Offence! 232 00:29:19,240 --> 00:29:20,754 Offence! 233 00:29:21,040 --> 00:29:23,077 Do not desecrate the altar! 234 00:29:23,200 --> 00:29:25,078 Get rid of the hag! 235 00:29:25,200 --> 00:29:26,236 Move it! 236 00:29:26,760 --> 00:29:29,878 The Lady's punishment. 237 00:29:33,480 --> 00:29:34,311 Pull! 238 00:30:13,760 --> 00:30:14,989 Pull it out carefully. 239 00:31:34,960 --> 00:31:36,758 Sanctus Agnus Dei. 240 00:31:52,920 --> 00:31:55,310 It's a tribute to Mari. 241 00:31:55,680 --> 00:31:57,956 You've desecrated the tomb. 242 00:31:58,760 --> 00:31:59,955 Witchcraft! 243 00:32:00,080 --> 00:32:04,040 - It doesn't seem right at all. - It's so awful. 244 00:32:04,160 --> 00:32:05,674 Where's my father's corpse? 245 00:32:05,800 --> 00:32:08,998 What is given to the earth belongs to the earth. 246 00:32:09,120 --> 00:32:12,750 He's sprouted horns from all that playing with the devil. 247 00:32:12,880 --> 00:32:14,200 Watch yourself, Belasko! 248 00:32:14,760 --> 00:32:16,877 Show respect or the dungeon awaits you! 249 00:32:17,000 --> 00:32:19,469 God has cursed your surname 250 00:32:19,600 --> 00:32:21,512 for flirting with the Saracens. 251 00:32:21,640 --> 00:32:23,871 Don't insult the Banu Qasi! 252 00:32:24,480 --> 00:32:26,551 My union protects us from the Franks. 253 00:32:26,680 --> 00:32:28,911 It's better to die by Christian sword 254 00:32:29,040 --> 00:32:30,997 than live under the Saracens. 255 00:32:31,120 --> 00:32:32,156 Don't test me! 256 00:32:32,280 --> 00:32:33,350 Please! 257 00:32:34,080 --> 00:32:34,991 Ad pacem. 258 00:32:36,360 --> 00:32:37,476 Belasko is right. 259 00:32:37,600 --> 00:32:39,796 Bloodshed leads to more bloodshed. 260 00:32:39,920 --> 00:32:41,479 Lady Oneka. 261 00:32:41,600 --> 00:32:44,991 We know the importance of your relationship with the emirate. 262 00:32:46,040 --> 00:32:50,239 But the lord of this land must be of pure Christian descent. 263 00:32:50,640 --> 00:32:51,630 What? 264 00:32:52,080 --> 00:32:55,437 The Holy Father in Rome instructs so. 265 00:32:55,560 --> 00:32:57,358 Chris will judge us. 266 00:32:57,480 --> 00:33:00,200 We must thank God for the Roncesvalles' victory. 267 00:33:00,920 --> 00:33:04,038 Rocks fell from the sky, we mustn't forget. 268 00:33:05,200 --> 00:33:06,520 Offence. 269 00:33:07,800 --> 00:33:10,110 My father gave his life at Roncesvalles! 270 00:33:10,240 --> 00:33:12,960 And my grandfather united us under Christian faith. 271 00:33:13,080 --> 00:33:14,400 Have you forgotten? 272 00:33:14,520 --> 00:33:16,637 Ximeno will be turning over in his grave. 273 00:33:16,760 --> 00:33:18,194 This is a disgrace. 274 00:33:18,320 --> 00:33:19,549 A Christian grandfather, 275 00:33:20,760 --> 00:33:22,911 but a pagan father. 276 00:33:24,120 --> 00:33:26,077 We had a lot of respect for Ximeno, 277 00:33:26,480 --> 00:33:28,995 but your lineage is no longer Christian. 278 00:33:30,840 --> 00:33:33,150 This is a clear sign. 279 00:33:34,640 --> 00:33:36,677 Young Eneko may not be lord. 280 00:33:37,000 --> 00:33:38,673 He's the only choice. 281 00:33:38,800 --> 00:33:40,120 I'm sorry, Oneka. 282 00:33:40,240 --> 00:33:42,516 We're Christians, this no longer concerns you. 283 00:33:43,080 --> 00:33:44,673 Given the circumstances... 284 00:33:46,080 --> 00:33:48,549 I humbly offer myself to be 285 00:33:48,680 --> 00:33:50,876 the pure Christian lord of the vale. 286 00:33:51,720 --> 00:33:53,473 Tread carefully. 287 00:33:53,600 --> 00:33:57,276 I could make peace with the Franks just by selling them forest wood. 288 00:33:57,400 --> 00:33:59,915 May your bones rot, Belasko! 289 00:34:00,040 --> 00:34:01,759 The forest is sacred! 290 00:34:01,880 --> 00:34:05,715 Shut her up and imprison her until we clear up this mess. 291 00:34:06,400 --> 00:34:09,677 What? No! Let me go! Let me go! 292 00:34:09,800 --> 00:34:12,269 We can't decide this lightly. 293 00:34:12,400 --> 00:34:13,993 We need time. 294 00:34:14,120 --> 00:34:17,113 Without Eneko Ximenez's remains, this is all we can do. 295 00:34:18,280 --> 00:34:21,796 We'll meet in eight days to listen to Belasko's proposal. 296 00:34:22,800 --> 00:34:24,234 Any objections? 297 00:34:59,640 --> 00:35:01,359 Thanks, lassie. 298 00:35:01,480 --> 00:35:04,996 Bastards! I'll get you out of here. 299 00:35:05,120 --> 00:35:06,713 Leave. You're in danger here. 300 00:35:07,120 --> 00:35:08,236 Hide! 301 00:35:23,000 --> 00:35:23,797 Leave. 302 00:35:48,640 --> 00:35:49,960 My father's corpse... 303 00:35:51,560 --> 00:35:52,471 where is it? 304 00:35:52,600 --> 00:35:53,670 Do you know? 305 00:35:54,360 --> 00:35:58,479 Your father made a deal and now lies in the depths of the Earth. 306 00:35:59,000 --> 00:36:00,878 In the High Lady's abode. 307 00:36:02,960 --> 00:36:04,155 I'm wasting my time. 308 00:36:05,320 --> 00:36:09,109 If you do not show courage, Belasko may become the lord of the vale. 309 00:36:09,840 --> 00:36:12,230 What did you see in the tomb? 310 00:36:12,640 --> 00:36:14,154 A serpent? 311 00:36:15,200 --> 00:36:16,395 Red... 312 00:36:16,880 --> 00:36:17,996 like blood? 313 00:36:18,960 --> 00:36:20,110 Sugaar. 314 00:36:21,240 --> 00:36:24,074 Lover and guardian of all the treasures 315 00:36:24,200 --> 00:36:26,396 passed on by the people to Mari for centuries. 316 00:36:26,800 --> 00:36:28,359 I don't believe in tales. 317 00:36:32,400 --> 00:36:33,800 But your father did. 318 00:36:35,200 --> 00:36:37,237 That led him to his death. 319 00:36:38,080 --> 00:36:39,036 What? 320 00:36:40,000 --> 00:36:41,354 He did it for us. 321 00:36:41,480 --> 00:36:43,517 - He lost his life in combat. - Yes. 322 00:36:44,720 --> 00:36:47,554 But he was already doomed. 323 00:36:47,680 --> 00:36:48,431 Shut up. 324 00:36:49,480 --> 00:36:50,516 Listen to her, 325 00:36:51,520 --> 00:36:54,035 but be careful, I don't want to lose you too. 326 00:36:54,400 --> 00:36:57,916 There's a deep cave in the heart of the forest 327 00:36:58,560 --> 00:37:00,677 You'll find your answer there. 328 00:37:02,320 --> 00:37:04,471 - I'll go with my guards. - No. 329 00:37:04,600 --> 00:37:08,150 Irati, my granddaughter, will go with you. 330 00:37:08,840 --> 00:37:12,595 She'll wait for you at Jentilarri before dawn. 331 00:37:12,720 --> 00:37:13,836 Just you two will go. 332 00:37:14,600 --> 00:37:15,829 How will she know? 333 00:37:15,960 --> 00:37:19,032 Don't worry, I'll use my magic. 334 00:37:20,160 --> 00:37:22,675 If you're telling the truth, I'll release you. 335 00:37:23,360 --> 00:37:25,317 I swear on the cross of Christ 336 00:37:25,800 --> 00:37:27,393 Stop with the cross nonsense! 337 00:37:27,520 --> 00:37:30,638 In the High Lady's abode, no crosses or prayers. 338 00:37:30,760 --> 00:37:34,595 With Christian gestures, you'll find certain death. 339 00:37:47,280 --> 00:37:48,236 - Domine. 340 00:37:49,040 --> 00:37:50,599 Go on, tell him. 341 00:38:02,120 --> 00:38:04,032 - What's your name? - Xune. 342 00:38:05,200 --> 00:38:07,396 - Have you told anyone else? - No. 343 00:38:08,000 --> 00:38:09,070 Good... 344 00:38:10,760 --> 00:38:11,716 little birdie. 345 00:38:12,960 --> 00:38:14,110 You'll be rewarded. 346 00:38:16,040 --> 00:38:17,269 May I be rewarded now? 347 00:38:18,640 --> 00:38:22,031 Yes, of course. Wait. 348 00:38:25,280 --> 00:38:26,600 Thanks, sir. 349 00:38:29,600 --> 00:38:30,750 Break her neck. 350 00:38:33,880 --> 00:38:36,031 And you, good old Od�n, 351 00:38:37,080 --> 00:38:38,639 keep an eye on Eneko. 352 00:38:40,880 --> 00:38:43,395 Verify what the hag said is true. 353 00:38:44,400 --> 00:38:46,039 My men will go with you. 354 00:38:46,960 --> 00:38:51,000 What if it is true? What if there's a treasure? 355 00:38:51,120 --> 00:38:53,510 Make sure Eneko doesn't tell anyone. 356 00:38:54,200 --> 00:38:55,156 Understood? 357 00:38:57,120 --> 00:38:59,715 I have full confidence in you, my friend. 358 00:39:41,960 --> 00:39:43,110 The hag wasn't lying. 359 00:39:43,840 --> 00:39:46,275 - Thanks. - I'm doing it for Luxa. 360 00:39:46,400 --> 00:39:49,757 I swear on the cross of Christ that when I'm lord of the vale... 361 00:39:49,880 --> 00:39:51,678 Quit your promises and let's go. 362 00:39:52,280 --> 00:39:53,430 It's a short day. 363 00:40:20,680 --> 00:40:23,070 You lived in the vale when you were a child, 364 00:40:23,760 --> 00:40:24,671 right? 365 00:40:29,400 --> 00:40:30,959 Has the cat got your tongue? 366 00:40:33,920 --> 00:40:35,320 I don't remember much. 367 00:40:36,320 --> 00:40:37,595 My father's burial. 368 00:40:38,240 --> 00:40:39,594 An uncivilized tradition. 369 00:40:40,160 --> 00:40:43,039 When I become lord of the vale, that will stop. 370 00:40:45,840 --> 00:40:47,115 Remember anything else? 371 00:40:50,760 --> 00:40:51,989 Not much. 372 00:40:55,040 --> 00:40:56,599 I do remember you. 373 00:40:57,320 --> 00:40:58,640 And you haven't changed. 374 00:40:59,480 --> 00:41:00,880 You're the same old bore. 375 00:41:14,800 --> 00:41:16,837 The path starts to get tricky now. 376 00:41:16,960 --> 00:41:18,713 Can you keep up without falling? 377 00:41:18,840 --> 00:41:20,797 As long as I'm not pushed by a muddy girl. 378 00:41:21,880 --> 00:41:24,759 So, you do remember. 379 00:41:27,920 --> 00:41:28,671 Giddy up! 380 00:41:29,960 --> 00:41:30,871 Giddy up, Itzal! 381 00:41:33,560 --> 00:41:34,311 Steady! 382 00:41:35,360 --> 00:41:36,111 Friend. 383 00:41:41,480 --> 00:41:42,516 What's the matter? 384 00:41:43,200 --> 00:41:44,156 He's nervous. 385 00:41:49,080 --> 00:41:51,356 Relax. What's the matter? 386 00:41:54,120 --> 00:41:56,589 The forest's sorrow distresses him. 387 00:41:59,160 --> 00:42:01,277 The river's full of lamiai's tears. 388 00:42:02,600 --> 00:42:06,071 They left once you started building your chapels and mills. 389 00:42:08,280 --> 00:42:09,236 Lamiai... 390 00:42:12,240 --> 00:42:14,709 There are no such creatures with bird's feet. 391 00:42:15,000 --> 00:42:18,198 A nobleman like you must have been with many women, right? 392 00:42:18,840 --> 00:42:20,672 Have you seen many feet? 393 00:42:24,400 --> 00:42:25,231 So? 394 00:42:26,080 --> 00:42:26,991 Yes. 395 00:42:27,560 --> 00:42:28,437 I know. 396 00:42:29,480 --> 00:42:30,391 What? 397 00:42:31,600 --> 00:42:32,477 Nothing. 398 00:42:33,160 --> 00:42:34,150 It's our business. 399 00:42:37,280 --> 00:42:38,077 Come on. 400 00:42:44,600 --> 00:42:45,795 Well done. 401 00:42:47,760 --> 00:42:48,750 Well done, Itzal. 402 00:42:54,600 --> 00:42:55,431 Come on! 403 00:43:05,560 --> 00:43:06,630 He likes you. 404 00:43:07,280 --> 00:43:09,192 He likes it when you give it nuts. 405 00:43:09,640 --> 00:43:10,835 How do you know that? 406 00:43:11,760 --> 00:43:12,830 Quiet! 407 00:43:12,960 --> 00:43:13,837 Listen! 408 00:43:16,800 --> 00:43:17,916 Hey, hold on! 409 00:43:55,440 --> 00:43:56,351 Quiet! 410 00:43:57,520 --> 00:43:59,000 - What? - Quiet! 411 00:44:00,320 --> 00:44:01,674 Do you not hear it? 412 00:44:04,400 --> 00:44:05,720 The forest's sorrow. 413 00:44:33,520 --> 00:44:34,510 Don't touch that 414 00:44:57,680 --> 00:44:58,670 Come on. 415 00:44:59,600 --> 00:45:00,431 Hurry up! 416 00:45:08,680 --> 00:45:09,511 Come on. 417 00:45:30,560 --> 00:45:31,550 Hurry up. 418 00:46:06,240 --> 00:46:07,390 This place... 419 00:46:08,760 --> 00:46:09,989 creeps me out. 420 00:46:11,960 --> 00:46:14,031 We can't get through with the horses. 421 00:46:14,160 --> 00:46:16,038 We'll stay back, you go. 422 00:46:17,160 --> 00:46:18,276 Go quietly. 423 00:46:37,280 --> 00:46:38,396 We're here. 424 00:46:44,200 --> 00:46:45,350 Is it very deep? 425 00:46:45,920 --> 00:46:47,240 I've never entered. 426 00:46:58,000 --> 00:46:59,070 Wear this. 427 00:47:00,800 --> 00:47:01,756 No way. 428 00:47:03,480 --> 00:47:07,599 The eguzkilore will protect you more than that cross. 429 00:47:07,720 --> 00:47:09,598 It's a darkness amulet. 430 00:47:09,720 --> 00:47:11,040 I'm not wearing that... 431 00:47:21,080 --> 00:47:22,230 Suit yourself. 432 00:47:45,040 --> 00:47:45,871 This way. 433 00:48:39,720 --> 00:48:41,518 Mari and her children. 434 00:48:42,440 --> 00:48:43,669 Jentilak. 435 00:48:44,840 --> 00:48:45,796 Lamiai. 436 00:48:47,480 --> 00:48:48,470 Basajaun. 437 00:48:49,520 --> 00:48:50,431 Mamarros. 438 00:48:51,200 --> 00:48:52,190 Gaueko. 439 00:48:53,720 --> 00:48:55,040 Do they all have names? 440 00:48:55,920 --> 00:48:58,151 Yes, as long as they're still remembered. 441 00:49:02,960 --> 00:49:03,757 Sugaar. 442 00:49:04,600 --> 00:49:06,239 Mari's son and lover. 443 00:49:07,680 --> 00:49:10,957 When they make love, storms break out 444 00:49:11,080 --> 00:49:12,992 that shower the valleys 445 00:49:13,840 --> 00:49:15,274 so that life may flourish. 446 00:49:20,400 --> 00:49:21,629 Follow the drawings. 447 00:50:00,240 --> 00:50:01,151 What is that? 448 00:50:05,920 --> 00:50:07,195 Who's there? 449 00:50:09,920 --> 00:50:10,990 You! 450 00:50:11,120 --> 00:50:12,076 Why are you here? 451 00:50:12,200 --> 00:50:14,795 Relax, there's no need for bloodshed. 452 00:50:14,920 --> 00:50:16,877 Just tell us where the gold is. 453 00:50:17,000 --> 00:50:18,514 Get out, or you'll find death. 454 00:50:19,280 --> 00:50:22,193 Is four against two fair this time? 455 00:50:23,920 --> 00:50:25,149 Show respect! 456 00:50:26,880 --> 00:50:29,270 - Did you hear that? - You've lost your minds. 457 00:50:30,280 --> 00:50:31,157 Listen. 458 00:50:32,040 --> 00:50:33,554 You arrogant bastard! 459 00:50:41,000 --> 00:50:41,956 Ratbags! 460 00:50:42,080 --> 00:50:43,150 Where's the gold? 461 00:51:00,520 --> 00:51:01,556 Berex! 462 00:51:04,320 --> 00:51:05,356 Berex? 463 00:51:12,200 --> 00:51:13,077 Berex? 464 00:51:40,680 --> 00:51:42,160 Let's get out of here! 465 00:51:42,960 --> 00:51:44,189 Let's get out of here! 466 00:51:44,640 --> 00:51:45,869 Let's get out of here! 467 00:52:06,240 --> 00:52:07,071 Eneko! 468 00:52:07,520 --> 00:52:08,954 Eneko! 469 00:52:09,840 --> 00:52:10,876 Eneko! 470 00:52:28,960 --> 00:52:29,791 Eneko! 471 00:53:05,400 --> 00:53:08,393 You're one of ours, sister. 472 00:53:09,640 --> 00:53:13,793 We can't hurt our own kind. 473 00:53:14,400 --> 00:53:16,676 Leave! 474 00:53:33,560 --> 00:53:36,155 - Eneko! - Quiet! Silence! 475 00:53:36,280 --> 00:53:38,078 Quiet! 476 00:53:52,960 --> 00:53:54,792 What was that? 477 00:53:54,920 --> 00:53:56,639 It ate Berex and Munia! 478 00:53:57,920 --> 00:53:59,752 You've brought us to death! 479 00:54:00,200 --> 00:54:01,680 It called you sister. 480 00:54:02,880 --> 00:54:04,712 Get her! 481 00:54:25,840 --> 00:54:26,796 Here! 482 00:55:01,520 --> 00:55:03,239 Ave Maria, gratia plena, 483 00:55:03,360 --> 00:55:06,797 Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus... 484 00:56:57,800 --> 00:56:58,677 Father. 485 00:57:16,400 --> 00:57:18,232 I heard you pray. 486 00:57:27,160 --> 00:57:29,231 Don't ever do that in my house again. 487 00:57:45,280 --> 00:57:46,430 Why are you here? 488 00:57:47,960 --> 00:57:50,031 No one comes anymore. 489 00:57:51,440 --> 00:57:53,193 Don't you turn your back on me! 490 00:57:53,960 --> 00:57:55,280 And answer... 491 00:57:56,360 --> 00:57:57,191 Eneko. 492 00:57:59,280 --> 00:58:00,873 Are you looking for the gold? 493 00:58:02,320 --> 00:58:03,117 No. 494 00:58:03,240 --> 00:58:04,151 Not you. 495 00:58:05,160 --> 00:58:07,311 Greed hasn't brought you here. 496 00:58:08,480 --> 00:58:10,358 I'm looking for my father. 497 00:58:11,400 --> 00:58:12,595 I remember him. 498 00:58:14,200 --> 00:58:15,634 Where's his corpse? 499 00:58:18,760 --> 00:58:19,637 Answer! 500 00:58:20,760 --> 00:58:23,559 The day your father came to me, 501 00:58:25,320 --> 00:58:27,789 the rivers were covered with blood. 502 00:58:31,640 --> 00:58:33,040 But, in exchange, 503 00:58:33,880 --> 00:58:35,712 he shed his own blood. 504 00:58:36,200 --> 00:58:37,156 That's not true. 505 00:58:38,120 --> 00:58:39,554 It was his will. 506 00:58:40,000 --> 00:58:42,231 I couldn't refuse. 507 00:58:43,480 --> 00:58:44,834 He knew my name. 508 00:58:48,000 --> 00:58:50,674 Few remember. 509 00:58:51,520 --> 00:58:53,876 And I'm falling into oblivion. 510 00:58:55,560 --> 00:58:58,837 And you, do you remember my name? 511 00:59:03,960 --> 00:59:04,837 Mari. 512 00:59:06,120 --> 00:59:07,952 I won't kill you 513 00:59:09,320 --> 00:59:12,279 despite your faith being the reason for my weakness. 514 00:59:13,280 --> 00:59:16,079 You're wearing my protection flower. 515 00:59:16,840 --> 00:59:19,036 I need to find my father's remains. 516 00:59:19,360 --> 00:59:21,192 And leave. That's all. 517 00:59:22,080 --> 00:59:23,992 Those are two requests. 518 00:59:24,920 --> 00:59:27,116 And both you will get 519 00:59:27,640 --> 00:59:29,040 as long as you meet 520 00:59:29,160 --> 00:59:32,312 two conditions. 521 00:59:36,240 --> 00:59:39,438 Human greed destroys the forest, 522 00:59:40,200 --> 00:59:42,669 the last refuge for my children. 523 00:59:45,360 --> 00:59:48,034 Bring me the blood of those responsible. 524 00:59:49,080 --> 00:59:50,912 Their leader and executioners. 525 00:59:52,280 --> 00:59:55,478 I'll give you your father's corpse in return. 526 00:59:57,880 --> 00:59:59,280 And the second condition? 527 01:00:00,080 --> 01:00:00,991 Eneko! 528 01:00:03,480 --> 01:00:04,960 She's of my lineage. 529 01:00:07,360 --> 01:00:10,080 She's the only link between both worlds. 530 01:00:11,160 --> 01:00:12,992 Magic, flesh and blood. 531 01:00:14,480 --> 01:00:16,597 She can't fall into oblivion. 532 01:00:19,040 --> 01:00:22,556 Protect her until I go looking for her. 533 01:00:23,240 --> 01:00:25,072 If you harm her, 534 01:00:25,640 --> 01:00:26,551 I'll find you 535 01:00:27,680 --> 01:00:30,240 and capture your shadow. 536 01:00:31,360 --> 01:00:35,400 I'll use my last strength to end you all. 537 01:00:36,400 --> 01:00:38,995 You'll pay with your blood. 538 01:00:39,120 --> 01:00:42,113 As your father did. 539 01:01:01,880 --> 01:01:03,439 Do we have a deal? 540 01:01:04,360 --> 01:01:05,111 Yes. 541 01:01:06,520 --> 01:01:07,715 I swear. 542 01:01:27,040 --> 01:01:28,679 Get her! 543 01:02:08,440 --> 01:02:09,874 What's that? 544 01:02:10,680 --> 01:02:13,115 - A lamia. - Cut her feet off. 545 01:02:44,240 --> 01:02:45,037 Move! 546 01:03:49,760 --> 01:03:50,671 Irati... 547 01:04:48,480 --> 01:04:50,870 Rest up. You have a nasty wound. 548 01:04:51,840 --> 01:04:52,910 Thank you. 549 01:04:53,360 --> 01:04:54,510 It's no big deal. 550 01:04:55,080 --> 01:04:56,230 We're even. 551 01:05:07,440 --> 01:05:08,476 How did you escape? 552 01:05:11,760 --> 01:05:12,511 Mari. 553 01:05:15,920 --> 01:05:16,831 I saw her. 554 01:05:19,560 --> 01:05:20,880 What does she look like? 555 01:05:21,640 --> 01:05:22,391 Mari. 556 01:05:23,600 --> 01:05:25,353 I don't know how to explain it 557 01:05:29,080 --> 01:05:30,116 She was... 558 01:05:32,120 --> 01:05:33,236 She was... 559 01:05:36,760 --> 01:05:37,637 Fire... 560 01:05:40,760 --> 01:05:42,353 My father's tales... 561 01:05:44,080 --> 01:05:45,116 were true. 562 01:05:46,320 --> 01:05:47,549 They were all true. 563 01:05:47,680 --> 01:05:49,990 - And his corpse? - She has it. 564 01:05:52,240 --> 01:05:53,390 And she'll return it 565 01:05:57,040 --> 01:05:59,953 But she's asked me to commit a heinous act in return. 566 01:06:03,280 --> 01:06:05,237 She wants the forest desecrators. 567 01:06:06,760 --> 01:06:08,080 Leader and executioners. 568 01:06:08,640 --> 01:06:10,120 Belasko and his footmen. 569 01:06:11,480 --> 01:06:13,392 How can I be a good Christian now? 570 01:06:13,760 --> 01:06:15,752 Heinous act or not, the Lady is fair. 571 01:06:16,600 --> 01:06:18,398 She's asked for something else. 572 01:06:19,920 --> 01:06:21,115 To protect you. 573 01:06:22,360 --> 01:06:23,555 You're of her lineage. 574 01:06:24,680 --> 01:06:25,750 You're one of them. 575 01:06:27,400 --> 01:06:28,914 I don't need protection. 576 01:06:31,480 --> 01:06:33,199 Luxa is my only family. 577 01:06:51,960 --> 01:06:54,759 And... have they always been like that? 578 01:07:19,600 --> 01:07:20,829 Luxa once told me 579 01:07:23,280 --> 01:07:26,239 that one night a woman appeared to her. 580 01:07:27,760 --> 01:07:29,877 Pregnant. Needing a midwife. 581 01:07:35,480 --> 01:07:37,312 She gave birth to me in the water. 582 01:07:41,120 --> 01:07:42,395 And I nearly drowned. 583 01:07:45,520 --> 01:07:48,513 The woman disappeared into the river and abandoned me, 584 01:07:48,640 --> 01:07:50,074 with these awful feet 585 01:08:01,200 --> 01:08:02,395 They're not awful. 586 01:08:17,880 --> 01:08:18,836 What? 587 01:08:20,080 --> 01:08:21,309 Your face... 588 01:08:24,240 --> 01:08:25,879 You look like a muddy toad. 589 01:11:45,040 --> 01:11:45,871 Good morning. 590 01:11:48,560 --> 01:11:49,676 Luxa awaits us. 591 01:11:51,000 --> 01:11:52,480 I know how to lure Belasko. 592 01:12:26,120 --> 01:12:27,952 Lady Oneka, Eneko has returned. 593 01:12:51,840 --> 01:12:53,672 Your father was buried with this. 594 01:12:55,000 --> 01:12:55,956 And the corpse? 595 01:12:58,360 --> 01:12:59,237 It's there. 596 01:13:00,400 --> 01:13:01,231 Where? 597 01:13:02,800 --> 01:13:03,677 In the cave. 598 01:13:09,200 --> 01:13:10,395 What's going on here? 599 01:13:10,520 --> 01:13:11,795 None of your business. 600 01:13:11,920 --> 01:13:12,717 Belasko. 601 01:13:15,520 --> 01:13:17,239 I've found my father's corpse. 602 01:13:17,880 --> 01:13:19,678 With the Franks �lost treasure. 603 01:13:25,200 --> 01:13:26,156 Treasure? 604 01:13:27,920 --> 01:13:28,831 This sword? 605 01:13:28,960 --> 01:13:30,280 And much more. 606 01:13:30,400 --> 01:13:32,596 Enough to build a temple. 607 01:13:34,960 --> 01:13:36,838 Our families could become wealthy. 608 01:13:37,520 --> 01:13:39,512 As wealthy as the Pope or the Caliph. 609 01:13:39,640 --> 01:13:41,871 No more trees would have to be cut down. 610 01:13:46,320 --> 01:13:48,073 So much female participation! 611 01:13:48,200 --> 01:13:49,759 Only she knows the way. 612 01:13:52,200 --> 01:13:52,997 Belasko. 613 01:13:54,320 --> 01:13:56,437 I'll need help to bring back the gold. 614 01:13:57,440 --> 01:13:59,272 Why would you share it? 615 01:14:01,320 --> 01:14:03,232 To show that I'm a good Christian. 616 01:14:04,080 --> 01:14:05,309 Let's end our dispute. 617 01:14:06,200 --> 01:14:07,475 Is it risky? 618 01:14:08,520 --> 01:14:09,510 No. 619 01:14:10,360 --> 01:14:11,191 Not at all. 620 01:14:12,480 --> 01:14:13,800 What are we waiting for? 621 01:14:22,040 --> 01:14:26,000 And... were you not going to mention the man-eating cyclops? 622 01:14:26,560 --> 01:14:29,394 Was it all bullshit, good old Od�n? 623 01:14:30,160 --> 01:14:31,674 - Luxa! - It's her! 624 01:14:31,800 --> 01:14:33,473 That devil's whore 625 01:14:33,600 --> 01:14:35,592 led us to death! 626 01:14:37,720 --> 01:14:39,279 Belasko, what is this? 627 01:14:40,000 --> 01:14:42,674 The Ximenezes hid the Franks �gold 628 01:14:43,720 --> 01:14:45,473 to give it to these pagans! 629 01:14:45,960 --> 01:14:47,474 While you starve! 630 01:14:47,600 --> 01:14:49,034 Is he the lord you wanted? 631 01:14:50,200 --> 01:14:52,078 One who feeds the Saracens 632 01:14:52,200 --> 01:14:54,431 with the sweat of Christians. 633 01:14:54,560 --> 01:14:56,950 We'd end up in the flames of hell! 634 01:14:58,480 --> 01:15:00,870 Lock these three Saracens in the tower! 635 01:15:02,560 --> 01:15:04,153 Take your dirty hands off me! 636 01:15:04,280 --> 01:15:05,509 Belasko! 637 01:15:07,040 --> 01:15:09,350 Shit-eating bastard! 638 01:15:19,560 --> 01:15:23,759 Death is upon you. 639 01:15:25,320 --> 01:15:26,754 Finally, we agree. 640 01:15:34,080 --> 01:15:36,754 No! 641 01:15:37,760 --> 01:15:38,637 Luxa! 642 01:15:45,480 --> 01:15:46,800 Remove her shoes! 643 01:15:48,720 --> 01:15:49,836 No! 644 01:16:03,480 --> 01:16:04,516 A beast! 645 01:16:04,640 --> 01:16:06,154 See! I wasn�t lying! 646 01:16:06,280 --> 01:16:07,714 Holy Father. 647 01:16:16,440 --> 01:16:19,000 Get back! I said, get back! 648 01:16:46,680 --> 01:16:48,160 Santa Mater Maria! 649 01:16:54,400 --> 01:16:55,356 Take cover! 650 01:17:03,840 --> 01:17:06,560 Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. 651 01:17:06,680 --> 01:17:07,716 Et in lesum Christum... 652 01:17:08,760 --> 01:17:10,717 What is this, Mater Maria? 653 01:17:40,600 --> 01:17:41,477 Irati. 654 01:17:47,400 --> 01:17:48,197 Hold on. 655 01:18:14,600 --> 01:18:15,351 Pater! 656 01:18:22,840 --> 01:18:23,990 Witchcraft! 657 01:19:10,320 --> 01:19:11,276 I'm sorry. 658 01:19:32,840 --> 01:19:35,196 Why didn't you come for me sooner? 659 01:19:37,360 --> 01:19:38,840 You had to live 660 01:19:40,040 --> 01:19:41,474 in order to be loved 661 01:19:42,360 --> 01:19:43,396 and remembered. 662 01:19:44,640 --> 01:19:46,199 And so that, through you, 663 01:19:47,240 --> 01:19:49,072 they also remember me. 664 01:19:50,720 --> 01:19:51,836 What now? 665 01:19:55,600 --> 01:19:57,080 Everything's lost 666 01:20:00,160 --> 01:20:02,311 But we'll rest 667 01:20:02,440 --> 01:20:04,272 in the sleep of oblivion. 668 01:20:07,600 --> 01:20:08,590 Finally... 669 01:20:09,320 --> 01:20:10,993 you shall unite with me... 670 01:20:12,280 --> 01:20:13,396 With your mother. 671 01:20:15,360 --> 01:20:16,271 And Luxa? 672 01:20:17,760 --> 01:20:18,910 Is she here? 673 01:20:20,560 --> 01:20:21,357 Luxa... 674 01:20:22,600 --> 01:20:24,637 The last person who sang for me. 675 01:20:26,320 --> 01:20:28,789 She'll feed the soil and worms. 676 01:20:31,240 --> 01:20:34,517 She'll become a part of the forest she loved. 677 01:20:36,120 --> 01:20:37,634 Just as she wanted. 678 01:20:41,040 --> 01:20:41,951 And the forest? 679 01:20:45,840 --> 01:20:47,479 I no longer have the strength 680 01:20:49,200 --> 01:20:50,839 to protect our home. 681 01:20:52,600 --> 01:20:53,716 I barely have enough 682 01:20:54,440 --> 01:20:57,319 to take my children with me. 683 01:20:57,440 --> 01:20:58,556 That's all. 684 01:21:00,920 --> 01:21:03,435 I'll bring you the desecrators. 685 01:21:10,280 --> 01:21:13,159 I won't be able to take you with me. 686 01:21:15,960 --> 01:21:17,155 Is that what you want? 687 01:21:25,080 --> 01:21:26,355 If so, 688 01:21:27,040 --> 01:21:28,269 daughter... 689 01:21:30,000 --> 01:21:31,673 open your eyes... 690 01:21:33,360 --> 01:21:34,760 and go. 691 01:22:00,960 --> 01:22:02,280 Don't you know the way? 692 01:22:03,760 --> 01:22:07,310 - I followed Eneko. - You better find that cave. 693 01:22:07,440 --> 01:22:08,317 Look! 694 01:22:08,840 --> 01:22:09,956 He's awake! 695 01:22:16,840 --> 01:22:18,911 You hit him too hard. Water! 696 01:22:24,480 --> 01:22:25,311 Great 697 01:22:26,200 --> 01:22:28,317 Now show us the way to the cave. 698 01:22:35,560 --> 01:22:36,914 Hold him against a tree! 699 01:22:47,920 --> 01:22:50,389 You only need one eye to show us the way. 700 01:22:52,000 --> 01:22:52,751 Go on. 701 01:23:01,360 --> 01:23:02,874 She knows the way! 702 01:23:05,000 --> 01:23:06,070 Get her! 703 01:23:25,920 --> 01:23:27,354 That's not the cave. 704 01:23:29,800 --> 01:23:31,678 Get fire and go and get the girl. 705 01:23:44,600 --> 01:23:45,431 Go. 706 01:23:55,120 --> 01:23:56,031 Gold! 707 01:23:59,160 --> 01:24:00,230 Domine, gold! 708 01:24:38,160 --> 01:24:39,514 Load the sacks! 709 01:24:52,720 --> 01:24:54,598 Glory to the new lord of the vale! 710 01:25:08,280 --> 01:25:09,077 No! 711 01:25:10,280 --> 01:25:11,077 No! 712 01:25:11,800 --> 01:25:12,711 No! 713 01:26:11,640 --> 01:26:12,676 Santa Maria! 714 01:26:17,040 --> 01:26:18,633 You're here again. 715 01:26:19,760 --> 01:26:22,480 But you've not met the two conditions. 716 01:26:24,840 --> 01:26:25,876 Instead of you, 717 01:26:26,000 --> 01:26:28,515 it's my daughter who's paid the tribute. 718 01:26:38,080 --> 01:26:38,831 Irati... 719 01:26:39,840 --> 01:26:40,751 Wait. 720 01:26:47,920 --> 01:26:48,671 Belasko! 721 01:26:51,120 --> 01:26:51,997 Blood... 722 01:26:52,120 --> 01:26:53,110 ...for blood. 723 01:27:08,880 --> 01:27:12,635 "Sancta Maria... ora... pro nobis peccatoribus" 724 01:27:17,360 --> 01:27:20,637 "Sancta Maria ora pro nobis peccatoribus" 725 01:28:13,520 --> 01:28:15,830 Send me a sign, please. 726 01:28:36,080 --> 01:28:36,957 Mater Maria... 727 01:28:49,280 --> 01:28:51,920 Maria. Sancta Mater Maria. 728 01:28:52,560 --> 01:28:53,471 Gratia plena. 729 01:28:54,480 --> 01:28:57,314 Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus... 730 01:28:57,440 --> 01:29:00,877 Et benedictus fructus ventris tui, Iesus. 731 01:29:15,120 --> 01:29:17,077 Pater! Come and see this! 732 01:29:33,160 --> 01:29:35,550 Miraculum! Miraculum, domina Oneka! 733 01:30:01,680 --> 01:30:02,796 Irati. 734 01:30:09,600 --> 01:30:11,273 I thought I had lost you. 735 01:30:22,480 --> 01:30:23,516 She's gone. 736 01:30:25,560 --> 01:30:27,438 Nobody will remember her now. 737 01:30:28,560 --> 01:30:29,437 No. 738 01:30:30,280 --> 01:30:31,031 We will. 739 01:30:32,000 --> 01:30:33,832 We'll remember her together. 740 01:30:35,160 --> 01:30:37,277 No, I'm not going back there. 741 01:30:38,320 --> 01:30:39,470 You're not coming? 742 01:30:42,080 --> 01:30:45,073 You have your place, with your people. 743 01:30:46,200 --> 01:30:47,793 You'll stay here... 744 01:30:47,920 --> 01:30:48,831 alone? 745 01:30:50,760 --> 01:30:52,877 I'll never be alone in the forest. 746 01:30:54,720 --> 01:30:55,949 Is that what you want? 747 01:30:57,200 --> 01:30:58,714 It's what I owe. 748 01:31:00,600 --> 01:31:01,954 I promised my mother. 749 01:31:03,400 --> 01:31:05,039 And you promised your father. 750 01:31:09,720 --> 01:31:10,836 Goodbye, Lord Eneko. 751 01:31:17,240 --> 01:31:18,310 Irati... 752 01:31:22,560 --> 01:31:25,473 Forget my name and never utter it again. 753 01:31:39,280 --> 01:31:41,670 For as long as you are the Lord of the vale. 754 01:32:16,680 --> 01:32:17,557 Irati! 755 01:32:18,440 --> 01:32:19,476 Irati! 756 01:32:26,320 --> 01:32:27,151 Irati! 757 01:34:06,080 --> 01:34:06,991 Irati! 758 01:34:12,320 --> 01:34:13,117 Irati! 759 01:34:26,040 --> 01:34:27,030 Irati! 760 01:34:29,480 --> 01:34:30,550 Irati! 761 01:34:32,960 --> 01:34:33,950 Irati! 762 01:35:01,760 --> 01:35:02,557 Itzal. 763 01:36:17,800 --> 01:36:22,477 RONCESVALLES, ORI, OCHAGAV�A 764 01:37:14,600 --> 01:37:17,593 - Glory to Lord Eneko! - Glory! 765 01:37:17,720 --> 01:37:19,279 Hail the Ximenez family! 766 01:37:19,400 --> 01:37:20,390 Hail! 767 01:37:23,920 --> 01:37:30,269 Mari, Mother and High Lady 768 01:37:30,400 --> 01:37:36,670 Knows who to punish And who to reward 769 01:37:37,120 --> 01:37:39,840 Her serpent son dwells underground 770 01:37:39,960 --> 01:37:42,236 MANYWINTERS LATER 771 01:37:43,720 --> 01:37:49,796 Protector of all treasures 772 01:37:50,280 --> 01:37:56,072 The are jentilak and lamiai in the forest 773 01:37:56,200 --> 01:38:02,356 In the meadows, birds and humans 774 01:38:02,480 --> 01:38:08,556 May the magical and earthly 775 01:38:08,680 --> 01:38:13,914 Live in harmony 776 01:38:18,760 --> 01:38:19,511 Father. 777 01:38:22,240 --> 01:38:23,037 Father. 778 01:38:24,000 --> 01:38:25,195 Here, right? 779 01:39:57,480 --> 01:40:04,000 The shadow of the only god 780 01:40:06,040 --> 01:40:13,117 Afflicts thousands of flowers 781 01:40:15,480 --> 01:40:21,431 So don't forget the old saying 782 01:40:23,680 --> 01:40:24,431 Irati... 783 01:40:25,720 --> 01:40:32,559 Everything that has a name exists 784 01:40:34,960 --> 01:40:38,749 THEYSAYENEKO ARITZA WAS THE FIRST KING OF THE YOUNG KINGDOM OF PAMPLONA. 785 01:40:38,880 --> 01:40:43,511 IRATI IS THE NAME OF THE LARGEST FOREST IN THE PYRENEES. 786 01:40:44,840 --> 01:40:47,833 WRITTEN AND DIRECTED BY 787 01:40:49,400 --> 01:40:52,916 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL EL CICLO DE IRATI 788 01:41:00,680 --> 01:41:03,275 (SPECIAL COLLABORATION) 789 01:41:04,160 --> 01:41:06,595 IN SPECIAL COLLABORATION WITH 790 01:41:24,360 --> 01:41:26,670 PRODUCERS 791 01:41:28,120 --> 01:41:30,760 ASSOCIATE PRODUCER 792 01:41:31,360 --> 01:41:33,795 DELEGATE PRODUCER 793 01:41:34,520 --> 01:41:36,989 EXECUTIVE PRODUCER 794 01:41:38,040 --> 01:41:40,714 IKUSGARRI FILMS DELEGATE PRODUCER 795 01:41:41,520 --> 01:41:44,035 KILIMA MEDIA DELEGATE PRODUCER 796 01:41:44,800 --> 01:41:47,235 FRANCE CO-PRODUCER 797 01:41:48,240 --> 01:41:50,800 EITB DELEGATE PRODUCER 798 01:41:51,760 --> 01:41:54,320 RTVE DELEGATE PRODUCER 799 01:41:55,040 --> 01:41:57,555 PRODUCTION MANAGER 800 01:41:58,560 --> 01:42:01,120 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 801 01:42:01,880 --> 01:42:04,190 ASSISTANT DIRECTOR 802 01:42:05,280 --> 01:42:08,079 ART DIRECTOR 803 01:42:08,880 --> 01:42:11,315 COSTUME DESIGNER 804 01:42:12,160 --> 01:42:14,675 SFX MAKEUP ARTIST 805 01:42:15,600 --> 01:42:18,115 HAIR AND MAKEUP ARTISTS 806 01:42:18,960 --> 01:42:21,395 SPECIALEFFECTS COORDINATOR 807 01:42:22,280 --> 01:42:24,715 GAFFER 808 01:42:25,720 --> 01:42:28,440 VFX SUPERVISOR 809 01:42:29,120 --> 01:42:31,635 COMPOSERS 810 01:42:32,400 --> 01:42:34,710 LYRICS BY 811 01:42:35,720 --> 01:42:38,394 PRODUCTION SOUND MIXER 812 01:42:39,320 --> 01:42:41,789 EDITOR 813 01:42:42,720 --> 01:42:45,076 SOUND EDITOR 814 01:42:46,000 --> 01:42:48,674 SOUND DESIGNER AND MIXER 815 01:45:53,520 --> 01:45:58,276 Translation: M. Mitha Subtitles: Bbo Subtitulado 816 01:46:15,920 --> 01:46:22,440 The shadow of the only god 817 01:46:23,400 --> 01:46:31,240 Afflicts thousands of flowers 818 01:46:32,400 --> 01:46:40,433 So don't forget the old saying 819 01:46:41,280 --> 01:46:49,552 Everything that has a name exists 57763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.