All language subtitles for World.For.Ransom.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,700 --> 00:01:27,914 La chance a été le "oui" de votre mère à votre père. 2 00:01:30,294 --> 00:01:32,588 Bonsoir, Monsieur Callahan. 3 00:01:33,798 --> 00:01:36,219 Vous, vous êtes la chance de vos parents. 4 00:01:36,887 --> 00:01:39,808 Et votre chance à vous est ici. Tentez-la. 5 00:01:40,101 --> 00:01:43,105 Pas maintenant, Mei Ling. Peut-être demain. 6 00:01:47,028 --> 00:01:49,114 Loterie ! Loterie ! 7 00:01:49,197 --> 00:01:50,699 Tous les numéros gagnent ! 8 00:02:06,139 --> 00:02:08,518 - Etes-vous Johnny Chan ? - Lui-même. 9 00:02:08,852 --> 00:02:11,210 - Vous me cherchez ? - Que croyez-vous ? 10 00:02:13,442 --> 00:02:15,111 Je voudrais vous parler... aimablement... si vous voulez. 11 00:02:15,403 --> 00:02:17,741 Je vois que vous comprenez Monsieur Callahan. 12 00:02:18,617 --> 00:02:21,036 Vous venez avec nous ? 13 00:02:21,621 --> 00:02:24,500 Vous préférez la brutalité ? 14 00:02:27,047 --> 00:02:27,715 Choisissez. 15 00:02:27,840 --> 00:02:28,925 Où allons-nous ? 16 00:02:29,050 --> 00:02:31,053 Dans un lieu tranquille. 17 00:02:31,345 --> 00:02:33,347 Le transport est gratuit. 18 00:02:56,925 --> 00:03:01,432 Pour un gangster, Chan, vous avez du doigté. 19 00:03:01,766 --> 00:03:03,852 Aucun autre moyen de vous faire venir. 20 00:03:03,935 --> 00:03:07,233 Peut-être ! Mais vous avez une drôle de compagnie ! 21 00:03:08,359 --> 00:03:10,153 Désolé ! Il doit rester. 22 00:03:10,737 --> 00:03:12,365 Bien, que voulez-vous ? 23 00:03:12,657 --> 00:03:14,870 Un renseignement. Et un bon. 24 00:03:15,663 --> 00:03:18,959 Que faites-vous, vous et Julian March, avec un dénommé Guzik ? 25 00:03:19,752 --> 00:03:21,546 Et vous, que faites-vous avec Guzik ? 26 00:03:21,672 --> 00:03:23,841 - Je voudrais mieux le connaître. - Pas grâce à moi. 27 00:03:25,260 --> 00:03:27,972 Callahan, je n'aurais rien de personnel contre vous 28 00:03:28,180 --> 00:03:30,977 si vous ne vous occupiez pas de mes affaires. 29 00:03:31,143 --> 00:03:34,566 Vous répondez ou nous ne serons plus amis. 30 00:03:35,066 --> 00:03:36,778 Où avez-vous appris à parler ainsi ? 31 00:03:38,865 --> 00:03:41,659 Maintenant, écoutez. 32 00:03:43,078 --> 00:03:46,876 Je connais un village, dans la jungle. 33 00:03:47,251 --> 00:03:50,590 L'ennemi y a tué tous les habitants mâles. 34 00:03:50,966 --> 00:03:53,887 Les indigènes refusent d'y revenir. 35 00:03:54,264 --> 00:03:56,891 Ils l'appellent le "Village de la mort". 36 00:03:57,683 --> 00:03:59,687 Je me suis toujours intéressé à l'Histoire. 37 00:04:00,397 --> 00:04:03,069 En quelque sorte, je suis dans le négoce du caoutchouc. 38 00:04:03,402 --> 00:04:06,365 J'ai besoin d'un entrepôt secret et ce village est parfait pour cela. 39 00:04:06,991 --> 00:04:10,287 Il y a une semaine, Guzik et Pederas l'ont attaqué. 40 00:04:11,080 --> 00:04:13,584 Mes hommes ont eu la chance de pouvoir fuir. 41 00:04:14,501 --> 00:04:15,878 Guzik et Pederas ? 42 00:04:15,878 --> 00:04:19,675 Ici, personne ne les connait. Mais je pense que vous, oui. 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,972 Que savez-vous de leur opération ? 44 00:04:22,180 --> 00:04:23,599 Que veulent-ils ? Pourquoi sont-ils dans mes pattes ? 45 00:04:23,808 --> 00:04:26,312 Vous perdez votre temps avec moi. 46 00:04:26,604 --> 00:04:28,481 J'ai beaucoup de temps. 47 00:04:28,773 --> 00:04:31,402 Voyez Julian March. Il sait peut-être quelque chose. 48 00:04:31,611 --> 00:04:33,551 Vous et March, aucune différence. 49 00:04:34,282 --> 00:04:36,910 Vous avez travaillé ensemble. Vous étiez associés à Shanghai. 50 00:04:36,994 --> 00:04:40,792 Jamais associés. Simplement amis à ... Shanghai. 51 00:04:40,917 --> 00:04:42,712 Et maintenant ? 52 00:04:42,795 --> 00:04:44,214 Il travaille pour son compte. 53 00:04:44,423 --> 00:04:47,384 - Je vous ai vus ensemble. - Pas pour affaires. 54 00:04:47,593 --> 00:04:50,306 Et jamais avec Pederas ou Guzik. 55 00:04:53,228 --> 00:04:55,523 Vous êtes peut-être régulier. 56 00:04:56,608 --> 00:04:58,694 La moitié de Singapour le pense. 57 00:04:59,403 --> 00:05:02,116 Nous essaierons d'avoir nos informations au Golden Poppy. 58 00:05:02,616 --> 00:05:04,494 La femme de March. Une certaine Frennessey. 59 00:05:04,828 --> 00:05:07,915 Ne voyez pas cette fille, Chan. 60 00:05:08,124 --> 00:05:11,421 - Comme ça ? - Oui, ne l'approchez pas. 61 00:05:11,714 --> 00:05:13,510 Je crois que c'est clair. 62 00:05:13,718 --> 00:05:16,325 Cette conversation est trop personnelle. 63 00:05:16,804 --> 00:05:19,768 J'essaierai de vous apporter l'information demain. 64 00:05:20,937 --> 00:05:22,314 D'accord ? 65 00:05:25,944 --> 00:05:27,321 D'accord. 66 00:05:29,909 --> 00:05:31,578 Le transport pour le retour est gratuit ? 67 00:05:31,828 --> 00:05:35,540 ...Ou seulement l'aller ? - Le retour aussi. 68 00:05:37,837 --> 00:05:38,921 Sans rancune ? 69 00:05:39,278 --> 00:05:40,633 Je m'en remettrai facilement. 70 00:05:51,420 --> 00:05:52,921 Hello, Mike. 71 00:05:53,214 --> 00:05:56,343 Qu'est ce qui peux bien t'arracher au jeu à cette heure-ci ? 72 00:06:07,027 --> 00:06:09,614 Du travail aujourd'hui ? 73 00:06:15,957 --> 00:06:18,044 Tu ne connais pas encore le coin ? 74 00:06:18,838 --> 00:06:21,632 - Un verre ? - Pas de glace. Non, merci. 75 00:06:22,759 --> 00:06:24,344 Julian... 76 00:06:24,553 --> 00:06:25,931 Qu'est ce qui te préoccupe, mon pote ? 77 00:06:26,140 --> 00:06:28,936 Pourquoi regardais-tu la carte ? 78 00:06:29,354 --> 00:06:31,648 Fiche-moi la paix. 79 00:06:32,149 --> 00:06:35,424 Je t'ai vu cette nuit... avec Guzik. 80 00:06:36,155 --> 00:06:37,636 Vraiment ? Où ça ? 81 00:06:38,742 --> 00:06:40,098 Dans la rue Fu Chow. 82 00:06:47,339 --> 00:06:48,967 Quel mal il y a ? 83 00:06:49,175 --> 00:06:50,761 Je veux pas jouer au boy-scout, 84 00:06:50,845 --> 00:06:53,556 mais je t'ai tiré d'embarras une fois. 85 00:06:54,474 --> 00:06:58,856 Ne te mets pas encore dans une sale histoire. 86 00:07:00,776 --> 00:07:02,945 Tu te tracasses pour moi, Mike ? 87 00:07:03,362 --> 00:07:04,656 Ou pour Frennessey ? 88 00:07:06,743 --> 00:07:09,455 Attends demain pour ruiner notre amitié. 89 00:07:13,169 --> 00:07:14,672 Pourrais-tu me dire... où tu vas maintenant ? 90 00:07:15,548 --> 00:07:17,552 Je ne sais pas exactement. 91 00:07:17,761 --> 00:07:19,888 Peut-être une charmante, jeune femme nommée Willow BlossoMonsieur 92 00:07:19,972 --> 00:07:24,687 Ou chez une autre fille aussi exquise... 93 00:07:24,854 --> 00:07:26,857 mais avec beaucoup plus de talent. 94 00:07:27,482 --> 00:07:28,776 Tu veux la connaître ? 95 00:07:28,985 --> 00:07:32,364 Ming Toy, danseuse. Elle travaille au Golden Poppy. 96 00:07:32,573 --> 00:07:33,867 Satisfait ? 97 00:07:33,992 --> 00:07:35,996 Tu t'amuses un peu trop près de chez toi, non ? 98 00:07:37,666 --> 00:07:41,295 Ecoute Julian, pense à Frennessey. Tu vas lui faire de la peine. 99 00:07:43,299 --> 00:07:45,302 Le conseiller famillial ignore-t-il 100 00:07:45,594 --> 00:07:48,891 que ce n'est pas mon intention 101 00:07:49,183 --> 00:07:52,604 et que, en outre, 102 00:07:53,188 --> 00:07:55,485 je suis comme je suis ? 103 00:07:56,402 --> 00:07:59,197 Toutes mes femmes t'intéressent, Mike ? 104 00:07:59,781 --> 00:08:01,493 Non, pas toutes ! 105 00:08:02,578 --> 00:08:04,915 Ne joue pas les Don Juan. 106 00:08:05,500 --> 00:08:07,586 Frennessey n'a jamais été pour toi. 107 00:08:07,878 --> 00:08:09,881 Exact, depuis qu'elle t'a rencontré. 108 00:08:12,301 --> 00:08:13,511 Ecoute, Mike... 109 00:08:14,388 --> 00:08:18,685 Je sais, on ne me considère pas comme un bon mari. 110 00:08:19,520 --> 00:08:21,606 Pourtant, c'est étrange, mais je le suis. 111 00:08:22,985 --> 00:08:25,322 Tu ne comprends pas ça ? 112 00:08:25,405 --> 00:08:28,118 C'est assez difficile à comprendre. 113 00:08:28,702 --> 00:08:29,828 Tu as peut-être raison. 114 00:08:29,995 --> 00:08:33,417 Ne t'inquiète pas. Je ne la laisserai pas tomber. Ni toi. 115 00:08:33,626 --> 00:08:34,919 Je dois trop à vous deux. 116 00:08:35,128 --> 00:08:36,296 Peut-être. 117 00:08:36,422 --> 00:08:39,509 Mais j'aurai l'œil sur toi, Julian. 118 00:08:40,094 --> 00:08:43,098 Ne serait-ce que par précaution. 119 00:08:43,223 --> 00:08:46,018 Comme tu dis souvent, je suis un grand garçon. 120 00:08:46,727 --> 00:08:49,315 J'espère que tu me crois. Tu viens ? 121 00:08:49,775 --> 00:08:52,530 Non. Je reste, je dois voir Lee Wong. 122 00:08:53,614 --> 00:08:56,118 Tu fréquentes ce petit photographe ? 123 00:08:56,202 --> 00:08:59,707 Il m'a parfois prouvé son amitié. 124 00:09:08,845 --> 00:09:11,016 Bonsoir, Mike. Fais comme chez toi. 125 00:09:11,225 --> 00:09:13,311 Désolé qu'il n'y ait pas de glace pour le whisky. 126 00:09:39,225 --> 00:09:41,145 La route du continent. 127 00:09:45,026 --> 00:09:46,319 La route de l'aéroport. 128 00:09:48,740 --> 00:09:50,659 L'endroit où vous vous arrêterez. 129 00:09:52,746 --> 00:09:54,540 C'est tout pour le moment. 130 00:09:59,465 --> 00:10:01,134 Vous m'avez fait attendre. 131 00:10:01,927 --> 00:10:03,846 C'est long pour venir ici. 132 00:10:04,348 --> 00:10:07,643 Exactitude et discipline. Voilà mes ordres. 133 00:10:08,352 --> 00:10:12,067 Souvenez-vous qu'ils doivent être observés. 134 00:10:12,567 --> 00:10:14,863 A cette condition vous serez payé. 135 00:10:14,946 --> 00:10:16,657 Pourquoi ce retard ? 136 00:10:17,074 --> 00:10:19,370 J'avais peur d'être suivi. 137 00:10:19,955 --> 00:10:22,874 Vous croyez que c'est possible. 138 00:10:22,957 --> 00:10:24,668 J'ai l'impression de l'avoir été. 139 00:10:24,877 --> 00:10:25,963 Et récemment. 140 00:10:26,255 --> 00:10:27,257 Par qui ? 141 00:10:28,676 --> 00:10:31,764 Mike Callahan. Peut-être qu'il nous surveille. 142 00:10:32,557 --> 00:10:33,976 Expliquez-vous. 143 00:10:34,851 --> 00:10:36,646 Il m'a vu cette nuit. Avec lui. 144 00:10:37,856 --> 00:10:39,275 S'il est curieux... 145 00:10:39,358 --> 00:10:41,778 Sa curiosité pourrait lui coûter cher. 146 00:10:43,572 --> 00:10:44,574 Peut-être. 147 00:10:46,660 --> 00:10:50,084 Quelle attitude détachée à l'égard de votre ami. 148 00:10:50,459 --> 00:10:52,170 Votre entreprise est plus importante 149 00:10:52,253 --> 00:10:56,384 pour moi que Mike Callahan. 150 00:10:57,386 --> 00:11:01,767 J'ai appris qu'au cours d'une bagarre à Shanghai... 151 00:11:03,395 --> 00:11:05,981 Callahan vous a sauvé la vie. 152 00:11:06,065 --> 00:11:07,693 Je ne lui avais rien demandé. 153 00:11:07,777 --> 00:11:11,699 On m'a dit aussi que votre femme, avant que vous l'épousiez, était... 154 00:11:12,783 --> 00:11:17,584 Comment dire ? Sa petite amie ? 155 00:11:17,792 --> 00:11:19,086 Elle l'était. 156 00:11:19,378 --> 00:11:21,297 Maintenant, elle est ma femme. 157 00:11:21,381 --> 00:11:24,510 Mais il lui tourne toujours autour, non ? 158 00:11:24,594 --> 00:11:26,596 Et il est toujours votre ami ? 159 00:11:26,680 --> 00:11:28,892 Oui, c'est comme ça. 160 00:11:30,311 --> 00:11:32,606 Vous autres, Anglais, êtes fascinants. 161 00:11:32,981 --> 00:11:34,191 Fascinants ! 162 00:11:34,900 --> 00:11:36,487 Mais nous avons peu de temps. 163 00:11:37,197 --> 00:11:37,781 Sing ! 164 00:11:39,784 --> 00:11:42,413 Il fera le chauffeur. 165 00:11:42,496 --> 00:11:44,415 Vous serez notre conseiller technique. 166 00:11:44,707 --> 00:11:46,002 Ça ira. 167 00:11:47,713 --> 00:11:49,215 Voyons votre uniforme. 168 00:11:49,299 --> 00:11:51,385 - Où est-il ? - Guzik. 169 00:11:52,887 --> 00:11:56,810 Les insignes du régiment sont corrects, ils viennent de Rangoon. 170 00:11:57,519 --> 00:12:01,106 Quand le tailleur a eu fini, on s'en est débarrassé. 171 00:12:03,028 --> 00:12:05,115 Le prix de la prudence est très élevé. 172 00:12:06,409 --> 00:12:09,329 Il y a longtemps que vous n'avez pas porté l'uniforme du roi ? 173 00:12:09,496 --> 00:12:11,206 Pardon, de la Reine. 174 00:12:11,331 --> 00:12:12,709 6 ans 175 00:12:13,126 --> 00:12:15,213 Cette nuit, pendant une heure... 176 00:12:15,296 --> 00:12:18,718 vous serez le Commandant britannique Ian Bone du NICA. 177 00:12:19,302 --> 00:12:23,140 L'avion arrive dans 2h10. 178 00:12:23,810 --> 00:12:25,937 Ils ne peuvent pas les utiliser. 179 00:12:27,816 --> 00:12:29,235 Et celles-ci ? 180 00:12:30,235 --> 00:12:33,323 J'ai les mêmes dans mon bureau, 181 00:12:34,534 --> 00:12:36,120 les miennes. 182 00:12:39,041 --> 00:12:41,336 Que faire au sujet de Callahan ? 183 00:12:43,819 --> 00:12:46,531 C'est vous qui donnez les ordres, Monsieur Pederas. 184 00:13:27,344 --> 00:13:28,636 Qu'est ce que vous prenez ? 185 00:13:28,929 --> 00:13:32,142 - Avez-vous déjà une télévision ici ? - Oui, Monsieur Callahan. 186 00:14:09,741 --> 00:14:13,246 Que savez-vous des affaires de Julian March, Wu ? 187 00:14:13,371 --> 00:14:14,957 Je connais Monsieur March. 188 00:14:15,040 --> 00:14:17,043 Vous voulez payer sa note ? 189 00:14:17,378 --> 00:14:21,009 Possible... Si vous me donnez un petit renseignement. 190 00:14:21,551 --> 00:14:22,552 Désolé. 191 00:14:22,760 --> 00:14:25,389 Pas de renseignements à donner dans ce bar, ce soir. 192 00:14:26,683 --> 00:14:29,042 Regardez ce que je donne dans ce bar, ce soir. 193 00:14:29,772 --> 00:14:32,359 Je ne comprends pas bien, Monsieur Callahan. 194 00:14:32,569 --> 00:14:34,488 Il dit 5... 195 00:14:36,574 --> 00:14:37,450 Que savez-vous ? 196 00:14:38,660 --> 00:14:40,287 Et en voici un qui dit 10... 197 00:14:42,665 --> 00:14:44,460 Pensez-y, Wu. 198 00:14:44,669 --> 00:14:47,464 Où allait March ces dernières nuits ? 199 00:14:47,673 --> 00:14:51,598 Sans doute voir une fille, Willow Blossom qui vit près du canal. 200 00:14:52,098 --> 00:14:53,392 Dans la rue des Lunes. 201 00:14:53,892 --> 00:14:55,894 On dit aussi que notre danseuse, Ming Toy, 202 00:14:55,978 --> 00:14:59,067 l'appelle souvent au téléphone. 203 00:15:01,194 --> 00:15:03,281 March ou Guzik ? 204 00:15:03,573 --> 00:15:07,391 Désolé. Je ne connais pas de Guzik. 205 00:15:11,793 --> 00:15:13,003 Des fleurs ! 206 00:15:26,692 --> 00:15:30,405 Comme ça, vous avez-vous peur, hein ? 207 00:15:30,614 --> 00:15:34,912 Trop de femmes, trop d'enfants et un seul Wu. 208 00:15:36,415 --> 00:15:37,291 Un seul Wu. 209 00:15:38,501 --> 00:15:40,088 Quelle blague ! 210 00:16:26,115 --> 00:16:28,537 C'est Wu. Callahan est là. 211 00:16:28,620 --> 00:16:29,747 Il a parlé de Guzik. 212 00:16:49,525 --> 00:16:51,153 Tu les avais oubliées. 213 00:16:51,320 --> 00:16:52,322 Je sais. 214 00:16:54,159 --> 00:16:55,745 Merci de me les avoir achetées. 215 00:16:56,037 --> 00:16:57,037 Oublie ça. 216 00:16:58,039 --> 00:16:59,625 Tu te souviens de Shanghai ? 217 00:17:00,627 --> 00:17:03,234 Le jour où nous avons fait 218 00:17:05,133 --> 00:17:06,760 ce pique-nique dans le jardin. 219 00:17:06,844 --> 00:17:09,640 Si je me souviens ? Tu me le demandes ? 220 00:17:09,765 --> 00:17:11,350 Si je me souviens ? 221 00:17:11,851 --> 00:17:13,938 C'est le jour suivant qu'ils m'ont embarqué. 222 00:17:15,065 --> 00:17:17,152 Ça me donne envie de pleurer quand j'y pense. 223 00:17:17,862 --> 00:17:22,367 Toi et cent autres femmes, sur le quai, agitant des mouchoirs. 224 00:17:23,161 --> 00:17:26,374 Et moi et cent autres sur le pont du bateau, agitant nos bras. 225 00:17:26,875 --> 00:17:29,670 Et quand je suis revenu, je te trouve mariée. 226 00:17:30,380 --> 00:17:31,255 Génial ! 227 00:17:31,464 --> 00:17:34,553 Je vais me battre à la guerre et un type prend ma place. 228 00:17:34,845 --> 00:17:37,056 Ceux qui sont restés ont eu de la veine. 229 00:17:38,684 --> 00:17:41,146 Tu as fait ce que je t'ai demandé ? 230 00:17:41,563 --> 00:17:42,983 Au sujet de Julian ? 231 00:17:43,776 --> 00:17:44,777 Bien sûr. 232 00:17:45,069 --> 00:17:47,657 Mike Callahan, détective privé. 233 00:17:48,657 --> 00:17:49,784 Qu'as-tu trouvé ? 234 00:17:49,868 --> 00:17:53,289 J'ai trouvé que ton mari était facile à suivre, 235 00:17:53,456 --> 00:17:55,960 en raison de son allure militaire. 236 00:17:56,377 --> 00:17:58,672 Il est économe, 237 00:17:58,755 --> 00:18:02,387 il va lire son journal au Club des Officiers, 238 00:18:02,470 --> 00:18:05,267 puis il va fouiner 239 00:18:05,476 --> 00:18:08,271 au nouvel entrepot de la rue Lau Yee. 240 00:18:08,688 --> 00:18:11,693 Et bien que je ne sache pas son degré d'intimité avec lui, 241 00:18:12,068 --> 00:18:15,574 il parle souvent avec un dénommé Guzik. 242 00:18:16,367 --> 00:18:17,076 Guzik ? 243 00:18:17,076 --> 00:18:21,667 Garde du corps et homme à tout faire d'Alexis Pederas. 244 00:18:22,293 --> 00:18:25,004 Et, si tu ne le sais pas, Pederas 245 00:18:25,088 --> 00:18:27,508 est le numéro 1 des combinards. 246 00:18:28,092 --> 00:18:29,595 Je sais, je sais. 247 00:18:31,390 --> 00:18:34,811 Pourquoi Julian voit-il Guzik ? De quoi ils parlent ? 248 00:18:34,978 --> 00:18:39,485 Je l'ignore. Je ne peux guère m'approcher d'eux 249 00:18:39,694 --> 00:18:41,905 sans être vu. 250 00:18:43,407 --> 00:18:45,410 Parce que c'est dangereux. 251 00:18:45,494 --> 00:18:46,995 Tu peux te moquer. 252 00:18:47,914 --> 00:18:50,210 Une fois, les suivant de trop près, j'ai failli tomber dans une bouche d'égout. 253 00:18:50,418 --> 00:18:53,924 Une autre fois, je suis passé dans une porte tournante. 254 00:18:54,300 --> 00:18:55,885 C'est bien, Mike. 255 00:18:57,011 --> 00:18:58,388 J'ai peur pour Julian. 256 00:18:58,597 --> 00:19:00,100 Et avec raison. 257 00:19:00,225 --> 00:19:03,605 Tout dépend de leurs projets. 258 00:19:04,105 --> 00:19:07,694 Il était aux courses avec Guzik. C'est tout ce que je sais. 259 00:19:08,029 --> 00:19:10,199 Voilà ce qu'il faut découvrir, 260 00:19:10,324 --> 00:19:12,409 ce qu'il fait avec Guzik, 261 00:19:12,493 --> 00:19:14,412 de quoi ils parlent. 262 00:19:14,830 --> 00:19:15,999 Non, merci. 263 00:19:16,416 --> 00:19:18,212 C'était mon dernier jour. 264 00:19:18,921 --> 00:19:20,507 J'abandonne. 265 00:19:23,803 --> 00:19:26,933 Tu sais que Julian ne cesse de dire 266 00:19:27,308 --> 00:19:29,019 qu'il ne veut plus vivre de mon argent. 267 00:19:29,603 --> 00:19:31,418 Que c'est à lui de m'entretenir. 268 00:19:32,941 --> 00:19:35,904 J'ai peur qu'il s'engage dans une sale affaire. 269 00:19:36,529 --> 00:19:38,826 OK ! Suppose que je le suive encore... 270 00:19:39,326 --> 00:19:41,997 J'apprends qu'il va cambrioler une banque... 271 00:19:42,540 --> 00:19:45,293 ou qu'il fait du trafic d'enfants... 272 00:19:45,919 --> 00:19:48,507 ou de l'espionnage... 273 00:19:49,049 --> 00:19:51,929 Je reviens ici pour tout te raconter ? 274 00:20:02,318 --> 00:20:03,237 Non, merci. 275 00:20:04,844 --> 00:20:07,349 Continuons comme avant. 276 00:20:07,724 --> 00:20:11,814 Je peux toujours me dire que j'aurai une seconde chance avec toi. 277 00:20:12,314 --> 00:20:14,942 Mais surveiller un homme... 278 00:20:15,152 --> 00:20:17,655 et dire à sa femme ce qu'il fait... 279 00:20:19,137 --> 00:20:21,139 Il me haïrait. Et toi aussi. 280 00:20:32,261 --> 00:20:34,764 La voiture du gouverneur est en retard. 281 00:20:34,973 --> 00:20:36,392 Et notre Commandant Bone. 282 00:20:36,559 --> 00:20:39,480 Je me charge de Bone. Tu t'occupes du Docteur O'Connor. 283 00:20:39,772 --> 00:20:42,902 Merci. Inutile de me rappeler les instructions. 284 00:20:45,490 --> 00:20:47,367 Voilà la voiture. 285 00:20:49,787 --> 00:20:52,291 Deux drapeaux et une couronne. C'est ça. ! Allons-y ! 286 00:20:57,591 --> 00:21:00,095 Pas si vite. Nous avons le temps. 287 00:21:00,179 --> 00:21:04,184 Je veux y être juste au moment de l'arrivée de l'avion de O'Connor. 288 00:21:04,393 --> 00:21:05,395 Très bien, Commandant. 289 00:21:05,395 --> 00:21:10,402 Quand O'Connor sera dans la voiture il ne faudra absolument pas s'arrêter. 290 00:21:14,784 --> 00:21:16,767 Ceux-là sont pressés. 291 00:21:50,630 --> 00:21:52,132 Que se passe-t-il ? 292 00:21:52,633 --> 00:21:55,220 Aidez-les à dégager la voie. 293 00:21:55,429 --> 00:21:57,015 Très bien, Commandant. 294 00:22:03,734 --> 00:22:04,944 Que se passe-t-il ici ? 295 00:22:05,446 --> 00:22:07,323 Vite ! Dégagez la route ! 296 00:22:08,824 --> 00:22:10,827 Allons ! Allons ! On se bouge ! 297 00:22:11,746 --> 00:22:13,833 Que font-ils ? 298 00:22:14,917 --> 00:22:19,049 Allons ! Prenons ce côté de la charrette. 299 00:22:19,215 --> 00:22:20,718 Nous ne pouvons pas attendre. 300 00:22:23,722 --> 00:22:25,349 March ! 301 00:22:29,940 --> 00:22:31,631 Vite ! Venez à la voiture. 302 00:22:45,630 --> 00:22:46,507 Vite ! 303 00:23:23,564 --> 00:23:25,149 Attention, s'il vous plaît ! 304 00:23:25,358 --> 00:23:27,652 Avis aux passagers ! 305 00:23:28,571 --> 00:23:32,076 Le Professeur Shawn O'Connor est prié de se rendre au bureau ! 306 00:23:32,576 --> 00:23:34,079 Professeur O'Connor. 307 00:23:37,667 --> 00:23:39,170 Professeur Shawn O'Connor ? 308 00:23:40,882 --> 00:23:42,468 Vous êtes le Professeur O'Connor ? 309 00:23:42,676 --> 00:23:44,971 Mon nom est Hayden, Robert Hayden. 310 00:23:45,179 --> 00:23:48,059 Ce nom était pour le vol de Colombo. 311 00:23:48,394 --> 00:23:51,773 Mon nom est Bone. Je suis envoyé par Sir Charles Coutts, le gouverneur. 312 00:23:53,568 --> 00:23:55,173 Alors, tout est parfait, Commandant. 313 00:23:55,779 --> 00:23:57,177 Merci de venir me chercher. 314 00:23:57,991 --> 00:24:01,266 J'avoue avoir été surpris d'entendre mon nom dans le haut-parleur. 315 00:24:01,579 --> 00:24:02,497 J'imagine. 316 00:24:03,289 --> 00:24:06,566 Une voiture nous attend. Nous partons quand il vous plaira. 317 00:24:09,384 --> 00:24:09,989 Désolé, Commandant. 318 00:24:10,656 --> 00:24:12,075 Je dois voir votre laissez-passer. 319 00:24:12,304 --> 00:24:14,975 L'aéroport est fermé aux personnes 320 00:24:15,475 --> 00:24:17,061 sans autorisations. 321 00:24:17,813 --> 00:24:20,608 J'ai des ordres du gouverneur. Je n'ai pas besoin de laissez-passer. 322 00:24:22,110 --> 00:24:24,468 Mais je vous félicite pour votre efficacité. 323 00:24:25,615 --> 00:24:27,702 Je dois noter votre nom et votre régiment, mon Commandant. 324 00:24:27,912 --> 00:24:30,666 Je dois faire un rapport. 325 00:24:31,208 --> 00:24:34,295 Commandant Ian Bone, 160ème Régiment de la Reine. 326 00:24:35,005 --> 00:24:38,010 Je vous félicite encore une fois pour votre efficacité. 327 00:24:38,303 --> 00:24:41,390 Tous les rapports passent par mon bureau. 328 00:24:42,016 --> 00:24:44,603 Inutile que mon nom soit sur la liste. N'est-ce pas ? 329 00:24:45,104 --> 00:24:46,189 Bien sûr, mon Commandant. 330 00:25:01,629 --> 00:25:03,924 Pederas veut que tu nous fiches la paix, Callahan. 331 00:25:04,008 --> 00:25:05,803 De la part de Julian March ! 332 00:25:06,011 --> 00:25:07,826 La prochaine fois, ce sera pire ! 333 00:25:36,850 --> 00:25:40,020 Il y a 10 ans, j'enseignais la mécanique quantique à Cambridge. 334 00:25:41,023 --> 00:25:45,237 J'allais où je voulais, comme un homme libre. 335 00:25:46,031 --> 00:25:47,950 Maintenant, comme physicien nucléaire, 336 00:25:48,034 --> 00:25:52,332 je ne peux sortir sans un gardien des Renseignements. 337 00:25:53,458 --> 00:25:57,464 Vous êtes de l'Intelligence Service, n'est-ce pas ? 338 00:25:58,257 --> 00:26:00,343 En vérité, oui Monsieur. 339 00:26:01,136 --> 00:26:02,345 Je le pensais. 340 00:26:02,555 --> 00:26:05,144 La limousine officielle et tout le reste. 341 00:26:06,938 --> 00:26:11,339 Je ne connais pas du tout ce quartier. 342 00:26:22,044 --> 00:26:27,050 Si ma mémoire est bonne, nous n'allons pas à la résidence du gouverneur. 343 00:26:27,467 --> 00:26:29,263 Nous prenons un itinéraire détourné, Monsieur. 344 00:26:29,680 --> 00:26:32,352 Pourquoi ne pas y aller directement ? 345 00:26:32,977 --> 00:26:34,354 Raison de sécurité. 346 00:26:34,563 --> 00:26:36,984 Cet itinéraire est entièrement contrôlé. 347 00:26:37,651 --> 00:26:38,653 Vraiment ? 348 00:26:40,655 --> 00:26:43,784 Je n'ai pas vu un seul garde. 349 00:26:45,579 --> 00:26:47,081 Simple coïncidence. 350 00:26:47,582 --> 00:26:48,666 Qu'est-ce que c'est ? 351 00:26:48,791 --> 00:26:51,755 Une voiture de patrouille. Ne tournez pas ici, continuez tout droit. 352 00:26:52,089 --> 00:26:54,886 Plus que 10 minutes. 353 00:26:54,969 --> 00:26:56,472 Sir Charles nous attend à minuit. 354 00:26:57,097 --> 00:27:01,896 Pourquoi tous ces détours dans ces rues ? 355 00:27:02,271 --> 00:27:04,775 Une photo, Monsieur ? Très claire, très lumineuse. 356 00:27:06,278 --> 00:27:07,696 Cinq shillings. 357 00:27:07,779 --> 00:27:09,699 Demain à midi, ici. 358 00:27:09,783 --> 00:27:12,370 Photos très claires, très lumineuses. 359 00:27:15,666 --> 00:27:18,086 Tu prends ma photo, Lee Wong ? 360 00:27:18,796 --> 00:27:20,675 Où sommes-nous, Commandant ? 361 00:27:20,884 --> 00:27:22,094 Nous y sommes presque. 362 00:27:22,386 --> 00:27:24,972 Dans la rue Fu Chow. Près des quais. 363 00:27:25,974 --> 00:27:27,602 Comment veux-tu que je pose ? 364 00:27:27,810 --> 00:27:31,107 Fais une photo. Je te donne un billet de loterie. 365 00:27:31,190 --> 00:27:32,692 Julian March ! 366 00:27:33,610 --> 00:27:35,112 Cela ne me dit rien. 367 00:27:35,989 --> 00:27:39,203 Mon Dieu ! Je vais descendre et prendre un taxi. 368 00:27:39,411 --> 00:27:40,914 Je ne vous le permets pas. 369 00:27:40,914 --> 00:27:42,792 Je ne vois pas pourquoi. 370 00:27:47,924 --> 00:27:49,009 S'il vous plaît, Monsieur ! 371 00:27:49,092 --> 00:27:50,720 Filons d'ici ! 372 00:27:53,599 --> 00:27:54,601 En vitesse ! 373 00:27:54,601 --> 00:27:56,312 Qu'est ce qui se passe ici ? 374 00:27:59,191 --> 00:28:01,695 Sortez de la ruelle ! Ne passez pas par la rue Fu Chow. 375 00:28:03,614 --> 00:28:04,824 Monsieur Callahan ! 376 00:28:06,995 --> 00:28:08,707 Vous êtes là, Monsieur Callahan ? 377 00:28:32,033 --> 00:28:33,536 Qui vous a fait ça ? 378 00:28:33,619 --> 00:28:35,120 Guzik. 379 00:28:35,809 --> 00:28:38,897 Pour ne pas marcher sur leurs plates-bandes. 380 00:28:39,920 --> 00:28:41,527 Je vais vous montrer quelque chose. 381 00:28:42,048 --> 00:28:45,428 - Qu'est ce que tu as ? - Très claire, très lumineuse. 382 00:28:48,225 --> 00:28:50,935 Mon cher ami Julian March. 383 00:28:52,021 --> 00:28:53,733 Mais qui est l'autre ? 384 00:28:53,733 --> 00:28:56,738 Je ne sais pas. Ils étaient dans la voiture du Vice-Roi. 385 00:28:59,158 --> 00:29:00,452 Où est le négatif ? 386 00:29:00,452 --> 00:29:01,850 Dans ma chambre noire. 387 00:29:02,538 --> 00:29:03,957 C'est la seule épreuve ? 388 00:29:04,040 --> 00:29:06,961 Pas eu le temps d'en faire d'autres. C'est un agrandissement. 389 00:29:07,754 --> 00:29:10,049 Pris rue Fu Chow. 390 00:29:10,758 --> 00:29:11,969 Ecoute, Wong. 391 00:29:12,427 --> 00:29:16,350 Tire encore deux épreuves et apporte-moi le négatif. 392 00:29:17,144 --> 00:29:17,854 Compris ? 393 00:29:18,647 --> 00:29:20,148 Vous serez ici ? 394 00:29:20,357 --> 00:29:22,234 Si je ne suis pas là, attends. 395 00:29:22,359 --> 00:29:24,237 Je dois montrer ça à quelqu'un. 396 00:29:24,362 --> 00:29:26,950 Je risque d'attendre longtemps. 397 00:29:27,368 --> 00:29:29,454 Regardez ce qu'ils vous ont mis. 398 00:29:30,935 --> 00:29:33,251 Tu as raison. 399 00:29:33,876 --> 00:29:36,152 Si je ne suis pas de retour dans 1h, 400 00:29:36,548 --> 00:29:40,469 porte les photos à l'inspecteur McColluMonsieur 401 00:29:41,680 --> 00:29:44,184 Maintenant, file et fais attention. 402 00:29:44,978 --> 00:29:49,714 Si vous avez besoin d'aide, Monsieur Callahan, vous savez où aller. 403 00:29:50,152 --> 00:29:52,176 Vous savez que Lee Wong est votre ami. 404 00:29:52,572 --> 00:29:54,658 Je sais Wong. Merci. 405 00:29:56,056 --> 00:29:57,955 Maintenant, vas-y. 406 00:29:58,352 --> 00:30:02,649 On ne pouvait tuer Bone parce qu'une voiture approchait. 407 00:30:02,858 --> 00:30:04,152 Mais vous, March ! 408 00:30:04,236 --> 00:30:07,158 - Ecoutez-moi. - J'en ai assez d'écouter. 409 00:30:07,450 --> 00:30:08,952 Je ne pouvais pas faire autrement. 410 00:30:09,077 --> 00:30:13,040 Vous deviez transférer O'Connor dans une autre voiture 411 00:30:13,375 --> 00:30:15,252 près de la rue Cathay. 412 00:30:15,462 --> 00:30:18,674 Impossible il y avait une voiture de patrouille. 413 00:30:18,967 --> 00:30:20,844 Et vous êtes resté rue Fu Chow, idiot ! 414 00:30:21,053 --> 00:30:23,974 La rue de Singapour où vous êtes le plus connu ! 415 00:30:24,350 --> 00:30:29,064 La vie m'a appris à ne pas supporter les imbéciles. 416 00:30:29,357 --> 00:30:33,156 O'Connor serait arrivé dans la péninsule avant que tout soit bloqué. 417 00:30:33,990 --> 00:30:36,077 Mais avec votre maladresse, 418 00:30:36,160 --> 00:30:38,455 ils pourraient remonter jusqu'à moi. 419 00:30:38,789 --> 00:30:41,585 Nous ne savons pas s'il a pris la photo. 420 00:30:42,294 --> 00:30:45,757 S'il l'a prise et s'en sert contre vous ? 421 00:30:46,174 --> 00:30:47,676 On vous arrête tout de suite, March. 422 00:30:47,885 --> 00:30:49,972 Si la vie de O'Connor est en jeu, 423 00:30:50,264 --> 00:30:55,064 les Anglais vont oublier les règles du cricket. 424 00:30:55,565 --> 00:31:00,696 Et, désolé, mais je ne vous vois pas résister à un rude interrogatoire. 425 00:31:00,988 --> 00:31:02,992 Nous ne savons pas s'il y a une photo. 426 00:31:03,075 --> 00:31:04,202 Vous n'êtes pas sûr. 427 00:31:04,369 --> 00:31:06,789 Je ne pourrais accepter même une chance sur un millon. 428 00:31:07,082 --> 00:31:10,294 Et vous savez où est le Professeur. 429 00:31:10,377 --> 00:31:13,008 Ce n'est pas juste. J'ai fait ma part. 430 00:31:13,508 --> 00:31:14,884 Sans moi, vous n'aviez pas O'Connor. 431 00:31:15,176 --> 00:31:17,179 Sans vous, nous pouvons le garder. 432 00:31:17,972 --> 00:31:20,393 Et si la photo n'existait pas ? 433 00:31:20,686 --> 00:31:23,190 Pouvez vous affirmer qu'elle n'existe pas ? 434 00:31:23,315 --> 00:31:24,609 Je peux le découvrir. 435 00:31:26,195 --> 00:31:28,281 Guzik doit traverser à l'aube. 436 00:31:28,406 --> 00:31:29,783 Nous avons le temps. 437 00:31:30,909 --> 00:31:33,913 Je peux trouver ce photographe. Je le connais. 438 00:31:34,205 --> 00:31:36,584 Pour respecter votre sens de l'honneur, 439 00:31:36,710 --> 00:31:39,213 dites-nous exactement où nous pouvons le trouver. 440 00:31:40,299 --> 00:31:43,305 Dans ce cas, vous pourriez vivre un peu plus longtemps. 441 00:31:45,391 --> 00:31:47,226 Son nom est Wong, Lee Wong. 442 00:31:47,726 --> 00:31:48,644 Il a une boutique... 443 00:31:48,790 --> 00:31:51,586 Une chance qu'ils m'aient jeté à l'eau, je suppose... 444 00:31:51,879 --> 00:31:55,384 Le Général ne m'a pas écouté. Je voulais une escorte. 445 00:31:55,593 --> 00:31:58,973 Je ne suis que le gouverneur. Je ne fais pas les plans. 446 00:31:59,182 --> 00:32:02,811 J'ai essayé. O'Connor avait un faux passeport. 447 00:32:03,103 --> 00:32:05,398 Je ne pensais pas qu'ils le sauraient. 448 00:32:05,481 --> 00:32:06,985 Cela va si mal, Monsieur ? 449 00:32:07,110 --> 00:32:08,695 Ne vous méprenez pas, McColluMonsieur 450 00:32:08,905 --> 00:32:12,410 Nous sommes à la veille d'une grave crise internationale. 451 00:32:12,703 --> 00:32:15,081 Nous luttions pour la bombe A. 452 00:32:15,206 --> 00:32:19,421 Et maintenant, pour une nouvelle terreur. Ils veulent nos meilleurs cerveaux. 453 00:32:19,713 --> 00:32:24,094 O'Connor est l'un de ceux qui peuvent fabriquer une bombe H. 454 00:32:24,302 --> 00:32:26,306 Il allait en Australie. 455 00:32:26,389 --> 00:32:27,891 - Vous voulez dire qu'il... - Qui d'autre ? 456 00:32:28,017 --> 00:32:32,900 Nous fouillons toute la ville. Les troupes sont en alerte. 457 00:32:33,318 --> 00:32:36,195 J'ai mobilisé tous les colons et responsables. 458 00:32:36,404 --> 00:32:37,824 Avec quelle explication ? 459 00:32:37,907 --> 00:32:39,827 Je n'ai pas donné de détails sur la recherche. 460 00:32:39,994 --> 00:32:41,412 J'ai dit "Urgence nationale". 461 00:32:41,496 --> 00:32:42,998 Il faut d'abord retrouver la limousine. 462 00:32:43,123 --> 00:32:44,625 La route de la péninsule ? 463 00:32:44,709 --> 00:32:46,711 La route est fermée. 464 00:32:46,921 --> 00:32:49,634 Bone, avons-nous des chances ? 465 00:32:49,717 --> 00:32:51,302 Pas beaucoup. 466 00:33:08,245 --> 00:33:10,331 - Qui est-ce ? - Mike. 467 00:33:14,629 --> 00:33:16,425 - Julian est ici ? - Non. 468 00:33:19,639 --> 00:33:20,556 Qu'est ce que tu cherches ? 469 00:33:20,556 --> 00:33:22,350 Un uniforme. 470 00:33:22,933 --> 00:33:26,231 Voilà ! On sait à quoi s'en tenir ! 471 00:33:26,649 --> 00:33:27,941 Eh bien, ça y est. 472 00:33:28,151 --> 00:33:29,736 Et maintenant, quoi faire ? 473 00:33:30,946 --> 00:33:32,657 "De la part de Julian March" ! 474 00:33:33,534 --> 00:33:35,746 C'est ce qu'ils m'ont dit après m'avoir tabassé. 475 00:33:36,163 --> 00:33:39,041 Comme si ça ne suffisait pas. Regarde ça. 476 00:33:42,839 --> 00:33:43,841 Quand ? 477 00:33:44,133 --> 00:33:45,636 Cette nuit. 478 00:33:45,970 --> 00:33:49,558 - Qu'est ce que ça veut dire ? - Rien de bon. 479 00:33:50,560 --> 00:33:51,936 Nous devons le trouver. 480 00:33:52,563 --> 00:33:54,732 Nous avons besoin d'aide. 481 00:33:56,235 --> 00:33:57,361 Pauvre Mike ! 482 00:33:58,654 --> 00:34:00,365 Nous devons le trouver. 483 00:34:00,741 --> 00:34:02,744 Nous devons le trouver et l'aider. 484 00:34:03,870 --> 00:34:06,877 Il n'est pas aussi prudent que toi. 485 00:34:07,754 --> 00:34:10,465 Il ne prend pas toujours soin de lui. 486 00:34:11,258 --> 00:34:13,677 Quoi qu'il ait fait, tu le défendrais ? 487 00:34:15,973 --> 00:34:17,475 Je pense que oui... 488 00:34:18,269 --> 00:34:19,771 C'est mon mari. 489 00:34:19,854 --> 00:34:23,484 Heureux choix ! Tu as fait une affaire ! 490 00:34:23,568 --> 00:34:27,782 La voiture devait être volée. Et il se faisait passer pour un officier. 491 00:34:28,282 --> 00:34:31,163 Oui, tu as choisi un beau mari. 492 00:34:32,081 --> 00:34:35,379 Un type de 1ère classe en acier chromé. 493 00:34:36,380 --> 00:34:37,757 Tais toi, Mike ! 494 00:34:38,382 --> 00:34:39,968 Tais-toi ! 495 00:34:40,970 --> 00:34:42,889 Maintenant, je ne peux pas le laisser tomber. Tu ne crois pas ? 496 00:34:42,889 --> 00:34:46,186 Maintenant qu'il est dans le pétrin. 497 00:34:47,061 --> 00:34:49,691 Si je faisais ça, tu me mépriserais. 498 00:34:49,774 --> 00:34:52,069 Non, tu ne le ferais pas... je pense. 499 00:34:53,363 --> 00:34:57,704 Je te connais. Tu ne pourrais abandonner quelqu'un. 500 00:34:58,872 --> 00:35:00,499 Quelqu'un que tu aimes. 501 00:35:01,792 --> 00:35:03,296 Disons que... 502 00:35:04,380 --> 00:35:06,801 Je n'abandonnerais pas un mari que j'aime bien. 503 00:35:07,009 --> 00:35:08,303 Que tu aimes bien ? 504 00:35:11,181 --> 00:35:12,476 Que tu aimes bien ? 505 00:35:18,901 --> 00:35:19,988 Tu veux dire que... 506 00:35:20,113 --> 00:35:22,116 Que Julian est mon mari. 507 00:35:23,117 --> 00:35:27,582 Quand tu as quitté Shanghai, il a été gentil avec moi. 508 00:35:27,999 --> 00:35:30,796 Je ne savais pas si tu reviendrais et j'étais seule sans toi. 509 00:35:31,922 --> 00:35:33,215 Seule, Mike. 510 00:35:33,800 --> 00:35:38,097 Frennessey... ai-je vraiment une chance ? 511 00:35:39,391 --> 00:35:40,727 Mieux encore. 512 00:35:40,811 --> 00:35:42,104 Qu'est ce qui nous retient ? 513 00:35:42,104 --> 00:35:43,899 Julian nous retient. 514 00:35:45,693 --> 00:35:48,196 Je ne peux pas l'abandonner quand il est en danger. 515 00:35:48,530 --> 00:35:50,617 Tu ne peux pas, non... 516 00:35:53,205 --> 00:35:54,122 OK. 517 00:35:56,501 --> 00:35:58,921 - Sais-tu où je peux le trouver ? - Oui, je crois. 518 00:36:00,132 --> 00:36:01,927 Je vais essayer de le sortir de là. 519 00:36:02,510 --> 00:36:04,012 Ensuite, nous resterons tous les deux. Toi et moi. 520 00:36:04,137 --> 00:36:06,223 Ce sera peut-être demain. 521 00:36:08,018 --> 00:36:09,730 Mais comment sais-tu...? 522 00:36:31,931 --> 00:36:36,937 - Où est le négatif ? - Là-bas. Voici une épreuve. 523 00:36:37,354 --> 00:36:38,439 Il y a d'autres épreuves ? 524 00:36:38,439 --> 00:36:39,442 Non. 525 00:36:39,943 --> 00:36:41,945 Julian March vient de ressusciter. 526 00:36:42,029 --> 00:36:44,156 - Tu as le couteau de March ? - Oui. 527 00:36:44,324 --> 00:36:46,953 Avec ça, Pederas s'assure de la loyauté de March. 528 00:36:48,247 --> 00:36:49,666 Il n'est pas mort. 529 00:36:49,833 --> 00:36:51,126 Seulement blessé. 530 00:36:51,459 --> 00:36:52,962 Finissons-en. 531 00:36:57,052 --> 00:36:59,493 Nous savons que la voiture est venue ici. 532 00:37:00,829 --> 00:37:02,998 Mais à les entendre, personne ne l'a vue. 533 00:37:03,395 --> 00:37:05,857 Contre qui nous battons-nous ? 534 00:37:06,274 --> 00:37:08,444 Qui peut imposer le silence à toute une rue ? 535 00:37:08,653 --> 00:37:10,572 Nous sommes indésirables ici. 536 00:37:10,739 --> 00:37:12,658 Nous avons interrogé au moins 50 personnes. 537 00:37:12,950 --> 00:37:14,432 A moi, on n'a rien demandé. 538 00:37:15,371 --> 00:37:19,440 - Que dites-vous ? - Qu'à moi, on n'a rien demandé. 539 00:37:19,649 --> 00:37:20,651 Alors ? 540 00:37:21,548 --> 00:37:25,052 Vous voulez des informations sans donner de récompense ? 541 00:37:31,354 --> 00:37:33,482 En outre, vous avez beaucoup de chance. 542 00:37:33,565 --> 00:37:36,654 J'ai vu la voiture et j'ai vu aussi Lee Wong prendre une photo. 543 00:37:36,863 --> 00:37:39,866 - Lee Wong ? - Exactement inspecteur. 544 00:38:05,490 --> 00:38:06,699 Il est pris au piège. 545 00:38:06,867 --> 00:38:08,286 Je vous accompagne ? 546 00:38:08,369 --> 00:38:09,871 Non, attendez dans le couloir. 547 00:38:10,080 --> 00:38:12,208 Conformons-nous aux ordres de Bone. 548 00:38:12,291 --> 00:38:13,667 Oui, mais soyez prudent. 549 00:38:36,892 --> 00:38:38,060 Callahan. 550 00:38:42,066 --> 00:38:45,195 Vous n'appelez pas avant de faire une visite, inspecteur ? 551 00:38:45,696 --> 00:38:47,574 Qui attendiez-vous ? 552 00:38:47,782 --> 00:38:49,785 Attendre ? Vous êtes très indiscret. 553 00:38:50,286 --> 00:38:53,374 Un ami qui était sur une photo cette nuit. 554 00:38:53,500 --> 00:38:55,878 Et peut-être un couple d'amis. 555 00:39:00,176 --> 00:39:02,805 Si vous cherchez quelque chose de particulier, je peux vous aider. 556 00:39:02,888 --> 00:39:05,393 Je cherche votre ami Julian March. 557 00:39:05,685 --> 00:39:06,895 Quel dommage ! 558 00:39:06,978 --> 00:39:08,815 Il est insaisissable. 559 00:39:09,607 --> 00:39:13,906 Votre bon temps à Singapour est fini, Callahan. 560 00:39:14,199 --> 00:39:16,909 - Où est March ? - Je voudrais bien le savoir. 561 00:39:17,786 --> 00:39:19,497 Eh bien, ne vous inquiétez pas. 562 00:39:19,789 --> 00:39:22,084 Nous le cueillerons à son tour. Après vous. 563 00:39:22,210 --> 00:39:23,504 Pourquoi ? 564 00:39:24,088 --> 00:39:28,387 Cette nuit, un officier à été agressé sur la route de l'aéroport. 565 00:39:28,595 --> 00:39:32,893 Quelqu'un a pris sa place et kidnappé un savant du nom de Shawn O'Connor. 566 00:39:33,602 --> 00:39:37,107 Peu d'officiers à Singapour pouvaient se faire passer pour lui. 567 00:39:37,191 --> 00:39:38,693 March est l'un d'eux. 568 00:39:38,818 --> 00:39:40,195 J'ai entendu parler de Shawn O'Connor. 569 00:39:40,320 --> 00:39:42,324 Vous connaissez une fille appelée Mei Ling ? 570 00:39:42,408 --> 00:39:46,915 Elle a vu prendre une photo de la limousine du gouverneur. 571 00:39:47,124 --> 00:39:49,334 Je reviens de chez l'homme qui a pris cette photo. 572 00:39:49,418 --> 00:39:52,215 Je vous arrête pour meurtre, Callahan. 573 00:39:52,715 --> 00:39:54,801 - Qui a été assassiné ? - Lee Wong. 574 00:39:55,010 --> 00:39:57,139 Vous et March avez été vus ensemble. 575 00:39:57,222 --> 00:40:01,228 Vous avez tué Wong et pris le négatif de la photo compromettante. 576 00:40:02,522 --> 00:40:06,318 C'est ma faute si Lee a été tué. 577 00:40:06,443 --> 00:40:09,324 Avec ce couteau appartenant à March ? 578 00:40:09,908 --> 00:40:14,916 Le labo a relevé ses empreintes et les vôtres. 579 00:40:15,750 --> 00:40:17,628 Maintenant, tout est clair. 580 00:40:18,629 --> 00:40:20,215 Très clair. 581 00:40:20,340 --> 00:40:21,634 Nous y allons ? 582 00:40:22,051 --> 00:40:26,933 Je ne suis pour rien dans tout ça. J'ignorais tout pour Wong ou O'Connor. 583 00:40:29,353 --> 00:40:32,359 Ceci, comment l'expliquez-vous ? 584 00:40:37,824 --> 00:40:39,327 Venez, Callahan. 585 00:40:39,452 --> 00:40:41,832 Le Sergent Forbes vous attend. 586 00:40:59,651 --> 00:41:01,654 Bien ! C'est réussi ! 587 00:41:01,654 --> 00:41:03,072 - Vous allez bien ? - Oui. 588 00:41:04,241 --> 00:41:07,955 Il va nous mener à O'Connor ou March. Ensuite, on le pendra. 589 00:41:08,038 --> 00:41:10,249 Espérons que Bone ne le perde pas de vue. 590 00:42:08,881 --> 00:42:10,196 Désolé, l'ami. 591 00:42:43,746 --> 00:42:45,540 Bouclez la zone. 592 00:42:45,833 --> 00:42:47,126 Il est quelque part, là-dedans ! 593 00:42:47,251 --> 00:42:48,711 Déployez vos hommes ! Cernez-le ! 594 00:43:26,144 --> 00:43:27,438 Qui est-ce ? 595 00:43:27,855 --> 00:43:29,441 Que voulez-vous, Callahan ? 596 00:43:29,858 --> 00:43:31,652 Avant tout, une chemise 597 00:43:32,737 --> 00:43:34,865 Gros risque pour une chemise. 598 00:43:34,949 --> 00:43:37,369 - Il n'y a pas que ça. - Je vous écoute. 599 00:43:37,661 --> 00:43:40,248 Vous allez me donner un renseignement, Johnny. 600 00:43:40,456 --> 00:43:42,670 Je vous descends si vous ne me le donnez pas. 601 00:43:43,962 --> 00:43:45,466 Ça vous dérange si je me lève ? 602 00:43:46,843 --> 00:43:47,845 Que voulez-vous savoir ? 603 00:43:47,970 --> 00:43:51,057 Ce coin dans la jungle, pour vos stocks de caoutchouc, 604 00:43:51,182 --> 00:43:54,980 ce "Village de la mort", où on a vu Pederas, où est-il ? 605 00:43:55,147 --> 00:43:57,274 Je garde ce renseignement pour moi. 606 00:43:57,358 --> 00:43:58,985 Vous ne pouvez plus le garder. 607 00:43:59,152 --> 00:44:00,863 Qu'avez-vous à y gagner ? 608 00:44:00,988 --> 00:44:01,866 Mon cou ! 609 00:44:02,491 --> 00:44:04,870 Vous êtes en fuite, vous n'avez guère d'arguments. 610 00:44:04,954 --> 00:44:05,870 J'ai celui-ci. 611 00:44:05,954 --> 00:44:09,084 Vous ne l'utiliserez pas. Il est trop tôt pour vous prendre au sérieux. 612 00:44:09,877 --> 00:44:12,257 Où ? Où vos gars ont vu Guzik et Pederas ? 613 00:44:12,674 --> 00:44:14,885 Vous devrez trouver seul. 614 00:44:14,968 --> 00:44:17,181 Il me fallait des renseignements. Vous vous souvenez ? 615 00:44:18,975 --> 00:44:21,061 - Je vais le casser. - Pourquoi ? 616 00:44:21,061 --> 00:44:24,065 Pour ce renseignement. Où est-ce ? 617 00:44:24,482 --> 00:44:26,777 A 200 kms au nord. Près d'Ipoh. 618 00:44:26,902 --> 00:44:29,365 - Dis-m'en plus. - Lâchez-moi, je vais vous le dire. 619 00:45:25,680 --> 00:45:26,472 Julian ? 620 00:45:26,598 --> 00:45:27,891 Non, Mike. 621 00:45:29,478 --> 00:45:30,687 Que se passe-t-il ? 622 00:45:32,190 --> 00:45:33,483 Attends ! 623 00:45:46,086 --> 00:45:48,299 Pourquoi pensais-tu que c'était Julian ? 624 00:45:48,424 --> 00:45:50,593 Il est venu avant de partir. 625 00:45:50,719 --> 00:45:52,012 Julian est venu ici ? 626 00:45:52,304 --> 00:45:53,807 Il est venu se changer. 627 00:45:54,015 --> 00:45:55,017 Et tu ne l'as pas retenu ? 628 00:45:55,225 --> 00:45:57,103 Je n'ai pas pu l'obliger à rester. 629 00:46:00,400 --> 00:46:02,819 Comment a-t-il expliqué la photo de Wong ? 630 00:46:02,903 --> 00:46:05,323 Il m'a parlé de trafic d'or. 631 00:46:05,615 --> 00:46:09,121 Il sera 3 jours dans la jungle et nous nous retrouvons à Rangoon. 632 00:46:09,998 --> 00:46:13,627 - De qui tu te caches ? - De McColluMonsieur Et d'autres. 633 00:46:14,212 --> 00:46:16,423 - Tu as été suivi ? - Oui, mais pas jusqu'ici. 634 00:46:16,507 --> 00:46:18,928 Ils peuvent venir ici. 635 00:46:19,637 --> 00:46:21,432 Et s'ils te trouvent ici ? 636 00:46:21,640 --> 00:46:24,311 Ils nous pendront ensemble. 637 00:46:24,520 --> 00:46:26,607 - Tu veux rire ? - Les larmes ne nous aideront pas. 638 00:46:26,815 --> 00:46:27,525 Elles pourraient. 639 00:46:28,735 --> 00:46:31,613 Il faut se débarrasser de cet uniforme où ils nous pendront. 640 00:46:32,614 --> 00:46:35,328 Tu ignores tout de cette histoire. 641 00:46:35,411 --> 00:46:38,041 Tu peux être fière de ton mari ! 642 00:46:38,834 --> 00:46:40,336 ...si vous cherchez la guerre on va vous tirer dessus. 643 00:46:40,419 --> 00:46:42,422 J'ai fait la guerre, on m'a tiré dessus. 644 00:46:43,215 --> 00:46:46,845 L'enquête dépend de Callahan. 645 00:46:47,137 --> 00:46:51,018 Vous l'aviez entre les mains et vous le laissez filer ! 646 00:46:51,853 --> 00:46:52,854 Avez-vous perdu la raison ? 647 00:46:52,937 --> 00:46:56,735 J'assume mes responsabilités et je tiens à mon idée. 648 00:46:57,028 --> 00:46:59,157 Non, non. C'est la responsabilité du Commandant Bone. 649 00:46:59,323 --> 00:47:02,431 Le Général Ryan peut vous casser. 650 00:47:02,827 --> 00:47:04,663 Dites-moi, Bone, 651 00:47:04,830 --> 00:47:06,250 pourquoi faites-vous cette folie ? 652 00:47:07,252 --> 00:47:10,840 Callahan, Monsieur. Nous nous trompons sur Callahan. 653 00:47:11,132 --> 00:47:14,638 Pourquoi ? Ce n'est qu'un vaurien. 654 00:47:15,264 --> 00:47:16,933 Comme je l'ai découvert, non. 655 00:47:17,350 --> 00:47:20,270 Pour commencer, son nom n'est pas Callahan, mais Carrigan. 656 00:47:20,437 --> 00:47:23,568 Et quand l'ennemi était ici, il s'est bien comporté. 657 00:47:24,068 --> 00:47:26,740 Je me soucie seulement de ce qu'il fait maintenant. 658 00:47:27,574 --> 00:47:29,870 D'après son dossier, ce n'est pas un criminel. 659 00:47:30,078 --> 00:47:32,748 Et je suis certain qu'il ne sait rien sur O'Connor... 660 00:47:32,958 --> 00:47:35,169 McCollum ! Que dit son dossier ? 661 00:47:35,252 --> 00:47:38,966 Callahan est un mélange de globe-trotter et de mercenaire. 662 00:47:39,049 --> 00:47:41,970 Depuis 2 ans, j'essaie de lui mettre le grappin dessus. 663 00:47:42,179 --> 00:47:44,558 Il connaît la côte de Chine comme sa poche. 664 00:47:44,683 --> 00:47:47,063 Il est recherché partout. De Batavia à la Baie de Bay. 665 00:47:47,188 --> 00:47:49,566 - Pourquoi ? - Fausse identité à Shanghai, 666 00:47:49,650 --> 00:47:51,276 contrebande à Hong Kong, 667 00:47:51,359 --> 00:47:53,071 entrée illégale à Canton, 668 00:47:53,071 --> 00:47:54,574 et fraude à Macao. 669 00:47:54,657 --> 00:47:56,284 Pourquoi ne pas l'extrader ? 670 00:47:56,368 --> 00:47:57,787 Pas assez de preuves. 671 00:47:57,953 --> 00:48:01,458 Ce qui veut dire que vous n'avez rien contre lui. 672 00:48:02,084 --> 00:48:04,881 D'après son dossier, ce n'est ni un traître, ni un meurtrier. 673 00:48:05,256 --> 00:48:09,095 Excusez-moi. Avez-vous un instant ? Nous avons un visiteur. 674 00:48:09,387 --> 00:48:10,765 Qui est-ce ? 675 00:48:10,890 --> 00:48:12,894 Je ne sais pas, Monsieur, ... un drôle de client. 676 00:48:13,186 --> 00:48:17,191 La seule personne que je veux voir, c'est le Général Bryan. 677 00:48:17,400 --> 00:48:18,902 Regardez la situation ! 678 00:48:19,403 --> 00:48:22,073 2 compagnies en armes et 2 escadres aériennes, 679 00:48:22,199 --> 00:48:25,370 et pas la moindre trace de O'Connor ! 680 00:48:25,787 --> 00:48:28,500 Pas un indice d'ici à Penang ! 681 00:48:28,792 --> 00:48:33,006 Messieurs, je vous le répète, il faut agir ! 682 00:48:33,591 --> 00:48:34,301 Oui, oui ! 683 00:48:34,593 --> 00:48:36,889 Monsieur Alexis Pederas voudrait vous voir votre Excellence. 684 00:48:38,578 --> 00:48:41,707 Mes excuses à Monsieur Alexis Pederas. Je ne veux voir personne. 685 00:48:43,001 --> 00:48:44,983 Je crois que vous me verrez, Sir Charles. 686 00:48:45,714 --> 00:48:46,777 Comment allez-vous, Messieurs ? 687 00:48:46,903 --> 00:48:48,113 Vous permettez ? 688 00:48:48,488 --> 00:48:50,993 Alexis Pederas, pour vous servir. 689 00:48:51,202 --> 00:48:52,996 Qu'est ce que cela signifie ? 690 00:48:53,288 --> 00:48:55,583 Il faut agir, disiez-vous, Sir Charles. 691 00:48:56,083 --> 00:48:58,212 Je suis venu pour ça. 692 00:48:59,714 --> 00:49:03,012 Pour discuter du sort du Professeur O'Connor. 693 00:49:03,512 --> 00:49:04,806 Bone. 694 00:49:08,311 --> 00:49:09,020 Eh bien. Dites-moi ! 695 00:49:09,396 --> 00:49:10,605 Je serai bref. 696 00:49:10,605 --> 00:49:14,027 Le Professeur O'Connor est mon... invité. 697 00:49:14,194 --> 00:49:16,113 Il est détenu en toute sécurité. 698 00:49:16,323 --> 00:49:17,908 Où cela ? 699 00:49:18,117 --> 00:49:23,000 Où vous ne le trouverez pas, même si je le garde tout un mois. 700 00:49:23,835 --> 00:49:27,714 Il est à vendre, Messieurs. Aux puissances occidentales ou aux communistes. 701 00:49:28,716 --> 00:49:30,929 Etes-vous fou, Monsieur ? 702 00:49:31,137 --> 00:49:33,307 J'ai bien planifié mon coup. 703 00:49:33,433 --> 00:49:36,520 Mon problème était de garder mon homme dans le champ géographique 704 00:49:36,813 --> 00:49:41,946 de tous les acheteurs potentiels en même temps. 705 00:49:42,821 --> 00:49:45,115 Ce qui est possible en Malaisie 706 00:49:45,324 --> 00:49:49,249 ou le long du Rideau de fer.. 707 00:49:49,833 --> 00:49:53,713 Et si on vous arrêtait comme fou furieux ? 708 00:49:54,423 --> 00:49:55,717 Assez, Sir Charles ! 709 00:49:56,050 --> 00:49:59,555 Rien ne vous autorise à décider qui est ou n'est pas fou. 710 00:50:01,350 --> 00:50:03,019 Pour vous convaincre, 711 00:50:03,144 --> 00:50:07,024 j'ai demandé au Professeur O'Connor de vous écrire ceci. 712 00:50:07,233 --> 00:50:10,448 Il était un peu réticent, puis il a cédé. 713 00:50:10,823 --> 00:50:13,244 Entre-nous, quel joueur d'échecs, O'Connor ! 714 00:50:13,661 --> 00:50:16,748 "Je suis dans les mains d'Alexis Pederas. O'Connor." 715 00:50:17,165 --> 00:50:20,129 Autrefois, on kidnappait les empereurs. 716 00:50:20,337 --> 00:50:24,760 Récemment, la mode était d'enlever les enfants de riches pour une rançon. 717 00:50:25,345 --> 00:50:28,642 Voyez ce que je vous offre : la fierté des nations. 718 00:50:28,851 --> 00:50:32,938 L'un des rares hommes qui connait le secret de la bombe H. 719 00:50:33,064 --> 00:50:36,653 Un secret que tant d'autres voudraient connaître. 720 00:50:37,364 --> 00:50:39,742 Je vous donne 24h pour accepter mes conditions. 721 00:50:39,950 --> 00:50:41,953 24 h, pas plus ! 722 00:50:42,580 --> 00:50:44,958 Et... quelles sont vos conditions ? 723 00:50:46,043 --> 00:50:47,879 5 M$ en or. 724 00:50:47,962 --> 00:50:51,843 Payables à mon nom à la Banque Internationale Suisse de Tanger. 725 00:50:52,051 --> 00:50:55,056 10 jours après le paiement et après avoir quitté Tanger, 726 00:50:55,181 --> 00:50:57,769 Vous saurez où trouver le Professeur O´Connor. 727 00:50:57,853 --> 00:50:59,648 Il sera vivant et en bonne santé. 728 00:51:00,649 --> 00:51:03,778 - 5 M$ en or ! - Exact. 729 00:51:03,861 --> 00:51:07,492 Précisément le prix d'un jour de recherche nucléaire. 730 00:51:07,784 --> 00:51:10,372 De 5 minutes de guerre nucléaire. 731 00:51:13,168 --> 00:51:16,590 Si vous ne me dérangez pas dans les prochaines 24 heures, 732 00:51:16,757 --> 00:51:19,676 je peux vendre O'Connor ailleurs, aisément. 733 00:51:20,261 --> 00:51:23,684 Mon personnel est meilleur que celui du Général Bryan. 734 00:51:25,687 --> 00:51:27,773 Vous pouvez me trouvez à l'hôtel Raffles. 735 00:51:30,903 --> 00:51:32,906 J'occupe la Suite Coloniale. 736 00:51:32,989 --> 00:51:36,077 Ironique, n'est-ce pas ? 737 00:51:37,288 --> 00:51:38,872 Très bien, Bone. 738 00:51:41,085 --> 00:51:42,503 Bonne journée, Sir Charles. 739 00:51:51,309 --> 00:51:52,894 Nous avons 24 h. 740 00:51:53,812 --> 00:51:57,318 Les choses ne se clarifieront pas. Nous devons les clarifier. 741 00:51:57,401 --> 00:52:00,406 Je suis dans le pétrin pour trois raisons : 742 00:52:00,990 --> 00:52:04,287 j'étais avec Wong la nuit dernière, le couteau avait mes empreintes, 743 00:52:04,412 --> 00:52:06,583 et j'avais la photo. 744 00:52:07,416 --> 00:52:08,793 Que peux-tu faire ? 745 00:52:08,918 --> 00:52:10,212 Un seule chose : 746 00:52:10,922 --> 00:52:12,799 aller dans ce village. 747 00:52:13,301 --> 00:52:14,511 Comment ? 748 00:52:14,595 --> 00:52:16,013 Je réfléchis. 749 00:52:17,015 --> 00:52:19,519 Et quand tu y seras, que feras-tu ? 750 00:52:19,727 --> 00:52:22,231 J'essaierai de savoir la vérité. 751 00:52:24,693 --> 00:52:25,110 Suppose... 752 00:52:26,320 --> 00:52:31,911 Suppose que ce soit Julian qui ait tué Wong. 753 00:52:32,497 --> 00:52:37,630 Eh bien, nous agirons en conséquence. 754 00:52:38,423 --> 00:52:43,138 Mais je ne pense pas que Julian soit un meurtrier. 755 00:52:43,305 --> 00:52:45,641 Et pour le reste, peu importe. 756 00:52:45,808 --> 00:52:50,023 S'il n'est pas le meurtrier, je le ramène. 757 00:52:50,106 --> 00:52:53,237 Mais une fois revenu, on l'accusera. 758 00:52:56,240 --> 00:53:01,248 Je crois que quand Wong a pris la photo, tout a mal tourné pour Julian. 759 00:53:01,416 --> 00:53:02,751 Non ! 760 00:53:05,339 --> 00:53:06,423 Je veux dire... 761 00:53:06,548 --> 00:53:08,342 Si on l'accuse, je connais quelqu'un qui arrangera tout. 762 00:53:08,427 --> 00:53:10,053 OK. 763 00:53:10,555 --> 00:53:12,057 Espérons-le ! 764 00:53:12,224 --> 00:53:13,935 Je connais tes sentiments au sujet de sa sécurité. 765 00:53:15,227 --> 00:53:18,440 Notre marché tient toujours. Jusqu'à la fin. 766 00:53:18,858 --> 00:53:22,656 Je vais tout tenter pour sortir Julian de là. 767 00:53:23,325 --> 00:53:27,539 Car si je n'y arrive pas, ce ne sera bon pour aucun de nous. 768 00:53:32,547 --> 00:53:34,550 Tu m'as vraiment embarqué, Frennessey. 769 00:53:37,470 --> 00:53:39,933 Embarqué à fond. 770 00:53:42,270 --> 00:53:43,562 Qu'y a-t-il ? 771 00:53:44,271 --> 00:53:46,065 Tu as changé d'avis ? 772 00:53:46,942 --> 00:53:48,154 Mike ! 773 00:53:49,071 --> 00:53:50,574 Je t'en prie. 774 00:53:50,950 --> 00:53:52,660 Je suis inquiète. 775 00:53:53,579 --> 00:53:55,248 Pour la première fois, 776 00:53:56,040 --> 00:53:57,668 j'ai peur de vous perdre tous les deux. 777 00:53:57,751 --> 00:53:59,462 Calme-toi, chérie. 778 00:53:59,754 --> 00:54:01,673 Tu ne nous perdras pas tous les deux. 779 00:54:03,342 --> 00:54:04,678 Que pouvons-nous faire ? 780 00:54:04,845 --> 00:54:07,182 Tant qu'il fait jour, je ne peux rien faire. 781 00:54:09,978 --> 00:54:11,188 Mais toi, tu peux ! 782 00:54:12,275 --> 00:54:17,656 Téléphone à une station d'essence près du débarcadère de Ho Peng, 783 00:54:17,990 --> 00:54:18,867 je vais te donner le numéro. 784 00:54:19,159 --> 00:54:22,873 C'est dans ce secteur limité qu'il nous a échappé. 785 00:54:23,665 --> 00:54:27,379 Trop tard pour aujourd'hui. Oubliez Callahan. 786 00:54:28,507 --> 00:54:31,969 - Continuons sur O'Connor et Pederas. - Que savons-nous sur Pederas ? 787 00:54:32,094 --> 00:54:35,182 Nous savons qu'il vient de Rome, et qu'il est à l'hôtel Raffles depuis 4 mois. 788 00:54:35,266 --> 00:54:37,561 D'après ses papiers, il est investisseur. 789 00:54:37,771 --> 00:54:39,983 Ce qui signifie tout... et rien. 790 00:54:42,695 --> 00:54:43,905 Ici McColluMonsieur 791 00:54:44,865 --> 00:54:46,493 Oui, Monsieur. 792 00:54:47,285 --> 00:54:49,079 Oui, Monsieur. A 9h00. 793 00:54:49,580 --> 00:54:51,290 Il est ici, avec moi. 794 00:54:52,292 --> 00:54:53,878 Très bien, Monsieur. 795 00:54:54,295 --> 00:54:57,009 Conférence cette nuit, à la résidence du gouverneur. 796 00:54:57,092 --> 00:55:00,013 Forces militaires et Services civils, vous et moi. 797 00:55:00,097 --> 00:55:04,102 Ils bouclent la péninsule, la frontière, la côte, les airs... tout. 798 00:55:04,311 --> 00:55:09,110 Vous m'excuserez, voulez-vous, si je manque à l'appel. 799 00:55:09,319 --> 00:55:13,408 - Vous serez où ? - J'ai laissé filer Callahan. 800 00:55:13,616 --> 00:55:15,787 Je dois remettre les choses en ordre. 801 00:55:15,912 --> 00:55:17,122 Non sens ! 802 00:55:17,206 --> 00:55:20,209 Callahan n'a pu nous filer entre les doigts en passant par dessus. 803 00:55:20,293 --> 00:55:23,214 Comme il est quelque part ici... 804 00:55:23,590 --> 00:55:25,718 il est peut-être passé par-dessous. 805 00:56:01,314 --> 00:56:03,525 Le bateau attendra au quai des pêcheurs. 806 00:56:04,110 --> 00:56:07,699 S'il y a du danger, Wing dira de rester dans l'eau. 807 00:56:08,324 --> 00:56:10,327 Longtemps ? Et la voiture ? 808 00:56:10,828 --> 00:56:13,103 Un homme de Hu Sang sera près du débarcadère. 809 00:56:13,833 --> 00:56:15,899 Il me faut aussi... une arme. 810 00:56:19,426 --> 00:56:21,721 Je ne peux aller chez moi. C'est surveillé. 811 00:56:25,226 --> 00:56:27,625 Julian me l'avait donné il y a longtemps... 812 00:56:28,439 --> 00:56:30,713 Il m'a aussi appris à m'en servir. 813 00:56:31,359 --> 00:56:32,340 Bien vu pour Julian ! 814 00:56:33,321 --> 00:56:34,323 Comment vas-tu repartir ? 815 00:56:34,448 --> 00:56:37,162 Comme j'ai échappé à McColluMonsieur Par les égouts. 816 00:56:38,539 --> 00:56:40,144 Il est temps de se dire au revoir. 817 00:56:41,750 --> 00:56:42,230 Oui. 818 00:56:43,629 --> 00:56:44,735 Reviens-moi bientôt. 819 00:56:46,445 --> 00:56:47,635 Et ramène Julian. 820 00:56:48,552 --> 00:56:50,931 Je vais revenir. Il sera avec moi. 821 00:56:54,834 --> 00:56:55,834 Frennessey... 822 00:56:56,231 --> 00:56:57,837 Il y a eu d'autres femmes... 823 00:56:59,548 --> 00:57:00,425 Beaucoup... 824 00:57:01,635 --> 00:57:05,558 Mais pour moi, tu es la seule, là-haut, sur la colline, 825 00:57:06,581 --> 00:57:10,148 La seule sincère du début à la fin. 826 00:57:10,753 --> 00:57:11,442 Mike ! 827 00:58:06,463 --> 00:58:08,340 - Monsieur Callahan ? - C'est moi. 828 00:58:08,549 --> 00:58:10,469 Vite, au débarcadère de Ho Peng. 829 00:58:10,761 --> 00:58:11,972 On y va. 830 00:58:23,238 --> 00:58:24,866 Le débarcadère d'Ho Peng ? 831 00:58:25,742 --> 00:58:27,245 Bien... j'y serais avant vous. 832 00:58:57,938 --> 00:58:59,440 Une voiture vient ! 833 00:59:11,750 --> 00:59:13,169 - Qui commande ici ? - Moi, mon Commandant. 834 00:59:13,253 --> 00:59:16,048 - Je suis le Commandant Bone de l'IS. - A vos ordres, mon Commandant. 835 00:59:16,256 --> 00:59:17,551 Je viens de Ho Peng. 836 00:59:17,676 --> 00:59:21,264 Vous n'avez pas vu passer une vieille décapotable il y a une dizaine de minutes ? 837 00:59:21,347 --> 00:59:22,265 Non, mon Commandant. 838 00:59:22,474 --> 00:59:25,187 J'ai dû me tromper au croisement. 839 00:59:25,271 --> 00:59:26,857 Sergent, appelez par radio. 840 00:59:27,150 --> 00:59:30,571 Demandez de bloquer la côte entre Amgong et Kuala Lumpur. 841 00:59:31,072 --> 00:59:32,657 Dites que j'arrive, 842 00:59:32,866 --> 00:59:36,579 et qu'on laisse passer l'homme qui conduit l'auto immatriculée S-32659. 843 00:59:37,163 --> 00:59:40,585 - Compris ? - S-32659, bien mon Commandant. 844 00:59:41,170 --> 00:59:41,962 Où est exactement la route de la côte ? 845 00:59:42,170 --> 00:59:43,464 A environ 3 kms au nord, mon Commandant. 846 00:59:44,174 --> 00:59:44,967 Merci. 847 00:59:52,686 --> 00:59:53,897 Il arrive. 848 01:00:02,577 --> 01:00:05,081 - Quel est le problème ? - Aucun. Tout est en ordre. 849 01:00:06,083 --> 01:00:08,379 Contrôle de routine. Votre destination ? 850 01:00:08,504 --> 01:00:11,006 - Bandeong. - Tout est en ordre. 851 01:00:11,089 --> 01:00:12,593 D'autres barrages ? 852 01:00:12,676 --> 01:00:15,013 Non, Monsieur. Mais il y a des patrouilles. 853 01:00:15,097 --> 01:00:16,099 Allez-y ! 854 01:00:21,481 --> 01:00:22,817 C'était notre homme. 855 01:00:23,819 --> 01:00:26,280 J'espère que le Commandant Bone sait ce qu'il fait. 856 01:00:37,423 --> 01:00:38,716 Il est passé il y a 10 minutes, mon Commandant. 857 01:00:38,925 --> 01:00:41,887 Appelez les patrouilles. Ordre de le surveiller. 858 01:00:42,095 --> 01:00:45,393 Il y en a une à Bandeong et une autre au sud de Ipoh. 859 01:00:45,518 --> 01:00:46,395 Prévenez-les ! 860 01:00:46,520 --> 01:00:49,315 S'il quitte la route avant, je veux être averti. 861 01:00:49,398 --> 01:00:50,191 A vos ordres, mon Commandant. 862 01:01:05,174 --> 01:01:06,466 C'est lui. 863 01:01:06,550 --> 01:01:10,264 Patrouille de Bandeong pour le Commandant Bone. A vous ! 864 01:01:11,265 --> 01:01:12,976 Je vous reçois. A vous ! 865 01:01:13,185 --> 01:01:16,064 Il vient de passer comme un bolide, mon Commandant. A vous ! 866 01:01:16,273 --> 01:01:18,150 Guettez-moi. 867 01:01:18,359 --> 01:01:21,155 A quelle distance est-il devant moi ? A vous ! 868 01:01:21,572 --> 01:01:25,371 Je vous entends, il vous précède d'une minute. A vous ! 869 01:01:25,579 --> 01:01:27,458 Parfait. Terminé ! 870 01:01:28,792 --> 01:01:29,877 A Ipoh. 871 01:02:56,716 --> 01:02:58,427 Bone à la patrouille de Ipoh. 872 01:02:59,138 --> 01:03:01,726 Bone à la patrouille de Ipoh. A vous ! 873 01:03:03,645 --> 01:03:05,439 Patrouille de Ipoh, allez-y. 874 01:03:06,106 --> 01:03:08,527 Bone à la patrouille de Ipoh. A vous ! 875 01:03:24,112 --> 01:03:25,532 Vous cherchez quelqu'un ? 876 01:03:26,826 --> 01:03:28,704 Je ne bougerais pas, Mac. 877 01:03:29,330 --> 01:03:32,001 Mon nom est Bone, Commandant Ian Bone. 878 01:03:32,126 --> 01:03:35,631 Je sais. C'est vous qui organisiez la chasse à Fu Chow hier soir. 879 01:03:35,839 --> 01:03:37,800 Vous avez fait du chemin depuis Fu Chow. 880 01:03:37,926 --> 01:03:39,219 Mais à la fin, vous m'avez rattrapé. 881 01:03:39,303 --> 01:03:40,722 Il était temps, vous ne croyez pas ? 882 01:03:40,805 --> 01:03:44,644 Vous savez, Commandant, mais je ne vais pas revenir avec vous. 883 01:03:44,936 --> 01:03:46,438 Pas encore. 884 01:03:46,521 --> 01:03:50,446 Je devrais vous ramener... ou aller avec vous. Mais vous ne voudrez peut-être pas. 885 01:03:50,822 --> 01:03:52,532 Quoi que vous fassiez, Commandant, 886 01:03:52,616 --> 01:03:55,118 je recherche un type nommé Guzik. 887 01:03:56,036 --> 01:03:57,540 Alors que décidez-vous ? 888 01:03:57,623 --> 01:04:00,043 Je suis comme vous, sur un terrain glissant. 889 01:04:00,920 --> 01:04:03,214 Je devrais vous arrêter, non vous suivre. 890 01:04:03,840 --> 01:04:05,551 O'Connor est dans le village ? 891 01:04:05,634 --> 01:04:06,929 Je crois. 892 01:04:07,221 --> 01:04:09,557 Probablement enfermé dans une vieille baraque. 893 01:04:10,141 --> 01:04:12,352 Pourquoi pensez-vous que je peux vous aider, vous ne pouvez pas y aller tout seul ? 894 01:04:12,436 --> 01:04:14,941 J'ai besoin de m'exercer. 895 01:04:15,149 --> 01:04:16,652 Vous venez, Commandant ? 896 01:04:17,028 --> 01:04:18,447 Oui, pourquoi pas ? 897 01:04:18,530 --> 01:04:19,824 Après vous. 898 01:04:19,949 --> 01:04:21,451 Par ici. 899 01:04:27,626 --> 01:04:29,337 OK, les gars, rompez les rangs ! 900 01:04:29,462 --> 01:04:31,256 Appelez à nouveau le Commandant Bone. 901 01:04:32,258 --> 01:04:33,844 Patrouille de Ipoh appelle Bone. 902 01:04:33,969 --> 01:04:36,849 Patrouille de Ipoh appelle Bone. A vous ! 903 01:04:40,439 --> 01:04:41,857 Impossible. Personne en ligne. 904 01:04:41,857 --> 01:04:43,441 Votre radio marche ? 905 01:04:43,568 --> 01:04:46,656 Elle fonctionne. C'est celle du Commandant Bone qui ne marche pas. 906 01:04:47,365 --> 01:04:50,579 Il se dirigeait par ici et a quitté la route. 907 01:04:51,621 --> 01:04:53,290 Bien les gars, partons. 908 01:05:02,054 --> 01:05:03,973 Vous pouvez me suivre, maintenant, Commandant. 909 01:05:30,472 --> 01:05:32,558 Il y a un problème, pas vrai ? 910 01:05:32,683 --> 01:05:35,189 Je me méfie du gars sur le toit. 911 01:05:41,655 --> 01:05:42,658 A propos, 912 01:05:44,494 --> 01:05:46,788 ne me remerciez pas mais, 913 01:05:46,871 --> 01:05:50,085 j'ai dit à McCollum qu'il ne comprenait rien aux Irlandais. 914 01:05:50,962 --> 01:05:52,966 Nous allons chercher O'Connor ensemble ? 915 01:05:54,385 --> 01:05:55,761 D'accord. 916 01:06:10,199 --> 01:06:11,994 Le gars du toit est pour moi. 917 01:06:12,077 --> 01:06:14,582 Le gars du toit est pour vous. Je m'occupe de la sentinelle. 918 01:06:46,213 --> 01:06:48,299 Il y en a 4 autres dans la hutte. Couvrez-moi.. 919 01:06:48,424 --> 01:06:49,218 D'accord. 920 01:08:04,164 --> 01:08:05,333 Pas de nouvelles de Pederas? 921 01:08:05,333 --> 01:08:07,232 Calme toi. 922 01:08:07,962 --> 01:08:09,631 Je ne supporte pas cette attente. 923 01:08:10,257 --> 01:08:12,051 Si Wong n'avait pas pris cette photo... 924 01:08:12,051 --> 01:08:13,762 Il a eu ce qu'il mérite. 925 01:08:13,845 --> 01:08:15,849 Si quelque chose tourne mal, je vais être pendu aussi. 926 01:08:15,932 --> 01:08:18,562 Je devais intercepter O'Connor à l'aéroport, pas être pendu. 927 01:08:43,974 --> 01:08:44,559 Du calme ! 928 01:08:49,275 --> 01:08:50,652 Quel était ce cri ? 929 01:08:50,652 --> 01:08:51,987 Tu es très nerveux. 930 01:08:52,154 --> 01:08:54,491 - C'était quoi ? - Seulement un singe. 931 01:09:11,267 --> 01:09:12,477 Silence ! 932 01:09:13,270 --> 01:09:14,271 Compris ? 933 01:09:18,903 --> 01:09:20,698 Ils ont entendu crier ? 934 01:09:21,073 --> 01:09:23,201 Cela rendrait l'affaire plus difficile. 935 01:09:26,290 --> 01:09:28,210 - Qu'est ce que c'est que ça ? - Grenades. 936 01:09:28,711 --> 01:09:29,879 Avec détonateur ? 937 01:09:31,089 --> 01:09:32,298 Où avez-vous appris à manier les grenades ? 938 01:09:32,591 --> 01:09:35,178 Mon père était Général de l'IRA. 939 01:09:35,304 --> 01:09:37,306 Mon père était Colonel contre l'IRA. 940 01:09:37,390 --> 01:09:39,392 C'est le grade qui compte. 941 01:09:39,602 --> 01:09:41,688 - Prochain arrêt la cabane. - Prochain arrêt O'Connor. 942 01:09:41,897 --> 01:09:43,086 Vous, par là et moi par ici. 943 01:09:43,400 --> 01:09:44,296 Allons-y. 944 01:10:00,217 --> 01:10:01,072 Cette fois, ce n'est pas un singe ! 945 01:10:01,280 --> 01:10:03,200 Aux fenêtres ! Tirer sur tout ce qui bouge 946 01:10:09,292 --> 01:10:10,794 Je vais arranger ça. 947 01:10:11,587 --> 01:10:12,798 Ne vous en faites pas. 948 01:10:13,007 --> 01:10:14,509 J'aurais dû le voir. 949 01:10:15,177 --> 01:10:16,513 Moi aussi, j'aurais dû le voir. 950 01:10:25,609 --> 01:10:27,800 Ils sont deux derrière la jeep. 951 01:10:27,988 --> 01:10:29,594 Tirez ! Tirez ! 952 01:10:41,028 --> 01:10:42,823 Maintenant, vous êtes seul. 953 01:10:43,325 --> 01:10:44,617 Bonne chance, soldat. 954 01:10:44,827 --> 01:10:46,412 Je ne peux pas vous laisser. 955 01:10:46,621 --> 01:10:48,624 Rien à faire d'autre que de me laisser. 956 01:10:49,541 --> 01:10:51,127 Je vous attends ici. 957 01:10:51,335 --> 01:10:53,631 Je reviendrai vous chercher. 958 01:10:53,923 --> 01:10:55,550 Je ne bougerai pas. 959 01:10:56,343 --> 01:10:57,928 Je serai ici quand vous reviendrez. 960 01:10:58,847 --> 01:10:59,347 Oui. 961 01:11:01,726 --> 01:11:03,230 Oui. Bien sûr. 962 01:11:08,444 --> 01:11:10,448 - Vous voyez bouger ? - Non. 963 01:11:10,532 --> 01:11:12,744 - Va voir - Non, je traverse pas la porte. 964 01:11:13,161 --> 01:11:14,663 - Je donne les ordres. - Non. 965 01:11:14,747 --> 01:11:16,666 Si je sors, je vais dans la jungle. 966 01:11:17,250 --> 01:11:18,543 Si vous voyez bouger, tirez ! 967 01:11:21,466 --> 01:11:22,967 - Vous avez la liaison ? - Oui. 968 01:11:23,134 --> 01:11:24,260 Patrouille d'Ipoh à brigade. 969 01:11:24,553 --> 01:11:26,347 Patrouille d'Ipoh à brigade. A vous ! 970 01:11:27,349 --> 01:11:28,768 Patrouille d'Ipoh, parlez ! A vous ! 971 01:11:29,143 --> 01:11:32,774 Patrouille d'Ipoh, nous allons vers le nord, bruit de fusillade. 972 01:11:32,941 --> 01:11:35,862 Estimation 1,6 km, position, 973 01:11:36,154 --> 01:11:40,869 ...224-227. Terminé ! 974 01:11:41,370 --> 01:11:43,457 Quelqu'un vient vers nous. Il est seul. 975 01:11:43,540 --> 01:11:44,791 Tirez ! 976 01:12:04,781 --> 01:12:06,867 On ne le voit plus. Il est trop proche du mur. 977 01:12:06,992 --> 01:12:08,579 Voyez-vous quelqu'un d'autre? 978 01:12:16,382 --> 01:12:18,386 Où est-il ? Où peut-il être ? 979 01:12:36,997 --> 01:12:38,290 Si l'armée est dehors... 980 01:13:46,624 --> 01:13:47,791 Bonjour, Julian. 981 01:13:48,709 --> 01:13:50,294 Je te dérange ? 982 01:13:52,925 --> 01:13:55,095 Attention avec vos armes, Messieurs ! 983 01:13:57,390 --> 01:13:59,101 Alors, Guzik ? 984 01:13:59,394 --> 01:14:02,022 Je vous donne le grand choc de votre vie ? 985 01:14:02,606 --> 01:14:03,899 Levez vos mains ! 986 01:14:04,025 --> 01:14:06,195 Avec plaisir. 987 01:14:06,904 --> 01:14:08,323 Elles sont dégoupillées. 988 01:14:08,907 --> 01:14:10,326 Je n'ai qu'à les lâcher. 989 01:14:11,536 --> 01:14:13,122 Vous voulez vous envoler ? 990 01:14:14,207 --> 01:14:15,334 Guzik ! 991 01:14:16,002 --> 01:14:17,338 C'est une bonne idée. 992 01:14:18,423 --> 01:14:21,217 Si je les lâche, vous volez jusqu'au royaume des cieux. 993 01:14:21,300 --> 01:14:22,511 Vous aussi. 994 01:14:22,719 --> 01:14:25,015 Je suis impatient ! L'êtes-vous ? 995 01:14:26,142 --> 01:14:28,124 Où est Shawn O'Connor ? 996 01:14:32,736 --> 01:14:34,530 Je vais les lâcher ! 997 01:14:34,822 --> 01:14:35,948 Il est là ! 998 01:14:36,949 --> 01:14:37,909 O'Connor ! 999 01:14:38,911 --> 01:14:39,934 Je suis ici. 1000 01:14:40,246 --> 01:14:42,125 Vous voyez qu'il est encore vivant. 1001 01:14:42,751 --> 01:14:44,337 O'Connor va sortir d'ici, 1002 01:14:44,629 --> 01:14:47,926 traverser le village et la jungle et aller vers ma voiture. 1003 01:14:48,009 --> 01:14:50,033 Vous devinez le reste. 1004 01:14:50,637 --> 01:14:53,558 Il reviendra avec la troupe. 1005 01:14:53,850 --> 01:14:56,646 Pederas vous rendrait riche. 1006 01:14:56,855 --> 01:14:59,859 Que t'importe la vie de O'Connor, Mike. 1007 01:15:00,527 --> 01:15:04,451 Peut-être. Mais Frennessey compte beaucoup pour moi. 1008 01:15:05,036 --> 01:15:08,248 Elle veut que je te sorte de ce gâchis. 1009 01:15:09,165 --> 01:15:11,545 Jette ces grenades par la fenêtre et nous allons discuter. 1010 01:15:12,254 --> 01:15:14,757 Non jusqu'à ce que je sache qui a tué Wong. 1011 01:15:16,551 --> 01:15:18,555 - C'est Guzik. - Tu étais avec lui ? 1012 01:15:18,639 --> 01:15:20,642 Je ne savais pas qu'il allait tuer Wong. 1013 01:15:20,767 --> 01:15:22,353 Mais tu savais où le trouver ! 1014 01:15:22,437 --> 01:15:23,626 Guzik l'a tué ! 1015 01:15:24,063 --> 01:15:25,524 Vous parlez trop March ! 1016 01:15:25,941 --> 01:15:28,069 Laissez-le parler. C'est sans importance. 1017 01:15:28,153 --> 01:15:29,738 Le spectacle est terminé. 1018 01:15:30,950 --> 01:15:32,452 Il n'y a qu'une seule issue. 1019 01:15:32,452 --> 01:15:34,163 Une seule issue, Julian. 1020 01:15:34,872 --> 01:15:37,250 Seul O'Connor peut sauver ta tête. 1021 01:15:38,168 --> 01:15:40,067 Guzik, allez chercher O'Connor. 1022 01:15:40,359 --> 01:15:42,863 - Il va le tuer. - Allez chercher O'Connor ! 1023 01:15:43,176 --> 01:15:44,469 Il va le tuer, je te dis ! 1024 01:15:44,553 --> 01:15:46,264 Seulement si tu le laisses faire. 1025 01:15:46,347 --> 01:15:48,767 Allez-y, Guzik ! Maintenant ! 1026 01:15:49,267 --> 01:15:52,065 C'est un fanatique ! Il ne laissera pas O'Connor vivant ! 1027 01:15:52,274 --> 01:15:53,985 C'est ta seule chance, Julian. 1028 01:15:54,068 --> 01:15:56,988 Arrête Guzik ! 1029 01:15:57,072 --> 01:15:58,782 Saisis ta chance, Julian. 1030 01:16:05,293 --> 01:16:08,171 A ton tour, Mike ! Tu vas mourir. 1031 01:16:08,298 --> 01:16:10,447 Je vais sauver O'Connor. Je serai un héros national. 1032 01:16:11,094 --> 01:16:12,094 Arrête, Julian ! 1033 01:16:12,386 --> 01:16:15,098 Frennessey ne le saura jamais. 1034 01:16:15,182 --> 01:16:16,685 Elle sait que tu ne peux pas être un héros. 1035 01:16:30,978 --> 01:16:32,459 Ouvrez ! Ouvrez ! 1036 01:16:33,981 --> 01:16:35,150 Enfoncez-la. 1037 01:16:42,016 --> 01:16:42,976 O'Connor ? 1038 01:16:50,904 --> 01:16:52,406 Vous serez entre de bonnes mains. 1039 01:16:52,969 --> 01:16:54,388 Ils vous aideront. 1040 01:16:56,099 --> 01:16:58,479 De toute façon, je ne serais pas un bon héros. 1041 01:17:12,104 --> 01:17:13,522 Adieu, Julian. 1042 01:17:25,685 --> 01:17:26,896 Mike ! 1043 01:17:27,063 --> 01:17:29,193 Oh, Mike, on m'a dit que tu étais de retour. 1044 01:17:29,985 --> 01:17:32,280 Je viens de voir un ami du gouverneur. 1045 01:17:32,404 --> 01:17:36,495 On ne poursuivra Julian que pour usurpation d'identité. 1046 01:17:36,870 --> 01:17:38,789 Je savais que tu le ramènerais. 1047 01:17:41,794 --> 01:17:44,005 Il faut que je parle vite avant que Julian arrive. 1048 01:17:46,176 --> 01:17:48,887 Quand tu as quitté Shanghai, 1049 01:17:50,682 --> 01:17:52,977 je ne savais pas comment gagner ma vie. 1050 01:17:54,605 --> 01:17:56,483 Finalement, j'ai découvert, 1051 01:17:57,819 --> 01:18:01,909 que pour une fille sans parents, sans profession, 1052 01:18:04,203 --> 01:18:06,414 certains problèmes se posent. 1053 01:18:08,501 --> 01:18:10,713 Je les ai résolus de la seule façon que je pouvais. 1054 01:18:14,302 --> 01:18:17,391 Julian le savait quand je l'ai connu. 1055 01:18:18,225 --> 01:18:19,310 Et pourtant, 1056 01:18:19,602 --> 01:18:22,105 il m'a dit qu'il m'aimait et m'a demandé de l'épouser. 1057 01:18:24,025 --> 01:18:25,193 Mike ! 1058 01:18:25,527 --> 01:18:27,906 Notre jardin était si beau avec les pruniers en fleurs, 1059 01:18:28,615 --> 01:18:31,411 mais si je t'avais attendu et tout avoué, 1060 01:18:32,329 --> 01:18:35,209 comme tu m'aurais détestée ! 1061 01:18:35,626 --> 01:18:38,838 Et moi aussi, je t'aurais détesté. 1062 01:18:40,717 --> 01:18:43,514 C'est pourquoi je t'ai menti l'autre soir. 1063 01:18:44,640 --> 01:18:46,810 C'est pourquoi j'aime Julian, 1064 01:18:48,020 --> 01:18:50,315 parce qu'il m'aime comme je suis. 1065 01:18:52,819 --> 01:18:54,112 Quand viendra-il ? 1066 01:18:55,323 --> 01:18:56,824 Il ne viendra plus ici. 1067 01:19:08,051 --> 01:19:09,427 Comment est-il mort ? 1068 01:19:09,636 --> 01:19:11,055 Vite. 1069 01:19:13,058 --> 01:19:14,352 Tu l'as tué ? 1070 01:19:14,852 --> 01:19:16,230 Pour dire vrai, il s'est tué lui-même. 1071 01:19:17,147 --> 01:19:18,524 J'aurais pu l'en tirer. 1072 01:19:18,858 --> 01:19:23,157 J'aurais témoigné pour lui, menti pour lui, protégé... 1073 01:19:24,660 --> 01:19:25,659 Mais tu l'as tué. 1074 01:19:25,743 --> 01:19:27,955 J'ai seulement fait ce que je devais faire. 1075 01:19:29,750 --> 01:19:31,043 Tu l'as assassiné ! 1076 01:19:31,754 --> 01:19:33,340 Il a pu se faire aimer de toi, 1077 01:19:33,757 --> 01:19:36,761 mais il était devenu un traître. 1078 01:19:37,345 --> 01:19:39,056 Il a essayé de me tuer. 1079 01:19:39,556 --> 01:19:40,558 Il a essayé... 1080 01:19:42,060 --> 01:19:44,647 Toi ! Toi ! Ne prononce pas un mot contre lui. 1081 01:19:45,941 --> 01:19:48,444 Pique-niques ! Les pruniers en fleurs ! 1082 01:19:48,862 --> 01:19:50,866 Et moi, en haut de la colline. 1083 01:19:51,366 --> 01:19:53,662 Comme une Madone. 1084 01:19:55,665 --> 01:19:58,878 Tu m'imaginais ainsi, au lieu de me voir telle que j'étais. 1085 01:20:02,257 --> 01:20:03,885 Le revolver que je t'ai donné, 1086 01:20:04,470 --> 01:20:07,265 était caché sous l'oreiller bien avant que je rencontre Julian. 1087 01:20:08,475 --> 01:20:12,065 Et comment crois-tu qu'on se fait des amis auprès du gouverneur ? 1088 01:20:13,774 --> 01:20:14,651 Toi ! 1089 01:20:15,860 --> 01:20:17,782 Tu n'étais pas amoureux de moi. 1090 01:20:18,574 --> 01:20:21,788 Tu aimais la poupée idiote de 18 ans... 1091 01:20:21,872 --> 01:20:23,958 que tu avais créée dans ta tête ! 1092 01:20:24,583 --> 01:20:26,795 Julian, lui, m'aimait ! 1093 01:20:32,679 --> 01:20:34,097 Et il est mort. 1094 01:20:37,769 --> 01:20:39,690 Je l'aimerai jusqu'à ma mort ! 1095 01:20:41,568 --> 01:20:42,695 Toi ! 1096 01:20:44,781 --> 01:20:46,700 Tu l'as tué pour m'avoir. 1097 01:20:47,493 --> 01:20:50,080 C'est tout ce que tu auras de moi. 1098 01:20:50,372 --> 01:20:52,293 Assassin ! Va t'en ! 1099 01:20:58,510 --> 01:20:59,888 Julian... 1100 01:21:21,795 --> 01:21:23,590 Bonsoir, Monsieur Callahan. 1101 01:21:23,798 --> 01:21:25,509 On dit que vous avez besoin d'une amie. 1102 01:21:26,009 --> 01:21:27,429 Ne vous en faites pas. 1103 01:21:27,596 --> 01:21:29,516 Vous, vous êtes la chance de votre père et de votre mère. 1104 01:21:30,101 --> 01:21:32,896 Et votre chance est ici. Tentez votre chance, Monsieur Callahan. 1105 01:21:33,021 --> 01:21:35,233 Merci, Mei Ling. Pas maintenant. 1106 01:21:36,025 --> 01:21:37,403 Maybe tomorrow. 1107 01:21:41,200 --> 01:21:44,413 L'amour est un oiseau blanc que nul ne peut acheter. 82667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.