Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,700 --> 00:01:27,914
La chance a été le "oui"
de votre mère à votre père.
2
00:01:30,294 --> 00:01:32,588
Bonsoir, Monsieur Callahan.
3
00:01:33,798 --> 00:01:36,219
Vous, vous êtes la chance
de vos parents.
4
00:01:36,887 --> 00:01:39,808
Et votre chance à vous est ici.
Tentez-la.
5
00:01:40,101 --> 00:01:43,105
Pas maintenant, Mei Ling.
Peut-être demain.
6
00:01:47,028 --> 00:01:49,114
Loterie !
Loterie !
7
00:01:49,197 --> 00:01:50,699
Tous les numéros gagnent !
8
00:02:06,139 --> 00:02:08,518
- Etes-vous Johnny Chan ?
- Lui-même.
9
00:02:08,852 --> 00:02:11,210
- Vous me cherchez ?
- Que croyez-vous ?
10
00:02:13,442 --> 00:02:15,111
Je voudrais vous parler...
aimablement... si vous voulez.
11
00:02:15,403 --> 00:02:17,741
Je vois que vous comprenez
Monsieur Callahan.
12
00:02:18,617 --> 00:02:21,036
Vous venez avec nous ?
13
00:02:21,621 --> 00:02:24,500
Vous préférez la brutalité ?
14
00:02:27,047 --> 00:02:27,715
Choisissez.
15
00:02:27,840 --> 00:02:28,925
Où allons-nous ?
16
00:02:29,050 --> 00:02:31,053
Dans un lieu tranquille.
17
00:02:31,345 --> 00:02:33,347
Le transport est gratuit.
18
00:02:56,925 --> 00:03:01,432
Pour un gangster, Chan,
vous avez du doigté.
19
00:03:01,766 --> 00:03:03,852
Aucun autre moyen
de vous faire venir.
20
00:03:03,935 --> 00:03:07,233
Peut-être ! Mais vous avez
une drôle de compagnie !
21
00:03:08,359 --> 00:03:10,153
Désolé !
Il doit rester.
22
00:03:10,737 --> 00:03:12,365
Bien, que voulez-vous ?
23
00:03:12,657 --> 00:03:14,870
Un renseignement.
Et un bon.
24
00:03:15,663 --> 00:03:18,959
Que faites-vous, vous et Julian March,
avec un dénommé Guzik ?
25
00:03:19,752 --> 00:03:21,546
Et vous, que faites-vous avec Guzik ?
26
00:03:21,672 --> 00:03:23,841
- Je voudrais mieux le connaître.
- Pas grâce à moi.
27
00:03:25,260 --> 00:03:27,972
Callahan, je n'aurais rien de
personnel contre vous
28
00:03:28,180 --> 00:03:30,977
si vous ne vous occupiez pas
de mes affaires.
29
00:03:31,143 --> 00:03:34,566
Vous répondez ou nous
ne serons plus amis.
30
00:03:35,066 --> 00:03:36,778
Où avez-vous appris à parler ainsi ?
31
00:03:38,865 --> 00:03:41,659
Maintenant, écoutez.
32
00:03:43,078 --> 00:03:46,876
Je connais un village, dans la jungle.
33
00:03:47,251 --> 00:03:50,590
L'ennemi y a tué tous les habitants mâles.
34
00:03:50,966 --> 00:03:53,887
Les indigènes refusent d'y revenir.
35
00:03:54,264 --> 00:03:56,891
Ils l'appellent le "Village de la mort".
36
00:03:57,683 --> 00:03:59,687
Je me suis toujours
intéressé à l'Histoire.
37
00:04:00,397 --> 00:04:03,069
En quelque sorte, je suis dans
le négoce du caoutchouc.
38
00:04:03,402 --> 00:04:06,365
J'ai besoin d'un entrepôt secret
et ce village est parfait pour cela.
39
00:04:06,991 --> 00:04:10,287
Il y a une semaine,
Guzik et Pederas l'ont attaqué.
40
00:04:11,080 --> 00:04:13,584
Mes hommes ont eu la chance
de pouvoir fuir.
41
00:04:14,501 --> 00:04:15,878
Guzik et Pederas ?
42
00:04:15,878 --> 00:04:19,675
Ici, personne ne les connait.
Mais je pense que vous, oui.
43
00:04:20,093 --> 00:04:21,972
Que savez-vous de leur opération ?
44
00:04:22,180 --> 00:04:23,599
Que veulent-ils ?
Pourquoi sont-ils dans mes pattes ?
45
00:04:23,808 --> 00:04:26,312
Vous perdez votre temps avec moi.
46
00:04:26,604 --> 00:04:28,481
J'ai beaucoup de temps.
47
00:04:28,773 --> 00:04:31,402
Voyez Julian March. Il sait
peut-être quelque chose.
48
00:04:31,611 --> 00:04:33,551
Vous et March, aucune différence.
49
00:04:34,282 --> 00:04:36,910
Vous avez travaillé ensemble.
Vous étiez associés à Shanghai.
50
00:04:36,994 --> 00:04:40,792
Jamais associés.
Simplement amis à ... Shanghai.
51
00:04:40,917 --> 00:04:42,712
Et maintenant ?
52
00:04:42,795 --> 00:04:44,214
Il travaille pour son compte.
53
00:04:44,423 --> 00:04:47,384
- Je vous ai vus ensemble.
- Pas pour affaires.
54
00:04:47,593 --> 00:04:50,306
Et jamais avec Pederas ou Guzik.
55
00:04:53,228 --> 00:04:55,523
Vous êtes peut-être régulier.
56
00:04:56,608 --> 00:04:58,694
La moitié de Singapour le pense.
57
00:04:59,403 --> 00:05:02,116
Nous essaierons d'avoir nos
informations au Golden Poppy.
58
00:05:02,616 --> 00:05:04,494
La femme de March.
Une certaine Frennessey.
59
00:05:04,828 --> 00:05:07,915
Ne voyez pas cette fille, Chan.
60
00:05:08,124 --> 00:05:11,421
- Comme ça ?
- Oui, ne l'approchez pas.
61
00:05:11,714 --> 00:05:13,510
Je crois que c'est clair.
62
00:05:13,718 --> 00:05:16,325
Cette conversation est trop personnelle.
63
00:05:16,804 --> 00:05:19,768
J'essaierai de vous apporter
l'information demain.
64
00:05:20,937 --> 00:05:22,314
D'accord ?
65
00:05:25,944 --> 00:05:27,321
D'accord.
66
00:05:29,909 --> 00:05:31,578
Le transport pour le retour est gratuit ?
67
00:05:31,828 --> 00:05:35,540
...Ou seulement l'aller ?
- Le retour aussi.
68
00:05:37,837 --> 00:05:38,921
Sans rancune ?
69
00:05:39,278 --> 00:05:40,633
Je m'en remettrai facilement.
70
00:05:51,420 --> 00:05:52,921
Hello, Mike.
71
00:05:53,214 --> 00:05:56,343
Qu'est ce qui peux bien
t'arracher au jeu à cette heure-ci ?
72
00:06:07,027 --> 00:06:09,614
Du travail aujourd'hui ?
73
00:06:15,957 --> 00:06:18,044
Tu ne connais pas encore le coin ?
74
00:06:18,838 --> 00:06:21,632
- Un verre ?
- Pas de glace. Non, merci.
75
00:06:22,759 --> 00:06:24,344
Julian...
76
00:06:24,553 --> 00:06:25,931
Qu'est ce qui te préoccupe, mon pote ?
77
00:06:26,140 --> 00:06:28,936
Pourquoi regardais-tu la carte ?
78
00:06:29,354 --> 00:06:31,648
Fiche-moi la paix.
79
00:06:32,149 --> 00:06:35,424
Je t'ai vu cette nuit... avec Guzik.
80
00:06:36,155 --> 00:06:37,636
Vraiment ?
Où ça ?
81
00:06:38,742 --> 00:06:40,098
Dans la rue Fu Chow.
82
00:06:47,339 --> 00:06:48,967
Quel mal il y a ?
83
00:06:49,175 --> 00:06:50,761
Je veux pas jouer au boy-scout,
84
00:06:50,845 --> 00:06:53,556
mais je t'ai tiré d'embarras une fois.
85
00:06:54,474 --> 00:06:58,856
Ne te mets pas encore
dans une sale histoire.
86
00:07:00,776 --> 00:07:02,945
Tu te tracasses pour moi, Mike ?
87
00:07:03,362 --> 00:07:04,656
Ou pour Frennessey ?
88
00:07:06,743 --> 00:07:09,455
Attends demain pour ruiner notre amitié.
89
00:07:13,169 --> 00:07:14,672
Pourrais-tu me dire...
où tu vas maintenant ?
90
00:07:15,548 --> 00:07:17,552
Je ne sais pas exactement.
91
00:07:17,761 --> 00:07:19,888
Peut-être une charmante,
jeune femme nommée Willow BlossoMonsieur
92
00:07:19,972 --> 00:07:24,687
Ou chez une autre fille aussi exquise...
93
00:07:24,854 --> 00:07:26,857
mais avec beaucoup plus de talent.
94
00:07:27,482 --> 00:07:28,776
Tu veux la connaître ?
95
00:07:28,985 --> 00:07:32,364
Ming Toy, danseuse.
Elle travaille au Golden Poppy.
96
00:07:32,573 --> 00:07:33,867
Satisfait ?
97
00:07:33,992 --> 00:07:35,996
Tu t'amuses un peu trop près
de chez toi, non ?
98
00:07:37,666 --> 00:07:41,295
Ecoute Julian, pense à Frennessey.
Tu vas lui faire de la peine.
99
00:07:43,299 --> 00:07:45,302
Le conseiller famillial ignore-t-il
100
00:07:45,594 --> 00:07:48,891
que ce n'est pas mon intention
101
00:07:49,183 --> 00:07:52,604
et que, en outre,
102
00:07:53,188 --> 00:07:55,485
je suis comme je suis ?
103
00:07:56,402 --> 00:07:59,197
Toutes mes femmes
t'intéressent, Mike ?
104
00:07:59,781 --> 00:08:01,493
Non, pas toutes !
105
00:08:02,578 --> 00:08:04,915
Ne joue pas les Don Juan.
106
00:08:05,500 --> 00:08:07,586
Frennessey n'a jamais été pour toi.
107
00:08:07,878 --> 00:08:09,881
Exact, depuis qu'elle t'a rencontré.
108
00:08:12,301 --> 00:08:13,511
Ecoute, Mike...
109
00:08:14,388 --> 00:08:18,685
Je sais, on ne me considère pas
comme un bon mari.
110
00:08:19,520 --> 00:08:21,606
Pourtant, c'est étrange, mais je le suis.
111
00:08:22,985 --> 00:08:25,322
Tu ne comprends pas ça ?
112
00:08:25,405 --> 00:08:28,118
C'est assez difficile à comprendre.
113
00:08:28,702 --> 00:08:29,828
Tu as peut-être raison.
114
00:08:29,995 --> 00:08:33,417
Ne t'inquiète pas.
Je ne la laisserai pas tomber. Ni toi.
115
00:08:33,626 --> 00:08:34,919
Je dois trop à vous deux.
116
00:08:35,128 --> 00:08:36,296
Peut-être.
117
00:08:36,422 --> 00:08:39,509
Mais j'aurai l'œil sur toi, Julian.
118
00:08:40,094 --> 00:08:43,098
Ne serait-ce que par précaution.
119
00:08:43,223 --> 00:08:46,018
Comme tu dis souvent,
je suis un grand garçon.
120
00:08:46,727 --> 00:08:49,315
J'espère que tu me crois.
Tu viens ?
121
00:08:49,775 --> 00:08:52,530
Non. Je reste, je dois voir Lee Wong.
122
00:08:53,614 --> 00:08:56,118
Tu fréquentes ce petit photographe ?
123
00:08:56,202 --> 00:08:59,707
Il m'a parfois prouvé son amitié.
124
00:09:08,845 --> 00:09:11,016
Bonsoir, Mike.
Fais comme chez toi.
125
00:09:11,225 --> 00:09:13,311
Désolé qu'il n'y ait pas de
glace pour le whisky.
126
00:09:39,225 --> 00:09:41,145
La route du continent.
127
00:09:45,026 --> 00:09:46,319
La route de l'aéroport.
128
00:09:48,740 --> 00:09:50,659
L'endroit où vous vous arrêterez.
129
00:09:52,746 --> 00:09:54,540
C'est tout pour le moment.
130
00:09:59,465 --> 00:10:01,134
Vous m'avez fait attendre.
131
00:10:01,927 --> 00:10:03,846
C'est long pour venir ici.
132
00:10:04,348 --> 00:10:07,643
Exactitude et discipline.
Voilà mes ordres.
133
00:10:08,352 --> 00:10:12,067
Souvenez-vous qu'ils
doivent être observés.
134
00:10:12,567 --> 00:10:14,863
A cette condition vous serez payé.
135
00:10:14,946 --> 00:10:16,657
Pourquoi ce retard ?
136
00:10:17,074 --> 00:10:19,370
J'avais peur d'être suivi.
137
00:10:19,955 --> 00:10:22,874
Vous croyez que c'est possible.
138
00:10:22,957 --> 00:10:24,668
J'ai l'impression de l'avoir été.
139
00:10:24,877 --> 00:10:25,963
Et récemment.
140
00:10:26,255 --> 00:10:27,257
Par qui ?
141
00:10:28,676 --> 00:10:31,764
Mike Callahan.
Peut-être qu'il nous surveille.
142
00:10:32,557 --> 00:10:33,976
Expliquez-vous.
143
00:10:34,851 --> 00:10:36,646
Il m'a vu cette nuit. Avec lui.
144
00:10:37,856 --> 00:10:39,275
S'il est curieux...
145
00:10:39,358 --> 00:10:41,778
Sa curiosité pourrait lui coûter cher.
146
00:10:43,572 --> 00:10:44,574
Peut-être.
147
00:10:46,660 --> 00:10:50,084
Quelle attitude détachée
à l'égard de votre ami.
148
00:10:50,459 --> 00:10:52,170
Votre entreprise est plus importante
149
00:10:52,253 --> 00:10:56,384
pour moi que Mike Callahan.
150
00:10:57,386 --> 00:11:01,767
J'ai appris qu'au cours
d'une bagarre à Shanghai...
151
00:11:03,395 --> 00:11:05,981
Callahan vous a sauvé la vie.
152
00:11:06,065 --> 00:11:07,693
Je ne lui avais rien demandé.
153
00:11:07,777 --> 00:11:11,699
On m'a dit aussi que votre femme,
avant que vous l'épousiez, était...
154
00:11:12,783 --> 00:11:17,584
Comment dire ?
Sa petite amie ?
155
00:11:17,792 --> 00:11:19,086
Elle l'était.
156
00:11:19,378 --> 00:11:21,297
Maintenant, elle est ma femme.
157
00:11:21,381 --> 00:11:24,510
Mais il lui tourne toujours autour, non ?
158
00:11:24,594 --> 00:11:26,596
Et il est toujours votre ami ?
159
00:11:26,680 --> 00:11:28,892
Oui, c'est comme ça.
160
00:11:30,311 --> 00:11:32,606
Vous autres, Anglais, êtes fascinants.
161
00:11:32,981 --> 00:11:34,191
Fascinants !
162
00:11:34,900 --> 00:11:36,487
Mais nous avons peu de temps.
163
00:11:37,197 --> 00:11:37,781
Sing !
164
00:11:39,784 --> 00:11:42,413
Il fera le chauffeur.
165
00:11:42,496 --> 00:11:44,415
Vous serez notre conseiller technique.
166
00:11:44,707 --> 00:11:46,002
Ça ira.
167
00:11:47,713 --> 00:11:49,215
Voyons votre uniforme.
168
00:11:49,299 --> 00:11:51,385
- Où est-il ?
- Guzik.
169
00:11:52,887 --> 00:11:56,810
Les insignes du régiment sont corrects,
ils viennent de Rangoon.
170
00:11:57,519 --> 00:12:01,106
Quand le tailleur a eu fini,
on s'en est débarrassé.
171
00:12:03,028 --> 00:12:05,115
Le prix de la prudence est très élevé.
172
00:12:06,409 --> 00:12:09,329
Il y a longtemps que vous
n'avez pas porté l'uniforme du roi ?
173
00:12:09,496 --> 00:12:11,206
Pardon, de la Reine.
174
00:12:11,331 --> 00:12:12,709
6 ans
175
00:12:13,126 --> 00:12:15,213
Cette nuit, pendant une heure...
176
00:12:15,296 --> 00:12:18,718
vous serez le Commandant britannique
Ian Bone du NICA.
177
00:12:19,302 --> 00:12:23,140
L'avion arrive dans 2h10.
178
00:12:23,810 --> 00:12:25,937
Ils ne peuvent pas les utiliser.
179
00:12:27,816 --> 00:12:29,235
Et celles-ci ?
180
00:12:30,235 --> 00:12:33,323
J'ai les mêmes dans mon bureau,
181
00:12:34,534 --> 00:12:36,120
les miennes.
182
00:12:39,041 --> 00:12:41,336
Que faire au sujet de Callahan ?
183
00:12:43,819 --> 00:12:46,531
C'est vous qui donnez les ordres, Monsieur Pederas.
184
00:13:27,344 --> 00:13:28,636
Qu'est ce que vous prenez ?
185
00:13:28,929 --> 00:13:32,142
- Avez-vous déjà une télévision ici ?
- Oui, Monsieur Callahan.
186
00:14:09,741 --> 00:14:13,246
Que savez-vous des affaires
de Julian March, Wu ?
187
00:14:13,371 --> 00:14:14,957
Je connais Monsieur March.
188
00:14:15,040 --> 00:14:17,043
Vous voulez payer sa note ?
189
00:14:17,378 --> 00:14:21,009
Possible...
Si vous me donnez un petit renseignement.
190
00:14:21,551 --> 00:14:22,552
Désolé.
191
00:14:22,760 --> 00:14:25,389
Pas de renseignements
à donner dans ce bar, ce soir.
192
00:14:26,683 --> 00:14:29,042
Regardez ce que je donne
dans ce bar, ce soir.
193
00:14:29,772 --> 00:14:32,359
Je ne comprends pas bien, Monsieur Callahan.
194
00:14:32,569 --> 00:14:34,488
Il dit 5...
195
00:14:36,574 --> 00:14:37,450
Que savez-vous ?
196
00:14:38,660 --> 00:14:40,287
Et en voici un qui dit 10...
197
00:14:42,665 --> 00:14:44,460
Pensez-y, Wu.
198
00:14:44,669 --> 00:14:47,464
Où allait March ces dernières nuits ?
199
00:14:47,673 --> 00:14:51,598
Sans doute voir une fille, Willow Blossom
qui vit près du canal.
200
00:14:52,098 --> 00:14:53,392
Dans la rue des Lunes.
201
00:14:53,892 --> 00:14:55,894
On dit aussi que notre danseuse,
Ming Toy,
202
00:14:55,978 --> 00:14:59,067
l'appelle souvent au téléphone.
203
00:15:01,194 --> 00:15:03,281
March ou Guzik ?
204
00:15:03,573 --> 00:15:07,391
Désolé.
Je ne connais pas de Guzik.
205
00:15:11,793 --> 00:15:13,003
Des fleurs !
206
00:15:26,692 --> 00:15:30,405
Comme ça, vous avez-vous peur, hein ?
207
00:15:30,614 --> 00:15:34,912
Trop de femmes,
trop d'enfants et un seul Wu.
208
00:15:36,415 --> 00:15:37,291
Un seul Wu.
209
00:15:38,501 --> 00:15:40,088
Quelle blague !
210
00:16:26,115 --> 00:16:28,537
C'est Wu.
Callahan est là.
211
00:16:28,620 --> 00:16:29,747
Il a parlé de Guzik.
212
00:16:49,525 --> 00:16:51,153
Tu les avais oubliées.
213
00:16:51,320 --> 00:16:52,322
Je sais.
214
00:16:54,159 --> 00:16:55,745
Merci de me les avoir achetées.
215
00:16:56,037 --> 00:16:57,037
Oublie ça.
216
00:16:58,039 --> 00:16:59,625
Tu te souviens de Shanghai ?
217
00:17:00,627 --> 00:17:03,234
Le jour où nous avons fait
218
00:17:05,133 --> 00:17:06,760
ce pique-nique dans le jardin.
219
00:17:06,844 --> 00:17:09,640
Si je me souviens ?
Tu me le demandes ?
220
00:17:09,765 --> 00:17:11,350
Si je me souviens ?
221
00:17:11,851 --> 00:17:13,938
C'est le jour suivant
qu'ils m'ont embarqué.
222
00:17:15,065 --> 00:17:17,152
Ça me donne envie de pleurer
quand j'y pense.
223
00:17:17,862 --> 00:17:22,367
Toi et cent autres femmes, sur le quai,
agitant des mouchoirs.
224
00:17:23,161 --> 00:17:26,374
Et moi et cent autres sur le pont
du bateau, agitant nos bras.
225
00:17:26,875 --> 00:17:29,670
Et quand je suis revenu,
je te trouve mariée.
226
00:17:30,380 --> 00:17:31,255
Génial !
227
00:17:31,464 --> 00:17:34,553
Je vais me battre à la guerre
et un type prend ma place.
228
00:17:34,845 --> 00:17:37,056
Ceux qui sont restés ont eu de la veine.
229
00:17:38,684 --> 00:17:41,146
Tu as fait ce que je t'ai demandé ?
230
00:17:41,563 --> 00:17:42,983
Au sujet de Julian ?
231
00:17:43,776 --> 00:17:44,777
Bien sûr.
232
00:17:45,069 --> 00:17:47,657
Mike Callahan,
détective privé.
233
00:17:48,657 --> 00:17:49,784
Qu'as-tu trouvé ?
234
00:17:49,868 --> 00:17:53,289
J'ai trouvé que ton mari était facile à suivre,
235
00:17:53,456 --> 00:17:55,960
en raison de son allure militaire.
236
00:17:56,377 --> 00:17:58,672
Il est économe,
237
00:17:58,755 --> 00:18:02,387
il va lire son journal au Club des Officiers,
238
00:18:02,470 --> 00:18:05,267
puis il va fouiner
239
00:18:05,476 --> 00:18:08,271
au nouvel entrepot
de la rue Lau Yee.
240
00:18:08,688 --> 00:18:11,693
Et bien que je ne sache pas son degré
d'intimité avec lui,
241
00:18:12,068 --> 00:18:15,574
il parle souvent avec un dénommé Guzik.
242
00:18:16,367 --> 00:18:17,076
Guzik ?
243
00:18:17,076 --> 00:18:21,667
Garde du corps et homme
à tout faire d'Alexis Pederas.
244
00:18:22,293 --> 00:18:25,004
Et, si tu ne le sais pas, Pederas
245
00:18:25,088 --> 00:18:27,508
est le numéro 1 des combinards.
246
00:18:28,092 --> 00:18:29,595
Je sais, je sais.
247
00:18:31,390 --> 00:18:34,811
Pourquoi Julian voit-il Guzik ?
De quoi ils parlent ?
248
00:18:34,978 --> 00:18:39,485
Je l'ignore.
Je ne peux guère m'approcher d'eux
249
00:18:39,694 --> 00:18:41,905
sans être vu.
250
00:18:43,407 --> 00:18:45,410
Parce que c'est dangereux.
251
00:18:45,494 --> 00:18:46,995
Tu peux te moquer.
252
00:18:47,914 --> 00:18:50,210
Une fois, les suivant de trop près,
j'ai failli tomber dans une bouche d'égout.
253
00:18:50,418 --> 00:18:53,924
Une autre fois, je suis passé
dans une porte tournante.
254
00:18:54,300 --> 00:18:55,885
C'est bien, Mike.
255
00:18:57,011 --> 00:18:58,388
J'ai peur pour Julian.
256
00:18:58,597 --> 00:19:00,100
Et avec raison.
257
00:19:00,225 --> 00:19:03,605
Tout dépend de leurs projets.
258
00:19:04,105 --> 00:19:07,694
Il était aux courses avec Guzik.
C'est tout ce que je sais.
259
00:19:08,029 --> 00:19:10,199
Voilà ce qu'il faut découvrir,
260
00:19:10,324 --> 00:19:12,409
ce qu'il fait avec Guzik,
261
00:19:12,493 --> 00:19:14,412
de quoi ils parlent.
262
00:19:14,830 --> 00:19:15,999
Non, merci.
263
00:19:16,416 --> 00:19:18,212
C'était mon dernier jour.
264
00:19:18,921 --> 00:19:20,507
J'abandonne.
265
00:19:23,803 --> 00:19:26,933
Tu sais que Julian ne cesse de dire
266
00:19:27,308 --> 00:19:29,019
qu'il ne veut plus vivre de mon argent.
267
00:19:29,603 --> 00:19:31,418
Que c'est à lui de m'entretenir.
268
00:19:32,941 --> 00:19:35,904
J'ai peur qu'il s'engage
dans une sale affaire.
269
00:19:36,529 --> 00:19:38,826
OK ! Suppose que je le suive encore...
270
00:19:39,326 --> 00:19:41,997
J'apprends qu'il va cambrioler une banque...
271
00:19:42,540 --> 00:19:45,293
ou qu'il fait du trafic d'enfants...
272
00:19:45,919 --> 00:19:48,507
ou de l'espionnage...
273
00:19:49,049 --> 00:19:51,929
Je reviens ici pour tout te raconter ?
274
00:20:02,318 --> 00:20:03,237
Non, merci.
275
00:20:04,844 --> 00:20:07,349
Continuons comme avant.
276
00:20:07,724 --> 00:20:11,814
Je peux toujours me dire que
j'aurai une seconde chance avec toi.
277
00:20:12,314 --> 00:20:14,942
Mais surveiller un homme...
278
00:20:15,152 --> 00:20:17,655
et dire à sa femme ce qu'il fait...
279
00:20:19,137 --> 00:20:21,139
Il me haïrait. Et toi aussi.
280
00:20:32,261 --> 00:20:34,764
La voiture du gouverneur
est en retard.
281
00:20:34,973 --> 00:20:36,392
Et notre Commandant Bone.
282
00:20:36,559 --> 00:20:39,480
Je me charge de Bone.
Tu t'occupes du Docteur O'Connor.
283
00:20:39,772 --> 00:20:42,902
Merci. Inutile de me rappeler
les instructions.
284
00:20:45,490 --> 00:20:47,367
Voilà la voiture.
285
00:20:49,787 --> 00:20:52,291
Deux drapeaux et une couronne.
C'est ça. ! Allons-y !
286
00:20:57,591 --> 00:21:00,095
Pas si vite. Nous avons le temps.
287
00:21:00,179 --> 00:21:04,184
Je veux y être juste au moment
de l'arrivée de l'avion de O'Connor.
288
00:21:04,393 --> 00:21:05,395
Très bien, Commandant.
289
00:21:05,395 --> 00:21:10,402
Quand O'Connor sera dans la voiture
il ne faudra absolument pas s'arrêter.
290
00:21:14,784 --> 00:21:16,767
Ceux-là sont pressés.
291
00:21:50,630 --> 00:21:52,132
Que se passe-t-il ?
292
00:21:52,633 --> 00:21:55,220
Aidez-les à dégager la voie.
293
00:21:55,429 --> 00:21:57,015
Très bien, Commandant.
294
00:22:03,734 --> 00:22:04,944
Que se passe-t-il ici ?
295
00:22:05,446 --> 00:22:07,323
Vite ! Dégagez la route !
296
00:22:08,824 --> 00:22:10,827
Allons !
Allons ! On se bouge !
297
00:22:11,746 --> 00:22:13,833
Que font-ils ?
298
00:22:14,917 --> 00:22:19,049
Allons !
Prenons ce côté de la charrette.
299
00:22:19,215 --> 00:22:20,718
Nous ne pouvons pas attendre.
300
00:22:23,722 --> 00:22:25,349
March !
301
00:22:29,940 --> 00:22:31,631
Vite !
Venez à la voiture.
302
00:22:45,630 --> 00:22:46,507
Vite !
303
00:23:23,564 --> 00:23:25,149
Attention, s'il vous plaît !
304
00:23:25,358 --> 00:23:27,652
Avis aux passagers !
305
00:23:28,571 --> 00:23:32,076
Le Professeur Shawn O'Connor est prié
de se rendre au bureau !
306
00:23:32,576 --> 00:23:34,079
Professeur O'Connor.
307
00:23:37,667 --> 00:23:39,170
Professeur Shawn O'Connor ?
308
00:23:40,882 --> 00:23:42,468
Vous êtes le Professeur O'Connor ?
309
00:23:42,676 --> 00:23:44,971
Mon nom est Hayden, Robert Hayden.
310
00:23:45,179 --> 00:23:48,059
Ce nom était pour le vol de Colombo.
311
00:23:48,394 --> 00:23:51,773
Mon nom est Bone. Je suis envoyé par
Sir Charles Coutts, le gouverneur.
312
00:23:53,568 --> 00:23:55,173
Alors, tout est parfait, Commandant.
313
00:23:55,779 --> 00:23:57,177
Merci de venir me chercher.
314
00:23:57,991 --> 00:24:01,266
J'avoue avoir été surpris d'entendre
mon nom dans le haut-parleur.
315
00:24:01,579 --> 00:24:02,497
J'imagine.
316
00:24:03,289 --> 00:24:06,566
Une voiture nous attend.
Nous partons quand il vous plaira.
317
00:24:09,384 --> 00:24:09,989
Désolé, Commandant.
318
00:24:10,656 --> 00:24:12,075
Je dois voir votre laissez-passer.
319
00:24:12,304 --> 00:24:14,975
L'aéroport est fermé aux personnes
320
00:24:15,475 --> 00:24:17,061
sans autorisations.
321
00:24:17,813 --> 00:24:20,608
J'ai des ordres du gouverneur.
Je n'ai pas besoin de laissez-passer.
322
00:24:22,110 --> 00:24:24,468
Mais je vous félicite
pour votre efficacité.
323
00:24:25,615 --> 00:24:27,702
Je dois noter votre nom
et votre régiment, mon Commandant.
324
00:24:27,912 --> 00:24:30,666
Je dois faire un rapport.
325
00:24:31,208 --> 00:24:34,295
Commandant Ian Bone,
160ème Régiment de la Reine.
326
00:24:35,005 --> 00:24:38,010
Je vous félicite encore une fois
pour votre efficacité.
327
00:24:38,303 --> 00:24:41,390
Tous les rapports passent
par mon bureau.
328
00:24:42,016 --> 00:24:44,603
Inutile que mon nom soit sur la liste.
N'est-ce pas ?
329
00:24:45,104 --> 00:24:46,189
Bien sûr, mon Commandant.
330
00:25:01,629 --> 00:25:03,924
Pederas veut que tu nous
fiches la paix, Callahan.
331
00:25:04,008 --> 00:25:05,803
De la part de Julian March !
332
00:25:06,011 --> 00:25:07,826
La prochaine fois, ce sera pire !
333
00:25:36,850 --> 00:25:40,020
Il y a 10 ans, j'enseignais la
mécanique quantique à Cambridge.
334
00:25:41,023 --> 00:25:45,237
J'allais où je voulais,
comme un homme libre.
335
00:25:46,031 --> 00:25:47,950
Maintenant, comme physicien nucléaire,
336
00:25:48,034 --> 00:25:52,332
je ne peux sortir sans un
gardien des Renseignements.
337
00:25:53,458 --> 00:25:57,464
Vous êtes de l'Intelligence Service,
n'est-ce pas ?
338
00:25:58,257 --> 00:26:00,343
En vérité, oui Monsieur.
339
00:26:01,136 --> 00:26:02,345
Je le pensais.
340
00:26:02,555 --> 00:26:05,144
La limousine officielle et tout le reste.
341
00:26:06,938 --> 00:26:11,339
Je ne connais pas du tout ce quartier.
342
00:26:22,044 --> 00:26:27,050
Si ma mémoire est bonne, nous n'allons pas
à la résidence du gouverneur.
343
00:26:27,467 --> 00:26:29,263
Nous prenons un itinéraire détourné, Monsieur.
344
00:26:29,680 --> 00:26:32,352
Pourquoi ne pas y aller directement ?
345
00:26:32,977 --> 00:26:34,354
Raison de sécurité.
346
00:26:34,563 --> 00:26:36,984
Cet itinéraire est
entièrement contrôlé.
347
00:26:37,651 --> 00:26:38,653
Vraiment ?
348
00:26:40,655 --> 00:26:43,784
Je n'ai pas vu un seul garde.
349
00:26:45,579 --> 00:26:47,081
Simple coïncidence.
350
00:26:47,582 --> 00:26:48,666
Qu'est-ce que c'est ?
351
00:26:48,791 --> 00:26:51,755
Une voiture de patrouille.
Ne tournez pas ici, continuez tout droit.
352
00:26:52,089 --> 00:26:54,886
Plus que 10 minutes.
353
00:26:54,969 --> 00:26:56,472
Sir Charles nous attend à minuit.
354
00:26:57,097 --> 00:27:01,896
Pourquoi tous ces détours
dans ces rues ?
355
00:27:02,271 --> 00:27:04,775
Une photo, Monsieur ?
Très claire, très lumineuse.
356
00:27:06,278 --> 00:27:07,696
Cinq shillings.
357
00:27:07,779 --> 00:27:09,699
Demain à midi, ici.
358
00:27:09,783 --> 00:27:12,370
Photos très claires, très lumineuses.
359
00:27:15,666 --> 00:27:18,086
Tu prends ma photo, Lee Wong ?
360
00:27:18,796 --> 00:27:20,675
Où sommes-nous, Commandant ?
361
00:27:20,884 --> 00:27:22,094
Nous y sommes presque.
362
00:27:22,386 --> 00:27:24,972
Dans la rue Fu Chow.
Près des quais.
363
00:27:25,974 --> 00:27:27,602
Comment veux-tu que je pose ?
364
00:27:27,810 --> 00:27:31,107
Fais une photo.
Je te donne un billet de loterie.
365
00:27:31,190 --> 00:27:32,692
Julian March !
366
00:27:33,610 --> 00:27:35,112
Cela ne me dit rien.
367
00:27:35,989 --> 00:27:39,203
Mon Dieu !
Je vais descendre et prendre un taxi.
368
00:27:39,411 --> 00:27:40,914
Je ne vous le permets pas.
369
00:27:40,914 --> 00:27:42,792
Je ne vois pas pourquoi.
370
00:27:47,924 --> 00:27:49,009
S'il vous plaît, Monsieur !
371
00:27:49,092 --> 00:27:50,720
Filons d'ici !
372
00:27:53,599 --> 00:27:54,601
En vitesse !
373
00:27:54,601 --> 00:27:56,312
Qu'est ce qui se passe ici ?
374
00:27:59,191 --> 00:28:01,695
Sortez de la ruelle !
Ne passez pas par la rue Fu Chow.
375
00:28:03,614 --> 00:28:04,824
Monsieur Callahan !
376
00:28:06,995 --> 00:28:08,707
Vous êtes là, Monsieur Callahan ?
377
00:28:32,033 --> 00:28:33,536
Qui vous a fait ça ?
378
00:28:33,619 --> 00:28:35,120
Guzik.
379
00:28:35,809 --> 00:28:38,897
Pour ne pas marcher sur
leurs plates-bandes.
380
00:28:39,920 --> 00:28:41,527
Je vais vous montrer quelque chose.
381
00:28:42,048 --> 00:28:45,428
- Qu'est ce que tu as ?
- Très claire, très lumineuse.
382
00:28:48,225 --> 00:28:50,935
Mon cher ami Julian March.
383
00:28:52,021 --> 00:28:53,733
Mais qui est l'autre ?
384
00:28:53,733 --> 00:28:56,738
Je ne sais pas.
Ils étaient dans la voiture du Vice-Roi.
385
00:28:59,158 --> 00:29:00,452
Où est le négatif ?
386
00:29:00,452 --> 00:29:01,850
Dans ma chambre noire.
387
00:29:02,538 --> 00:29:03,957
C'est la seule épreuve ?
388
00:29:04,040 --> 00:29:06,961
Pas eu le temps d'en faire d'autres.
C'est un agrandissement.
389
00:29:07,754 --> 00:29:10,049
Pris rue Fu Chow.
390
00:29:10,758 --> 00:29:11,969
Ecoute, Wong.
391
00:29:12,427 --> 00:29:16,350
Tire encore deux épreuves
et apporte-moi le négatif.
392
00:29:17,144 --> 00:29:17,854
Compris ?
393
00:29:18,647 --> 00:29:20,148
Vous serez ici ?
394
00:29:20,357 --> 00:29:22,234
Si je ne suis pas là, attends.
395
00:29:22,359 --> 00:29:24,237
Je dois montrer ça à quelqu'un.
396
00:29:24,362 --> 00:29:26,950
Je risque d'attendre longtemps.
397
00:29:27,368 --> 00:29:29,454
Regardez ce qu'ils vous ont mis.
398
00:29:30,935 --> 00:29:33,251
Tu as raison.
399
00:29:33,876 --> 00:29:36,152
Si je ne suis pas de retour dans 1h,
400
00:29:36,548 --> 00:29:40,469
porte les photos à l'inspecteur McColluMonsieur
401
00:29:41,680 --> 00:29:44,184
Maintenant, file et fais attention.
402
00:29:44,978 --> 00:29:49,714
Si vous avez besoin d'aide,
Monsieur Callahan, vous savez où aller.
403
00:29:50,152 --> 00:29:52,176
Vous savez que Lee Wong est votre ami.
404
00:29:52,572 --> 00:29:54,658
Je sais Wong.
Merci.
405
00:29:56,056 --> 00:29:57,955
Maintenant, vas-y.
406
00:29:58,352 --> 00:30:02,649
On ne pouvait tuer Bone
parce qu'une voiture approchait.
407
00:30:02,858 --> 00:30:04,152
Mais vous, March !
408
00:30:04,236 --> 00:30:07,158
- Ecoutez-moi.
- J'en ai assez d'écouter.
409
00:30:07,450 --> 00:30:08,952
Je ne pouvais pas faire autrement.
410
00:30:09,077 --> 00:30:13,040
Vous deviez transférer O'Connor
dans une autre voiture
411
00:30:13,375 --> 00:30:15,252
près de la rue Cathay.
412
00:30:15,462 --> 00:30:18,674
Impossible il y avait une voiture de patrouille.
413
00:30:18,967 --> 00:30:20,844
Et vous êtes resté rue Fu Chow, idiot !
414
00:30:21,053 --> 00:30:23,974
La rue de Singapour où
vous êtes le plus connu !
415
00:30:24,350 --> 00:30:29,064
La vie m'a appris à ne pas
supporter les imbéciles.
416
00:30:29,357 --> 00:30:33,156
O'Connor serait arrivé dans la
péninsule avant que tout soit bloqué.
417
00:30:33,990 --> 00:30:36,077
Mais avec votre maladresse,
418
00:30:36,160 --> 00:30:38,455
ils pourraient remonter jusqu'à moi.
419
00:30:38,789 --> 00:30:41,585
Nous ne savons pas s'il a pris la photo.
420
00:30:42,294 --> 00:30:45,757
S'il l'a prise et s'en sert contre vous ?
421
00:30:46,174 --> 00:30:47,676
On vous arrête tout de suite, March.
422
00:30:47,885 --> 00:30:49,972
Si la vie de O'Connor est en jeu,
423
00:30:50,264 --> 00:30:55,064
les Anglais vont oublier
les règles du cricket.
424
00:30:55,565 --> 00:31:00,696
Et, désolé, mais je ne vous vois pas
résister à un rude interrogatoire.
425
00:31:00,988 --> 00:31:02,992
Nous ne savons pas s'il y a une photo.
426
00:31:03,075 --> 00:31:04,202
Vous n'êtes pas sûr.
427
00:31:04,369 --> 00:31:06,789
Je ne pourrais accepter même
une chance sur un millon.
428
00:31:07,082 --> 00:31:10,294
Et vous savez où est le Professeur.
429
00:31:10,377 --> 00:31:13,008
Ce n'est pas juste.
J'ai fait ma part.
430
00:31:13,508 --> 00:31:14,884
Sans moi, vous n'aviez pas O'Connor.
431
00:31:15,176 --> 00:31:17,179
Sans vous, nous pouvons le garder.
432
00:31:17,972 --> 00:31:20,393
Et si la photo n'existait pas ?
433
00:31:20,686 --> 00:31:23,190
Pouvez vous affirmer qu'elle n'existe pas ?
434
00:31:23,315 --> 00:31:24,609
Je peux le découvrir.
435
00:31:26,195 --> 00:31:28,281
Guzik doit traverser à l'aube.
436
00:31:28,406 --> 00:31:29,783
Nous avons le temps.
437
00:31:30,909 --> 00:31:33,913
Je peux trouver ce photographe.
Je le connais.
438
00:31:34,205 --> 00:31:36,584
Pour respecter votre sens de l'honneur,
439
00:31:36,710 --> 00:31:39,213
dites-nous exactement
où nous pouvons le trouver.
440
00:31:40,299 --> 00:31:43,305
Dans ce cas, vous pourriez
vivre un peu plus longtemps.
441
00:31:45,391 --> 00:31:47,226
Son nom est Wong, Lee Wong.
442
00:31:47,726 --> 00:31:48,644
Il a une boutique...
443
00:31:48,790 --> 00:31:51,586
Une chance qu'ils m'aient
jeté à l'eau, je suppose...
444
00:31:51,879 --> 00:31:55,384
Le Général ne m'a pas écouté.
Je voulais une escorte.
445
00:31:55,593 --> 00:31:58,973
Je ne suis que le gouverneur.
Je ne fais pas les plans.
446
00:31:59,182 --> 00:32:02,811
J'ai essayé.
O'Connor avait un faux passeport.
447
00:32:03,103 --> 00:32:05,398
Je ne pensais pas qu'ils le sauraient.
448
00:32:05,481 --> 00:32:06,985
Cela va si mal, Monsieur ?
449
00:32:07,110 --> 00:32:08,695
Ne vous méprenez pas, McColluMonsieur
450
00:32:08,905 --> 00:32:12,410
Nous sommes à la veille d'une
grave crise internationale.
451
00:32:12,703 --> 00:32:15,081
Nous luttions pour la bombe A.
452
00:32:15,206 --> 00:32:19,421
Et maintenant, pour une nouvelle terreur.
Ils veulent nos meilleurs cerveaux.
453
00:32:19,713 --> 00:32:24,094
O'Connor est l'un de ceux qui peuvent
fabriquer une bombe H.
454
00:32:24,302 --> 00:32:26,306
Il allait en Australie.
455
00:32:26,389 --> 00:32:27,891
- Vous voulez dire qu'il...
- Qui d'autre ?
456
00:32:28,017 --> 00:32:32,900
Nous fouillons toute la ville.
Les troupes sont en alerte.
457
00:32:33,318 --> 00:32:36,195
J'ai mobilisé tous les colons
et responsables.
458
00:32:36,404 --> 00:32:37,824
Avec quelle explication ?
459
00:32:37,907 --> 00:32:39,827
Je n'ai pas donné de détails
sur la recherche.
460
00:32:39,994 --> 00:32:41,412
J'ai dit "Urgence nationale".
461
00:32:41,496 --> 00:32:42,998
Il faut d'abord retrouver la limousine.
462
00:32:43,123 --> 00:32:44,625
La route de la péninsule ?
463
00:32:44,709 --> 00:32:46,711
La route est fermée.
464
00:32:46,921 --> 00:32:49,634
Bone, avons-nous des chances ?
465
00:32:49,717 --> 00:32:51,302
Pas beaucoup.
466
00:33:08,245 --> 00:33:10,331
- Qui est-ce ?
- Mike.
467
00:33:14,629 --> 00:33:16,425
- Julian est ici ?
- Non.
468
00:33:19,639 --> 00:33:20,556
Qu'est ce que tu cherches ?
469
00:33:20,556 --> 00:33:22,350
Un uniforme.
470
00:33:22,933 --> 00:33:26,231
Voilà !
On sait à quoi s'en tenir !
471
00:33:26,649 --> 00:33:27,941
Eh bien, ça y est.
472
00:33:28,151 --> 00:33:29,736
Et maintenant, quoi faire ?
473
00:33:30,946 --> 00:33:32,657
"De la part de Julian March" !
474
00:33:33,534 --> 00:33:35,746
C'est ce qu'ils m'ont dit après
m'avoir tabassé.
475
00:33:36,163 --> 00:33:39,041
Comme si ça ne suffisait pas.
Regarde ça.
476
00:33:42,839 --> 00:33:43,841
Quand ?
477
00:33:44,133 --> 00:33:45,636
Cette nuit.
478
00:33:45,970 --> 00:33:49,558
- Qu'est ce que ça veut dire ?
- Rien de bon.
479
00:33:50,560 --> 00:33:51,936
Nous devons le trouver.
480
00:33:52,563 --> 00:33:54,732
Nous avons besoin d'aide.
481
00:33:56,235 --> 00:33:57,361
Pauvre Mike !
482
00:33:58,654 --> 00:34:00,365
Nous devons le trouver.
483
00:34:00,741 --> 00:34:02,744
Nous devons le trouver et l'aider.
484
00:34:03,870 --> 00:34:06,877
Il n'est pas aussi prudent que toi.
485
00:34:07,754 --> 00:34:10,465
Il ne prend pas toujours soin de lui.
486
00:34:11,258 --> 00:34:13,677
Quoi qu'il ait fait,
tu le défendrais ?
487
00:34:15,973 --> 00:34:17,475
Je pense que oui...
488
00:34:18,269 --> 00:34:19,771
C'est mon mari.
489
00:34:19,854 --> 00:34:23,484
Heureux choix !
Tu as fait une affaire !
490
00:34:23,568 --> 00:34:27,782
La voiture devait être volée.
Et il se faisait passer pour un officier.
491
00:34:28,282 --> 00:34:31,163
Oui, tu as choisi un beau mari.
492
00:34:32,081 --> 00:34:35,379
Un type de 1ère classe en acier chromé.
493
00:34:36,380 --> 00:34:37,757
Tais toi, Mike !
494
00:34:38,382 --> 00:34:39,968
Tais-toi !
495
00:34:40,970 --> 00:34:42,889
Maintenant, je ne peux pas le
laisser tomber. Tu ne crois pas ?
496
00:34:42,889 --> 00:34:46,186
Maintenant qu'il est dans le pétrin.
497
00:34:47,061 --> 00:34:49,691
Si je faisais ça, tu me mépriserais.
498
00:34:49,774 --> 00:34:52,069
Non, tu ne le ferais pas... je pense.
499
00:34:53,363 --> 00:34:57,704
Je te connais.
Tu ne pourrais abandonner quelqu'un.
500
00:34:58,872 --> 00:35:00,499
Quelqu'un que tu aimes.
501
00:35:01,792 --> 00:35:03,296
Disons que...
502
00:35:04,380 --> 00:35:06,801
Je n'abandonnerais pas
un mari que j'aime bien.
503
00:35:07,009 --> 00:35:08,303
Que tu aimes bien ?
504
00:35:11,181 --> 00:35:12,476
Que tu aimes bien ?
505
00:35:18,901 --> 00:35:19,988
Tu veux dire que...
506
00:35:20,113 --> 00:35:22,116
Que Julian est mon mari.
507
00:35:23,117 --> 00:35:27,582
Quand tu as quitté Shanghai,
il a été gentil avec moi.
508
00:35:27,999 --> 00:35:30,796
Je ne savais pas si tu reviendrais
et j'étais seule sans toi.
509
00:35:31,922 --> 00:35:33,215
Seule, Mike.
510
00:35:33,800 --> 00:35:38,097
Frennessey...
ai-je vraiment une chance ?
511
00:35:39,391 --> 00:35:40,727
Mieux encore.
512
00:35:40,811 --> 00:35:42,104
Qu'est ce qui nous retient ?
513
00:35:42,104 --> 00:35:43,899
Julian nous retient.
514
00:35:45,693 --> 00:35:48,196
Je ne peux pas l'abandonner
quand il est en danger.
515
00:35:48,530 --> 00:35:50,617
Tu ne peux pas, non...
516
00:35:53,205 --> 00:35:54,122
OK.
517
00:35:56,501 --> 00:35:58,921
- Sais-tu où je peux le trouver ?
- Oui, je crois.
518
00:36:00,132 --> 00:36:01,927
Je vais essayer de le sortir de là.
519
00:36:02,510 --> 00:36:04,012
Ensuite, nous resterons tous les deux.
Toi et moi.
520
00:36:04,137 --> 00:36:06,223
Ce sera peut-être demain.
521
00:36:08,018 --> 00:36:09,730
Mais comment sais-tu...?
522
00:36:31,931 --> 00:36:36,937
- Où est le négatif ?
- Là-bas. Voici une épreuve.
523
00:36:37,354 --> 00:36:38,439
Il y a d'autres épreuves ?
524
00:36:38,439 --> 00:36:39,442
Non.
525
00:36:39,943 --> 00:36:41,945
Julian March vient de ressusciter.
526
00:36:42,029 --> 00:36:44,156
- Tu as le couteau de March ?
- Oui.
527
00:36:44,324 --> 00:36:46,953
Avec ça, Pederas s'assure
de la loyauté de March.
528
00:36:48,247 --> 00:36:49,666
Il n'est pas mort.
529
00:36:49,833 --> 00:36:51,126
Seulement blessé.
530
00:36:51,459 --> 00:36:52,962
Finissons-en.
531
00:36:57,052 --> 00:36:59,493
Nous savons que la
voiture est venue ici.
532
00:37:00,829 --> 00:37:02,998
Mais à les entendre,
personne ne l'a vue.
533
00:37:03,395 --> 00:37:05,857
Contre qui nous battons-nous ?
534
00:37:06,274 --> 00:37:08,444
Qui peut imposer le silence
à toute une rue ?
535
00:37:08,653 --> 00:37:10,572
Nous sommes indésirables ici.
536
00:37:10,739 --> 00:37:12,658
Nous avons interrogé
au moins 50 personnes.
537
00:37:12,950 --> 00:37:14,432
A moi, on n'a rien demandé.
538
00:37:15,371 --> 00:37:19,440
- Que dites-vous ?
- Qu'à moi, on n'a rien demandé.
539
00:37:19,649 --> 00:37:20,651
Alors ?
540
00:37:21,548 --> 00:37:25,052
Vous voulez des informations
sans donner de récompense ?
541
00:37:31,354 --> 00:37:33,482
En outre, vous avez beaucoup de chance.
542
00:37:33,565 --> 00:37:36,654
J'ai vu la voiture et j'ai vu aussi
Lee Wong prendre une photo.
543
00:37:36,863 --> 00:37:39,866
- Lee Wong ?
- Exactement inspecteur.
544
00:38:05,490 --> 00:38:06,699
Il est pris au piège.
545
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
Je vous accompagne ?
546
00:38:08,369 --> 00:38:09,871
Non, attendez dans le couloir.
547
00:38:10,080 --> 00:38:12,208
Conformons-nous aux ordres de Bone.
548
00:38:12,291 --> 00:38:13,667
Oui, mais soyez prudent.
549
00:38:36,892 --> 00:38:38,060
Callahan.
550
00:38:42,066 --> 00:38:45,195
Vous n'appelez pas avant de faire
une visite, inspecteur ?
551
00:38:45,696 --> 00:38:47,574
Qui attendiez-vous ?
552
00:38:47,782 --> 00:38:49,785
Attendre ?
Vous êtes très indiscret.
553
00:38:50,286 --> 00:38:53,374
Un ami qui était sur une photo cette nuit.
554
00:38:53,500 --> 00:38:55,878
Et peut-être un couple d'amis.
555
00:39:00,176 --> 00:39:02,805
Si vous cherchez quelque chose
de particulier, je peux vous aider.
556
00:39:02,888 --> 00:39:05,393
Je cherche votre ami Julian March.
557
00:39:05,685 --> 00:39:06,895
Quel dommage !
558
00:39:06,978 --> 00:39:08,815
Il est insaisissable.
559
00:39:09,607 --> 00:39:13,906
Votre bon temps à Singapour
est fini, Callahan.
560
00:39:14,199 --> 00:39:16,909
- Où est March ?
- Je voudrais bien le savoir.
561
00:39:17,786 --> 00:39:19,497
Eh bien, ne vous inquiétez pas.
562
00:39:19,789 --> 00:39:22,084
Nous le cueillerons à son tour.
Après vous.
563
00:39:22,210 --> 00:39:23,504
Pourquoi ?
564
00:39:24,088 --> 00:39:28,387
Cette nuit, un officier à été
agressé sur la route de l'aéroport.
565
00:39:28,595 --> 00:39:32,893
Quelqu'un a pris sa place et kidnappé
un savant du nom de Shawn O'Connor.
566
00:39:33,602 --> 00:39:37,107
Peu d'officiers à Singapour
pouvaient se faire passer pour lui.
567
00:39:37,191 --> 00:39:38,693
March est l'un d'eux.
568
00:39:38,818 --> 00:39:40,195
J'ai entendu parler de Shawn O'Connor.
569
00:39:40,320 --> 00:39:42,324
Vous connaissez une fille
appelée Mei Ling ?
570
00:39:42,408 --> 00:39:46,915
Elle a vu prendre une photo
de la limousine du gouverneur.
571
00:39:47,124 --> 00:39:49,334
Je reviens de chez l'homme
qui a pris cette photo.
572
00:39:49,418 --> 00:39:52,215
Je vous arrête pour meurtre,
Callahan.
573
00:39:52,715 --> 00:39:54,801
- Qui a été assassiné ?
- Lee Wong.
574
00:39:55,010 --> 00:39:57,139
Vous et March avez été vus ensemble.
575
00:39:57,222 --> 00:40:01,228
Vous avez tué Wong et pris le négatif
de la photo compromettante.
576
00:40:02,522 --> 00:40:06,318
C'est ma faute si Lee a été tué.
577
00:40:06,443 --> 00:40:09,324
Avec ce couteau appartenant à March ?
578
00:40:09,908 --> 00:40:14,916
Le labo a relevé ses empreintes et les vôtres.
579
00:40:15,750 --> 00:40:17,628
Maintenant, tout est clair.
580
00:40:18,629 --> 00:40:20,215
Très clair.
581
00:40:20,340 --> 00:40:21,634
Nous y allons ?
582
00:40:22,051 --> 00:40:26,933
Je ne suis pour rien dans tout ça.
J'ignorais tout pour Wong ou O'Connor.
583
00:40:29,353 --> 00:40:32,359
Ceci, comment l'expliquez-vous ?
584
00:40:37,824 --> 00:40:39,327
Venez, Callahan.
585
00:40:39,452 --> 00:40:41,832
Le Sergent Forbes
vous attend.
586
00:40:59,651 --> 00:41:01,654
Bien ! C'est réussi !
587
00:41:01,654 --> 00:41:03,072
- Vous allez bien ?
- Oui.
588
00:41:04,241 --> 00:41:07,955
Il va nous mener à O'Connor
ou March. Ensuite, on le pendra.
589
00:41:08,038 --> 00:41:10,249
Espérons que Bone ne le
perde pas de vue.
590
00:42:08,881 --> 00:42:10,196
Désolé, l'ami.
591
00:42:43,746 --> 00:42:45,540
Bouclez la zone.
592
00:42:45,833 --> 00:42:47,126
Il est quelque part, là-dedans !
593
00:42:47,251 --> 00:42:48,711
Déployez vos hommes !
Cernez-le !
594
00:43:26,144 --> 00:43:27,438
Qui est-ce ?
595
00:43:27,855 --> 00:43:29,441
Que voulez-vous, Callahan ?
596
00:43:29,858 --> 00:43:31,652
Avant tout, une chemise
597
00:43:32,737 --> 00:43:34,865
Gros risque pour une chemise.
598
00:43:34,949 --> 00:43:37,369
- Il n'y a pas que ça.
- Je vous écoute.
599
00:43:37,661 --> 00:43:40,248
Vous allez me donner un
renseignement, Johnny.
600
00:43:40,456 --> 00:43:42,670
Je vous descends si vous ne
me le donnez pas.
601
00:43:43,962 --> 00:43:45,466
Ça vous dérange si je me lève ?
602
00:43:46,843 --> 00:43:47,845
Que voulez-vous savoir ?
603
00:43:47,970 --> 00:43:51,057
Ce coin dans la jungle,
pour vos stocks de caoutchouc,
604
00:43:51,182 --> 00:43:54,980
ce "Village de la mort",
où on a vu Pederas, où est-il ?
605
00:43:55,147 --> 00:43:57,274
Je garde ce renseignement pour moi.
606
00:43:57,358 --> 00:43:58,985
Vous ne pouvez plus le garder.
607
00:43:59,152 --> 00:44:00,863
Qu'avez-vous à y gagner ?
608
00:44:00,988 --> 00:44:01,866
Mon cou !
609
00:44:02,491 --> 00:44:04,870
Vous êtes en fuite, vous n'avez
guère d'arguments.
610
00:44:04,954 --> 00:44:05,870
J'ai celui-ci.
611
00:44:05,954 --> 00:44:09,084
Vous ne l'utiliserez pas. Il est trop
tôt pour vous prendre au sérieux.
612
00:44:09,877 --> 00:44:12,257
Où ? Où vos gars ont vu
Guzik et Pederas ?
613
00:44:12,674 --> 00:44:14,885
Vous devrez trouver seul.
614
00:44:14,968 --> 00:44:17,181
Il me fallait des renseignements.
Vous vous souvenez ?
615
00:44:18,975 --> 00:44:21,061
- Je vais le casser.
- Pourquoi ?
616
00:44:21,061 --> 00:44:24,065
Pour ce renseignement.
Où est-ce ?
617
00:44:24,482 --> 00:44:26,777
A 200 kms au nord.
Près d'Ipoh.
618
00:44:26,902 --> 00:44:29,365
- Dis-m'en plus.
- Lâchez-moi, je vais vous le dire.
619
00:45:25,680 --> 00:45:26,472
Julian ?
620
00:45:26,598 --> 00:45:27,891
Non, Mike.
621
00:45:29,478 --> 00:45:30,687
Que se passe-t-il ?
622
00:45:32,190 --> 00:45:33,483
Attends !
623
00:45:46,086 --> 00:45:48,299
Pourquoi pensais-tu que c'était Julian ?
624
00:45:48,424 --> 00:45:50,593
Il est venu avant de partir.
625
00:45:50,719 --> 00:45:52,012
Julian est venu ici ?
626
00:45:52,304 --> 00:45:53,807
Il est venu se changer.
627
00:45:54,015 --> 00:45:55,017
Et tu ne l'as pas retenu ?
628
00:45:55,225 --> 00:45:57,103
Je n'ai pas pu l'obliger à rester.
629
00:46:00,400 --> 00:46:02,819
Comment a-t-il expliqué
la photo de Wong ?
630
00:46:02,903 --> 00:46:05,323
Il m'a parlé de trafic d'or.
631
00:46:05,615 --> 00:46:09,121
Il sera 3 jours dans la jungle
et nous nous retrouvons à Rangoon.
632
00:46:09,998 --> 00:46:13,627
- De qui tu te caches ?
- De McColluMonsieur Et d'autres.
633
00:46:14,212 --> 00:46:16,423
- Tu as été suivi ?
- Oui, mais pas jusqu'ici.
634
00:46:16,507 --> 00:46:18,928
Ils peuvent venir ici.
635
00:46:19,637 --> 00:46:21,432
Et s'ils te trouvent ici ?
636
00:46:21,640 --> 00:46:24,311
Ils nous pendront ensemble.
637
00:46:24,520 --> 00:46:26,607
- Tu veux rire ?
- Les larmes ne nous aideront pas.
638
00:46:26,815 --> 00:46:27,525
Elles pourraient.
639
00:46:28,735 --> 00:46:31,613
Il faut se débarrasser de cet
uniforme où ils nous pendront.
640
00:46:32,614 --> 00:46:35,328
Tu ignores tout de cette
histoire.
641
00:46:35,411 --> 00:46:38,041
Tu peux être fière de ton mari !
642
00:46:38,834 --> 00:46:40,336
...si vous cherchez la guerre
on va vous tirer dessus.
643
00:46:40,419 --> 00:46:42,422
J'ai fait la guerre, on m'a tiré dessus.
644
00:46:43,215 --> 00:46:46,845
L'enquête dépend de Callahan.
645
00:46:47,137 --> 00:46:51,018
Vous l'aviez entre les mains
et vous le laissez filer !
646
00:46:51,853 --> 00:46:52,854
Avez-vous perdu la raison ?
647
00:46:52,937 --> 00:46:56,735
J'assume mes responsabilités
et je tiens à mon idée.
648
00:46:57,028 --> 00:46:59,157
Non, non. C'est la responsabilité
du Commandant Bone.
649
00:46:59,323 --> 00:47:02,431
Le Général Ryan peut vous casser.
650
00:47:02,827 --> 00:47:04,663
Dites-moi, Bone,
651
00:47:04,830 --> 00:47:06,250
pourquoi faites-vous cette folie ?
652
00:47:07,252 --> 00:47:10,840
Callahan, Monsieur. Nous nous
trompons sur Callahan.
653
00:47:11,132 --> 00:47:14,638
Pourquoi ?
Ce n'est qu'un vaurien.
654
00:47:15,264 --> 00:47:16,933
Comme je l'ai découvert, non.
655
00:47:17,350 --> 00:47:20,270
Pour commencer, son nom n'est pas
Callahan, mais Carrigan.
656
00:47:20,437 --> 00:47:23,568
Et quand l'ennemi était ici,
il s'est bien comporté.
657
00:47:24,068 --> 00:47:26,740
Je me soucie seulement de ce
qu'il fait maintenant.
658
00:47:27,574 --> 00:47:29,870
D'après son dossier,
ce n'est pas un criminel.
659
00:47:30,078 --> 00:47:32,748
Et je suis certain qu'il ne sait rien
sur O'Connor...
660
00:47:32,958 --> 00:47:35,169
McCollum !
Que dit son dossier ?
661
00:47:35,252 --> 00:47:38,966
Callahan est un mélange de
globe-trotter et de mercenaire.
662
00:47:39,049 --> 00:47:41,970
Depuis 2 ans, j'essaie de lui
mettre le grappin dessus.
663
00:47:42,179 --> 00:47:44,558
Il connaît la côte de Chine
comme sa poche.
664
00:47:44,683 --> 00:47:47,063
Il est recherché partout.
De Batavia à la Baie de Bay.
665
00:47:47,188 --> 00:47:49,566
- Pourquoi ?
- Fausse identité à Shanghai,
666
00:47:49,650 --> 00:47:51,276
contrebande à Hong Kong,
667
00:47:51,359 --> 00:47:53,071
entrée illégale à Canton,
668
00:47:53,071 --> 00:47:54,574
et fraude à Macao.
669
00:47:54,657 --> 00:47:56,284
Pourquoi ne pas l'extrader ?
670
00:47:56,368 --> 00:47:57,787
Pas assez de preuves.
671
00:47:57,953 --> 00:48:01,458
Ce qui veut dire que vous
n'avez rien contre lui.
672
00:48:02,084 --> 00:48:04,881
D'après son dossier, ce n'est ni un
traître, ni un meurtrier.
673
00:48:05,256 --> 00:48:09,095
Excusez-moi. Avez-vous un instant ?
Nous avons un visiteur.
674
00:48:09,387 --> 00:48:10,765
Qui est-ce ?
675
00:48:10,890 --> 00:48:12,894
Je ne sais pas, Monsieur,
... un drôle de client.
676
00:48:13,186 --> 00:48:17,191
La seule personne que je veux voir,
c'est le Général Bryan.
677
00:48:17,400 --> 00:48:18,902
Regardez la situation !
678
00:48:19,403 --> 00:48:22,073
2 compagnies en armes et 2 escadres aériennes,
679
00:48:22,199 --> 00:48:25,370
et pas la moindre trace de O'Connor !
680
00:48:25,787 --> 00:48:28,500
Pas un indice d'ici à Penang !
681
00:48:28,792 --> 00:48:33,006
Messieurs, je vous le répète, il faut agir !
682
00:48:33,591 --> 00:48:34,301
Oui, oui !
683
00:48:34,593 --> 00:48:36,889
Monsieur Alexis Pederas voudrait
vous voir votre Excellence.
684
00:48:38,578 --> 00:48:41,707
Mes excuses à Monsieur Alexis Pederas.
Je ne veux voir personne.
685
00:48:43,001 --> 00:48:44,983
Je crois que vous me verrez,
Sir Charles.
686
00:48:45,714 --> 00:48:46,777
Comment allez-vous, Messieurs ?
687
00:48:46,903 --> 00:48:48,113
Vous permettez ?
688
00:48:48,488 --> 00:48:50,993
Alexis Pederas, pour vous servir.
689
00:48:51,202 --> 00:48:52,996
Qu'est ce que cela signifie ?
690
00:48:53,288 --> 00:48:55,583
Il faut agir, disiez-vous,
Sir Charles.
691
00:48:56,083 --> 00:48:58,212
Je suis venu pour ça.
692
00:48:59,714 --> 00:49:03,012
Pour discuter du sort du Professeur O'Connor.
693
00:49:03,512 --> 00:49:04,806
Bone.
694
00:49:08,311 --> 00:49:09,020
Eh bien.
Dites-moi !
695
00:49:09,396 --> 00:49:10,605
Je serai bref.
696
00:49:10,605 --> 00:49:14,027
Le Professeur O'Connor est mon... invité.
697
00:49:14,194 --> 00:49:16,113
Il est détenu en toute sécurité.
698
00:49:16,323 --> 00:49:17,908
Où cela ?
699
00:49:18,117 --> 00:49:23,000
Où vous ne le trouverez pas,
même si je le garde tout un mois.
700
00:49:23,835 --> 00:49:27,714
Il est à vendre, Messieurs. Aux
puissances occidentales ou aux communistes.
701
00:49:28,716 --> 00:49:30,929
Etes-vous fou, Monsieur ?
702
00:49:31,137 --> 00:49:33,307
J'ai bien planifié mon coup.
703
00:49:33,433 --> 00:49:36,520
Mon problème était de garder mon
homme dans le champ géographique
704
00:49:36,813 --> 00:49:41,946
de tous les acheteurs potentiels
en même temps.
705
00:49:42,821 --> 00:49:45,115
Ce qui est possible en Malaisie
706
00:49:45,324 --> 00:49:49,249
ou le long du Rideau de fer..
707
00:49:49,833 --> 00:49:53,713
Et si on vous arrêtait comme
fou furieux ?
708
00:49:54,423 --> 00:49:55,717
Assez, Sir Charles !
709
00:49:56,050 --> 00:49:59,555
Rien ne vous autorise à décider
qui est ou n'est pas fou.
710
00:50:01,350 --> 00:50:03,019
Pour vous convaincre,
711
00:50:03,144 --> 00:50:07,024
j'ai demandé au Professeur O'Connor
de vous écrire ceci.
712
00:50:07,233 --> 00:50:10,448
Il était un peu réticent, puis il a cédé.
713
00:50:10,823 --> 00:50:13,244
Entre-nous, quel joueur d'échecs, O'Connor !
714
00:50:13,661 --> 00:50:16,748
"Je suis dans les mains d'Alexis Pederas.
O'Connor."
715
00:50:17,165 --> 00:50:20,129
Autrefois, on kidnappait les empereurs.
716
00:50:20,337 --> 00:50:24,760
Récemment, la mode était d'enlever
les enfants de riches pour une rançon.
717
00:50:25,345 --> 00:50:28,642
Voyez ce que je vous offre :
la fierté des nations.
718
00:50:28,851 --> 00:50:32,938
L'un des rares hommes qui
connait le secret de la bombe H.
719
00:50:33,064 --> 00:50:36,653
Un secret que tant d'autres
voudraient connaître.
720
00:50:37,364 --> 00:50:39,742
Je vous donne 24h pour accepter
mes conditions.
721
00:50:39,950 --> 00:50:41,953
24 h, pas plus !
722
00:50:42,580 --> 00:50:44,958
Et... quelles sont vos conditions ?
723
00:50:46,043 --> 00:50:47,879
5 M$ en or.
724
00:50:47,962 --> 00:50:51,843
Payables à mon nom à la
Banque Internationale Suisse de Tanger.
725
00:50:52,051 --> 00:50:55,056
10 jours après le paiement et
après avoir quitté Tanger,
726
00:50:55,181 --> 00:50:57,769
Vous saurez où trouver
le Professeur O´Connor.
727
00:50:57,853 --> 00:50:59,648
Il sera vivant et en bonne santé.
728
00:51:00,649 --> 00:51:03,778
- 5 M$ en or !
- Exact.
729
00:51:03,861 --> 00:51:07,492
Précisément le prix d'un jour
de recherche nucléaire.
730
00:51:07,784 --> 00:51:10,372
De 5 minutes de guerre nucléaire.
731
00:51:13,168 --> 00:51:16,590
Si vous ne me dérangez pas
dans les prochaines 24 heures,
732
00:51:16,757 --> 00:51:19,676
je peux vendre O'Connor ailleurs, aisément.
733
00:51:20,261 --> 00:51:23,684
Mon personnel est meilleur
que celui du Général Bryan.
734
00:51:25,687 --> 00:51:27,773
Vous pouvez me trouvez à
l'hôtel Raffles.
735
00:51:30,903 --> 00:51:32,906
J'occupe la Suite Coloniale.
736
00:51:32,989 --> 00:51:36,077
Ironique, n'est-ce pas ?
737
00:51:37,288 --> 00:51:38,872
Très bien, Bone.
738
00:51:41,085 --> 00:51:42,503
Bonne journée, Sir Charles.
739
00:51:51,309 --> 00:51:52,894
Nous avons 24 h.
740
00:51:53,812 --> 00:51:57,318
Les choses ne se clarifieront pas.
Nous devons les clarifier.
741
00:51:57,401 --> 00:52:00,406
Je suis dans le pétrin
pour trois raisons :
742
00:52:00,990 --> 00:52:04,287
j'étais avec Wong la nuit dernière,
le couteau avait mes empreintes,
743
00:52:04,412 --> 00:52:06,583
et j'avais la photo.
744
00:52:07,416 --> 00:52:08,793
Que peux-tu faire ?
745
00:52:08,918 --> 00:52:10,212
Un seule chose :
746
00:52:10,922 --> 00:52:12,799
aller dans ce village.
747
00:52:13,301 --> 00:52:14,511
Comment ?
748
00:52:14,595 --> 00:52:16,013
Je réfléchis.
749
00:52:17,015 --> 00:52:19,519
Et quand tu y seras, que feras-tu ?
750
00:52:19,727 --> 00:52:22,231
J'essaierai de savoir la vérité.
751
00:52:24,693 --> 00:52:25,110
Suppose...
752
00:52:26,320 --> 00:52:31,911
Suppose que ce soit Julian
qui ait tué Wong.
753
00:52:32,497 --> 00:52:37,630
Eh bien, nous agirons
en conséquence.
754
00:52:38,423 --> 00:52:43,138
Mais je ne pense pas que
Julian soit un meurtrier.
755
00:52:43,305 --> 00:52:45,641
Et pour le reste, peu importe.
756
00:52:45,808 --> 00:52:50,023
S'il n'est pas le meurtrier, je le ramène.
757
00:52:50,106 --> 00:52:53,237
Mais une fois revenu, on l'accusera.
758
00:52:56,240 --> 00:53:01,248
Je crois que quand Wong a pris la
photo, tout a mal tourné pour Julian.
759
00:53:01,416 --> 00:53:02,751
Non !
760
00:53:05,339 --> 00:53:06,423
Je veux dire...
761
00:53:06,548 --> 00:53:08,342
Si on l'accuse, je connais
quelqu'un qui arrangera tout.
762
00:53:08,427 --> 00:53:10,053
OK.
763
00:53:10,555 --> 00:53:12,057
Espérons-le !
764
00:53:12,224 --> 00:53:13,935
Je connais tes sentiments au
sujet de sa sécurité.
765
00:53:15,227 --> 00:53:18,440
Notre marché tient toujours.
Jusqu'à la fin.
766
00:53:18,858 --> 00:53:22,656
Je vais tout tenter pour
sortir Julian de là.
767
00:53:23,325 --> 00:53:27,539
Car si je n'y arrive pas,
ce ne sera bon pour aucun de nous.
768
00:53:32,547 --> 00:53:34,550
Tu m'as vraiment embarqué, Frennessey.
769
00:53:37,470 --> 00:53:39,933
Embarqué à fond.
770
00:53:42,270 --> 00:53:43,562
Qu'y a-t-il ?
771
00:53:44,271 --> 00:53:46,065
Tu as changé d'avis ?
772
00:53:46,942 --> 00:53:48,154
Mike !
773
00:53:49,071 --> 00:53:50,574
Je t'en prie.
774
00:53:50,950 --> 00:53:52,660
Je suis inquiète.
775
00:53:53,579 --> 00:53:55,248
Pour la première fois,
776
00:53:56,040 --> 00:53:57,668
j'ai peur de vous perdre tous les deux.
777
00:53:57,751 --> 00:53:59,462
Calme-toi, chérie.
778
00:53:59,754 --> 00:54:01,673
Tu ne nous perdras pas tous les deux.
779
00:54:03,342 --> 00:54:04,678
Que pouvons-nous faire ?
780
00:54:04,845 --> 00:54:07,182
Tant qu'il fait jour,
je ne peux rien faire.
781
00:54:09,978 --> 00:54:11,188
Mais toi, tu peux !
782
00:54:12,275 --> 00:54:17,656
Téléphone à une station d'essence
près du débarcadère de Ho Peng,
783
00:54:17,990 --> 00:54:18,867
je vais te donner le numéro.
784
00:54:19,159 --> 00:54:22,873
C'est dans ce secteur limité
qu'il nous a échappé.
785
00:54:23,665 --> 00:54:27,379
Trop tard pour aujourd'hui.
Oubliez Callahan.
786
00:54:28,507 --> 00:54:31,969
- Continuons sur O'Connor et Pederas.
- Que savons-nous sur Pederas ?
787
00:54:32,094 --> 00:54:35,182
Nous savons qu'il vient de Rome,
et qu'il est à l'hôtel Raffles depuis 4 mois.
788
00:54:35,266 --> 00:54:37,561
D'après ses papiers, il est investisseur.
789
00:54:37,771 --> 00:54:39,983
Ce qui signifie tout... et rien.
790
00:54:42,695 --> 00:54:43,905
Ici McColluMonsieur
791
00:54:44,865 --> 00:54:46,493
Oui, Monsieur.
792
00:54:47,285 --> 00:54:49,079
Oui, Monsieur.
A 9h00.
793
00:54:49,580 --> 00:54:51,290
Il est ici, avec moi.
794
00:54:52,292 --> 00:54:53,878
Très bien, Monsieur.
795
00:54:54,295 --> 00:54:57,009
Conférence cette nuit,
à la résidence du gouverneur.
796
00:54:57,092 --> 00:55:00,013
Forces militaires et Services civils,
vous et moi.
797
00:55:00,097 --> 00:55:04,102
Ils bouclent la péninsule,
la frontière, la côte, les airs... tout.
798
00:55:04,311 --> 00:55:09,110
Vous m'excuserez, voulez-vous,
si je manque à l'appel.
799
00:55:09,319 --> 00:55:13,408
- Vous serez où ?
- J'ai laissé filer Callahan.
800
00:55:13,616 --> 00:55:15,787
Je dois remettre les choses en ordre.
801
00:55:15,912 --> 00:55:17,122
Non sens !
802
00:55:17,206 --> 00:55:20,209
Callahan n'a pu nous filer
entre les doigts en passant par dessus.
803
00:55:20,293 --> 00:55:23,214
Comme il est quelque part ici...
804
00:55:23,590 --> 00:55:25,718
il est peut-être passé par-dessous.
805
00:56:01,314 --> 00:56:03,525
Le bateau attendra
au quai des pêcheurs.
806
00:56:04,110 --> 00:56:07,699
S'il y a du danger, Wing dira
de rester dans l'eau.
807
00:56:08,324 --> 00:56:10,327
Longtemps ?
Et la voiture ?
808
00:56:10,828 --> 00:56:13,103
Un homme de Hu Sang
sera près du débarcadère.
809
00:56:13,833 --> 00:56:15,899
Il me faut aussi... une arme.
810
00:56:19,426 --> 00:56:21,721
Je ne peux aller chez moi.
C'est surveillé.
811
00:56:25,226 --> 00:56:27,625
Julian me l'avait donné
il y a longtemps...
812
00:56:28,439 --> 00:56:30,713
Il m'a aussi appris à m'en servir.
813
00:56:31,359 --> 00:56:32,340
Bien vu pour Julian !
814
00:56:33,321 --> 00:56:34,323
Comment vas-tu repartir ?
815
00:56:34,448 --> 00:56:37,162
Comme j'ai échappé à McColluMonsieur
Par les égouts.
816
00:56:38,539 --> 00:56:40,144
Il est temps de se dire au revoir.
817
00:56:41,750 --> 00:56:42,230
Oui.
818
00:56:43,629 --> 00:56:44,735
Reviens-moi bientôt.
819
00:56:46,445 --> 00:56:47,635
Et ramène Julian.
820
00:56:48,552 --> 00:56:50,931
Je vais revenir. Il sera avec moi.
821
00:56:54,834 --> 00:56:55,834
Frennessey...
822
00:56:56,231 --> 00:56:57,837
Il y a eu d'autres femmes...
823
00:56:59,548 --> 00:57:00,425
Beaucoup...
824
00:57:01,635 --> 00:57:05,558
Mais pour moi, tu es la seule,
là-haut, sur la colline,
825
00:57:06,581 --> 00:57:10,148
La seule sincère du début à la fin.
826
00:57:10,753 --> 00:57:11,442
Mike !
827
00:58:06,463 --> 00:58:08,340
- Monsieur Callahan ?
- C'est moi.
828
00:58:08,549 --> 00:58:10,469
Vite, au débarcadère de Ho Peng.
829
00:58:10,761 --> 00:58:11,972
On y va.
830
00:58:23,238 --> 00:58:24,866
Le débarcadère d'Ho Peng ?
831
00:58:25,742 --> 00:58:27,245
Bien... j'y serais avant vous.
832
00:58:57,938 --> 00:58:59,440
Une voiture vient !
833
00:59:11,750 --> 00:59:13,169
- Qui commande ici ?
- Moi, mon Commandant.
834
00:59:13,253 --> 00:59:16,048
- Je suis le Commandant Bone de l'IS.
- A vos ordres, mon Commandant.
835
00:59:16,256 --> 00:59:17,551
Je viens de Ho Peng.
836
00:59:17,676 --> 00:59:21,264
Vous n'avez pas vu passer une vieille
décapotable il y a une dizaine de minutes ?
837
00:59:21,347 --> 00:59:22,265
Non, mon Commandant.
838
00:59:22,474 --> 00:59:25,187
J'ai dû me tromper au croisement.
839
00:59:25,271 --> 00:59:26,857
Sergent, appelez par radio.
840
00:59:27,150 --> 00:59:30,571
Demandez de bloquer la côte entre
Amgong et Kuala Lumpur.
841
00:59:31,072 --> 00:59:32,657
Dites que j'arrive,
842
00:59:32,866 --> 00:59:36,579
et qu'on laisse passer l'homme qui
conduit l'auto immatriculée S-32659.
843
00:59:37,163 --> 00:59:40,585
- Compris ?
- S-32659, bien mon Commandant.
844
00:59:41,170 --> 00:59:41,962
Où est exactement la route de la côte ?
845
00:59:42,170 --> 00:59:43,464
A environ 3 kms au nord, mon Commandant.
846
00:59:44,174 --> 00:59:44,967
Merci.
847
00:59:52,686 --> 00:59:53,897
Il arrive.
848
01:00:02,577 --> 01:00:05,081
- Quel est le problème ?
- Aucun. Tout est en ordre.
849
01:00:06,083 --> 01:00:08,379
Contrôle de routine.
Votre destination ?
850
01:00:08,504 --> 01:00:11,006
- Bandeong.
- Tout est en ordre.
851
01:00:11,089 --> 01:00:12,593
D'autres barrages ?
852
01:00:12,676 --> 01:00:15,013
Non, Monsieur.
Mais il y a des patrouilles.
853
01:00:15,097 --> 01:00:16,099
Allez-y !
854
01:00:21,481 --> 01:00:22,817
C'était notre homme.
855
01:00:23,819 --> 01:00:26,280
J'espère que le Commandant Bone
sait ce qu'il fait.
856
01:00:37,423 --> 01:00:38,716
Il est passé il y a 10 minutes, mon Commandant.
857
01:00:38,925 --> 01:00:41,887
Appelez les patrouilles.
Ordre de le surveiller.
858
01:00:42,095 --> 01:00:45,393
Il y en a une à Bandeong
et une autre au sud de Ipoh.
859
01:00:45,518 --> 01:00:46,395
Prévenez-les !
860
01:00:46,520 --> 01:00:49,315
S'il quitte la route avant,
je veux être averti.
861
01:00:49,398 --> 01:00:50,191
A vos ordres, mon Commandant.
862
01:01:05,174 --> 01:01:06,466
C'est lui.
863
01:01:06,550 --> 01:01:10,264
Patrouille de Bandeong
pour le Commandant Bone. A vous !
864
01:01:11,265 --> 01:01:12,976
Je vous reçois.
A vous !
865
01:01:13,185 --> 01:01:16,064
Il vient de passer comme un bolide,
mon Commandant. A vous !
866
01:01:16,273 --> 01:01:18,150
Guettez-moi.
867
01:01:18,359 --> 01:01:21,155
A quelle distance est-il devant moi ?
A vous !
868
01:01:21,572 --> 01:01:25,371
Je vous entends, il vous précède
d'une minute. A vous !
869
01:01:25,579 --> 01:01:27,458
Parfait.
Terminé !
870
01:01:28,792 --> 01:01:29,877
A Ipoh.
871
01:02:56,716 --> 01:02:58,427
Bone à la patrouille de Ipoh.
872
01:02:59,138 --> 01:03:01,726
Bone à la patrouille de Ipoh.
A vous !
873
01:03:03,645 --> 01:03:05,439
Patrouille de Ipoh, allez-y.
874
01:03:06,106 --> 01:03:08,527
Bone à la patrouille de Ipoh.
A vous !
875
01:03:24,112 --> 01:03:25,532
Vous cherchez quelqu'un ?
876
01:03:26,826 --> 01:03:28,704
Je ne bougerais pas, Mac.
877
01:03:29,330 --> 01:03:32,001
Mon nom est Bone, Commandant Ian Bone.
878
01:03:32,126 --> 01:03:35,631
Je sais. C'est vous qui organisiez
la chasse à Fu Chow hier soir.
879
01:03:35,839 --> 01:03:37,800
Vous avez fait du chemin
depuis Fu Chow.
880
01:03:37,926 --> 01:03:39,219
Mais à la fin, vous m'avez rattrapé.
881
01:03:39,303 --> 01:03:40,722
Il était temps, vous ne croyez pas ?
882
01:03:40,805 --> 01:03:44,644
Vous savez, Commandant, mais
je ne vais pas revenir avec vous.
883
01:03:44,936 --> 01:03:46,438
Pas encore.
884
01:03:46,521 --> 01:03:50,446
Je devrais vous ramener... ou aller avec vous.
Mais vous ne voudrez peut-être pas.
885
01:03:50,822 --> 01:03:52,532
Quoi que vous fassiez, Commandant,
886
01:03:52,616 --> 01:03:55,118
je recherche un type nommé Guzik.
887
01:03:56,036 --> 01:03:57,540
Alors que décidez-vous ?
888
01:03:57,623 --> 01:04:00,043
Je suis comme vous,
sur un terrain glissant.
889
01:04:00,920 --> 01:04:03,214
Je devrais vous arrêter,
non vous suivre.
890
01:04:03,840 --> 01:04:05,551
O'Connor est dans le village ?
891
01:04:05,634 --> 01:04:06,929
Je crois.
892
01:04:07,221 --> 01:04:09,557
Probablement enfermé dans
une vieille baraque.
893
01:04:10,141 --> 01:04:12,352
Pourquoi pensez-vous que je peux vous
aider, vous ne pouvez pas y aller tout seul ?
894
01:04:12,436 --> 01:04:14,941
J'ai besoin de m'exercer.
895
01:04:15,149 --> 01:04:16,652
Vous venez, Commandant ?
896
01:04:17,028 --> 01:04:18,447
Oui, pourquoi pas ?
897
01:04:18,530 --> 01:04:19,824
Après vous.
898
01:04:19,949 --> 01:04:21,451
Par ici.
899
01:04:27,626 --> 01:04:29,337
OK, les gars, rompez les rangs !
900
01:04:29,462 --> 01:04:31,256
Appelez à nouveau le Commandant Bone.
901
01:04:32,258 --> 01:04:33,844
Patrouille de Ipoh appelle Bone.
902
01:04:33,969 --> 01:04:36,849
Patrouille de Ipoh appelle Bone.
A vous !
903
01:04:40,439 --> 01:04:41,857
Impossible.
Personne en ligne.
904
01:04:41,857 --> 01:04:43,441
Votre radio marche ?
905
01:04:43,568 --> 01:04:46,656
Elle fonctionne. C'est celle du
Commandant Bone qui ne marche pas.
906
01:04:47,365 --> 01:04:50,579
Il se dirigeait par ici et a quitté
la route.
907
01:04:51,621 --> 01:04:53,290
Bien les gars, partons.
908
01:05:02,054 --> 01:05:03,973
Vous pouvez me suivre, maintenant, Commandant.
909
01:05:30,472 --> 01:05:32,558
Il y a un problème, pas vrai ?
910
01:05:32,683 --> 01:05:35,189
Je me méfie du gars sur le toit.
911
01:05:41,655 --> 01:05:42,658
A propos,
912
01:05:44,494 --> 01:05:46,788
ne me remerciez pas mais,
913
01:05:46,871 --> 01:05:50,085
j'ai dit à McCollum qu'il ne
comprenait rien aux Irlandais.
914
01:05:50,962 --> 01:05:52,966
Nous allons chercher
O'Connor ensemble ?
915
01:05:54,385 --> 01:05:55,761
D'accord.
916
01:06:10,199 --> 01:06:11,994
Le gars du toit est pour moi.
917
01:06:12,077 --> 01:06:14,582
Le gars du toit est pour vous.
Je m'occupe de la sentinelle.
918
01:06:46,213 --> 01:06:48,299
Il y en a 4 autres dans la hutte.
Couvrez-moi..
919
01:06:48,424 --> 01:06:49,218
D'accord.
920
01:08:04,164 --> 01:08:05,333
Pas de nouvelles de Pederas?
921
01:08:05,333 --> 01:08:07,232
Calme toi.
922
01:08:07,962 --> 01:08:09,631
Je ne supporte pas cette attente.
923
01:08:10,257 --> 01:08:12,051
Si Wong n'avait pas pris cette photo...
924
01:08:12,051 --> 01:08:13,762
Il a eu ce qu'il mérite.
925
01:08:13,845 --> 01:08:15,849
Si quelque chose tourne mal,
je vais être pendu aussi.
926
01:08:15,932 --> 01:08:18,562
Je devais intercepter O'Connor
à l'aéroport, pas être pendu.
927
01:08:43,974 --> 01:08:44,559
Du calme !
928
01:08:49,275 --> 01:08:50,652
Quel était ce cri ?
929
01:08:50,652 --> 01:08:51,987
Tu es très nerveux.
930
01:08:52,154 --> 01:08:54,491
- C'était quoi ?
- Seulement un singe.
931
01:09:11,267 --> 01:09:12,477
Silence !
932
01:09:13,270 --> 01:09:14,271
Compris ?
933
01:09:18,903 --> 01:09:20,698
Ils ont entendu crier ?
934
01:09:21,073 --> 01:09:23,201
Cela rendrait l'affaire plus difficile.
935
01:09:26,290 --> 01:09:28,210
- Qu'est ce que c'est que ça ?
- Grenades.
936
01:09:28,711 --> 01:09:29,879
Avec détonateur ?
937
01:09:31,089 --> 01:09:32,298
Où avez-vous appris à
manier les grenades ?
938
01:09:32,591 --> 01:09:35,178
Mon père était Général de l'IRA.
939
01:09:35,304 --> 01:09:37,306
Mon père était Colonel contre l'IRA.
940
01:09:37,390 --> 01:09:39,392
C'est le grade qui compte.
941
01:09:39,602 --> 01:09:41,688
- Prochain arrêt la cabane.
- Prochain arrêt O'Connor.
942
01:09:41,897 --> 01:09:43,086
Vous, par là
et moi par ici.
943
01:09:43,400 --> 01:09:44,296
Allons-y.
944
01:10:00,217 --> 01:10:01,072
Cette fois, ce n'est pas un singe !
945
01:10:01,280 --> 01:10:03,200
Aux fenêtres !
Tirer sur tout ce qui bouge
946
01:10:09,292 --> 01:10:10,794
Je vais arranger ça.
947
01:10:11,587 --> 01:10:12,798
Ne vous en faites pas.
948
01:10:13,007 --> 01:10:14,509
J'aurais dû le voir.
949
01:10:15,177 --> 01:10:16,513
Moi aussi, j'aurais dû le voir.
950
01:10:25,609 --> 01:10:27,800
Ils sont deux derrière la jeep.
951
01:10:27,988 --> 01:10:29,594
Tirez !
Tirez !
952
01:10:41,028 --> 01:10:42,823
Maintenant, vous êtes seul.
953
01:10:43,325 --> 01:10:44,617
Bonne chance, soldat.
954
01:10:44,827 --> 01:10:46,412
Je ne peux pas vous laisser.
955
01:10:46,621 --> 01:10:48,624
Rien à faire d'autre que de me laisser.
956
01:10:49,541 --> 01:10:51,127
Je vous attends ici.
957
01:10:51,335 --> 01:10:53,631
Je reviendrai vous chercher.
958
01:10:53,923 --> 01:10:55,550
Je ne bougerai pas.
959
01:10:56,343 --> 01:10:57,928
Je serai ici quand vous reviendrez.
960
01:10:58,847 --> 01:10:59,347
Oui.
961
01:11:01,726 --> 01:11:03,230
Oui.
Bien sûr.
962
01:11:08,444 --> 01:11:10,448
- Vous voyez bouger ?
- Non.
963
01:11:10,532 --> 01:11:12,744
- Va voir
- Non, je traverse pas la porte.
964
01:11:13,161 --> 01:11:14,663
- Je donne les ordres.
- Non.
965
01:11:14,747 --> 01:11:16,666
Si je sors, je vais dans la jungle.
966
01:11:17,250 --> 01:11:18,543
Si vous voyez bouger, tirez !
967
01:11:21,466 --> 01:11:22,967
- Vous avez la liaison ?
- Oui.
968
01:11:23,134 --> 01:11:24,260
Patrouille d'Ipoh à brigade.
969
01:11:24,553 --> 01:11:26,347
Patrouille d'Ipoh à brigade.
A vous !
970
01:11:27,349 --> 01:11:28,768
Patrouille d'Ipoh, parlez !
A vous !
971
01:11:29,143 --> 01:11:32,774
Patrouille d'Ipoh, nous allons vers le
nord, bruit de fusillade.
972
01:11:32,941 --> 01:11:35,862
Estimation 1,6 km, position,
973
01:11:36,154 --> 01:11:40,869
...224-227.
Terminé !
974
01:11:41,370 --> 01:11:43,457
Quelqu'un vient vers nous.
Il est seul.
975
01:11:43,540 --> 01:11:44,791
Tirez !
976
01:12:04,781 --> 01:12:06,867
On ne le voit plus.
Il est trop proche du mur.
977
01:12:06,992 --> 01:12:08,579
Voyez-vous quelqu'un d'autre?
978
01:12:16,382 --> 01:12:18,386
Où est-il ?
Où peut-il être ?
979
01:12:36,997 --> 01:12:38,290
Si l'armée est dehors...
980
01:13:46,624 --> 01:13:47,791
Bonjour, Julian.
981
01:13:48,709 --> 01:13:50,294
Je te dérange ?
982
01:13:52,925 --> 01:13:55,095
Attention avec vos armes, Messieurs !
983
01:13:57,390 --> 01:13:59,101
Alors, Guzik ?
984
01:13:59,394 --> 01:14:02,022
Je vous donne le grand choc
de votre vie ?
985
01:14:02,606 --> 01:14:03,899
Levez vos mains !
986
01:14:04,025 --> 01:14:06,195
Avec plaisir.
987
01:14:06,904 --> 01:14:08,323
Elles sont dégoupillées.
988
01:14:08,907 --> 01:14:10,326
Je n'ai qu'à les lâcher.
989
01:14:11,536 --> 01:14:13,122
Vous voulez vous envoler ?
990
01:14:14,207 --> 01:14:15,334
Guzik !
991
01:14:16,002 --> 01:14:17,338
C'est une bonne idée.
992
01:14:18,423 --> 01:14:21,217
Si je les lâche, vous volez
jusqu'au royaume des cieux.
993
01:14:21,300 --> 01:14:22,511
Vous aussi.
994
01:14:22,719 --> 01:14:25,015
Je suis impatient !
L'êtes-vous ?
995
01:14:26,142 --> 01:14:28,124
Où est Shawn O'Connor ?
996
01:14:32,736 --> 01:14:34,530
Je vais les lâcher !
997
01:14:34,822 --> 01:14:35,948
Il est là !
998
01:14:36,949 --> 01:14:37,909
O'Connor !
999
01:14:38,911 --> 01:14:39,934
Je suis ici.
1000
01:14:40,246 --> 01:14:42,125
Vous voyez qu'il est encore vivant.
1001
01:14:42,751 --> 01:14:44,337
O'Connor va sortir d'ici,
1002
01:14:44,629 --> 01:14:47,926
traverser le village et la jungle
et aller vers ma voiture.
1003
01:14:48,009 --> 01:14:50,033
Vous devinez le reste.
1004
01:14:50,637 --> 01:14:53,558
Il reviendra avec la troupe.
1005
01:14:53,850 --> 01:14:56,646
Pederas vous rendrait riche.
1006
01:14:56,855 --> 01:14:59,859
Que t'importe la vie de
O'Connor, Mike.
1007
01:15:00,527 --> 01:15:04,451
Peut-être. Mais Frennessey
compte beaucoup pour moi.
1008
01:15:05,036 --> 01:15:08,248
Elle veut que je te sorte
de ce gâchis.
1009
01:15:09,165 --> 01:15:11,545
Jette ces grenades par la fenêtre
et nous allons discuter.
1010
01:15:12,254 --> 01:15:14,757
Non jusqu'à ce que je sache
qui a tué Wong.
1011
01:15:16,551 --> 01:15:18,555
- C'est Guzik.
- Tu étais avec lui ?
1012
01:15:18,639 --> 01:15:20,642
Je ne savais pas qu'il
allait tuer Wong.
1013
01:15:20,767 --> 01:15:22,353
Mais tu savais où le trouver !
1014
01:15:22,437 --> 01:15:23,626
Guzik l'a tué !
1015
01:15:24,063 --> 01:15:25,524
Vous parlez trop March !
1016
01:15:25,941 --> 01:15:28,069
Laissez-le parler.
C'est sans importance.
1017
01:15:28,153 --> 01:15:29,738
Le spectacle est terminé.
1018
01:15:30,950 --> 01:15:32,452
Il n'y a qu'une seule issue.
1019
01:15:32,452 --> 01:15:34,163
Une seule issue, Julian.
1020
01:15:34,872 --> 01:15:37,250
Seul O'Connor peut sauver ta tête.
1021
01:15:38,168 --> 01:15:40,067
Guzik, allez chercher O'Connor.
1022
01:15:40,359 --> 01:15:42,863
- Il va le tuer.
- Allez chercher O'Connor !
1023
01:15:43,176 --> 01:15:44,469
Il va le tuer, je te dis !
1024
01:15:44,553 --> 01:15:46,264
Seulement si tu le laisses faire.
1025
01:15:46,347 --> 01:15:48,767
Allez-y, Guzik !
Maintenant !
1026
01:15:49,267 --> 01:15:52,065
C'est un fanatique !
Il ne laissera pas O'Connor vivant !
1027
01:15:52,274 --> 01:15:53,985
C'est ta seule chance, Julian.
1028
01:15:54,068 --> 01:15:56,988
Arrête Guzik !
1029
01:15:57,072 --> 01:15:58,782
Saisis ta chance, Julian.
1030
01:16:05,293 --> 01:16:08,171
A ton tour, Mike !
Tu vas mourir.
1031
01:16:08,298 --> 01:16:10,447
Je vais sauver O'Connor.
Je serai un héros national.
1032
01:16:11,094 --> 01:16:12,094
Arrête, Julian !
1033
01:16:12,386 --> 01:16:15,098
Frennessey ne le saura jamais.
1034
01:16:15,182 --> 01:16:16,685
Elle sait que tu ne peux pas
être un héros.
1035
01:16:30,978 --> 01:16:32,459
Ouvrez !
Ouvrez !
1036
01:16:33,981 --> 01:16:35,150
Enfoncez-la.
1037
01:16:42,016 --> 01:16:42,976
O'Connor ?
1038
01:16:50,904 --> 01:16:52,406
Vous serez entre de bonnes mains.
1039
01:16:52,969 --> 01:16:54,388
Ils vous aideront.
1040
01:16:56,099 --> 01:16:58,479
De toute façon,
je ne serais pas un bon héros.
1041
01:17:12,104 --> 01:17:13,522
Adieu, Julian.
1042
01:17:25,685 --> 01:17:26,896
Mike !
1043
01:17:27,063 --> 01:17:29,193
Oh, Mike,
on m'a dit que tu étais de retour.
1044
01:17:29,985 --> 01:17:32,280
Je viens de voir
un ami du gouverneur.
1045
01:17:32,404 --> 01:17:36,495
On ne poursuivra Julian que
pour usurpation d'identité.
1046
01:17:36,870 --> 01:17:38,789
Je savais que tu le ramènerais.
1047
01:17:41,794 --> 01:17:44,005
Il faut que je parle vite
avant que Julian arrive.
1048
01:17:46,176 --> 01:17:48,887
Quand tu as quitté Shanghai,
1049
01:17:50,682 --> 01:17:52,977
je ne savais pas comment
gagner ma vie.
1050
01:17:54,605 --> 01:17:56,483
Finalement, j'ai découvert,
1051
01:17:57,819 --> 01:18:01,909
que pour une fille sans parents,
sans profession,
1052
01:18:04,203 --> 01:18:06,414
certains problèmes se posent.
1053
01:18:08,501 --> 01:18:10,713
Je les ai résolus de la seule
façon que je pouvais.
1054
01:18:14,302 --> 01:18:17,391
Julian le savait quand je l'ai connu.
1055
01:18:18,225 --> 01:18:19,310
Et pourtant,
1056
01:18:19,602 --> 01:18:22,105
il m'a dit qu'il m'aimait
et m'a demandé de l'épouser.
1057
01:18:24,025 --> 01:18:25,193
Mike !
1058
01:18:25,527 --> 01:18:27,906
Notre jardin était si beau avec
les pruniers en fleurs,
1059
01:18:28,615 --> 01:18:31,411
mais si je t'avais attendu
et tout avoué,
1060
01:18:32,329 --> 01:18:35,209
comme tu m'aurais détestée !
1061
01:18:35,626 --> 01:18:38,838
Et moi aussi, je t'aurais détesté.
1062
01:18:40,717 --> 01:18:43,514
C'est pourquoi je t'ai menti
l'autre soir.
1063
01:18:44,640 --> 01:18:46,810
C'est pourquoi j'aime Julian,
1064
01:18:48,020 --> 01:18:50,315
parce qu'il m'aime comme je suis.
1065
01:18:52,819 --> 01:18:54,112
Quand viendra-il ?
1066
01:18:55,323 --> 01:18:56,824
Il ne viendra plus ici.
1067
01:19:08,051 --> 01:19:09,427
Comment est-il mort ?
1068
01:19:09,636 --> 01:19:11,055
Vite.
1069
01:19:13,058 --> 01:19:14,352
Tu l'as tué ?
1070
01:19:14,852 --> 01:19:16,230
Pour dire vrai, il s'est tué lui-même.
1071
01:19:17,147 --> 01:19:18,524
J'aurais pu l'en tirer.
1072
01:19:18,858 --> 01:19:23,157
J'aurais témoigné pour lui,
menti pour lui, protégé...
1073
01:19:24,660 --> 01:19:25,659
Mais tu l'as tué.
1074
01:19:25,743 --> 01:19:27,955
J'ai seulement fait ce
que je devais faire.
1075
01:19:29,750 --> 01:19:31,043
Tu l'as assassiné !
1076
01:19:31,754 --> 01:19:33,340
Il a pu se faire aimer de toi,
1077
01:19:33,757 --> 01:19:36,761
mais il était devenu un traître.
1078
01:19:37,345 --> 01:19:39,056
Il a essayé de me tuer.
1079
01:19:39,556 --> 01:19:40,558
Il a essayé...
1080
01:19:42,060 --> 01:19:44,647
Toi ! Toi !
Ne prononce pas un mot contre lui.
1081
01:19:45,941 --> 01:19:48,444
Pique-niques !
Les pruniers en fleurs !
1082
01:19:48,862 --> 01:19:50,866
Et moi, en haut de la colline.
1083
01:19:51,366 --> 01:19:53,662
Comme une Madone.
1084
01:19:55,665 --> 01:19:58,878
Tu m'imaginais ainsi,
au lieu de me voir telle que j'étais.
1085
01:20:02,257 --> 01:20:03,885
Le revolver que je t'ai donné,
1086
01:20:04,470 --> 01:20:07,265
était caché sous l'oreiller bien
avant que je rencontre Julian.
1087
01:20:08,475 --> 01:20:12,065
Et comment crois-tu qu'on se fait
des amis auprès du gouverneur ?
1088
01:20:13,774 --> 01:20:14,651
Toi !
1089
01:20:15,860 --> 01:20:17,782
Tu n'étais pas amoureux de moi.
1090
01:20:18,574 --> 01:20:21,788
Tu aimais la poupée idiote de 18 ans...
1091
01:20:21,872 --> 01:20:23,958
que tu avais créée dans ta tête !
1092
01:20:24,583 --> 01:20:26,795
Julian, lui, m'aimait !
1093
01:20:32,679 --> 01:20:34,097
Et il est mort.
1094
01:20:37,769 --> 01:20:39,690
Je l'aimerai jusqu'à ma mort !
1095
01:20:41,568 --> 01:20:42,695
Toi !
1096
01:20:44,781 --> 01:20:46,700
Tu l'as tué pour m'avoir.
1097
01:20:47,493 --> 01:20:50,080
C'est tout ce que tu auras de moi.
1098
01:20:50,372 --> 01:20:52,293
Assassin !
Va t'en !
1099
01:20:58,510 --> 01:20:59,888
Julian...
1100
01:21:21,795 --> 01:21:23,590
Bonsoir, Monsieur Callahan.
1101
01:21:23,798 --> 01:21:25,509
On dit que vous avez besoin d'une amie.
1102
01:21:26,009 --> 01:21:27,429
Ne vous en faites pas.
1103
01:21:27,596 --> 01:21:29,516
Vous, vous êtes la chance
de votre père et de votre mère.
1104
01:21:30,101 --> 01:21:32,896
Et votre chance est ici.
Tentez votre chance, Monsieur Callahan.
1105
01:21:33,021 --> 01:21:35,233
Merci, Mei Ling.
Pas maintenant.
1106
01:21:36,025 --> 01:21:37,403
Maybe tomorrow.
1107
01:21:41,200 --> 01:21:44,413
L'amour est un oiseau blanc
que nul ne peut acheter.
82667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.