Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,010
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
2
00:01:31,320 --> 00:01:38,416
[Twelve Legends]
3
00:01:38,440 --> 00:01:41,760
[Episode 08]
4
00:01:46,400 --> 00:01:49,856
I've found the thing you asked for.
5
00:01:54,520 --> 00:01:56,120
Are you all right?
6
00:02:04,257 --> 00:02:05,757
Thank you.
7
00:02:07,200 --> 00:02:08,700
Come here.
8
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
What are you trying to do?
9
00:02:14,140 --> 00:02:15,260
What are you doing?
10
00:02:15,260 --> 00:02:16,316
I'm repaying your kindness.
11
00:02:16,316 --> 00:02:18,240
It's written in the book.
12
00:02:18,240 --> 00:02:19,680
No way.
13
00:02:27,317 --> 00:02:29,757
I'm not the kind of person you think I am.
14
00:02:34,662 --> 00:02:36,462
Are you injured?
15
00:02:39,480 --> 00:02:40,716
Tell me then.
16
00:02:40,716 --> 00:02:43,994
Why do you want the talisman?
17
00:02:43,994 --> 00:02:45,720
I want to save someone.
18
00:02:46,761 --> 00:02:48,861
Save someone? Who is it?
19
00:02:48,861 --> 00:02:50,436
It's a big sister who saved me.
20
00:02:50,436 --> 00:02:53,756
Now, she's locked in the basement by Jin Xingjian.
21
00:03:02,000 --> 00:03:03,236
How dare you try to run!
22
00:03:03,236 --> 00:03:04,436
Sister, please.
23
00:03:04,436 --> 00:03:06,216
I have never done anything bad.
24
00:03:06,216 --> 00:03:07,296
Please, let me go.
25
00:03:07,296 --> 00:03:08,556
You have never done anything bad?
26
00:03:08,556 --> 00:03:10,480
However, I have.
27
00:03:10,480 --> 00:03:14,656
I finally met a 100-year-old demon.
28
00:03:14,656 --> 00:03:18,336
I can eat you to increase my power.
29
00:03:27,872 --> 00:03:30,349
Instead of giving you her cultivation of 100 years,
30
00:03:30,349 --> 00:03:32,529
she might as well give it to me.
31
00:03:33,001 --> 00:03:35,156
First come, first served, understand?
32
00:03:35,156 --> 00:03:36,729
Demons have their own rules.
33
00:03:36,729 --> 00:03:38,440
First come, first served? I don't care.
34
00:03:38,440 --> 00:03:40,425
Forget about the 100-year-old white mouse.
35
00:03:40,425 --> 00:03:42,776
Even though you're a 500-year-old snake demon,
36
00:03:42,776 --> 00:03:46,700
you can't run away if I want to keep you here.
37
00:03:46,700 --> 00:03:48,852
What an arrogant statement.
38
00:04:07,402 --> 00:04:08,596
You were poisoned with my snake venom.
39
00:04:08,596 --> 00:04:10,940
You can't survive past tonight.
40
00:04:13,351 --> 00:04:14,616
Sister, don't kill me.
41
00:04:14,616 --> 00:04:16,276
I am willing to be your maid.
42
00:04:16,276 --> 00:04:19,260
I don't eat mice. Go now.
43
00:04:19,260 --> 00:04:21,080
Thank you for saving my life.
44
00:04:21,080 --> 00:04:22,516
Let me suck out the venom.
45
00:04:22,516 --> 00:04:23,940
It's all right.
46
00:04:23,940 --> 00:04:26,145
That viper is extremely venomous.
47
00:04:26,145 --> 00:04:27,756
Even a tiny drop of her venom can kill.
48
00:04:27,756 --> 00:04:30,116
You're only 100 years old. You can't resist the venom.
49
00:04:30,116 --> 00:04:31,596
How will you survive then?
50
00:04:31,596 --> 00:04:33,125
I've cultivated for thousands of years.
51
00:04:33,125 --> 00:04:35,049
The venom can't hurt me.
52
00:04:35,049 --> 00:04:36,540
Leave now.
53
00:04:36,540 --> 00:04:38,184
There are snakes in this area.
54
00:04:38,184 --> 00:04:40,320
Don't come here again.
55
00:04:43,780 --> 00:04:47,876
Since then, I vowed to repay her kindness.
56
00:04:47,876 --> 00:04:49,656
However, my power was far too weak.
57
00:04:49,656 --> 00:04:52,300
I couldn't find out where she was.
58
00:04:52,300 --> 00:04:56,276
Ten years ago, I finally found her.
59
00:04:56,276 --> 00:04:59,036
However, I saw her wounded by Jin Xingjian
60
00:04:59,036 --> 00:05:01,160
and imprisoned in the basement.
61
00:05:01,800 --> 00:05:03,920
So I must save her.
62
00:05:03,920 --> 00:05:06,140
According to you,
63
00:05:06,140 --> 00:05:10,700
that lady must be someone powerful.
64
00:05:10,700 --> 00:05:12,436
Why would she be locked up by Brother Jin?
65
00:05:12,436 --> 00:05:16,036
Furthermore, Brother Jin...
66
00:05:16,036 --> 00:05:18,265
is not a bad person.
67
00:05:18,265 --> 00:05:19,796
Are you sure you're not mistaken?
68
00:05:19,796 --> 00:05:22,260
Absolutely not.
69
00:05:22,260 --> 00:05:24,712
Jin Xingjian does evil.
70
00:05:24,712 --> 00:05:26,036
He treats demons' lives as nothing.
71
00:05:26,036 --> 00:05:29,696
Over the past ten years, I saw many demons being killed by him.
72
00:05:29,696 --> 00:05:32,616
Their cultivation was taken by him.
73
00:05:32,616 --> 00:05:35,297
He has no mercy at all.
74
00:05:37,600 --> 00:05:41,420
Do you mean... Brother Jin is not a human?
75
00:05:41,420 --> 00:05:43,340
Of course, he is not.
76
00:05:43,340 --> 00:05:47,056
However, I don't know what kind of demon he is.
77
00:05:47,056 --> 00:05:50,116
Anyway, no human and demon in this world are as evil as him.
78
00:05:50,116 --> 00:05:52,420
No way.
79
00:05:53,140 --> 00:05:59,060
Brother Jin has been very kind to me.
80
00:05:59,060 --> 00:06:00,980
It's impossible.
81
00:06:04,800 --> 00:06:08,276
If Brother Jin is as dangerous as you said,
82
00:06:08,800 --> 00:06:10,920
can you not go?
83
00:06:14,160 --> 00:06:15,436
Sister helped me before.
84
00:06:15,436 --> 00:06:17,320
I must go.
85
00:06:17,889 --> 00:06:21,266
Over the past ten years, I've tried everything possible to get into the basement.
86
00:06:21,266 --> 00:06:23,676
However, this man is cautious.
87
00:06:23,676 --> 00:06:25,620
The key was enchanted by him.
88
00:06:25,620 --> 00:06:28,216
So... I had been waiting for an opportunity.
89
00:06:28,216 --> 00:06:30,273
Finally, you came into the picture.
90
00:06:30,960 --> 00:06:33,140
You mean...
91
00:06:34,241 --> 00:06:38,149
your trip will be extremely dangerous, right?
92
00:06:41,929 --> 00:06:43,329
All right.
93
00:06:43,817 --> 00:06:45,617
I'll go on your behalf.
94
00:06:45,617 --> 00:06:47,283
Tell me what I should do.
95
00:06:47,283 --> 00:06:48,740
No way.
96
00:06:48,740 --> 00:06:50,640
Repaying her is my business.
97
00:06:50,640 --> 00:06:54,409
What's more, how could I let you take risks for me?
98
00:06:54,409 --> 00:06:56,376
If I succeed,
99
00:06:56,376 --> 00:06:58,980
I'll no longer have any worry.
100
00:06:58,980 --> 00:07:00,340
If I fail,
101
00:07:00,340 --> 00:07:02,960
as a demon, I naturally know how to escape.
102
00:07:02,960 --> 00:07:05,576
If you go and are caught by Jin Xingjian,
103
00:07:05,576 --> 00:07:08,156
he may take your Yang energy and you might be killed.
104
00:07:08,156 --> 00:07:09,680
It won't happen.
105
00:07:09,680 --> 00:07:11,495
Brother Jin and I have been good friends.
106
00:07:11,495 --> 00:07:13,379
He wouldn't do that to me.
107
00:07:13,379 --> 00:07:17,859
Moreover, even if he catches me,
108
00:07:17,859 --> 00:07:19,285
I'm not afraid of him.
109
00:07:19,285 --> 00:07:22,560
I've promised that I'd come back to serve you.
110
00:07:22,560 --> 00:07:24,500
So, I will definitely be back.
111
00:07:24,940 --> 00:07:27,000
Don't worry about me.
112
00:07:27,000 --> 00:07:29,060
Wait for me at home.
113
00:07:32,939 --> 00:07:35,156
Wait! No!
114
00:07:38,420 --> 00:07:40,260
I'll go with you.
115
00:07:40,260 --> 00:07:43,860
Worse comes to worst, we'll die together.
116
00:07:47,400 --> 00:07:50,636
Lord Jia called and invited me for a drink tonight.
117
00:07:50,636 --> 00:07:53,215
However, you never taught me how to drink.
118
00:07:53,215 --> 00:07:56,940
I never taught you to cheat nor hurt anyone.
119
00:07:56,940 --> 00:07:58,925
However, you've mastered both.
120
00:08:02,140 --> 00:08:03,840
My place is called Hua Xue Gallery.
121
00:08:03,840 --> 00:08:05,676
Everyone in Shanghai knows it.
122
00:08:05,676 --> 00:08:08,140
You're just trying to make a conversation.
123
00:08:13,180 --> 00:08:14,435
This is the Republic of China.
124
00:08:14,435 --> 00:08:16,796
Times have changed. There is no emperor.
125
00:08:16,816 --> 00:08:18,600
The ruler is called the president.
126
00:08:18,600 --> 00:08:22,498
People have invented a weapon that can kill people from afar.
127
00:08:23,000 --> 00:08:24,400
It's called a gun.
128
00:08:24,400 --> 00:08:26,920
Have you had a drink?
129
00:08:26,920 --> 00:08:28,860
Why have you become talkative?
130
00:08:31,400 --> 00:08:33,640
There are more bad guys in the world,
131
00:08:33,640 --> 00:08:35,620
especially in Shanghai.
132
00:08:36,320 --> 00:08:39,040
People are more knowledgeable nowadays.
133
00:08:39,600 --> 00:08:43,196
However, they are still intolerant of the existence of demons.
134
00:08:47,025 --> 00:08:49,725
Even if there are countless hardship and hazards out there,
135
00:08:49,725 --> 00:08:52,956
compared to this place, it's a fairyland.
136
00:08:52,956 --> 00:08:54,316
It's all right if you want to confine me.
137
00:08:54,316 --> 00:08:56,240
Don't try to frighten me.
138
00:08:57,417 --> 00:09:00,637
It was my fault... for erasing your memory.
139
00:09:00,637 --> 00:09:03,100
I don't want to hear this.
140
00:09:04,120 --> 00:09:08,920
Ye Ming, even if you blame and hate me,
141
00:09:10,680 --> 00:09:12,760
I will never tell you.
142
00:09:16,350 --> 00:09:18,050
Jin Xingjian!
143
00:09:20,880 --> 00:09:22,720
What actually happened?
144
00:09:22,720 --> 00:09:24,478
You know me.
145
00:09:24,478 --> 00:09:26,784
I can bear it, no matter what.
146
00:09:26,784 --> 00:09:28,636
If you didn't do me wrong,
147
00:09:28,636 --> 00:09:30,620
be frank and make it clear.
148
00:09:30,620 --> 00:09:32,976
Don't act like it's hard to tell
149
00:09:32,976 --> 00:09:35,380
and make me guess.
150
00:09:35,380 --> 00:09:39,436
Even if you really did something wrong,
151
00:09:40,159 --> 00:09:42,535
you are my brother and my family,
152
00:09:42,535 --> 00:09:44,805
I won't be angry with you.
153
00:10:36,777 --> 00:10:38,129
Are you playing chess?
154
00:10:38,129 --> 00:10:39,716
You're good at entertaining yourself.
155
00:10:39,716 --> 00:10:41,840
I'm studying tactics.
156
00:10:41,840 --> 00:10:43,680
A forceful attack won't work.
157
00:10:43,680 --> 00:10:45,202
I should adopt strategies.
158
00:10:45,760 --> 00:10:47,660
You want to take him by a strategy?
159
00:10:47,660 --> 00:10:50,093
The guy will never expect it.
160
00:10:50,960 --> 00:10:52,916
The darn Stone is smart.
161
00:10:52,916 --> 00:10:56,696
I'm afraid he'll notice it before I even get the key.
162
00:10:56,696 --> 00:11:00,056
Give him some sleeping drug and lure him away.
163
00:11:00,056 --> 00:11:02,260
Drink him under the table.
164
00:11:03,640 --> 00:11:07,176
That's... kind of despicable.
165
00:11:08,200 --> 00:11:11,276
Since you're going to steal it, does the method still matter?
166
00:11:17,400 --> 00:11:18,900
Have a seat.
167
00:11:24,240 --> 00:11:26,460
Lend me some money.
168
00:11:27,480 --> 00:11:30,396
You really are not treating yourself as an outsider.
169
00:11:30,396 --> 00:11:31,876
Come on.
170
00:11:31,876 --> 00:11:34,356
If I really treated you as my friend, I'd just ask you for it.
171
00:11:34,356 --> 00:11:36,260
Would I have asked to borrow it?
172
00:11:42,920 --> 00:11:45,396
Don't worry. I will definitely pay you back.
173
00:11:45,396 --> 00:11:48,456
You haven't told me what you want to do with this money?
174
00:11:48,456 --> 00:11:50,080
Didn't you...
175
00:11:50,760 --> 00:11:52,176
say it?
176
00:11:52,176 --> 00:11:54,916
I... I'll get him out for a drink tonight.
177
00:11:56,000 --> 00:11:57,016
Bring me along.
178
00:11:57,016 --> 00:11:59,156
Why should I take you along?
179
00:11:59,156 --> 00:12:02,176
I'm going to Hua Xue Gallery to kill the demon.
180
00:12:02,176 --> 00:12:03,416
Aren't you afraid?
181
00:12:03,416 --> 00:12:05,260
What's so scary?
182
00:12:05,800 --> 00:12:07,176
That's weird.
183
00:12:07,176 --> 00:12:10,516
As a demon, you're following a demon hunter everywhere.
184
00:12:10,516 --> 00:12:11,776
Aren't you afraid that I will really—
185
00:12:11,776 --> 00:12:13,800
Do you want to seize me again?
186
00:12:13,800 --> 00:12:15,256
You say this every day.
187
00:12:15,256 --> 00:12:16,576
Do it.
188
00:12:16,576 --> 00:12:19,080
Then you don't have to pay back the money.
189
00:12:22,531 --> 00:12:23,736
Forget it.
190
00:12:23,736 --> 00:12:25,856
Since you're lending me money, I won't catch you.
191
00:12:25,856 --> 00:12:28,576
I'll do it after paying you back.
192
00:12:28,576 --> 00:12:30,656
You look so dumb.
193
00:12:30,656 --> 00:12:33,260
Can you come back after going to Hua Xue Gallery?
194
00:12:33,260 --> 00:12:35,245
Are you looking down on me?
195
00:12:35,245 --> 00:12:38,396
I'm not. I am worried about you.
196
00:12:38,396 --> 00:12:39,496
Why are you worried about me?
197
00:12:39,496 --> 00:12:42,340
I'm a demon hunter. I don't need a demon to worry about me.
198
00:12:43,540 --> 00:12:45,500
I'm wasting my time.
199
00:12:46,817 --> 00:12:48,597
I'm just wasting my time.
200
00:12:48,597 --> 00:12:50,641
Why should I be worried about you?
201
00:13:17,961 --> 00:13:19,461
Ye Ming.
202
00:13:21,881 --> 00:13:23,681
Let's get married.
203
00:13:39,985 --> 00:13:42,743
I finally married Ye Ming!
204
00:13:47,441 --> 00:13:49,880
[Double Happiness]
205
00:14:31,200 --> 00:14:34,016
Sir, the dishes are ready.
206
00:14:35,440 --> 00:14:37,740
Brother Jin, take a seat here.
207
00:14:37,740 --> 00:14:39,400
Come on.
208
00:14:39,400 --> 00:14:40,881
Sit down.
209
00:14:40,881 --> 00:14:42,777
Allow me.
210
00:14:43,580 --> 00:14:46,976
Brother Jin, this is a bottle of good wine in my possession.
211
00:14:46,976 --> 00:14:49,160
It's fragrant.
212
00:14:52,545 --> 00:14:53,945
Taste it.
213
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
It's such fine wine.
214
00:14:56,600 --> 00:14:59,456
However, my dishes are not good enough.
215
00:14:59,456 --> 00:15:02,536
Why don't we buy a squab?
216
00:15:02,536 --> 00:15:04,640
Xiao Pi, buy a portion of squab.
217
00:15:04,676 --> 00:15:05,800
All right, sir.
218
00:15:05,800 --> 00:15:08,496
Xiao Pi, it's all right.
219
00:15:08,496 --> 00:15:11,681
Brother Jin, these side dishes look good.
220
00:15:11,681 --> 00:15:12,540
Don't bother.
221
00:15:12,540 --> 00:15:14,396
- Xiao Pi, just stay.
- Sir.
222
00:15:14,396 --> 00:15:15,776
It's all right. Go.
223
00:15:15,776 --> 00:15:17,400
All right, sir.
224
00:15:21,705 --> 00:15:22,753
Come on, Brother Jin.
225
00:15:22,753 --> 00:15:24,377
Let me drink to you.
226
00:15:33,480 --> 00:15:35,916
Brother Jia, are you not feeling well?
227
00:15:35,916 --> 00:15:38,220
Why are you sweating?
228
00:15:39,138 --> 00:15:40,638
Am I?
229
00:15:41,200 --> 00:15:42,800
No.
230
00:15:42,800 --> 00:15:45,484
Maybe I recently caught a cold.
231
00:15:45,484 --> 00:15:48,156
It's nothing. It's all right.
232
00:15:48,156 --> 00:15:49,296
Come on, Brother Jin.
233
00:15:49,296 --> 00:15:50,820
Come on.
234
00:15:52,800 --> 00:15:53,896
Brother Jia, you never drink.
235
00:15:53,896 --> 00:15:56,597
It's really rare that you're drinking so much.
236
00:15:57,520 --> 00:16:00,296
This is the first time I am having a drink with you.
237
00:16:00,296 --> 00:16:02,015
I'm happy. I'm happy.
238
00:16:02,015 --> 00:16:04,476
- Come on.
- Brother Jia, is something bothering you?
239
00:16:04,476 --> 00:16:08,160
Is it that girl?
240
00:16:08,940 --> 00:16:10,356
What are you talking about, Brother Jin?
241
00:16:10,356 --> 00:16:13,196
Why do you mention the girl for no reason?
242
00:16:13,196 --> 00:16:14,736
It has nothing to do with her.
243
00:16:14,736 --> 00:16:16,840
It has nothing to do with her at all.
244
00:16:30,632 --> 00:16:34,852
The thing that makes people laugh... and worried...
245
00:16:36,080 --> 00:16:38,120
is love.
246
00:16:39,340 --> 00:16:41,540
In the past,
247
00:16:43,400 --> 00:16:45,380
I never wanted to get married.
248
00:16:45,900 --> 00:16:48,200
I never thought of it.
249
00:16:49,360 --> 00:16:51,880
But now,
250
00:16:51,880 --> 00:16:54,585
as long as Xiao Bai is at ease...
251
00:16:54,585 --> 00:16:57,229
and happy,
252
00:16:57,229 --> 00:16:59,180
I will do anything for her.
253
00:16:59,752 --> 00:17:01,892
What's wrong with her being a demon?
254
00:17:01,892 --> 00:17:04,520
Can't I like her when she's a demon?
255
00:17:05,120 --> 00:17:07,460
I like her despite her identity.
256
00:17:12,960 --> 00:17:15,500
However, you, Jin Xingjian,
257
00:17:15,500 --> 00:17:18,252
you are a demon.
258
00:17:18,252 --> 00:17:20,545
Why are you confining another demon?
259
00:17:22,057 --> 00:17:24,037
Who told you that I was a demon?
260
00:17:24,720 --> 00:17:26,020
Xiao Bai.
261
00:17:26,020 --> 00:17:27,820
Xiao Bai has told me everything.
262
00:17:27,820 --> 00:17:31,740
Xiao Bai said you locked up her sister. Am I right?
263
00:17:31,740 --> 00:17:34,356
I am locking her up for her good.
264
00:17:35,952 --> 00:17:37,912
Jin Xingjian,
265
00:17:37,912 --> 00:17:41,622
I viewed you as my friend and brother.
266
00:17:41,622 --> 00:17:44,900
Well, I'm not afraid of you.
267
00:17:44,900 --> 00:17:46,700
You want my Yang energy?
268
00:17:46,700 --> 00:17:48,616
The Qing dynasty is over.
269
00:17:48,616 --> 00:17:51,440
My life is worthless.
270
00:17:53,080 --> 00:17:55,176
Who told you I'd absorb your Yang energy?
271
00:17:55,176 --> 00:17:57,300
Don't try to fool me.
272
00:17:58,000 --> 00:18:00,640
Otherwise, why would you
273
00:18:00,640 --> 00:18:03,260
confine the demon in the basement?
274
00:18:03,260 --> 00:18:05,696
Listen, Jin Xingjian.
275
00:18:05,696 --> 00:18:08,320
Women are not meant to be confined.
276
00:18:08,857 --> 00:18:13,180
Do you think I don't know what you're thinking?
277
00:18:13,180 --> 00:18:17,256
Did you think you could win her heart by locking her up?
278
00:18:17,256 --> 00:18:19,260
Dream on!
279
00:18:19,260 --> 00:18:20,536
Her body is here
280
00:18:20,536 --> 00:18:23,400
but her mind is already elsewhere.
281
00:18:29,280 --> 00:18:31,660
I'm talking to you!
282
00:18:40,360 --> 00:18:41,960
Brother Jia, please stay here.
283
00:18:41,960 --> 00:18:43,377
Please excuse me.
284
00:18:43,377 --> 00:18:44,940
No!
285
00:18:45,640 --> 00:18:47,776
We haven't finished drinking yet.
286
00:18:47,776 --> 00:18:49,600
Where are you going?
287
00:18:49,600 --> 00:18:51,620
I'm going to relieve myself.
288
00:19:12,580 --> 00:19:13,976
Relieve yourself?
289
00:19:13,976 --> 00:19:16,596
I'm going, too. Let me go with you.
290
00:19:18,605 --> 00:19:20,545
Aren't you going to the toilet?
291
00:19:20,545 --> 00:19:22,680
I'll go with you. Let's go.
292
00:19:24,260 --> 00:19:25,960
What's up?
293
00:19:27,346 --> 00:19:29,346
Brother Jia,
294
00:19:29,346 --> 00:19:32,029
although you and I are not old friends,
295
00:19:32,029 --> 00:19:34,580
I've always treated you like my brother.
296
00:19:37,339 --> 00:19:39,599
I thought you would understand me.
297
00:19:54,960 --> 00:19:56,460
Sister.
298
00:20:05,440 --> 00:20:06,940
Sister.
299
00:20:15,500 --> 00:20:17,300
Brother Jin.
300
00:20:18,100 --> 00:20:20,440
I'm sorry.
301
00:20:22,460 --> 00:20:24,576
I stole your thing.
302
00:20:24,576 --> 00:20:26,680
Then, I lied to you.
303
00:20:27,620 --> 00:20:32,760
Actually, I said that under the influence of alcohol.
304
00:20:32,760 --> 00:20:34,816
I don't care if you are a human or a demon,
305
00:20:34,816 --> 00:20:37,340
you've been so kind to me.
306
00:20:37,977 --> 00:20:40,617
I remember all your kindnesses to me.
307
00:20:40,617 --> 00:20:42,040
However...
308
00:20:42,520 --> 00:20:47,320
However, Xiao Bai is the one I love.
309
00:20:48,257 --> 00:20:50,698
What can I do?
310
00:20:56,745 --> 00:20:59,424
I'm sorry, Brother Jin.
311
00:21:05,040 --> 00:21:07,500
This is what a friend should do.
312
00:21:11,520 --> 00:21:14,200
I'm sorry, Brother Jin.
313
00:21:19,560 --> 00:21:20,860
Forget it!
314
00:21:20,860 --> 00:21:23,060
This matter must be resolved today.
315
00:21:23,545 --> 00:21:25,845
I am sure...
316
00:21:26,480 --> 00:21:30,640
I'd be able to get you drunk with two jars of wine.
317
00:21:31,160 --> 00:21:34,990
You can't blame me if you're drunk.
318
00:21:36,440 --> 00:21:40,456
When you wake up to find that I've settled everything for you,
319
00:21:40,456 --> 00:21:42,116
would you have the heart to blame me?
320
00:21:42,116 --> 00:21:44,580
You should blame yourself for being a light drinker.
321
00:21:46,780 --> 00:21:51,716
Unexpectedly, I, Lian Xuan, could be so smart.
322
00:21:57,540 --> 00:21:59,640
I'm bad.
323
00:21:59,640 --> 00:22:01,801
I betrayed my friend.
324
00:22:02,980 --> 00:22:04,680
Brother Jin.
325
00:22:06,160 --> 00:22:07,920
Hit me.
326
00:22:08,480 --> 00:22:09,980
Brother Jia.
327
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
If I hadn't let you,
328
00:22:12,200 --> 00:22:13,536
you wouldn't have gotten it.
329
00:22:13,536 --> 00:22:16,040
I feel so bad, Brother Jin.
330
00:22:18,080 --> 00:22:20,009
I want to marry Bai Yi.
331
00:22:20,009 --> 00:22:21,656
I want to grow old with her.
332
00:22:21,656 --> 00:22:24,220
If I don't help her,
333
00:22:24,220 --> 00:22:26,440
I'll just be a villain.
334
00:22:26,922 --> 00:22:28,422
Brother Jin,
335
00:22:28,422 --> 00:22:32,360
can you forgive Xiao Bai?
336
00:22:33,041 --> 00:22:36,101
Bai Yi did nothing wrong.
337
00:22:36,101 --> 00:22:38,180
Why should I forgive her?
338
00:22:41,754 --> 00:22:43,634
Take a good rest.
339
00:22:45,220 --> 00:22:47,340
Where are you going?
340
00:22:48,640 --> 00:22:50,361
I want to see her off.
341
00:22:50,361 --> 00:22:52,105
Is she actually...
342
00:22:57,761 --> 00:22:59,361
Sister.
343
00:22:59,361 --> 00:23:01,305
Sister, wake up.
344
00:23:01,820 --> 00:23:03,760
Wake up or it'll be too late.
345
00:23:03,760 --> 00:23:06,385
Sister! Wake up.
346
00:23:06,872 --> 00:23:08,652
You finally woke up.
347
00:23:10,280 --> 00:23:11,396
Who are you?
348
00:23:11,396 --> 00:23:12,696
I'm Bai Yi.
349
00:23:12,696 --> 00:23:14,056
You saved me hundreds of years ago.
350
00:23:14,056 --> 00:23:16,100
Now I'm here to save you.
351
00:23:16,593 --> 00:23:17,944
I saved you?
352
00:23:17,944 --> 00:23:19,044
Hundreds of years ago,
353
00:23:19,044 --> 00:23:21,636
I was almost devoured by a venomous snake.
354
00:23:21,636 --> 00:23:25,096
In order to save me, you were bitten by that snake.
355
00:23:26,410 --> 00:23:29,176
I'm sorry. I don't remember it.
356
00:23:29,680 --> 00:23:32,396
It's all right. That's not important.
357
00:23:33,020 --> 00:23:34,016
Let's leave the place.
358
00:23:34,016 --> 00:23:36,756
If Jin finds out, he'll kill me.
359
00:23:36,756 --> 00:23:38,380
All right.
360
00:23:47,273 --> 00:23:48,609
What's happening?
361
00:23:48,609 --> 00:23:50,913
Why did I have to climb the wall to enter your house?
362
00:23:59,540 --> 00:24:01,880
There's an alcohol smell.
363
00:24:16,460 --> 00:24:20,676
Bad Little Stone is drinking with someone.
364
00:24:22,000 --> 00:24:23,436
This is God's will.
365
00:24:23,436 --> 00:24:25,540
I was afraid that it'd be hard to get you drunk.
366
00:24:29,400 --> 00:24:30,800
Go.
367
00:24:32,980 --> 00:24:34,580
Stop!
368
00:24:39,400 --> 00:24:41,836
I wondered why there was the scent of demons...
369
00:24:41,836 --> 00:24:44,012
mixed with the alcohol smell.
370
00:24:44,012 --> 00:24:46,696
It turns out that you, an old demon, are bringing a young demon...
371
00:24:46,696 --> 00:24:50,616
No, a young demon wants to bring the old demon away.
372
00:24:50,616 --> 00:24:51,756
Who is the old demon?
373
00:24:51,756 --> 00:24:52,896
Stupid demon hunter.
374
00:24:52,896 --> 00:24:54,720
Stop the nonsense.
375
00:24:54,720 --> 00:24:57,558
She must be sent by Yu Shaobai.
376
00:24:57,558 --> 00:24:59,156
I knew I should've killed you.
377
00:24:59,156 --> 00:25:01,416
Look. Yu Shaobai sent someone here to bring you away.
378
00:25:01,416 --> 00:25:02,576
Who is Yu Shaobai?
379
00:25:02,576 --> 00:25:03,896
I don't know him.
380
00:25:03,896 --> 00:25:05,469
Don't argue your way out.
381
00:25:05,469 --> 00:25:08,916
If I hadn't shown up, you would've run away.
382
00:25:08,916 --> 00:25:10,640
No one can leave Hua Xue Gallery today.
383
00:25:10,640 --> 00:25:12,240
Sister, go!
384
00:26:08,120 --> 00:26:09,920
Sister, hurry up!
385
00:26:16,940 --> 00:26:18,440
Bai Yi.
386
00:26:19,820 --> 00:26:21,196
Sister, hurry up.
387
00:26:21,196 --> 00:26:22,876
Otherwise, I would've come for nothing.
388
00:26:22,876 --> 00:26:24,800
I can't leave you here.
389
00:26:27,133 --> 00:26:28,433
Xiao Bai.
390
00:26:28,433 --> 00:26:30,176
Stop! Xiao Bai, run!
391
00:26:30,176 --> 00:26:32,276
- They are demons! Why are you helping them?
- There are good and bad demons.
392
00:26:32,276 --> 00:26:33,996
She's here to repay her benefactor! You can't kill her!
393
00:26:33,996 --> 00:26:36,260
Run, Xiao Bai!
394
00:26:44,200 --> 00:26:45,900
Lian Xuan!
395
00:26:46,400 --> 00:26:49,416
- Brother Jin!
- I'm catching the demons and you're stopping me!
396
00:27:22,728 --> 00:27:25,476
Brother Jin, help her!
397
00:27:42,273 --> 00:27:44,080
Don't be a hypocrite.
398
00:27:44,080 --> 00:27:45,736
You're the cause of everything.
399
00:27:45,736 --> 00:27:47,880
I'm disappointed in you.
400
00:27:47,880 --> 00:27:49,421
Let's go.
401
00:27:52,080 --> 00:27:54,276
Chase them or they will create chaos!
402
00:27:54,276 --> 00:27:56,416
The chaos was caused by Yu Shaobai,
403
00:27:56,416 --> 00:27:59,036
not Ye Ming, nor the white mouse.
404
00:28:00,680 --> 00:28:03,920
Ten years ago, the white mouse hid in Hua Xue Gallery...
405
00:28:03,920 --> 00:28:06,256
to repay Ye Ming for saving her life.
406
00:28:06,256 --> 00:28:09,376
As she's kind and loyal, I took her in until now.
407
00:28:12,360 --> 00:28:13,516
I did not know.
408
00:28:13,516 --> 00:28:15,256
I thought she was sent by Yu Shaobai.
409
00:28:15,256 --> 00:28:18,156
That's why... I didn't pull my punches.
410
00:28:18,156 --> 00:28:21,080
This is my last warning to you.
411
00:28:21,080 --> 00:28:22,897
Ye Ming is innocent.
412
00:28:22,897 --> 00:28:24,901
You must not kill her.
413
00:28:24,901 --> 00:28:26,228
If you want to punish the bad guys,
414
00:28:26,228 --> 00:28:29,296
it shouldn't be at the expense of innocent lives.
415
00:28:50,928 --> 00:28:52,428
Xiao Bai.
416
00:29:00,320 --> 00:29:03,241
Xiao Bai. Xiao Bai.
417
00:29:16,145 --> 00:29:17,645
Sister.
418
00:29:19,020 --> 00:29:20,720
It's all right.
419
00:29:21,360 --> 00:29:26,340
You gave me... my life.
420
00:29:27,360 --> 00:29:31,860
Right now, I'm returning it to you.
421
00:29:47,760 --> 00:29:49,360
I am sorry.
422
00:29:51,320 --> 00:29:53,220
I can't help her either.
423
00:30:02,120 --> 00:30:03,520
Look.
424
00:30:04,040 --> 00:30:05,740
I've forgotten...
425
00:30:06,760 --> 00:30:12,816
that Lai Fu has prepared a lot... of tasty dishes...
426
00:30:14,713 --> 00:30:17,533
for us at home.
427
00:30:18,580 --> 00:30:20,484
Let's go back, all right?
428
00:30:20,484 --> 00:30:22,328
Let's go home.
429
00:30:42,105 --> 00:30:44,905
Xiao Bai, hang in there.
430
00:30:44,905 --> 00:30:47,020
We'll be home soon.
431
00:30:51,361 --> 00:30:53,841
It's so nice to be able to go home.
432
00:30:55,920 --> 00:31:00,660
In fact, I am a white mouse.
433
00:31:02,448 --> 00:31:05,088
I didn't tell you before this...
434
00:31:05,700 --> 00:31:08,420
fearing that you would despise me.
435
00:31:10,266 --> 00:31:13,306
Would anyone fall in love with a white mouse?
436
00:31:15,420 --> 00:31:17,900
I'm not called Bai Yi either.
437
00:31:18,820 --> 00:31:21,200
I have no name.
438
00:31:21,200 --> 00:31:23,020
Nonsense.
439
00:31:26,060 --> 00:31:28,680
I like white mice.
440
00:31:34,420 --> 00:31:36,760
When I saw you,
441
00:31:37,357 --> 00:31:40,037
I had a feeling that you were kind.
442
00:31:42,200 --> 00:31:45,120
Actually, how would I know...
443
00:31:45,120 --> 00:31:47,500
if you really were kind?
444
00:31:49,740 --> 00:31:52,540
I just had such a feeling.
445
00:31:58,600 --> 00:32:01,276
Xiao Bai! Xiao Bai!
446
00:32:03,380 --> 00:32:06,796
Xiao Bai, didn't you promise...
447
00:32:06,796 --> 00:32:09,800
to stay with me for 30 years?
448
00:32:10,379 --> 00:32:12,260
Actually,
449
00:32:16,020 --> 00:32:18,400
I'm happy...
450
00:32:19,173 --> 00:32:21,233
to be by your side...
451
00:32:22,033 --> 00:32:24,253
even for another second.
452
00:32:25,284 --> 00:32:28,088
- All right.
- You know what?
453
00:32:29,080 --> 00:32:31,920
My master brought me up...
454
00:32:31,920 --> 00:32:34,160
and taught me skills.
455
00:32:34,980 --> 00:32:38,080
However, I left him early...
456
00:32:38,080 --> 00:32:40,460
and have been living alone.
457
00:32:43,340 --> 00:32:45,920
After meeting you,
458
00:32:45,920 --> 00:32:48,140
I was thinking...
459
00:32:49,040 --> 00:32:51,340
that it'd be enough...
460
00:32:52,620 --> 00:32:55,280
even if I just stayed with you...
461
00:32:57,720 --> 00:32:59,820
for a brief moment.
462
00:33:01,260 --> 00:33:03,440
The time I spent with you
463
00:33:04,360 --> 00:33:06,820
contained many moments.
464
00:33:07,740 --> 00:33:10,120
Thirty years,
465
00:33:10,120 --> 00:33:12,160
a lifetime...
466
00:33:13,020 --> 00:33:15,420
or even 1,000 years...
467
00:33:16,620 --> 00:33:19,680
can't even compare to these moments.
468
00:33:20,660 --> 00:33:22,600
There will be.
469
00:33:23,620 --> 00:33:26,400
There will be, Xiao Bai.
470
00:33:31,620 --> 00:33:33,720
What did you say?
471
00:33:33,720 --> 00:33:35,260
Xiao Bai.
472
00:33:36,780 --> 00:33:38,760
What are you trying to say?
473
00:33:41,500 --> 00:33:44,380
My master once said...
474
00:33:44,380 --> 00:33:47,040
nothing in the world was constant.
475
00:33:47,710 --> 00:33:50,069
Sometimes, forgetting...
476
00:33:50,740 --> 00:33:53,240
is a blessing.
477
00:33:54,140 --> 00:33:57,000
I want you to think about me
478
00:33:57,000 --> 00:33:59,220
and remember me.
479
00:33:59,980 --> 00:34:01,820
However,
480
00:34:03,940 --> 00:34:06,560
I don't have the heart to do so.
481
00:34:13,460 --> 00:34:15,480
Xiao Bai.
482
00:34:16,900 --> 00:34:19,340
My life is worthwhile
483
00:34:20,780 --> 00:34:23,020
because I got to meet you.
484
00:34:50,300 --> 00:34:53,250
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
485
00:34:53,250 --> 00:34:58,850
♫ The sun quietly shines on her back ♫
486
00:34:58,850 --> 00:35:02,790
♫ I gently and softly nestle ♫
487
00:35:02,790 --> 00:35:07,980
♫ her to sleep quietly ♫
488
00:35:07,980 --> 00:35:11,300
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
489
00:35:11,300 --> 00:35:14,160
A lot of people are fond of me.
490
00:35:14,160 --> 00:35:17,416
But there's no one that I'm fond of.
491
00:35:17,416 --> 00:35:19,436
You're shameless. Did I say I was fond of you?
492
00:35:19,436 --> 00:35:21,240
Who said it?
493
00:35:21,900 --> 00:35:23,700
Your eyes said it.
494
00:35:25,690 --> 00:35:27,960
♫ and the thunder pierced the horizon ♫
495
00:35:27,960 --> 00:35:31,050
♫ The rain runs down the eaves ♫
496
00:35:31,050 --> 00:35:32,156
I'll go with you.
497
00:35:32,156 --> 00:35:36,210
Worse comes to worst, we'll die together.
498
00:35:36,210 --> 00:35:40,830
♫ A time that can not be saved ♫
499
00:35:43,380 --> 00:35:45,690
♫ The clock rang several times ♫
500
00:35:45,690 --> 00:35:47,930
♫ And I was nestled on the couch ♫
501
00:35:47,930 --> 00:35:51,820
♫ Looking at your face ♫
502
00:35:51,820 --> 00:35:54,040
♫ It's quiet and soft ♫
503
00:35:54,040 --> 00:35:58,410
♫ I want to lean on it forever ♫
504
00:36:00,480 --> 00:36:02,730
♫ It's quiet and soft ♫
505
00:36:02,730 --> 00:36:08,310
♫ I want to lean on it forever ♫
506
00:36:40,260 --> 00:36:43,860
You told me not to kill her.
507
00:36:43,860 --> 00:36:46,520
I agreed, didn't I?
508
00:36:47,508 --> 00:36:50,548
How could you let her go?
509
00:36:51,140 --> 00:36:55,476
When she's out, will Yu Shaobai stay in the painting willingly?
510
00:36:56,420 --> 00:36:59,540
If Ye Ming walks out of Hua Xue Gallery,
511
00:36:59,540 --> 00:37:03,688
she'll be in danger even if I don't kill her.
512
00:37:04,340 --> 00:37:07,056
Didn't you say that Yu Shaobai would go to Ye Ming?
513
00:37:07,056 --> 00:37:09,201
That's for sure.
514
00:37:09,201 --> 00:37:11,076
Otherwise, how can he break the seal?
515
00:37:11,076 --> 00:37:13,476
He can't possibly turn to you, right?
516
00:37:14,340 --> 00:37:15,429
What happens after that?
517
00:37:15,429 --> 00:37:17,553
You still don't get it.
518
00:37:17,553 --> 00:37:20,856
Tell me. Then I'll understand.
519
00:37:20,856 --> 00:37:23,137
As long as we set our sights on Ye Ming,
520
00:37:23,137 --> 00:37:25,900
we will know where Yu Shaobai is, won't we?
521
00:37:26,420 --> 00:37:29,376
Correct. That's it.
522
00:37:29,376 --> 00:37:32,075
I spent more than a decade looking for him.
523
00:37:32,075 --> 00:37:33,599
Why should I work so hard?
524
00:37:33,599 --> 00:37:36,200
- If you had told me earlier—
- All right.
525
00:37:37,013 --> 00:37:39,313
Now you know what to do.
526
00:37:39,313 --> 00:37:40,526
Keep an eye on Ye Ming.
527
00:37:40,526 --> 00:37:42,430
Don't let anything bad happen to her.
528
00:37:42,430 --> 00:37:44,920
Rest assured.
529
00:37:45,780 --> 00:37:48,156
Also, ask her to go back.
530
00:37:48,156 --> 00:37:49,876
Hua Xue Gallery is not where she should be.
531
00:37:49,876 --> 00:37:51,096
She?
532
00:37:51,096 --> 00:37:52,520
Who is she?
533
00:37:53,140 --> 00:37:55,320
It's me.
534
00:37:55,320 --> 00:37:56,976
Stop arguing.
535
00:37:56,976 --> 00:37:58,456
He is an idiot.
536
00:37:58,456 --> 00:38:00,556
He doesn't understand even if you tell him this.
537
00:38:00,556 --> 00:38:03,496
We'll keep an eye on Ye Ming.
538
00:38:03,496 --> 00:38:05,519
Stop lecturing him.
539
00:38:05,519 --> 00:38:07,396
Why are you here?
540
00:38:07,396 --> 00:38:10,016
Well, I'm tired.
541
00:38:17,340 --> 00:38:21,436
Are you allowed to come to Hua Xue Gallery?
542
00:38:21,436 --> 00:38:23,275
Do you think I wanted to come here?
543
00:38:23,275 --> 00:38:25,356
I waited for you outside for so long and you didn't come out.
544
00:38:25,356 --> 00:38:26,676
I was scared.
545
00:38:26,676 --> 00:38:28,860
I thought you were dead.
546
00:38:29,580 --> 00:38:31,180
Let's go.
547
00:38:51,516 --> 00:38:53,256
You're the cause of everything.
548
00:38:53,256 --> 00:38:55,380
I'm disappointed in you.
549
00:39:24,380 --> 00:39:25,880
Get up!
550
00:39:26,580 --> 00:39:28,180
Hurry up!
551
00:39:29,660 --> 00:39:31,260
Get up!
552
00:39:35,460 --> 00:39:36,956
Look at you.
553
00:39:36,956 --> 00:39:38,920
What's wrong with you?
554
00:39:45,700 --> 00:39:46,716
Why am I here?
555
00:39:46,716 --> 00:39:48,400
That's my question.
556
00:39:48,400 --> 00:39:49,676
You smell of alcohol.
557
00:39:49,676 --> 00:39:51,200
Hurry home.
558
00:39:51,200 --> 00:39:52,680
Go.
559
00:39:56,620 --> 00:39:58,820
Why am I here?
560
00:40:04,640 --> 00:40:06,840
My arm hurts.
561
00:40:08,320 --> 00:40:10,940
Why am I here?
562
00:40:19,740 --> 00:40:22,216
Master, you are finally back.
563
00:40:22,216 --> 00:40:23,936
I was worried about you the entire night.
564
00:40:23,936 --> 00:40:25,660
Are you all right?
565
00:40:25,660 --> 00:40:27,407
I'm all right.
566
00:40:29,940 --> 00:40:33,376
But I don't know who I had a drink with yesterday.
567
00:40:33,376 --> 00:40:35,601
He dumped me at the roadside.
568
00:40:36,820 --> 00:40:41,040
If I knew... who it was
569
00:40:41,040 --> 00:40:43,340
I'd surely sever ties with them.
570
00:40:43,340 --> 00:40:44,416
It's all good now that you're back.
571
00:40:44,416 --> 00:40:46,140
Oh, right.
572
00:40:56,660 --> 00:40:58,156
This is the photo you sent to be developed.
573
00:40:58,156 --> 00:41:00,240
I got it back yesterday afternoon.
574
00:41:11,900 --> 00:41:14,260
Who is this girl?
575
00:41:21,997 --> 00:41:24,417
She looks so sweet.
576
00:41:53,989 --> 00:41:55,789
It's meal time!
577
00:42:01,700 --> 00:42:03,500
It's time to eat.
578
00:42:15,020 --> 00:42:16,396
You look like a hopeless idiot.
579
00:42:16,396 --> 00:42:18,356
If you really feel sorry for the white mouse,
580
00:42:18,356 --> 00:42:20,396
please keep your eyes open in the future,
581
00:42:20,396 --> 00:42:22,596
and not rush to kill every demon you come across.
582
00:42:22,596 --> 00:42:24,760
It's not because of this.
583
00:42:25,600 --> 00:42:27,560
Forget it then.
584
00:42:30,060 --> 00:42:32,460
Was I really wrong?
585
00:42:43,900 --> 00:42:45,600
Enough.
586
00:42:52,980 --> 00:42:54,960
You are a demon hunter.
587
00:42:54,960 --> 00:42:57,460
It's your duty to catch demons.
588
00:42:59,620 --> 00:43:03,196
However, we are born to be demons.
589
00:43:03,196 --> 00:43:05,180
We're wicked creatures.
590
00:43:05,900 --> 00:43:07,276
We have no choice.
591
00:43:07,276 --> 00:43:11,916
The only choice we have is to be the kind of demons we want.
592
00:43:11,916 --> 00:43:14,020
The white mouse is loyal.
593
00:43:14,020 --> 00:43:16,704
The little fish is chivalrous.
594
00:43:16,704 --> 00:43:20,176
They have never hurt anyone, right?
595
00:43:20,176 --> 00:43:21,476
Should they be killed?
596
00:43:21,476 --> 00:43:24,016
Who knows if they have not done anything bad?
597
00:43:24,016 --> 00:43:26,416
How can you be sure that they have done such a thing?
598
00:43:26,416 --> 00:43:28,400
Humans and demons are different.
599
00:43:29,060 --> 00:43:31,720
Once they get cling onto humans,
600
00:43:32,380 --> 00:43:34,600
it's against nature.
601
00:43:40,340 --> 00:43:42,280
You are right.
602
00:43:42,280 --> 00:43:44,552
They shouldn't fall in love with humans.
603
00:43:46,660 --> 00:43:50,936
However, falling in love is just the same as being born as a demon.
604
00:43:52,180 --> 00:43:53,980
We have no choice.
605
00:43:57,340 --> 00:43:58,940
Xiao Qing!
606
00:43:59,660 --> 00:44:02,240
You left just because you failed to convince me?
607
00:44:08,606 --> 00:44:13,166
King, Ye Ming has left Hua Xue Gallery.
608
00:44:16,800 --> 00:44:21,659
Ye Ming, we are finally going to meet.
609
00:44:23,970 --> 00:44:31,940
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
610
00:44:35,710 --> 00:44:38,440
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
611
00:44:38,440 --> 00:44:43,420
♫ The sun quietly shines on her back ♫
612
00:44:43,420 --> 00:44:46,850
♫ I gently and softly nestle ♫
613
00:44:46,850 --> 00:44:51,120
♫ her to sleep quietly ♫
614
00:44:51,120 --> 00:44:53,860
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
615
00:44:53,860 --> 00:44:58,890
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
616
00:44:58,890 --> 00:45:02,050
♫ I don't know how old I was ♫
617
00:45:02,050 --> 00:45:06,600
♫ when the rain soaked my shirt ♫
618
00:45:06,600 --> 00:45:08,640
♫ and the thunder pierced the horizon ♫
619
00:45:08,640 --> 00:45:10,590
♫ The rain runs down the eaves ♫
620
00:45:10,590 --> 00:45:13,890
♫ The time the soil gets wet ♫
621
00:45:13,890 --> 00:45:15,830
♫ You and I are fast turning ♫
622
00:45:15,830 --> 00:45:19,990
♫ A time that can not be saved ♫
623
00:45:22,040 --> 00:45:24,060
♫ The clock rang several times ♫
624
00:45:24,060 --> 00:45:25,990
♫ And I was nestled on the couch ♫
625
00:45:25,990 --> 00:45:29,380
♫ Looking at your face ♫
626
00:45:29,380 --> 00:45:31,210
♫ It's quiet and soft ♫
627
00:45:31,210 --> 00:45:35,100
♫ It's quiet and soft ♫
628
00:45:35,860 --> 00:45:38,590
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
629
00:45:38,590 --> 00:45:43,540
♫ The sun quietly shines on her back ♫
630
00:45:43,540 --> 00:45:47,020
♫ I gently and softly nestle ♫
631
00:45:47,020 --> 00:45:51,450
♫ her to sleep quietly ♫
632
00:45:51,450 --> 00:45:54,020
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
633
00:45:54,020 --> 00:45:59,070
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
634
00:45:59,070 --> 00:46:02,290
♫ I don't know how old I was ♫
635
00:46:02,290 --> 00:46:06,990
♫ when the rain soaked my shirt ♫
636
00:46:06,990 --> 00:46:09,530
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
637
00:46:09,530 --> 00:46:14,620
♫ The sun quietly shines on her back ♫
638
00:46:14,620 --> 00:46:17,960
♫ I gently and softly nestle ♫
639
00:46:17,960 --> 00:46:22,490
♫ her to sleep quietly ♫
640
00:46:22,490 --> 00:46:25,030
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
641
00:46:25,030 --> 00:46:30,010
♫ The air is faintly sented with her fragrance ♫
642
00:46:30,010 --> 00:46:33,180
♫ I don't know how old I was ♫
643
00:46:33,180 --> 00:46:39,650
♫ when the rain soaked my shirt ♫
644
00:46:39,650 --> 00:46:43,100
♫ I don't know how old I was ♫
645
00:46:43,100 --> 00:46:48,230
♫ when the rain soaked my shirt ♫
42260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.