All language subtitles for Twelve_Legends_(2021)_S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 2 00:01:31,320 --> 00:01:38,416 [Twelve Legends] 3 00:01:38,440 --> 00:01:41,760 [Episode 08] 4 00:01:46,400 --> 00:01:49,856 I've found the thing you asked for. 5 00:01:54,520 --> 00:01:56,120 Are you all right? 6 00:02:04,257 --> 00:02:05,757 Thank you. 7 00:02:07,200 --> 00:02:08,700 Come here. 8 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 What are you trying to do? 9 00:02:14,140 --> 00:02:15,260 What are you doing? 10 00:02:15,260 --> 00:02:16,316 I'm repaying your kindness. 11 00:02:16,316 --> 00:02:18,240 It's written in the book. 12 00:02:18,240 --> 00:02:19,680 No way. 13 00:02:27,317 --> 00:02:29,757 I'm not the kind of person you think I am. 14 00:02:34,662 --> 00:02:36,462 Are you injured? 15 00:02:39,480 --> 00:02:40,716 Tell me then. 16 00:02:40,716 --> 00:02:43,994 Why do you want the talisman? 17 00:02:43,994 --> 00:02:45,720 I want to save someone. 18 00:02:46,761 --> 00:02:48,861 Save someone? Who is it? 19 00:02:48,861 --> 00:02:50,436 It's a big sister who saved me. 20 00:02:50,436 --> 00:02:53,756 Now, she's locked in the basement by Jin Xingjian. 21 00:03:02,000 --> 00:03:03,236 How dare you try to run! 22 00:03:03,236 --> 00:03:04,436 Sister, please. 23 00:03:04,436 --> 00:03:06,216 I have never done anything bad. 24 00:03:06,216 --> 00:03:07,296 Please, let me go. 25 00:03:07,296 --> 00:03:08,556 You have never done anything bad? 26 00:03:08,556 --> 00:03:10,480 However, I have. 27 00:03:10,480 --> 00:03:14,656 I finally met a 100-year-old demon. 28 00:03:14,656 --> 00:03:18,336 I can eat you to increase my power. 29 00:03:27,872 --> 00:03:30,349 Instead of giving you her cultivation of 100 years, 30 00:03:30,349 --> 00:03:32,529 she might as well give it to me. 31 00:03:33,001 --> 00:03:35,156 First come, first served, understand? 32 00:03:35,156 --> 00:03:36,729 Demons have their own rules. 33 00:03:36,729 --> 00:03:38,440 First come, first served? I don't care. 34 00:03:38,440 --> 00:03:40,425 Forget about the 100-year-old white mouse. 35 00:03:40,425 --> 00:03:42,776 Even though you're a 500-year-old snake demon, 36 00:03:42,776 --> 00:03:46,700 you can't run away if I want to keep you here. 37 00:03:46,700 --> 00:03:48,852 What an arrogant statement. 38 00:04:07,402 --> 00:04:08,596 You were poisoned with my snake venom. 39 00:04:08,596 --> 00:04:10,940 You can't survive past tonight. 40 00:04:13,351 --> 00:04:14,616 Sister, don't kill me. 41 00:04:14,616 --> 00:04:16,276 I am willing to be your maid. 42 00:04:16,276 --> 00:04:19,260 I don't eat mice. Go now. 43 00:04:19,260 --> 00:04:21,080 Thank you for saving my life. 44 00:04:21,080 --> 00:04:22,516 Let me suck out the venom. 45 00:04:22,516 --> 00:04:23,940 It's all right. 46 00:04:23,940 --> 00:04:26,145 That viper is extremely venomous. 47 00:04:26,145 --> 00:04:27,756 Even a tiny drop of her venom can kill. 48 00:04:27,756 --> 00:04:30,116 You're only 100 years old. You can't resist the venom. 49 00:04:30,116 --> 00:04:31,596 How will you survive then? 50 00:04:31,596 --> 00:04:33,125 I've cultivated for thousands of years. 51 00:04:33,125 --> 00:04:35,049 The venom can't hurt me. 52 00:04:35,049 --> 00:04:36,540 Leave now. 53 00:04:36,540 --> 00:04:38,184 There are snakes in this area. 54 00:04:38,184 --> 00:04:40,320 Don't come here again. 55 00:04:43,780 --> 00:04:47,876 Since then, I vowed to repay her kindness. 56 00:04:47,876 --> 00:04:49,656 However, my power was far too weak. 57 00:04:49,656 --> 00:04:52,300 I couldn't find out where she was. 58 00:04:52,300 --> 00:04:56,276 Ten years ago, I finally found her. 59 00:04:56,276 --> 00:04:59,036 However, I saw her wounded by Jin Xingjian 60 00:04:59,036 --> 00:05:01,160 and imprisoned in the basement. 61 00:05:01,800 --> 00:05:03,920 So I must save her. 62 00:05:03,920 --> 00:05:06,140 According to you, 63 00:05:06,140 --> 00:05:10,700 that lady must be someone powerful. 64 00:05:10,700 --> 00:05:12,436 Why would she be locked up by Brother Jin? 65 00:05:12,436 --> 00:05:16,036 Furthermore, Brother Jin... 66 00:05:16,036 --> 00:05:18,265 is not a bad person. 67 00:05:18,265 --> 00:05:19,796 Are you sure you're not mistaken? 68 00:05:19,796 --> 00:05:22,260 Absolutely not. 69 00:05:22,260 --> 00:05:24,712 Jin Xingjian does evil. 70 00:05:24,712 --> 00:05:26,036 He treats demons' lives as nothing. 71 00:05:26,036 --> 00:05:29,696 Over the past ten years, I saw many demons being killed by him. 72 00:05:29,696 --> 00:05:32,616 Their cultivation was taken by him. 73 00:05:32,616 --> 00:05:35,297 He has no mercy at all. 74 00:05:37,600 --> 00:05:41,420 Do you mean... Brother Jin is not a human? 75 00:05:41,420 --> 00:05:43,340 Of course, he is not. 76 00:05:43,340 --> 00:05:47,056 However, I don't know what kind of demon he is. 77 00:05:47,056 --> 00:05:50,116 Anyway, no human and demon in this world are as evil as him. 78 00:05:50,116 --> 00:05:52,420 No way. 79 00:05:53,140 --> 00:05:59,060 Brother Jin has been very kind to me. 80 00:05:59,060 --> 00:06:00,980 It's impossible. 81 00:06:04,800 --> 00:06:08,276 If Brother Jin is as dangerous as you said, 82 00:06:08,800 --> 00:06:10,920 can you not go? 83 00:06:14,160 --> 00:06:15,436 Sister helped me before. 84 00:06:15,436 --> 00:06:17,320 I must go. 85 00:06:17,889 --> 00:06:21,266 Over the past ten years, I've tried everything possible to get into the basement. 86 00:06:21,266 --> 00:06:23,676 However, this man is cautious. 87 00:06:23,676 --> 00:06:25,620 The key was enchanted by him. 88 00:06:25,620 --> 00:06:28,216 So... I had been waiting for an opportunity. 89 00:06:28,216 --> 00:06:30,273 Finally, you came into the picture. 90 00:06:30,960 --> 00:06:33,140 You mean... 91 00:06:34,241 --> 00:06:38,149 your trip will be extremely dangerous, right? 92 00:06:41,929 --> 00:06:43,329 All right. 93 00:06:43,817 --> 00:06:45,617 I'll go on your behalf. 94 00:06:45,617 --> 00:06:47,283 Tell me what I should do. 95 00:06:47,283 --> 00:06:48,740 No way. 96 00:06:48,740 --> 00:06:50,640 Repaying her is my business. 97 00:06:50,640 --> 00:06:54,409 What's more, how could I let you take risks for me? 98 00:06:54,409 --> 00:06:56,376 If I succeed, 99 00:06:56,376 --> 00:06:58,980 I'll no longer have any worry. 100 00:06:58,980 --> 00:07:00,340 If I fail, 101 00:07:00,340 --> 00:07:02,960 as a demon, I naturally know how to escape. 102 00:07:02,960 --> 00:07:05,576 If you go and are caught by Jin Xingjian, 103 00:07:05,576 --> 00:07:08,156 he may take your Yang energy and you might be killed. 104 00:07:08,156 --> 00:07:09,680 It won't happen. 105 00:07:09,680 --> 00:07:11,495 Brother Jin and I have been good friends. 106 00:07:11,495 --> 00:07:13,379 He wouldn't do that to me. 107 00:07:13,379 --> 00:07:17,859 Moreover, even if he catches me, 108 00:07:17,859 --> 00:07:19,285 I'm not afraid of him. 109 00:07:19,285 --> 00:07:22,560 I've promised that I'd come back to serve you. 110 00:07:22,560 --> 00:07:24,500 So, I will definitely be back. 111 00:07:24,940 --> 00:07:27,000 Don't worry about me. 112 00:07:27,000 --> 00:07:29,060 Wait for me at home. 113 00:07:32,939 --> 00:07:35,156 Wait! No! 114 00:07:38,420 --> 00:07:40,260 I'll go with you. 115 00:07:40,260 --> 00:07:43,860 Worse comes to worst, we'll die together. 116 00:07:47,400 --> 00:07:50,636 Lord Jia called and invited me for a drink tonight. 117 00:07:50,636 --> 00:07:53,215 However, you never taught me how to drink. 118 00:07:53,215 --> 00:07:56,940 I never taught you to cheat nor hurt anyone. 119 00:07:56,940 --> 00:07:58,925 However, you've mastered both. 120 00:08:02,140 --> 00:08:03,840 My place is called Hua Xue Gallery. 121 00:08:03,840 --> 00:08:05,676 Everyone in Shanghai knows it. 122 00:08:05,676 --> 00:08:08,140 You're just trying to make a conversation. 123 00:08:13,180 --> 00:08:14,435 This is the Republic of China. 124 00:08:14,435 --> 00:08:16,796 Times have changed. There is no emperor. 125 00:08:16,816 --> 00:08:18,600 The ruler is called the president. 126 00:08:18,600 --> 00:08:22,498 People have invented a weapon that can kill people from afar. 127 00:08:23,000 --> 00:08:24,400 It's called a gun. 128 00:08:24,400 --> 00:08:26,920 Have you had a drink? 129 00:08:26,920 --> 00:08:28,860 Why have you become talkative? 130 00:08:31,400 --> 00:08:33,640 There are more bad guys in the world, 131 00:08:33,640 --> 00:08:35,620 especially in Shanghai. 132 00:08:36,320 --> 00:08:39,040 People are more knowledgeable nowadays. 133 00:08:39,600 --> 00:08:43,196 However, they are still intolerant of the existence of demons. 134 00:08:47,025 --> 00:08:49,725 Even if there are countless hardship and hazards out there, 135 00:08:49,725 --> 00:08:52,956 compared to this place, it's a fairyland. 136 00:08:52,956 --> 00:08:54,316 It's all right if you want to confine me. 137 00:08:54,316 --> 00:08:56,240 Don't try to frighten me. 138 00:08:57,417 --> 00:09:00,637 It was my fault... for erasing your memory. 139 00:09:00,637 --> 00:09:03,100 I don't want to hear this. 140 00:09:04,120 --> 00:09:08,920 Ye Ming, even if you blame and hate me, 141 00:09:10,680 --> 00:09:12,760 I will never tell you. 142 00:09:16,350 --> 00:09:18,050 Jin Xingjian! 143 00:09:20,880 --> 00:09:22,720 What actually happened? 144 00:09:22,720 --> 00:09:24,478 You know me. 145 00:09:24,478 --> 00:09:26,784 I can bear it, no matter what. 146 00:09:26,784 --> 00:09:28,636 If you didn't do me wrong, 147 00:09:28,636 --> 00:09:30,620 be frank and make it clear. 148 00:09:30,620 --> 00:09:32,976 Don't act like it's hard to tell 149 00:09:32,976 --> 00:09:35,380 and make me guess. 150 00:09:35,380 --> 00:09:39,436 Even if you really did something wrong, 151 00:09:40,159 --> 00:09:42,535 you are my brother and my family, 152 00:09:42,535 --> 00:09:44,805 I won't be angry with you. 153 00:10:36,777 --> 00:10:38,129 Are you playing chess? 154 00:10:38,129 --> 00:10:39,716 You're good at entertaining yourself. 155 00:10:39,716 --> 00:10:41,840 I'm studying tactics. 156 00:10:41,840 --> 00:10:43,680 A forceful attack won't work. 157 00:10:43,680 --> 00:10:45,202 I should adopt strategies. 158 00:10:45,760 --> 00:10:47,660 You want to take him by a strategy? 159 00:10:47,660 --> 00:10:50,093 The guy will never expect it. 160 00:10:50,960 --> 00:10:52,916 The darn Stone is smart. 161 00:10:52,916 --> 00:10:56,696 I'm afraid he'll notice it before I even get the key. 162 00:10:56,696 --> 00:11:00,056 Give him some sleeping drug and lure him away. 163 00:11:00,056 --> 00:11:02,260 Drink him under the table. 164 00:11:03,640 --> 00:11:07,176 That's... kind of despicable. 165 00:11:08,200 --> 00:11:11,276 Since you're going to steal it, does the method still matter? 166 00:11:17,400 --> 00:11:18,900 Have a seat. 167 00:11:24,240 --> 00:11:26,460 Lend me some money. 168 00:11:27,480 --> 00:11:30,396 You really are not treating yourself as an outsider. 169 00:11:30,396 --> 00:11:31,876 Come on. 170 00:11:31,876 --> 00:11:34,356 If I really treated you as my friend, I'd just ask you for it. 171 00:11:34,356 --> 00:11:36,260 Would I have asked to borrow it? 172 00:11:42,920 --> 00:11:45,396 Don't worry. I will definitely pay you back. 173 00:11:45,396 --> 00:11:48,456 You haven't told me what you want to do with this money? 174 00:11:48,456 --> 00:11:50,080 Didn't you... 175 00:11:50,760 --> 00:11:52,176 say it? 176 00:11:52,176 --> 00:11:54,916 I... I'll get him out for a drink tonight. 177 00:11:56,000 --> 00:11:57,016 Bring me along. 178 00:11:57,016 --> 00:11:59,156 Why should I take you along? 179 00:11:59,156 --> 00:12:02,176 I'm going to Hua Xue Gallery to kill the demon. 180 00:12:02,176 --> 00:12:03,416 Aren't you afraid? 181 00:12:03,416 --> 00:12:05,260 What's so scary? 182 00:12:05,800 --> 00:12:07,176 That's weird. 183 00:12:07,176 --> 00:12:10,516 As a demon, you're following a demon hunter everywhere. 184 00:12:10,516 --> 00:12:11,776 Aren't you afraid that I will really— 185 00:12:11,776 --> 00:12:13,800 Do you want to seize me again? 186 00:12:13,800 --> 00:12:15,256 You say this every day. 187 00:12:15,256 --> 00:12:16,576 Do it. 188 00:12:16,576 --> 00:12:19,080 Then you don't have to pay back the money. 189 00:12:22,531 --> 00:12:23,736 Forget it. 190 00:12:23,736 --> 00:12:25,856 Since you're lending me money, I won't catch you. 191 00:12:25,856 --> 00:12:28,576 I'll do it after paying you back. 192 00:12:28,576 --> 00:12:30,656 You look so dumb. 193 00:12:30,656 --> 00:12:33,260 Can you come back after going to Hua Xue Gallery? 194 00:12:33,260 --> 00:12:35,245 Are you looking down on me? 195 00:12:35,245 --> 00:12:38,396 I'm not. I am worried about you. 196 00:12:38,396 --> 00:12:39,496 Why are you worried about me? 197 00:12:39,496 --> 00:12:42,340 I'm a demon hunter. I don't need a demon to worry about me. 198 00:12:43,540 --> 00:12:45,500 I'm wasting my time. 199 00:12:46,817 --> 00:12:48,597 I'm just wasting my time. 200 00:12:48,597 --> 00:12:50,641 Why should I be worried about you? 201 00:13:17,961 --> 00:13:19,461 Ye Ming. 202 00:13:21,881 --> 00:13:23,681 Let's get married. 203 00:13:39,985 --> 00:13:42,743 I finally married Ye Ming! 204 00:13:47,441 --> 00:13:49,880 [Double Happiness] 205 00:14:31,200 --> 00:14:34,016 Sir, the dishes are ready. 206 00:14:35,440 --> 00:14:37,740 Brother Jin, take a seat here. 207 00:14:37,740 --> 00:14:39,400 Come on. 208 00:14:39,400 --> 00:14:40,881 Sit down. 209 00:14:40,881 --> 00:14:42,777 Allow me. 210 00:14:43,580 --> 00:14:46,976 Brother Jin, this is a bottle of good wine in my possession. 211 00:14:46,976 --> 00:14:49,160 It's fragrant. 212 00:14:52,545 --> 00:14:53,945 Taste it. 213 00:14:54,400 --> 00:14:56,000 It's such fine wine. 214 00:14:56,600 --> 00:14:59,456 However, my dishes are not good enough. 215 00:14:59,456 --> 00:15:02,536 Why don't we buy a squab? 216 00:15:02,536 --> 00:15:04,640 Xiao Pi, buy a portion of squab. 217 00:15:04,676 --> 00:15:05,800 All right, sir. 218 00:15:05,800 --> 00:15:08,496 Xiao Pi, it's all right. 219 00:15:08,496 --> 00:15:11,681 Brother Jin, these side dishes look good. 220 00:15:11,681 --> 00:15:12,540 Don't bother. 221 00:15:12,540 --> 00:15:14,396 - Xiao Pi, just stay. - Sir. 222 00:15:14,396 --> 00:15:15,776 It's all right. Go. 223 00:15:15,776 --> 00:15:17,400 All right, sir. 224 00:15:21,705 --> 00:15:22,753 Come on, Brother Jin. 225 00:15:22,753 --> 00:15:24,377 Let me drink to you. 226 00:15:33,480 --> 00:15:35,916 Brother Jia, are you not feeling well? 227 00:15:35,916 --> 00:15:38,220 Why are you sweating? 228 00:15:39,138 --> 00:15:40,638 Am I? 229 00:15:41,200 --> 00:15:42,800 No. 230 00:15:42,800 --> 00:15:45,484 Maybe I recently caught a cold. 231 00:15:45,484 --> 00:15:48,156 It's nothing. It's all right. 232 00:15:48,156 --> 00:15:49,296 Come on, Brother Jin. 233 00:15:49,296 --> 00:15:50,820 Come on. 234 00:15:52,800 --> 00:15:53,896 Brother Jia, you never drink. 235 00:15:53,896 --> 00:15:56,597 It's really rare that you're drinking so much. 236 00:15:57,520 --> 00:16:00,296 This is the first time I am having a drink with you. 237 00:16:00,296 --> 00:16:02,015 I'm happy. I'm happy. 238 00:16:02,015 --> 00:16:04,476 - Come on. - Brother Jia, is something bothering you? 239 00:16:04,476 --> 00:16:08,160 Is it that girl? 240 00:16:08,940 --> 00:16:10,356 What are you talking about, Brother Jin? 241 00:16:10,356 --> 00:16:13,196 Why do you mention the girl for no reason? 242 00:16:13,196 --> 00:16:14,736 It has nothing to do with her. 243 00:16:14,736 --> 00:16:16,840 It has nothing to do with her at all. 244 00:16:30,632 --> 00:16:34,852 The thing that makes people laugh... and worried... 245 00:16:36,080 --> 00:16:38,120 is love. 246 00:16:39,340 --> 00:16:41,540 In the past, 247 00:16:43,400 --> 00:16:45,380 I never wanted to get married. 248 00:16:45,900 --> 00:16:48,200 I never thought of it. 249 00:16:49,360 --> 00:16:51,880 But now, 250 00:16:51,880 --> 00:16:54,585 as long as Xiao Bai is at ease... 251 00:16:54,585 --> 00:16:57,229 and happy, 252 00:16:57,229 --> 00:16:59,180 I will do anything for her. 253 00:16:59,752 --> 00:17:01,892 What's wrong with her being a demon? 254 00:17:01,892 --> 00:17:04,520 Can't I like her when she's a demon? 255 00:17:05,120 --> 00:17:07,460 I like her despite her identity. 256 00:17:12,960 --> 00:17:15,500 However, you, Jin Xingjian, 257 00:17:15,500 --> 00:17:18,252 you are a demon. 258 00:17:18,252 --> 00:17:20,545 Why are you confining another demon? 259 00:17:22,057 --> 00:17:24,037 Who told you that I was a demon? 260 00:17:24,720 --> 00:17:26,020 Xiao Bai. 261 00:17:26,020 --> 00:17:27,820 Xiao Bai has told me everything. 262 00:17:27,820 --> 00:17:31,740 Xiao Bai said you locked up her sister. Am I right? 263 00:17:31,740 --> 00:17:34,356 I am locking her up for her good. 264 00:17:35,952 --> 00:17:37,912 Jin Xingjian, 265 00:17:37,912 --> 00:17:41,622 I viewed you as my friend and brother. 266 00:17:41,622 --> 00:17:44,900 Well, I'm not afraid of you. 267 00:17:44,900 --> 00:17:46,700 You want my Yang energy? 268 00:17:46,700 --> 00:17:48,616 The Qing dynasty is over. 269 00:17:48,616 --> 00:17:51,440 My life is worthless. 270 00:17:53,080 --> 00:17:55,176 Who told you I'd absorb your Yang energy? 271 00:17:55,176 --> 00:17:57,300 Don't try to fool me. 272 00:17:58,000 --> 00:18:00,640 Otherwise, why would you 273 00:18:00,640 --> 00:18:03,260 confine the demon in the basement? 274 00:18:03,260 --> 00:18:05,696 Listen, Jin Xingjian. 275 00:18:05,696 --> 00:18:08,320 Women are not meant to be confined. 276 00:18:08,857 --> 00:18:13,180 Do you think I don't know what you're thinking? 277 00:18:13,180 --> 00:18:17,256 Did you think you could win her heart by locking her up? 278 00:18:17,256 --> 00:18:19,260 Dream on! 279 00:18:19,260 --> 00:18:20,536 Her body is here 280 00:18:20,536 --> 00:18:23,400 but her mind is already elsewhere. 281 00:18:29,280 --> 00:18:31,660 I'm talking to you! 282 00:18:40,360 --> 00:18:41,960 Brother Jia, please stay here. 283 00:18:41,960 --> 00:18:43,377 Please excuse me. 284 00:18:43,377 --> 00:18:44,940 No! 285 00:18:45,640 --> 00:18:47,776 We haven't finished drinking yet. 286 00:18:47,776 --> 00:18:49,600 Where are you going? 287 00:18:49,600 --> 00:18:51,620 I'm going to relieve myself. 288 00:19:12,580 --> 00:19:13,976 Relieve yourself? 289 00:19:13,976 --> 00:19:16,596 I'm going, too. Let me go with you. 290 00:19:18,605 --> 00:19:20,545 Aren't you going to the toilet? 291 00:19:20,545 --> 00:19:22,680 I'll go with you. Let's go. 292 00:19:24,260 --> 00:19:25,960 What's up? 293 00:19:27,346 --> 00:19:29,346 Brother Jia, 294 00:19:29,346 --> 00:19:32,029 although you and I are not old friends, 295 00:19:32,029 --> 00:19:34,580 I've always treated you like my brother. 296 00:19:37,339 --> 00:19:39,599 I thought you would understand me. 297 00:19:54,960 --> 00:19:56,460 Sister. 298 00:20:05,440 --> 00:20:06,940 Sister. 299 00:20:15,500 --> 00:20:17,300 Brother Jin. 300 00:20:18,100 --> 00:20:20,440 I'm sorry. 301 00:20:22,460 --> 00:20:24,576 I stole your thing. 302 00:20:24,576 --> 00:20:26,680 Then, I lied to you. 303 00:20:27,620 --> 00:20:32,760 Actually, I said that under the influence of alcohol. 304 00:20:32,760 --> 00:20:34,816 I don't care if you are a human or a demon, 305 00:20:34,816 --> 00:20:37,340 you've been so kind to me. 306 00:20:37,977 --> 00:20:40,617 I remember all your kindnesses to me. 307 00:20:40,617 --> 00:20:42,040 However... 308 00:20:42,520 --> 00:20:47,320 However, Xiao Bai is the one I love. 309 00:20:48,257 --> 00:20:50,698 What can I do? 310 00:20:56,745 --> 00:20:59,424 I'm sorry, Brother Jin. 311 00:21:05,040 --> 00:21:07,500 This is what a friend should do. 312 00:21:11,520 --> 00:21:14,200 I'm sorry, Brother Jin. 313 00:21:19,560 --> 00:21:20,860 Forget it! 314 00:21:20,860 --> 00:21:23,060 This matter must be resolved today. 315 00:21:23,545 --> 00:21:25,845 I am sure... 316 00:21:26,480 --> 00:21:30,640 I'd be able to get you drunk with two jars of wine. 317 00:21:31,160 --> 00:21:34,990 You can't blame me if you're drunk. 318 00:21:36,440 --> 00:21:40,456 When you wake up to find that I've settled everything for you, 319 00:21:40,456 --> 00:21:42,116 would you have the heart to blame me? 320 00:21:42,116 --> 00:21:44,580 You should blame yourself for being a light drinker. 321 00:21:46,780 --> 00:21:51,716 Unexpectedly, I, Lian Xuan, could be so smart. 322 00:21:57,540 --> 00:21:59,640 I'm bad. 323 00:21:59,640 --> 00:22:01,801 I betrayed my friend. 324 00:22:02,980 --> 00:22:04,680 Brother Jin. 325 00:22:06,160 --> 00:22:07,920 Hit me. 326 00:22:08,480 --> 00:22:09,980 Brother Jia. 327 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 If I hadn't let you, 328 00:22:12,200 --> 00:22:13,536 you wouldn't have gotten it. 329 00:22:13,536 --> 00:22:16,040 I feel so bad, Brother Jin. 330 00:22:18,080 --> 00:22:20,009 I want to marry Bai Yi. 331 00:22:20,009 --> 00:22:21,656 I want to grow old with her. 332 00:22:21,656 --> 00:22:24,220 If I don't help her, 333 00:22:24,220 --> 00:22:26,440 I'll just be a villain. 334 00:22:26,922 --> 00:22:28,422 Brother Jin, 335 00:22:28,422 --> 00:22:32,360 can you forgive Xiao Bai? 336 00:22:33,041 --> 00:22:36,101 Bai Yi did nothing wrong. 337 00:22:36,101 --> 00:22:38,180 Why should I forgive her? 338 00:22:41,754 --> 00:22:43,634 Take a good rest. 339 00:22:45,220 --> 00:22:47,340 Where are you going? 340 00:22:48,640 --> 00:22:50,361 I want to see her off. 341 00:22:50,361 --> 00:22:52,105 Is she actually... 342 00:22:57,761 --> 00:22:59,361 Sister. 343 00:22:59,361 --> 00:23:01,305 Sister, wake up. 344 00:23:01,820 --> 00:23:03,760 Wake up or it'll be too late. 345 00:23:03,760 --> 00:23:06,385 Sister! Wake up. 346 00:23:06,872 --> 00:23:08,652 You finally woke up. 347 00:23:10,280 --> 00:23:11,396 Who are you? 348 00:23:11,396 --> 00:23:12,696 I'm Bai Yi. 349 00:23:12,696 --> 00:23:14,056 You saved me hundreds of years ago. 350 00:23:14,056 --> 00:23:16,100 Now I'm here to save you. 351 00:23:16,593 --> 00:23:17,944 I saved you? 352 00:23:17,944 --> 00:23:19,044 Hundreds of years ago, 353 00:23:19,044 --> 00:23:21,636 I was almost devoured by a venomous snake. 354 00:23:21,636 --> 00:23:25,096 In order to save me, you were bitten by that snake. 355 00:23:26,410 --> 00:23:29,176 I'm sorry. I don't remember it. 356 00:23:29,680 --> 00:23:32,396 It's all right. That's not important. 357 00:23:33,020 --> 00:23:34,016 Let's leave the place. 358 00:23:34,016 --> 00:23:36,756 If Jin finds out, he'll kill me. 359 00:23:36,756 --> 00:23:38,380 All right. 360 00:23:47,273 --> 00:23:48,609 What's happening? 361 00:23:48,609 --> 00:23:50,913 Why did I have to climb the wall to enter your house? 362 00:23:59,540 --> 00:24:01,880 There's an alcohol smell. 363 00:24:16,460 --> 00:24:20,676 Bad Little Stone is drinking with someone. 364 00:24:22,000 --> 00:24:23,436 This is God's will. 365 00:24:23,436 --> 00:24:25,540 I was afraid that it'd be hard to get you drunk. 366 00:24:29,400 --> 00:24:30,800 Go. 367 00:24:32,980 --> 00:24:34,580 Stop! 368 00:24:39,400 --> 00:24:41,836 I wondered why there was the scent of demons... 369 00:24:41,836 --> 00:24:44,012 mixed with the alcohol smell. 370 00:24:44,012 --> 00:24:46,696 It turns out that you, an old demon, are bringing a young demon... 371 00:24:46,696 --> 00:24:50,616 No, a young demon wants to bring the old demon away. 372 00:24:50,616 --> 00:24:51,756 Who is the old demon? 373 00:24:51,756 --> 00:24:52,896 Stupid demon hunter. 374 00:24:52,896 --> 00:24:54,720 Stop the nonsense. 375 00:24:54,720 --> 00:24:57,558 She must be sent by Yu Shaobai. 376 00:24:57,558 --> 00:24:59,156 I knew I should've killed you. 377 00:24:59,156 --> 00:25:01,416 Look. Yu Shaobai sent someone here to bring you away. 378 00:25:01,416 --> 00:25:02,576 Who is Yu Shaobai? 379 00:25:02,576 --> 00:25:03,896 I don't know him. 380 00:25:03,896 --> 00:25:05,469 Don't argue your way out. 381 00:25:05,469 --> 00:25:08,916 If I hadn't shown up, you would've run away. 382 00:25:08,916 --> 00:25:10,640 No one can leave Hua Xue Gallery today. 383 00:25:10,640 --> 00:25:12,240 Sister, go! 384 00:26:08,120 --> 00:26:09,920 Sister, hurry up! 385 00:26:16,940 --> 00:26:18,440 Bai Yi. 386 00:26:19,820 --> 00:26:21,196 Sister, hurry up. 387 00:26:21,196 --> 00:26:22,876 Otherwise, I would've come for nothing. 388 00:26:22,876 --> 00:26:24,800 I can't leave you here. 389 00:26:27,133 --> 00:26:28,433 Xiao Bai. 390 00:26:28,433 --> 00:26:30,176 Stop! Xiao Bai, run! 391 00:26:30,176 --> 00:26:32,276 - They are demons! Why are you helping them? - There are good and bad demons. 392 00:26:32,276 --> 00:26:33,996 She's here to repay her benefactor! You can't kill her! 393 00:26:33,996 --> 00:26:36,260 Run, Xiao Bai! 394 00:26:44,200 --> 00:26:45,900 Lian Xuan! 395 00:26:46,400 --> 00:26:49,416 - Brother Jin! - I'm catching the demons and you're stopping me! 396 00:27:22,728 --> 00:27:25,476 Brother Jin, help her! 397 00:27:42,273 --> 00:27:44,080 Don't be a hypocrite. 398 00:27:44,080 --> 00:27:45,736 You're the cause of everything. 399 00:27:45,736 --> 00:27:47,880 I'm disappointed in you. 400 00:27:47,880 --> 00:27:49,421 Let's go. 401 00:27:52,080 --> 00:27:54,276 Chase them or they will create chaos! 402 00:27:54,276 --> 00:27:56,416 The chaos was caused by Yu Shaobai, 403 00:27:56,416 --> 00:27:59,036 not Ye Ming, nor the white mouse. 404 00:28:00,680 --> 00:28:03,920 Ten years ago, the white mouse hid in Hua Xue Gallery... 405 00:28:03,920 --> 00:28:06,256 to repay Ye Ming for saving her life. 406 00:28:06,256 --> 00:28:09,376 As she's kind and loyal, I took her in until now. 407 00:28:12,360 --> 00:28:13,516 I did not know. 408 00:28:13,516 --> 00:28:15,256 I thought she was sent by Yu Shaobai. 409 00:28:15,256 --> 00:28:18,156 That's why... I didn't pull my punches. 410 00:28:18,156 --> 00:28:21,080 This is my last warning to you. 411 00:28:21,080 --> 00:28:22,897 Ye Ming is innocent. 412 00:28:22,897 --> 00:28:24,901 You must not kill her. 413 00:28:24,901 --> 00:28:26,228 If you want to punish the bad guys, 414 00:28:26,228 --> 00:28:29,296 it shouldn't be at the expense of innocent lives. 415 00:28:50,928 --> 00:28:52,428 Xiao Bai. 416 00:29:00,320 --> 00:29:03,241 Xiao Bai. Xiao Bai. 417 00:29:16,145 --> 00:29:17,645 Sister. 418 00:29:19,020 --> 00:29:20,720 It's all right. 419 00:29:21,360 --> 00:29:26,340 You gave me... my life. 420 00:29:27,360 --> 00:29:31,860 Right now, I'm returning it to you. 421 00:29:47,760 --> 00:29:49,360 I am sorry. 422 00:29:51,320 --> 00:29:53,220 I can't help her either. 423 00:30:02,120 --> 00:30:03,520 Look. 424 00:30:04,040 --> 00:30:05,740 I've forgotten... 425 00:30:06,760 --> 00:30:12,816 that Lai Fu has prepared a lot... of tasty dishes... 426 00:30:14,713 --> 00:30:17,533 for us at home. 427 00:30:18,580 --> 00:30:20,484 Let's go back, all right? 428 00:30:20,484 --> 00:30:22,328 Let's go home. 429 00:30:42,105 --> 00:30:44,905 Xiao Bai, hang in there. 430 00:30:44,905 --> 00:30:47,020 We'll be home soon. 431 00:30:51,361 --> 00:30:53,841 It's so nice to be able to go home. 432 00:30:55,920 --> 00:31:00,660 In fact, I am a white mouse. 433 00:31:02,448 --> 00:31:05,088 I didn't tell you before this... 434 00:31:05,700 --> 00:31:08,420 fearing that you would despise me. 435 00:31:10,266 --> 00:31:13,306 Would anyone fall in love with a white mouse? 436 00:31:15,420 --> 00:31:17,900 I'm not called Bai Yi either. 437 00:31:18,820 --> 00:31:21,200 I have no name. 438 00:31:21,200 --> 00:31:23,020 Nonsense. 439 00:31:26,060 --> 00:31:28,680 I like white mice. 440 00:31:34,420 --> 00:31:36,760 When I saw you, 441 00:31:37,357 --> 00:31:40,037 I had a feeling that you were kind. 442 00:31:42,200 --> 00:31:45,120 Actually, how would I know... 443 00:31:45,120 --> 00:31:47,500 if you really were kind? 444 00:31:49,740 --> 00:31:52,540 I just had such a feeling. 445 00:31:58,600 --> 00:32:01,276 Xiao Bai! Xiao Bai! 446 00:32:03,380 --> 00:32:06,796 Xiao Bai, didn't you promise... 447 00:32:06,796 --> 00:32:09,800 to stay with me for 30 years? 448 00:32:10,379 --> 00:32:12,260 Actually, 449 00:32:16,020 --> 00:32:18,400 I'm happy... 450 00:32:19,173 --> 00:32:21,233 to be by your side... 451 00:32:22,033 --> 00:32:24,253 even for another second. 452 00:32:25,284 --> 00:32:28,088 - All right. - You know what? 453 00:32:29,080 --> 00:32:31,920 My master brought me up... 454 00:32:31,920 --> 00:32:34,160 and taught me skills. 455 00:32:34,980 --> 00:32:38,080 However, I left him early... 456 00:32:38,080 --> 00:32:40,460 and have been living alone. 457 00:32:43,340 --> 00:32:45,920 After meeting you, 458 00:32:45,920 --> 00:32:48,140 I was thinking... 459 00:32:49,040 --> 00:32:51,340 that it'd be enough... 460 00:32:52,620 --> 00:32:55,280 even if I just stayed with you... 461 00:32:57,720 --> 00:32:59,820 for a brief moment. 462 00:33:01,260 --> 00:33:03,440 The time I spent with you 463 00:33:04,360 --> 00:33:06,820 contained many moments. 464 00:33:07,740 --> 00:33:10,120 Thirty years, 465 00:33:10,120 --> 00:33:12,160 a lifetime... 466 00:33:13,020 --> 00:33:15,420 or even 1,000 years... 467 00:33:16,620 --> 00:33:19,680 can't even compare to these moments. 468 00:33:20,660 --> 00:33:22,600 There will be. 469 00:33:23,620 --> 00:33:26,400 There will be, Xiao Bai. 470 00:33:31,620 --> 00:33:33,720 What did you say? 471 00:33:33,720 --> 00:33:35,260 Xiao Bai. 472 00:33:36,780 --> 00:33:38,760 What are you trying to say? 473 00:33:41,500 --> 00:33:44,380 My master once said... 474 00:33:44,380 --> 00:33:47,040 nothing in the world was constant. 475 00:33:47,710 --> 00:33:50,069 Sometimes, forgetting... 476 00:33:50,740 --> 00:33:53,240 is a blessing. 477 00:33:54,140 --> 00:33:57,000 I want you to think about me 478 00:33:57,000 --> 00:33:59,220 and remember me. 479 00:33:59,980 --> 00:34:01,820 However, 480 00:34:03,940 --> 00:34:06,560 I don't have the heart to do so. 481 00:34:13,460 --> 00:34:15,480 Xiao Bai. 482 00:34:16,900 --> 00:34:19,340 My life is worthwhile 483 00:34:20,780 --> 00:34:23,020 because I got to meet you. 484 00:34:50,300 --> 00:34:53,250 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 485 00:34:53,250 --> 00:34:58,850 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 486 00:34:58,850 --> 00:35:02,790 ♫ I gently and softly nestle ♫ 487 00:35:02,790 --> 00:35:07,980 ♫ her to sleep quietly ♫ 488 00:35:07,980 --> 00:35:11,300 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 489 00:35:11,300 --> 00:35:14,160 A lot of people are fond of me. 490 00:35:14,160 --> 00:35:17,416 But there's no one that I'm fond of. 491 00:35:17,416 --> 00:35:19,436 You're shameless. Did I say I was fond of you? 492 00:35:19,436 --> 00:35:21,240 Who said it? 493 00:35:21,900 --> 00:35:23,700 Your eyes said it. 494 00:35:25,690 --> 00:35:27,960 ♫ and the thunder pierced the horizon ♫ 495 00:35:27,960 --> 00:35:31,050 ♫ The rain runs down the eaves ♫ 496 00:35:31,050 --> 00:35:32,156 I'll go with you. 497 00:35:32,156 --> 00:35:36,210 Worse comes to worst, we'll die together. 498 00:35:36,210 --> 00:35:40,830 ♫ A time that can not be saved ♫ 499 00:35:43,380 --> 00:35:45,690 ♫ The clock rang several times ♫ 500 00:35:45,690 --> 00:35:47,930 ♫ And I was nestled on the couch ♫ 501 00:35:47,930 --> 00:35:51,820 ♫ Looking at your face ♫ 502 00:35:51,820 --> 00:35:54,040 ♫ It's quiet and soft ♫ 503 00:35:54,040 --> 00:35:58,410 ♫ I want to lean on it forever ♫ 504 00:36:00,480 --> 00:36:02,730 ♫ It's quiet and soft ♫ 505 00:36:02,730 --> 00:36:08,310 ♫ I want to lean on it forever ♫ 506 00:36:40,260 --> 00:36:43,860 You told me not to kill her. 507 00:36:43,860 --> 00:36:46,520 I agreed, didn't I? 508 00:36:47,508 --> 00:36:50,548 How could you let her go? 509 00:36:51,140 --> 00:36:55,476 When she's out, will Yu Shaobai stay in the painting willingly? 510 00:36:56,420 --> 00:36:59,540 If Ye Ming walks out of Hua Xue Gallery, 511 00:36:59,540 --> 00:37:03,688 she'll be in danger even if I don't kill her. 512 00:37:04,340 --> 00:37:07,056 Didn't you say that Yu Shaobai would go to Ye Ming? 513 00:37:07,056 --> 00:37:09,201 That's for sure. 514 00:37:09,201 --> 00:37:11,076 Otherwise, how can he break the seal? 515 00:37:11,076 --> 00:37:13,476 He can't possibly turn to you, right? 516 00:37:14,340 --> 00:37:15,429 What happens after that? 517 00:37:15,429 --> 00:37:17,553 You still don't get it. 518 00:37:17,553 --> 00:37:20,856 Tell me. Then I'll understand. 519 00:37:20,856 --> 00:37:23,137 As long as we set our sights on Ye Ming, 520 00:37:23,137 --> 00:37:25,900 we will know where Yu Shaobai is, won't we? 521 00:37:26,420 --> 00:37:29,376 Correct. That's it. 522 00:37:29,376 --> 00:37:32,075 I spent more than a decade looking for him. 523 00:37:32,075 --> 00:37:33,599 Why should I work so hard? 524 00:37:33,599 --> 00:37:36,200 - If you had told me earlier— - All right. 525 00:37:37,013 --> 00:37:39,313 Now you know what to do. 526 00:37:39,313 --> 00:37:40,526 Keep an eye on Ye Ming. 527 00:37:40,526 --> 00:37:42,430 Don't let anything bad happen to her. 528 00:37:42,430 --> 00:37:44,920 Rest assured. 529 00:37:45,780 --> 00:37:48,156 Also, ask her to go back. 530 00:37:48,156 --> 00:37:49,876 Hua Xue Gallery is not where she should be. 531 00:37:49,876 --> 00:37:51,096 She? 532 00:37:51,096 --> 00:37:52,520 Who is she? 533 00:37:53,140 --> 00:37:55,320 It's me. 534 00:37:55,320 --> 00:37:56,976 Stop arguing. 535 00:37:56,976 --> 00:37:58,456 He is an idiot. 536 00:37:58,456 --> 00:38:00,556 He doesn't understand even if you tell him this. 537 00:38:00,556 --> 00:38:03,496 We'll keep an eye on Ye Ming. 538 00:38:03,496 --> 00:38:05,519 Stop lecturing him. 539 00:38:05,519 --> 00:38:07,396 Why are you here? 540 00:38:07,396 --> 00:38:10,016 Well, I'm tired. 541 00:38:17,340 --> 00:38:21,436 Are you allowed to come to Hua Xue Gallery? 542 00:38:21,436 --> 00:38:23,275 Do you think I wanted to come here? 543 00:38:23,275 --> 00:38:25,356 I waited for you outside for so long and you didn't come out. 544 00:38:25,356 --> 00:38:26,676 I was scared. 545 00:38:26,676 --> 00:38:28,860 I thought you were dead. 546 00:38:29,580 --> 00:38:31,180 Let's go. 547 00:38:51,516 --> 00:38:53,256 You're the cause of everything. 548 00:38:53,256 --> 00:38:55,380 I'm disappointed in you. 549 00:39:24,380 --> 00:39:25,880 Get up! 550 00:39:26,580 --> 00:39:28,180 Hurry up! 551 00:39:29,660 --> 00:39:31,260 Get up! 552 00:39:35,460 --> 00:39:36,956 Look at you. 553 00:39:36,956 --> 00:39:38,920 What's wrong with you? 554 00:39:45,700 --> 00:39:46,716 Why am I here? 555 00:39:46,716 --> 00:39:48,400 That's my question. 556 00:39:48,400 --> 00:39:49,676 You smell of alcohol. 557 00:39:49,676 --> 00:39:51,200 Hurry home. 558 00:39:51,200 --> 00:39:52,680 Go. 559 00:39:56,620 --> 00:39:58,820 Why am I here? 560 00:40:04,640 --> 00:40:06,840 My arm hurts. 561 00:40:08,320 --> 00:40:10,940 Why am I here? 562 00:40:19,740 --> 00:40:22,216 Master, you are finally back. 563 00:40:22,216 --> 00:40:23,936 I was worried about you the entire night. 564 00:40:23,936 --> 00:40:25,660 Are you all right? 565 00:40:25,660 --> 00:40:27,407 I'm all right. 566 00:40:29,940 --> 00:40:33,376 But I don't know who I had a drink with yesterday. 567 00:40:33,376 --> 00:40:35,601 He dumped me at the roadside. 568 00:40:36,820 --> 00:40:41,040 If I knew... who it was 569 00:40:41,040 --> 00:40:43,340 I'd surely sever ties with them. 570 00:40:43,340 --> 00:40:44,416 It's all good now that you're back. 571 00:40:44,416 --> 00:40:46,140 Oh, right. 572 00:40:56,660 --> 00:40:58,156 This is the photo you sent to be developed. 573 00:40:58,156 --> 00:41:00,240 I got it back yesterday afternoon. 574 00:41:11,900 --> 00:41:14,260 Who is this girl? 575 00:41:21,997 --> 00:41:24,417 She looks so sweet. 576 00:41:53,989 --> 00:41:55,789 It's meal time! 577 00:42:01,700 --> 00:42:03,500 It's time to eat. 578 00:42:15,020 --> 00:42:16,396 You look like a hopeless idiot. 579 00:42:16,396 --> 00:42:18,356 If you really feel sorry for the white mouse, 580 00:42:18,356 --> 00:42:20,396 please keep your eyes open in the future, 581 00:42:20,396 --> 00:42:22,596 and not rush to kill every demon you come across. 582 00:42:22,596 --> 00:42:24,760 It's not because of this. 583 00:42:25,600 --> 00:42:27,560 Forget it then. 584 00:42:30,060 --> 00:42:32,460 Was I really wrong? 585 00:42:43,900 --> 00:42:45,600 Enough. 586 00:42:52,980 --> 00:42:54,960 You are a demon hunter. 587 00:42:54,960 --> 00:42:57,460 It's your duty to catch demons. 588 00:42:59,620 --> 00:43:03,196 However, we are born to be demons. 589 00:43:03,196 --> 00:43:05,180 We're wicked creatures. 590 00:43:05,900 --> 00:43:07,276 We have no choice. 591 00:43:07,276 --> 00:43:11,916 The only choice we have is to be the kind of demons we want. 592 00:43:11,916 --> 00:43:14,020 The white mouse is loyal. 593 00:43:14,020 --> 00:43:16,704 The little fish is chivalrous. 594 00:43:16,704 --> 00:43:20,176 They have never hurt anyone, right? 595 00:43:20,176 --> 00:43:21,476 Should they be killed? 596 00:43:21,476 --> 00:43:24,016 Who knows if they have not done anything bad? 597 00:43:24,016 --> 00:43:26,416 How can you be sure that they have done such a thing? 598 00:43:26,416 --> 00:43:28,400 Humans and demons are different. 599 00:43:29,060 --> 00:43:31,720 Once they get cling onto humans, 600 00:43:32,380 --> 00:43:34,600 it's against nature. 601 00:43:40,340 --> 00:43:42,280 You are right. 602 00:43:42,280 --> 00:43:44,552 They shouldn't fall in love with humans. 603 00:43:46,660 --> 00:43:50,936 However, falling in love is just the same as being born as a demon. 604 00:43:52,180 --> 00:43:53,980 We have no choice. 605 00:43:57,340 --> 00:43:58,940 Xiao Qing! 606 00:43:59,660 --> 00:44:02,240 You left just because you failed to convince me? 607 00:44:08,606 --> 00:44:13,166 King, Ye Ming has left Hua Xue Gallery. 608 00:44:16,800 --> 00:44:21,659 Ye Ming, we are finally going to meet. 609 00:44:23,970 --> 00:44:31,940 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 610 00:44:35,710 --> 00:44:38,440 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 611 00:44:38,440 --> 00:44:43,420 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 612 00:44:43,420 --> 00:44:46,850 ♫ I gently and softly nestle ♫ 613 00:44:46,850 --> 00:44:51,120 ♫ her to sleep quietly ♫ 614 00:44:51,120 --> 00:44:53,860 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 615 00:44:53,860 --> 00:44:58,890 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 616 00:44:58,890 --> 00:45:02,050 ♫ I don't know how old I was ♫ 617 00:45:02,050 --> 00:45:06,600 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 618 00:45:06,600 --> 00:45:08,640 ♫ and the thunder pierced the horizon ♫ 619 00:45:08,640 --> 00:45:10,590 ♫ The rain runs down the eaves ♫ 620 00:45:10,590 --> 00:45:13,890 ♫ The time the soil gets wet ♫ 621 00:45:13,890 --> 00:45:15,830 ♫ You and I are fast turning ♫ 622 00:45:15,830 --> 00:45:19,990 ♫ A time that can not be saved ♫ 623 00:45:22,040 --> 00:45:24,060 ♫ The clock rang several times ♫ 624 00:45:24,060 --> 00:45:25,990 ♫ And I was nestled on the couch ♫ 625 00:45:25,990 --> 00:45:29,380 ♫ Looking at your face ♫ 626 00:45:29,380 --> 00:45:31,210 ♫ It's quiet and soft ♫ 627 00:45:31,210 --> 00:45:35,100 ♫ It's quiet and soft ♫ 628 00:45:35,860 --> 00:45:38,590 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 629 00:45:38,590 --> 00:45:43,540 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 630 00:45:43,540 --> 00:45:47,020 ♫ I gently and softly nestle ♫ 631 00:45:47,020 --> 00:45:51,450 ♫ her to sleep quietly ♫ 632 00:45:51,450 --> 00:45:54,020 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 633 00:45:54,020 --> 00:45:59,070 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 634 00:45:59,070 --> 00:46:02,290 ♫ I don't know how old I was ♫ 635 00:46:02,290 --> 00:46:06,990 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 636 00:46:06,990 --> 00:46:09,530 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 637 00:46:09,530 --> 00:46:14,620 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 638 00:46:14,620 --> 00:46:17,960 ♫ I gently and softly nestle ♫ 639 00:46:17,960 --> 00:46:22,490 ♫ her to sleep quietly ♫ 640 00:46:22,490 --> 00:46:25,030 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 641 00:46:25,030 --> 00:46:30,010 ♫ The air is faintly sented with her fragrance ♫ 642 00:46:30,010 --> 00:46:33,180 ♫ I don't know how old I was ♫ 643 00:46:33,180 --> 00:46:39,650 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 644 00:46:39,650 --> 00:46:43,100 ♫ I don't know how old I was ♫ 645 00:46:43,100 --> 00:46:48,230 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 42260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.