Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
2
00:01:31,260 --> 00:01:38,240
[Twelve Legends]
3
00:01:38,240 --> 00:01:41,760
[Episode 6]
4
00:01:42,840 --> 00:01:45,200
This is high-quality stuff.
5
00:01:45,200 --> 00:01:46,936
You have a guest, sir.
6
00:01:46,936 --> 00:01:48,463
Enter.
7
00:01:50,224 --> 00:01:52,823
Mr. Jin.
8
00:01:52,823 --> 00:01:54,864
Miss, who are you looking for?
9
00:01:54,864 --> 00:01:57,556
I'm Mr. Jin's girlfriend.
10
00:01:57,556 --> 00:01:59,307
Go on.
11
00:01:59,307 --> 00:02:02,256
This is my new dress, Mr. Jin.
12
00:02:02,256 --> 00:02:04,132
How do I look?
13
00:02:04,880 --> 00:02:08,516
Ms. Ye, where did you get the necklace?
14
00:02:08,516 --> 00:02:11,056
Mr. Jin, by the way, Mr. Jin, smell this.
15
00:02:11,056 --> 00:02:13,536
It's my perfume. I just bought it.
16
00:02:13,536 --> 00:02:18,036
Do you like the smell? By the way, how about we go rowing on our next date?
17
00:02:18,036 --> 00:02:20,100
- How do you like my new lipstick?
- Miss...
18
00:02:20,100 --> 00:02:22,479
Do you want to kiss me?
19
00:02:51,097 --> 00:02:52,412
Lai Fu.
20
00:02:52,412 --> 00:02:54,280
Give it to me. I'll deliver it.
21
00:02:54,280 --> 00:02:55,656
Something fishy is going on.
22
00:02:55,656 --> 00:02:57,086
I need to find out what he's up to.
23
00:02:57,086 --> 00:02:59,456
You may go. Okay.
24
00:03:23,510 --> 00:03:25,556
Come on. Both of you are...
25
00:03:25,556 --> 00:03:28,116
Why are you covering your eyes? Help me!
26
00:03:28,820 --> 00:03:31,517
- Hurry up!
- Okay.
27
00:03:33,911 --> 00:03:35,553
What's going on, Brother Jin?
28
00:03:35,577 --> 00:03:38,596
She's being controlled by a demon. Hold her. Hurry up!
29
00:03:56,740 --> 00:03:58,430
It looks familiar, right?
30
00:04:00,409 --> 00:04:01,796
The smell...
31
00:04:01,796 --> 00:04:04,416
Isn't it similar to the one at Zhang Residence...
32
00:04:04,416 --> 00:04:07,676
Brother Jin, if this was the evil thing that you mentioned,
33
00:04:07,676 --> 00:04:10,320
should we seek the help of a Taoist master?
34
00:04:13,070 --> 00:04:14,574
It isn't necessary.
35
00:04:28,637 --> 00:04:30,951
[Yu Yuan Precious Stones and Jade Store]
36
00:04:33,842 --> 00:04:34,973
[Of Red Leaves]
37
00:04:47,660 --> 00:04:51,380
Mr. Jin. Come in.
38
00:05:00,731 --> 00:05:03,127
This is all mumbo jumbo.
39
00:05:12,200 --> 00:05:13,992
Who are you?
40
00:05:19,980 --> 00:05:21,820
You're so pathetic.
41
00:05:21,820 --> 00:05:25,037
You don't even recognize a divine figure like me.
42
00:05:25,037 --> 00:05:26,517
It's simply beyond me.
43
00:05:26,517 --> 00:05:30,277
Why would those people think so highly of you?
44
00:05:31,369 --> 00:05:32,896
Who are you?
45
00:05:32,896 --> 00:05:35,956
I'm Yue Lao's manifestation on Earth.
46
00:05:35,956 --> 00:05:38,776
Throughout thousands of years, my footprints have been left all over the world.
47
00:05:38,776 --> 00:05:40,556
I've appeared in different forms.
48
00:05:40,556 --> 00:05:42,856
In the west, I'm known as Cupid.
49
00:05:42,856 --> 00:05:47,701
In the east, I'm known as Mr. Red Bean of Lovesickness.
50
00:05:48,787 --> 00:05:50,340
We don't know each other.
51
00:05:50,340 --> 00:05:53,393
Why did you want to take my life?
52
00:05:53,393 --> 00:05:56,840
I didn't mean to hurt you.
53
00:05:58,620 --> 00:06:03,860
I just wanted some blood from you.
54
00:06:04,880 --> 00:06:06,956
My blood? What is it for?
55
00:06:06,956 --> 00:06:08,357
You don't need to know.
56
00:06:08,357 --> 00:06:11,376
If you comply with me and give me a bowl of your blood,
57
00:06:11,376 --> 00:06:13,256
I'll let you live.
58
00:06:13,280 --> 00:06:15,316
Otherwise, don't blame me
59
00:06:15,316 --> 00:06:17,216
for taking your life!
60
00:06:17,216 --> 00:06:19,200
I may have to disappoint you.
61
00:06:19,200 --> 00:06:22,740
You shall not have my blood.
62
00:06:24,416 --> 00:06:26,287
Nonsense!
63
00:06:35,660 --> 00:06:38,136
You have not seen my real skills.
64
00:06:38,136 --> 00:06:40,040
Let me show you
65
00:06:40,040 --> 00:06:43,480
my awesomeness as Cupid!
66
00:07:01,580 --> 00:07:03,160
[Of Red Leaves]
67
00:07:58,430 --> 00:08:00,300
[Of Red Leaves]
68
00:09:04,160 --> 00:09:05,416
Looking at you,
69
00:09:05,416 --> 00:09:07,634
I think you have nothing to do with red bean.
70
00:09:07,634 --> 00:09:08,738
Speak.
71
00:09:08,762 --> 00:09:10,962
Speak. What are you?
72
00:09:11,560 --> 00:09:12,836
I...
73
00:09:12,836 --> 00:09:15,996
I'm actually not a manifestation of the red bean.
74
00:09:15,996 --> 00:09:19,260
I'm actually... a date,
75
00:09:19,260 --> 00:09:20,796
but I'm not any ordinary date.
76
00:09:20,796 --> 00:09:24,576
I came from a 5,000-year-old date tree in the mountains.
77
00:09:24,576 --> 00:09:26,896
Because I was cute and small,
78
00:09:26,896 --> 00:09:29,356
the old man, Peng Zu, consumed me.
79
00:09:29,356 --> 00:09:31,956
That was how I got the divine aura.
80
00:09:31,956 --> 00:09:33,380
When I turned into a date seed,
81
00:09:33,380 --> 00:09:37,220
I was excreted from his body.
82
00:09:37,220 --> 00:09:38,956
That was when I gained wisdom and consciousness.
83
00:09:38,956 --> 00:09:42,736
I've undergone thousands of years of spiritual practice. Finally, I became a demon.
84
00:09:42,736 --> 00:09:45,028
A 5,000-year-old demon
85
00:09:45,028 --> 00:09:47,920
wouldn't be as shallow and useless as you.
86
00:09:47,920 --> 00:09:50,336
No. Wait.
87
00:09:50,336 --> 00:09:51,996
I'm shallow. I'm truly shallow.
88
00:09:51,996 --> 00:09:53,056
I was just boasting.
89
00:09:53,056 --> 00:09:55,796
In fact, I'm just 600 years old.
90
00:09:55,796 --> 00:09:59,336
As you know, as demons, we have to overcome the lightning challenge in order to cultivate for 1,000 years.
91
00:09:59,336 --> 00:10:00,896
A lowly demon like me
92
00:10:00,920 --> 00:10:04,436
won't survive the heavenly lightning. I'd have turned into ashes.
93
00:10:04,436 --> 00:10:07,416
In fact, I wasn't excreted by Peng Zu.
94
00:10:07,416 --> 00:10:10,996
I was actually excreted by an old Taoist priest.
95
00:10:10,996 --> 00:10:13,187
The old priest wasn't really famous.
96
00:10:13,187 --> 00:10:17,551
Even I have forgotten his name.
97
00:10:18,200 --> 00:10:20,576
I was ashamed of my origin,
98
00:10:20,576 --> 00:10:22,296
that was why I lied to you.
99
00:10:22,296 --> 00:10:24,936
The old priest was always doing spiritual practice.
100
00:10:24,950 --> 00:10:26,490
Naturally, he became kind of divine.
101
00:10:26,490 --> 00:10:29,650
I got the divine power from him and became a demon.
102
00:10:29,650 --> 00:10:31,996
I've never done evil things in my whole life.
103
00:10:31,996 --> 00:10:33,676
I was well-behaved.
104
00:10:33,676 --> 00:10:36,060
100 years ago, I left the mountain and came to the mortal world.
105
00:10:36,060 --> 00:10:40,916
I'm merely helping Yue Lao.
106
00:10:48,820 --> 00:10:52,316
Are you sure you didn't do evil?
107
00:10:54,700 --> 00:10:57,416
These date seed pendants are just my clones.
108
00:10:57,416 --> 00:11:00,600
Those men and women who long for love
109
00:11:00,600 --> 00:11:02,756
shall get my blessing by wearing it.
110
00:11:02,756 --> 00:11:05,816
I cast a spell and it becomes magical.
111
00:11:05,816 --> 00:11:09,080
Then these people will get what they wish for.
112
00:11:09,080 --> 00:11:10,936
Is that really your own power?
113
00:11:10,936 --> 00:11:12,980
No.
114
00:11:15,380 --> 00:11:18,440
It all comes from the seal.
115
00:11:18,440 --> 00:11:20,760
When I was having fun in the mortal world, I found it.
116
00:11:20,760 --> 00:11:23,596
Later, I heard that the Bagua Seal and the Blood of the Golden Stone
117
00:11:23,596 --> 00:11:26,176
were two divine items that would enhance my power.
118
00:11:26,176 --> 00:11:28,420
Having either of them would make me powerful.
119
00:11:28,420 --> 00:11:30,176
I gave it a try on the spot.
120
00:11:30,176 --> 00:11:31,396
It really worked.
121
00:11:31,396 --> 00:11:32,920
So I've been carrying the seal
122
00:11:32,920 --> 00:11:34,460
and swindling people out of their money in the name
123
00:11:34,460 --> 00:11:37,260
of Yue Lao as well as absorbing a little essence from human beings.
124
00:11:37,260 --> 00:11:41,060
I've never done any outrageous thing.
125
00:11:41,060 --> 00:11:44,356
Until a couple of days ago, Ms. Ye came looking for me
126
00:11:44,356 --> 00:11:46,120
to seek my help.
127
00:11:46,120 --> 00:11:48,316
The moment I knew her target was you,
128
00:11:48,316 --> 00:11:49,940
I had evil thoughts.
129
00:11:49,940 --> 00:11:52,976
I thought if I could just take some blood of yours,
130
00:11:52,976 --> 00:11:55,780
then I would never need to practice so hard
131
00:11:55,780 --> 00:11:58,260
and cheat others of their money.
132
00:11:59,420 --> 00:12:00,716
I'm telling the truth.
133
00:12:00,716 --> 00:12:02,636
I'm just telling the truth.
134
00:12:02,636 --> 00:12:03,965
The truth?
135
00:12:03,965 --> 00:12:06,765
You've murdered the entire Zhang family of Yongqing,
136
00:12:06,765 --> 00:12:08,860
yet you say you've never done any outrageous things.
137
00:12:08,860 --> 00:12:10,696
The Zhang family of Yongqing. The Zhang family...
138
00:12:10,696 --> 00:12:12,056
Now I remember.
139
00:12:12,056 --> 00:12:13,480
They did look for me.
140
00:12:13,480 --> 00:12:16,076
I gave them a date seed pendant.
141
00:12:16,076 --> 00:12:18,900
I adsorbed a little essence out of them.
142
00:12:18,900 --> 00:12:21,076
I discovered the Bagua Seal in their house.
143
00:12:21,076 --> 00:12:22,200
I wanted to steal it.
144
00:12:22,200 --> 00:12:25,636
When I went to their house, I realized they were all dead.
145
00:12:25,636 --> 00:12:27,520
I knew it was the work of a demon.
146
00:12:27,520 --> 00:12:29,920
Also, it was way more powerful than me.
147
00:12:29,920 --> 00:12:31,890
I didn't dare to stay long. I just fled at once.
148
00:12:31,890 --> 00:12:34,036
I'm telling the truth. I'm just a lowly demon.
149
00:12:34,036 --> 00:12:37,436
Just look at me. Do you think I would kill anyone?
150
00:12:39,700 --> 00:12:43,800
How about... I give you all my money?
151
00:12:45,220 --> 00:12:47,400
I don't want your money.
152
00:12:48,241 --> 00:12:50,041
I just want...
153
00:12:50,600 --> 00:12:51,636
to take your life.
154
00:12:51,636 --> 00:12:54,976
No! Please!
155
00:12:54,976 --> 00:12:57,136
I'm just a little date seed.
156
00:12:57,136 --> 00:13:00,156
I may have done something wrong, but I don't deserve to die.
157
00:13:00,156 --> 00:13:02,260
You've ruined the reputation of the demons.
158
00:13:02,260 --> 00:13:03,820
I'm not very happy with that.
159
00:13:03,820 --> 00:13:05,220
What kind of reputation do I have?
160
00:13:05,220 --> 00:13:06,945
Do I look like a demon?
161
00:13:06,945 --> 00:13:08,822
Even if I've done anything wrong,
162
00:13:08,822 --> 00:13:11,226
my own kind won't be implicated.
163
00:13:11,226 --> 00:13:13,569
Many have said demons are evil.
164
00:13:13,569 --> 00:13:15,649
I strongly disagree with them.
165
00:13:15,649 --> 00:13:17,461
I'd rather spend more time
166
00:13:17,461 --> 00:13:19,717
to root out the black sheep.
167
00:13:19,717 --> 00:13:22,596
The remaining will be the good ones.
168
00:13:22,596 --> 00:13:24,649
What do you think?
169
00:13:24,649 --> 00:13:26,376
Yes! No!
170
00:13:26,376 --> 00:13:28,716
You're absolutely wrong!
171
00:13:28,716 --> 00:13:31,219
Please, have mercy on me!
172
00:13:31,219 --> 00:13:32,780
I've spent 600 years
173
00:13:32,780 --> 00:13:35,156
to turn into human form from a date seed.
174
00:13:35,156 --> 00:13:37,460
I've just been living in the mortal world for a couple of years.
175
00:13:37,460 --> 00:13:39,536
My hero! My Lord!
176
00:13:39,536 --> 00:13:42,540
Spare my life. I'm just a little date seed who's lost my way.
177
00:13:42,540 --> 00:13:45,880
I don't have much time left. It'll be the end for me when the lightning strikes!
178
00:13:45,880 --> 00:13:49,296
I... shall be your servant for my remaining days.
179
00:13:50,413 --> 00:13:53,113
Be my servant?
180
00:13:54,020 --> 00:13:55,320
You want to live?
181
00:13:55,320 --> 00:13:57,400
Fine.
182
00:13:57,400 --> 00:14:00,736
Only if you can find another seal like this
183
00:14:00,736 --> 00:14:01,780
that I will spare your life.
184
00:14:01,780 --> 00:14:03,660
Sure. I'll start looking for it tomorrow.
185
00:14:03,660 --> 00:14:07,036
Even if I have to go to the other side of the world, I'll find it.
186
00:14:07,036 --> 00:14:08,796
If you ever break your promise,
187
00:14:08,796 --> 00:14:12,020
you can never hide from me.
188
00:14:12,020 --> 00:14:13,196
I won't run away.
189
00:14:13,196 --> 00:14:15,340
I definitely won't run away.
190
00:14:25,760 --> 00:14:27,660
That was scary.
191
00:14:29,956 --> 00:14:31,796
Brother Jin, you're finally back.
192
00:14:31,796 --> 00:14:34,100
How was it? Did you get him?
193
00:14:34,100 --> 00:14:38,200
Don't worry. The demon will never create trouble again.
194
00:14:44,560 --> 00:14:46,820
Mr. Jin.
195
00:14:49,740 --> 00:14:52,220
Why did you tie me up?
196
00:14:52,220 --> 00:14:53,480
Where am I?
197
00:14:53,480 --> 00:14:57,280
Miss, don't you remember anything?
198
00:14:58,540 --> 00:15:00,180
Earlier on, you and Brother Jin were like this.
199
00:15:00,180 --> 00:15:03,256
You two were hugging. I don't know what you guys were doing.
200
00:15:07,900 --> 00:15:09,356
I'm going back to Shanghai today.
201
00:15:09,356 --> 00:15:10,864
Why don't you come with me?
202
00:15:10,864 --> 00:15:12,708
I'll send you to your brother's place.
203
00:15:12,708 --> 00:15:13,820
I'll feel better this way.
204
00:15:13,820 --> 00:15:16,236
Brother Jin, you're going back to Shanghai today?
205
00:15:16,236 --> 00:15:18,380
What about the seal?
206
00:15:18,380 --> 00:15:19,540
The seal?
207
00:15:19,540 --> 00:15:22,940
I've found one, but it isn't the one from the Zhang family.
208
00:15:22,940 --> 00:15:26,078
I roughly know who stole it.
209
00:15:28,180 --> 00:15:29,316
That's fine.
210
00:15:29,316 --> 00:15:31,836
I was thinking of going back to Shanghai with you.
211
00:15:31,836 --> 00:15:35,076
My friends in Shanghai have gotten me some really good stuff,
212
00:15:35,076 --> 00:15:37,680
but I still have some unfinished business here.
213
00:15:37,680 --> 00:15:40,016
So I'll delay my departure for a couple of days.
214
00:15:40,016 --> 00:15:42,976
You'll have to leave without me. See you in Shanghai.
215
00:15:42,976 --> 00:15:48,240
I look forward to visiting your Hua Xue Gallery and admiring the new stuff.
216
00:15:48,240 --> 00:15:50,020
Brother Jia, see you in Shanghai.
217
00:15:50,020 --> 00:15:52,736
Brother Jin, see you in Shanghai.
218
00:16:12,940 --> 00:16:14,740
Ms. Ye.
219
00:16:18,280 --> 00:16:20,180
I'm sorry.
220
00:16:21,860 --> 00:16:26,389
No. I should be the one apologizing to you.
221
00:16:26,389 --> 00:16:29,460
What I did was awful.
222
00:16:29,460 --> 00:16:31,769
It's not your fault.
223
00:16:31,769 --> 00:16:35,814
You did all that and took the risk to get a response from the person you liked.
224
00:16:35,814 --> 00:16:38,020
I understand.
225
00:16:38,020 --> 00:16:42,160
However, I'm already in love with someone else.
226
00:16:42,900 --> 00:16:46,729
I hope you can forget about me
227
00:16:46,729 --> 00:16:48,946
and live well.
228
00:16:52,749 --> 00:16:56,749
I'm sure you know that...
229
00:16:56,749 --> 00:17:01,918
it takes time to move on.
230
00:17:08,253 --> 00:17:10,443
[Hua Xue Gallery]
231
00:17:20,360 --> 00:17:22,360
Search the place!
232
00:17:23,035 --> 00:17:24,835
He's here!
233
00:17:24,835 --> 00:17:25,900
- Where is he?
- Get him!
234
00:17:25,900 --> 00:17:27,080
Get him!
235
00:17:27,080 --> 00:17:29,280
Stop!
236
00:17:29,280 --> 00:17:31,460
Don't move!
237
00:17:46,577 --> 00:17:51,796
Mr. Lian Xuan, you were really fast,
238
00:17:51,796 --> 00:17:56,621
but you can't jump out of a window all the time. Right?
239
00:17:57,660 --> 00:17:59,560
Take him away.
240
00:18:03,820 --> 00:18:07,636
How could you miss the net? You even jumped into it.
241
00:18:08,293 --> 00:18:10,193
You're an idiot.
242
00:18:10,980 --> 00:18:13,400
You're back, Mr. Jin.
243
00:18:14,380 --> 00:18:17,536
Mr. Jin, was everything fine on your way back?
244
00:18:17,536 --> 00:18:19,440
Well, all is well here.
245
00:18:19,440 --> 00:18:23,036
It just that Mr. Lian was arrested by the police.
246
00:18:24,580 --> 00:18:27,454
All right. Got it.
247
00:19:01,480 --> 00:19:06,000
Brother Lei, the notorious bandit who was at large for years was even arrested by you.
248
00:19:06,000 --> 00:19:09,360
Should I just call you Captain Chen from now on?
249
00:19:09,360 --> 00:19:12,800
If my cousin hears this,
250
00:19:12,800 --> 00:19:15,420
he'll think I'm taking credit for it.
251
00:19:15,420 --> 00:19:17,196
How can you say that?
252
00:19:17,196 --> 00:19:19,300
You're the hero.
253
00:19:19,300 --> 00:19:23,080
You're really clever.
254
00:19:25,540 --> 00:19:26,776
What's going on?
255
00:19:26,776 --> 00:19:30,214
The engine suddenly turned off for no reason.
256
00:19:30,214 --> 00:19:32,120
Help!
257
00:19:32,860 --> 00:19:35,960
Help!
258
00:19:35,960 --> 00:19:38,636
It sounds as if a girl is calling for help.
259
00:19:38,636 --> 00:19:41,236
When the guy encounters me,
260
00:19:41,236 --> 00:19:43,520
he's out of luck.
261
00:19:43,520 --> 00:19:44,420
Yes.
262
00:19:44,420 --> 00:19:48,100
Brother Lei, this will be a great achievement.
263
00:19:48,100 --> 00:19:52,021
No. This will be even better.
264
00:19:52,021 --> 00:19:56,140
Kid. I'll get a promotion soon.
265
00:19:56,140 --> 00:19:57,576
Let's go! Come with me to find out.
266
00:19:57,600 --> 00:19:58,636
Sure.
267
00:19:58,636 --> 00:20:00,160
Hold on.
268
00:20:00,160 --> 00:20:02,196
Keep an eye on the guy.
269
00:20:02,196 --> 00:20:04,600
Make sure he doesn't escape.
270
00:20:04,600 --> 00:20:06,280
Yes!
271
00:20:06,280 --> 00:20:07,676
Move it!
272
00:20:07,676 --> 00:20:08,736
Hurry up! Hurry up!
273
00:20:08,760 --> 00:20:09,760
Hurry up!
274
00:20:10,660 --> 00:20:11,756
Hurry up!
275
00:20:11,756 --> 00:20:13,580
Hurry up!
276
00:20:16,840 --> 00:20:17,876
Did you see anyone there?
277
00:20:17,876 --> 00:20:19,900
No.
278
00:20:19,900 --> 00:20:20,780
Go over there.
279
00:20:20,780 --> 00:20:22,780
Yes.
280
00:20:34,460 --> 00:20:35,960
- Ghost!
- Go back!
281
00:20:46,940 --> 00:20:48,840
I can't believe it!
282
00:20:49,680 --> 00:20:51,180
Get up!
283
00:20:51,180 --> 00:20:53,036
Idiot. Where is he?
284
00:20:53,036 --> 00:20:56,316
A ghost. There was a ghost!
285
00:21:01,720 --> 00:21:04,260
I rescued you again.
286
00:21:05,020 --> 00:21:07,980
Aren't you going to thank me?
287
00:21:08,920 --> 00:21:12,056
I almost forgot. You feel ashamed.
288
00:21:12,056 --> 00:21:13,816
I'm not going to get you today.
289
00:21:13,816 --> 00:21:15,440
Leave now.
290
00:21:15,440 --> 00:21:18,040
Thank you, Master Lian Xuan.
291
00:21:20,844 --> 00:21:22,884
Untie me.
292
00:21:24,237 --> 00:21:27,877
If I untie you, what do I get in return?
293
00:21:28,534 --> 00:21:30,120
I've said that I'm not going to seize you.
294
00:21:30,120 --> 00:21:31,920
What more do you want?
295
00:21:33,898 --> 00:21:36,200
Serve me for a day.
296
00:21:36,200 --> 00:21:38,200
Are you kidding me?
297
00:21:38,200 --> 00:21:41,896
I'm a demon hunter. You want me to be your follower?
298
00:21:41,896 --> 00:21:43,420
It's simply beyond me.
299
00:21:43,420 --> 00:21:45,736
You keep on tricking me and rescuing me.
300
00:21:45,736 --> 00:21:47,556
You even said that I called you fat.
301
00:21:47,556 --> 00:21:49,980
When did I ever say that?
302
00:21:49,980 --> 00:21:51,880
Have you forgotten?
303
00:21:51,880 --> 00:21:54,060
I didn't.
304
00:21:54,060 --> 00:21:55,740
You not only said that I was fat.
305
00:21:55,740 --> 00:21:57,136
You even said that nobody would want me.
306
00:21:57,136 --> 00:21:59,620
Impossible. You aren't fat at all.
307
00:21:59,620 --> 00:22:02,660
Your figure is just nice.
308
00:22:02,660 --> 00:22:06,716
Fine. Even if I said that, I was mean.
309
00:22:06,716 --> 00:22:10,056
Since you hate me so much, why did you rescue me?
310
00:22:10,056 --> 00:22:12,836
You're not only mean. You're also a fool.
311
00:22:12,836 --> 00:22:15,216
- Are you coming?
- No.
312
00:22:24,740 --> 00:22:26,420
Ye Ming.
313
00:22:27,374 --> 00:22:29,174
Ye Ming.
314
00:22:30,380 --> 00:22:33,800
Why do you always appear in my dreams?
315
00:22:33,800 --> 00:22:37,020
Jin Xingjian has always wanted to break us apart
316
00:22:37,020 --> 00:22:39,547
and not let us see each other.
317
00:22:39,547 --> 00:22:42,042
Perhaps even Heaven thinks it's unfair.
318
00:22:42,042 --> 00:22:45,354
So we're given this chance so that I can see you in your dreams.
319
00:22:45,354 --> 00:22:47,240
This is only a dream.
320
00:22:47,240 --> 00:22:51,316
How can I believe you're my lover just because of a dream?
321
00:22:51,316 --> 00:22:53,380
You'll believe it.
322
00:22:54,260 --> 00:22:58,420
Besides dreams, where else can I see you?
323
00:23:00,489 --> 00:23:05,142
Once you free yourself from Jin Xingjian, naturally, someone will bring you to see me.
324
00:23:05,142 --> 00:23:08,486
Ye Ming, I'll wait for you.
325
00:23:46,496 --> 00:23:47,996
You're back.
326
00:23:47,996 --> 00:23:51,260
I thought it was the fool who delivered the food.
327
00:23:51,260 --> 00:23:53,772
Something happened to him.
328
00:23:53,772 --> 00:23:55,680
Since you're back,
329
00:23:55,680 --> 00:23:58,305
are you going to let me go
330
00:23:58,305 --> 00:24:00,900
or give me an excuse?
331
00:24:04,100 --> 00:24:05,900
Ye Ming,
332
00:24:07,040 --> 00:24:08,440
look at this.
333
00:24:08,440 --> 00:24:12,636
This candy is much nicer than the ones we had back then.
334
00:24:12,636 --> 00:24:15,380
I expected you to do this.
335
00:24:15,380 --> 00:24:19,000
Fine. You can keep me here,
336
00:24:20,877 --> 00:24:24,277
but... just tell me.
337
00:24:25,280 --> 00:24:27,960
Why did you wipe off my memory?
338
00:24:29,480 --> 00:24:31,280
Well...
339
00:24:33,020 --> 00:24:35,656
We had actually gotten the guy from Deng Yun Pavilion.
340
00:24:35,656 --> 00:24:39,716
However, suddenly, there appeared a female ghost.
341
00:24:39,716 --> 00:24:41,016
A female ghost?
342
00:24:41,016 --> 00:24:44,856
You're always messing things up for me.
343
00:24:44,856 --> 00:24:47,596
Cousin. No, I mean Sir,
344
00:24:47,596 --> 00:24:51,396
well, we had actually arrested the guy from Deng Yun Pavilion.
345
00:24:51,396 --> 00:24:52,700
He was locked in the car.
346
00:24:52,700 --> 00:24:54,529
We were about to escort him here,
347
00:24:54,529 --> 00:24:57,460
but then... I found a rapist.
348
00:24:57,460 --> 00:24:58,676
He was acting stealthily.
349
00:24:58,676 --> 00:25:00,316
So I went after the rapist.
350
00:25:00,316 --> 00:25:03,700
I told this guy to keep an eye on the guy.
351
00:25:03,700 --> 00:25:07,216
But when I returned, the guy was gone.
352
00:25:11,020 --> 00:25:13,400
You're a bunch of losers!
353
00:25:14,620 --> 00:25:15,993
Search the city inside out!
354
00:25:15,993 --> 00:25:18,340
- Yes.
- Yes.
355
00:25:23,008 --> 00:25:29,039
[Hua Xue Gallery]
356
00:25:40,340 --> 00:25:44,096
I don't want to see you being troubled by the past.
357
00:25:45,520 --> 00:25:51,320
To me, even if it's a sad experience, the past existed.
358
00:25:51,320 --> 00:25:54,267
Ye Ming, trust me.
359
00:25:54,267 --> 00:25:56,156
I'm doing it for your own good.
360
00:25:58,060 --> 00:26:01,316
Lian Xuan asked me to trust you.
361
00:26:01,316 --> 00:26:06,040
He said no matter what happens, you wouldn't hurt me.
362
00:26:06,040 --> 00:26:08,310
Do you believe what he said?
363
00:26:08,930 --> 00:26:10,218
Yes.
364
00:26:10,218 --> 00:26:14,556
He's silly and straight-forward.
365
00:26:14,556 --> 00:26:16,720
However, you're...
366
00:26:16,720 --> 00:26:21,120
thoughtful... and complicated.
367
00:26:21,120 --> 00:26:24,200
Maybe he isn't what he seems.
368
00:26:25,461 --> 00:26:28,188
It doesn't matter if it's simple or complicated.
369
00:26:28,188 --> 00:26:30,580
If you don't want me to recall anything,
370
00:26:30,580 --> 00:26:35,076
why should I ask for trouble and let you down?
371
00:26:36,720 --> 00:26:40,036
Lian Xuan was certainly good at talking.
372
00:26:41,200 --> 00:26:43,340
You're so hard-headed.
373
00:26:43,340 --> 00:26:45,016
I was never able to dissuade you since young,
374
00:26:45,016 --> 00:26:47,060
and now I'm confined by you.
375
00:26:47,060 --> 00:26:48,909
I shouldn't force it.
376
00:26:48,909 --> 00:26:50,972
I won't ask anymore.
377
00:26:58,340 --> 00:27:02,696
I wonder how it's like outside.
378
00:27:02,696 --> 00:27:08,096
Bring me some new stuff when you come again tomorrow.
379
00:27:12,380 --> 00:27:13,680
It's beautiful.
380
00:27:13,680 --> 00:27:16,756
How did you make it? Teach me.
381
00:27:20,700 --> 00:27:22,500
Do you like it?
382
00:28:08,520 --> 00:28:11,260
If you really trusted me,
383
00:28:11,260 --> 00:28:13,462
that would be wonderful.
384
00:28:14,200 --> 00:28:17,320
Sir! Sir!
385
00:28:17,320 --> 00:28:20,716
Sir, we have a problem!
386
00:28:20,716 --> 00:28:21,656
We have a problem.
387
00:28:21,680 --> 00:28:23,740
Mr. Lian is wanted.
388
00:28:23,740 --> 00:28:27,660
I got the news from the police station that he was rescued while being escorted.
389
00:28:27,660 --> 00:28:31,330
[WANTED: Lian Xuan]
390
00:28:31,330 --> 00:28:32,876
He's in hiding.
391
00:28:32,876 --> 00:28:34,800
He'll be fine.
392
00:28:38,180 --> 00:28:40,436
By the way, I got a phone call from Lord Jia.
393
00:28:40,436 --> 00:28:41,780
He has arrived in Shanghai.
394
00:28:41,780 --> 00:28:45,420
He'll visit you once he's settled down.
395
00:28:45,420 --> 00:28:47,616
His gift is ready.
396
00:28:47,616 --> 00:28:49,680
I'll deliver it once he's here.
397
00:28:49,680 --> 00:28:51,140
You've improved.
398
00:28:51,140 --> 00:28:53,300
You taught me well.
399
00:28:54,280 --> 00:28:57,356
Also, Mr. Ye told me that the clothes you ordered are ready.
400
00:28:57,356 --> 00:28:59,560
I'll collect them in a while.
401
00:29:00,320 --> 00:29:02,020
Collect them now.
402
00:29:02,020 --> 00:29:03,900
Sure.
403
00:29:06,400 --> 00:29:08,196
"Notorious bandit"?
404
00:29:08,196 --> 00:29:09,715
"He's in his twenties"?
405
00:29:09,715 --> 00:29:14,336
"He fled after murdering a girl at Deng Yun Pavilion."
406
00:29:14,336 --> 00:29:16,560
"His whereabouts are unknown."
407
00:29:16,560 --> 00:29:19,240
"Anyone who finds him will be handsomely rewarded."
408
00:29:19,240 --> 00:29:24,036
"It's a crime if you fail to report him or if you harbor the criminal."
409
00:29:50,940 --> 00:29:53,037
Master Lian Xuan, you're famous now.
410
00:29:53,037 --> 00:29:55,980
Your pictures are everywhere.
411
00:29:55,980 --> 00:29:58,180
Lower your voice.
412
00:30:00,080 --> 00:30:02,080
It was all because of you.
413
00:30:02,080 --> 00:30:04,020
I've become a notorious bandit once more.
414
00:30:04,020 --> 00:30:05,540
What has it got to do with me?
415
00:30:05,540 --> 00:30:07,716
You becoming a bandit has nothing to do with me.
416
00:30:07,716 --> 00:30:08,820
How could you say that?
417
00:30:08,820 --> 00:30:10,820
Why couldn't I? Just tell me.
418
00:30:10,820 --> 00:30:12,920
What would you like to have?
419
00:30:12,920 --> 00:30:14,060
A bowl of plain noodles.
420
00:30:14,060 --> 00:30:14,900
All right.
421
00:30:14,900 --> 00:30:17,080
A bowl of plain noodles!
422
00:30:17,080 --> 00:30:18,000
Anything else?
423
00:30:18,000 --> 00:30:19,300
That's all.
424
00:30:19,300 --> 00:30:21,140
Just a bowl for two people?
425
00:30:21,140 --> 00:30:23,720
No choice. My master is poor.
426
00:30:23,720 --> 00:30:25,020
What are you talking about?
427
00:30:25,020 --> 00:30:26,540
Don't listen to her.
428
00:30:26,540 --> 00:30:28,240
Sure.
429
00:30:32,760 --> 00:30:34,676
You're a demon hunter.
430
00:30:34,676 --> 00:30:37,100
You always rely on a little demon like me to rescue you.
431
00:30:37,100 --> 00:30:40,140
How are you going to make a living?
432
00:30:43,097 --> 00:30:44,977
Are you angry again?
433
00:30:44,977 --> 00:30:47,540
I didn't say anything wrong.
434
00:30:47,540 --> 00:30:50,200
I've never seen a demon like you.
435
00:30:50,200 --> 00:30:52,340
You're bullying me all the time.
436
00:30:52,340 --> 00:30:55,076
If I rescue you next time, then we'll be even. Right?
437
00:30:55,076 --> 00:30:56,773
Next time?
438
00:30:56,773 --> 00:30:58,356
When will that be?
439
00:30:58,356 --> 00:31:00,580
I, Lian Xuan...
440
00:31:02,220 --> 00:31:03,822
Am I that kind of person?
441
00:31:03,822 --> 00:31:05,980
I've promised to rescue you and I'll surely fulfill it.
442
00:31:05,980 --> 00:31:08,900
I won't owe a demon anything.
443
00:31:09,720 --> 00:31:11,940
Fine. I shall wait until next time.
444
00:31:11,940 --> 00:31:14,400
Then we'll be even.
445
00:31:14,400 --> 00:31:16,612
It's my treat today.
446
00:31:16,612 --> 00:31:19,520
Just eat as much as you can.
447
00:31:22,800 --> 00:31:26,060
Why are you so petty?
448
00:31:26,780 --> 00:31:28,756
I wasn't really bullying you.
449
00:31:28,756 --> 00:31:29,880
I was just teasing you.
450
00:31:29,880 --> 00:31:31,480
Enough.
451
00:31:31,480 --> 00:31:32,533
Cut it out.
452
00:31:32,533 --> 00:31:34,757
Cut it out now.
453
00:31:34,757 --> 00:31:36,596
Place an order for me. I want three bowls of noodles.
454
00:31:36,596 --> 00:31:38,916
No. Make it four.
455
00:31:38,916 --> 00:31:40,313
Also, a lot of buns.
456
00:31:40,313 --> 00:31:42,017
Are you sure?
457
00:31:42,017 --> 00:31:44,467
You'll eat yourself to death.
458
00:32:20,540 --> 00:32:22,080
These are your gifts.
459
00:32:22,080 --> 00:32:24,707
I asked Mr. Ye from next door to make them.
460
00:32:26,020 --> 00:32:28,220
It's so beautiful.
461
00:32:28,845 --> 00:32:31,716
I want to try it on. Turn around.
462
00:32:42,380 --> 00:32:44,380
I'm done.
463
00:32:49,740 --> 00:32:52,120
Is this what modern women wear?
464
00:32:53,060 --> 00:32:54,960
How do I look?
465
00:32:57,060 --> 00:32:58,960
You're stunning.
466
00:33:05,100 --> 00:33:06,300
There are also the shoes.
467
00:33:06,300 --> 00:33:08,380
Do you want to try them on?
468
00:33:09,540 --> 00:33:12,360
The shoes are so unique.
469
00:33:12,360 --> 00:33:14,320
Just try them.
470
00:33:36,660 --> 00:33:38,460
How do they fit?
471
00:33:44,840 --> 00:33:46,340
Be careful.
472
00:33:49,197 --> 00:33:51,880
Forget about it. I'll ask Mr. Ye to change to a new pair.
473
00:33:51,880 --> 00:33:55,261
It isn't necessary. I think they're just fine.
474
00:33:58,800 --> 00:34:01,180
Just be careful.
475
00:34:04,000 --> 00:34:08,540
Do the women out there walk like this?
476
00:34:09,240 --> 00:34:10,340
Yes.
477
00:34:10,340 --> 00:34:13,356
But they're a little more graceful than you.
478
00:34:13,356 --> 00:34:15,140
You...
479
00:34:17,797 --> 00:34:19,697
Forget it.
480
00:34:23,799 --> 00:34:28,259
Besides you, nobody gets to see this.
481
00:34:28,259 --> 00:34:31,021
Why should I be so hard on myself?
482
00:34:47,941 --> 00:34:52,261
Doctor, what actually happened to my sister?
483
00:34:52,261 --> 00:34:54,700
I did a detailed check-up on her.
484
00:34:54,700 --> 00:34:58,437
She's physically healthy.
485
00:34:58,437 --> 00:34:59,924
Everything is normal.
486
00:34:59,924 --> 00:35:03,276
But since she came home, she doesn't eat nor sleep.
487
00:35:03,276 --> 00:35:05,297
What should we do?
488
00:35:05,297 --> 00:35:10,564
I'm absolutely sure that she's physically fine.
489
00:35:10,564 --> 00:35:16,996
Maybe you should consult a psychologist.
490
00:35:16,996 --> 00:35:19,320
That may help her.
491
00:35:19,344 --> 00:35:21,484
A psychologist?
492
00:35:26,440 --> 00:35:30,076
Is she lovesick?
493
00:35:30,076 --> 00:35:32,896
What? Lovesickness?
494
00:35:33,160 --> 00:35:34,960
Thank you, doctor.
495
00:35:35,600 --> 00:35:36,900
I think I know what it is.
496
00:35:36,900 --> 00:35:39,400
Aunt Liu, walk the doctor out.
497
00:35:39,400 --> 00:35:40,640
Sure.
498
00:35:40,640 --> 00:35:42,940
This way, sir.
499
00:35:50,440 --> 00:35:52,240
My dear Na Na.
500
00:35:52,240 --> 00:35:54,469
Do you have to do this?
501
00:35:54,469 --> 00:35:58,657
What actually happened on your trip to Beiping?
502
00:36:02,380 --> 00:36:04,700
Stop asking.
503
00:36:05,240 --> 00:36:07,300
Can't I ask?
504
00:36:07,300 --> 00:36:10,596
Since you came home, you haven't been eating nor sleeping.
505
00:36:10,596 --> 00:36:12,836
If mother didn't ask me to get the best physician for you,
506
00:36:12,836 --> 00:36:14,840
I wouldn't have known you were ill.
507
00:36:14,840 --> 00:36:16,367
What actually happened?
508
00:36:16,367 --> 00:36:18,245
Just tell me.
509
00:36:18,245 --> 00:36:19,845
I...
510
00:36:20,720 --> 00:36:24,200
I embarrassed myself in front of Mr. Jin.
511
00:36:25,880 --> 00:36:29,140
Haven't you been embarrassing yourself since you were a kid?
512
00:36:31,000 --> 00:36:35,280
I mean, I know Mr. Jin well.
513
00:36:35,280 --> 00:36:39,396
No matter what happened, I can just talk to him and all will be fine.
514
00:36:40,120 --> 00:36:42,420
It's not only that.
515
00:36:42,420 --> 00:36:47,560
Mr. Jin... flat-out rejected me.
516
00:36:47,560 --> 00:36:49,756
Na Na. Na Na.
517
00:36:49,756 --> 00:36:51,920
It was so embarrassing.
518
00:36:53,540 --> 00:36:55,540
I told you before.
519
00:36:55,540 --> 00:36:58,296
Mr. Jin is in love with someone else.
520
00:36:58,296 --> 00:36:59,796
I made him the dresses.
521
00:36:59,796 --> 00:37:01,056
He collected them already.
522
00:37:01,056 --> 00:37:03,420
The girl could be wearing them now.
523
00:37:03,881 --> 00:37:06,216
Brother, have you seen the person?
524
00:37:06,220 --> 00:37:08,520
Is she prettier than me?
525
00:37:09,992 --> 00:37:11,592
Let me put it this way.
526
00:37:12,160 --> 00:37:14,816
Brother Jin and I may be good friends,
527
00:37:14,816 --> 00:37:18,340
but I've never seen the girl before.
528
00:37:18,340 --> 00:37:22,400
That means... she may not be prettier than me.
529
00:37:22,400 --> 00:37:26,016
No. Which part of what I said carried that meaning?
530
00:37:26,016 --> 00:37:27,420
No.
531
00:37:27,420 --> 00:37:30,165
I can't just give up without even seeing her.
532
00:37:30,165 --> 00:37:31,756
It has to be a fair competition.
533
00:37:31,756 --> 00:37:32,936
- Na Na, I—
- Aunt Liu!
534
00:37:32,936 --> 00:37:34,456
Bring me some food!
535
00:37:34,456 --> 00:37:35,880
I'm hungry.
536
00:37:35,880 --> 00:37:37,296
Brother, sit down.
537
00:37:37,296 --> 00:37:40,577
Tell me. What does Mr. Jin like?
538
00:37:41,320 --> 00:37:44,436
- Mr. Jin likes me.
- Cut it out. Be serious.
539
00:37:45,330 --> 00:37:47,876
Na Na, listen to me.
540
00:37:47,876 --> 00:37:48,876
This matter is—
541
00:37:48,876 --> 00:37:50,836
Sir, you're home.
542
00:37:51,600 --> 00:37:52,916
Father is home.
543
00:37:52,916 --> 00:37:53,936
Don't go!
544
00:37:53,936 --> 00:37:55,996
Father is home. I can't keep you company anymore.
545
00:37:55,996 --> 00:37:57,276
It looks like you've recovered.
546
00:37:57,276 --> 00:37:59,000
Keep it up.
547
00:38:00,297 --> 00:38:02,757
What kind of a brother is he?
548
00:38:03,720 --> 00:38:06,656
Aunt Liu! Where's my food?
549
00:38:10,880 --> 00:38:13,980
Sir, I'm back.
550
00:38:14,817 --> 00:38:17,876
Sir, I bought the squab you asked for.
551
00:38:17,876 --> 00:38:19,756
Whenever I go to Mirador Restaurant,
552
00:38:19,756 --> 00:38:21,596
they know straight away I'm there to order Butter Braised Squab.
553
00:38:21,596 --> 00:38:25,716
They even asked me if you ever get bored eating this every day.
554
00:38:26,360 --> 00:38:28,320
If she had a choice,
555
00:38:28,320 --> 00:38:30,306
I'm sure she'd want something different.
556
00:38:30,760 --> 00:38:32,260
Who's that?
557
00:38:32,940 --> 00:38:34,696
It's okay. Get back to work.
558
00:38:34,696 --> 00:38:36,200
Sure.
559
00:39:05,336 --> 00:39:08,016
Look. I'm doing much better, right?
560
00:39:21,448 --> 00:39:23,208
Are you setting me free now?
561
00:39:23,208 --> 00:39:25,396
You can move within Hua Xue Gallery.
562
00:40:21,600 --> 00:40:23,960
This is your present home?
563
00:40:31,440 --> 00:40:33,180
Is this a bed?
564
00:40:34,266 --> 00:40:35,766
It's a rocking chair.
565
00:40:36,400 --> 00:40:37,800
A rocking chair.
566
00:40:37,800 --> 00:40:39,200
Do you like it?
567
00:40:39,200 --> 00:40:40,780
Yes.
568
00:40:44,131 --> 00:40:45,728
Can we go out?
569
00:40:45,728 --> 00:40:47,152
No.
570
00:40:48,105 --> 00:40:50,233
Are you really setting me free?
571
00:40:50,233 --> 00:40:51,680
I can't even see the sky.
572
00:40:51,680 --> 00:40:53,684
It's no different from staying underground.
573
00:40:54,322 --> 00:40:55,522
Fine.
574
00:40:55,522 --> 00:40:57,880
Let me take you to see the outside world.
575
00:41:28,200 --> 00:41:30,700
They wear the same clothes as you do.
576
00:41:32,560 --> 00:41:35,100
The houses now are so tall.
577
00:41:36,000 --> 00:41:37,376
Where's Mirador?
578
00:41:37,376 --> 00:41:40,136
Can I see it from here?
579
00:41:40,136 --> 00:41:41,640
No.
580
00:41:46,625 --> 00:41:49,225
The outside world is so beautiful.
581
00:41:49,225 --> 00:41:52,696
However, to me, it's so strange.
582
00:41:56,341 --> 00:41:58,561
Even you...
583
00:42:01,052 --> 00:42:03,412
are now a stranger to me.
584
00:42:14,168 --> 00:42:16,228
Everything changed...
585
00:42:17,927 --> 00:42:20,180
after I woke up.
586
00:42:21,880 --> 00:42:23,480
Little Stone,
587
00:42:24,888 --> 00:42:27,668
what will you do
588
00:42:28,622 --> 00:42:30,422
if I insist on leaving?
589
00:42:32,480 --> 00:42:34,340
You should take more time to recuperate.
590
00:42:34,340 --> 00:42:36,421
When you're ready to protect yourself,
591
00:42:37,161 --> 00:42:39,000
I'll let you go.
592
00:42:43,857 --> 00:42:45,917
I want to leave now.
593
00:42:55,360 --> 00:42:57,176
You never trusted me at all.
594
00:42:57,176 --> 00:42:59,820
You've never trusted me either.
595
00:43:02,281 --> 00:43:04,601
Aren't you locking me up?
596
00:43:05,329 --> 00:43:06,906
If it's for my own good,
597
00:43:06,906 --> 00:43:08,750
why don't you let me go?
598
00:43:09,305 --> 00:43:12,696
What have you done that you're afraid to let me know?
599
00:43:13,440 --> 00:43:16,656
Have I done any shameful thing
600
00:43:16,656 --> 00:43:18,853
and you fear that I can't take it?
601
00:43:19,448 --> 00:43:21,168
No matter what,
602
00:43:22,220 --> 00:43:24,480
it's not as you think.
603
00:43:24,480 --> 00:43:26,749
What are you hiding?
604
00:43:27,285 --> 00:43:29,345
Must I say it aloud?
605
00:43:30,320 --> 00:43:31,920
Go ahead.
606
00:43:33,545 --> 00:43:37,731
1,000 years ago, Yu Shaobai and I were in love.
607
00:43:37,731 --> 00:43:41,584
You broke us apart due to your selfishness.
608
00:43:41,584 --> 00:43:44,896
You wiped off my memory of him completely.
609
00:43:45,953 --> 00:43:48,253
Actually, I would rather not believe this.
610
00:43:49,645 --> 00:43:51,921
However, do you have a more reasonable explanation?
611
00:43:51,921 --> 00:43:53,345
No.
612
00:43:54,160 --> 00:43:58,180
You keep saying that you won't hurt me.
613
00:43:59,632 --> 00:44:03,772
But all this hurts me the most.
614
00:44:25,170 --> 00:44:33,210
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
615
00:44:37,300 --> 00:44:40,020
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
616
00:44:40,020 --> 00:44:45,020
♫ The sun quietly shines on her back ♫
617
00:44:45,020 --> 00:44:48,440
♫ I gently and softly nestle ♫
618
00:44:48,440 --> 00:44:52,740
♫ her to sleep quietly ♫
619
00:44:52,740 --> 00:44:55,500
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
620
00:44:55,500 --> 00:45:00,460
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
621
00:45:00,460 --> 00:45:03,670
♫ I don't know how old I was ♫
622
00:45:03,670 --> 00:45:08,290
♫ when the rain soaked my shirt ♫
623
00:45:08,290 --> 00:45:10,260
♫ and the thunder pierced the horizon ♫
624
00:45:10,260 --> 00:45:12,150
♫ The rain runs down the eaves ♫
625
00:45:12,150 --> 00:45:15,530
♫ The time the soil gets wet ♫
626
00:45:15,530 --> 00:45:17,460
♫ You and I are fast turning ♫
627
00:45:17,460 --> 00:45:21,700
♫ A time that can not be saved ♫
628
00:45:23,660 --> 00:45:25,700
♫ The clock rang several times ♫
629
00:45:25,700 --> 00:45:27,650
♫ And I was nestled on the couch ♫
630
00:45:27,650 --> 00:45:31,000
♫ Looking at your face ♫
631
00:45:31,000 --> 00:45:32,830
♫ It's quiet and soft ♫
632
00:45:32,830 --> 00:45:36,680
♫ I want to lean on it forever ♫
633
00:45:37,450 --> 00:45:40,270
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
634
00:45:40,270 --> 00:45:45,180
♫ The sun quietly shines on her back ♫
635
00:45:45,180 --> 00:45:48,590
♫ I gently and softly nestle ♫
636
00:45:48,590 --> 00:45:53,010
♫ her to sleep quietly ♫
637
00:45:53,010 --> 00:45:55,670
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
638
00:45:55,670 --> 00:46:00,660
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
639
00:46:00,660 --> 00:46:03,890
♫ I don't know how old I was ♫
640
00:46:03,890 --> 00:46:08,570
♫ when the rain soaked my shirt ♫
641
00:46:08,570 --> 00:46:11,070
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
642
00:46:11,070 --> 00:46:16,160
♫ The sun quietly shines on her back ♫
643
00:46:16,160 --> 00:46:19,590
♫ I gently and softly nestle ♫
644
00:46:19,590 --> 00:46:24,010
♫ her to sleep quietly ♫
645
00:46:24,010 --> 00:46:26,680
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
646
00:46:26,680 --> 00:46:31,560
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
647
00:46:31,560 --> 00:46:34,770
♫ I don't know how old I was ♫
648
00:46:34,770 --> 00:46:41,270
♫ when the rain soaked my shirt ♫
649
00:46:41,270 --> 00:46:44,650
♫ I don't know how old I was ♫
650
00:46:44,650 --> 00:46:49,670
♫ when the rain soaked my shirt ♫
43545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.