Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,050
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
2
00:01:31,180 --> 00:01:38,400
[Twelve Legends]
3
00:01:38,400 --> 00:01:41,820
[Episode 5]
4
00:01:47,230 --> 00:01:48,810
Hi.
5
00:01:52,480 --> 00:01:54,380
- Hey.
- Hi.
6
00:01:56,160 --> 00:01:58,016
Zhenni, we've graduated for over a year.
7
00:01:58,016 --> 00:01:59,116
Now we meet again.
8
00:01:59,116 --> 00:02:00,536
It still feels like the first time I saw you.
9
00:02:00,536 --> 00:02:02,380
I'm so moved by it.
10
00:02:02,960 --> 00:02:04,136
Times have changed.
11
00:02:04,136 --> 00:02:06,216
I don't fancy what you've said.
12
00:02:06,216 --> 00:02:08,216
Zhenni is a modern woman.
13
00:02:08,216 --> 00:02:10,216
You should at least compliment her in English.
14
00:02:10,216 --> 00:02:11,940
Amazing!
15
00:02:14,560 --> 00:02:15,616
It seems like someone is coughing.
16
00:02:15,616 --> 00:02:16,836
Did you hear it?
17
00:02:16,836 --> 00:02:17,996
Yes.
18
00:02:17,996 --> 00:02:19,076
I heard it, too.
19
00:02:19,076 --> 00:02:20,116
Who was it?
20
00:02:20,116 --> 00:02:22,996
Could she be... a demon?
21
00:02:24,560 --> 00:02:27,740
You guys... are my old classmates after all.
22
00:02:27,740 --> 00:02:29,496
How dare you ignore me?
23
00:02:29,496 --> 00:02:31,576
Don't you feel sorry? Step aside.
24
00:02:31,576 --> 00:02:33,956
Lina, can't you act like a lady?
25
00:02:33,956 --> 00:02:35,016
A lady?
26
00:02:35,016 --> 00:02:36,936
Has she ever been one?
27
00:02:36,936 --> 00:02:38,460
How dare you?
28
00:02:38,460 --> 00:02:40,956
My dear Ms. Ye, we're not ignoring you.
29
00:02:40,956 --> 00:02:42,936
It's just that you make a grand appearance every time
30
00:02:42,936 --> 00:02:44,440
and we've gotten used to it.
31
00:02:44,440 --> 00:02:45,636
I know, right?
32
00:02:45,636 --> 00:02:47,456
If I didn't know it was a reunion,
33
00:02:47,456 --> 00:02:48,576
looking at the way you dress up,
34
00:02:48,576 --> 00:02:50,016
I would have thought that this was your wedding.
35
00:02:50,016 --> 00:02:51,996
Rascal. Are you trying to pick a fight with me?
36
00:02:51,996 --> 00:02:54,456
That's enough. You guys have been fighting since day one.
37
00:02:54,456 --> 00:02:55,696
It's been many years now.
38
00:02:55,696 --> 00:02:57,076
Why are you still fighting?
39
00:02:57,076 --> 00:02:58,156
She's right.
40
00:02:58,156 --> 00:02:59,836
Let's check out the food.
41
00:02:59,836 --> 00:03:01,676
Try this. Here.
42
00:03:01,676 --> 00:03:02,976
Mine is good.
43
00:03:02,976 --> 00:03:04,720
Drink this.
44
00:03:04,720 --> 00:03:06,500
Taste it.
45
00:03:09,560 --> 00:03:11,556
Let's have a drink.
46
00:03:11,556 --> 00:03:12,816
It's been a long time.
47
00:03:12,816 --> 00:03:13,876
You've become so handsome.
48
00:03:13,876 --> 00:03:15,300
Cheers.
49
00:03:17,880 --> 00:03:19,500
This way is the best.
50
00:03:21,540 --> 00:03:23,716
Hello, Lina. What's wrong?
51
00:03:23,716 --> 00:03:26,020
You seem to be unhappy.
52
00:03:27,120 --> 00:03:29,296
I realized that after all these years,
53
00:03:29,296 --> 00:03:31,640
you're still as beautiful.
54
00:03:34,360 --> 00:03:38,456
By the way, are you still close to Zhenni?
55
00:03:39,800 --> 00:03:43,820
I say, can you ask her out for me?
56
00:03:49,720 --> 00:03:54,660
Lina, help me to give her this.
57
00:03:54,660 --> 00:03:56,220
Can you do this for me?
58
00:03:57,560 --> 00:04:00,756
Please. I know you're the kindest person.
59
00:04:11,580 --> 00:04:13,280
What's wrong?
60
00:04:15,320 --> 00:04:18,380
The sissy from our class gave you this.
61
00:04:22,640 --> 00:04:26,796
They come here, one batch after another.
62
00:04:27,440 --> 00:04:30,476
Which one is your favorite, Ms. Niu?
63
00:04:30,476 --> 00:04:33,600
They aren't my cup of tea.
64
00:04:33,600 --> 00:04:36,420
I want something different.
65
00:04:36,420 --> 00:04:39,140
You already have a target.
66
00:04:39,160 --> 00:04:41,380
Let me guess.
67
00:04:50,640 --> 00:04:52,156
I know.
68
00:04:52,156 --> 00:04:55,020
You've been having a crush on him since high school.
69
00:04:55,020 --> 00:04:57,140
Mr. Zheng.
70
00:05:05,600 --> 00:05:07,440
He's so handsome.
71
00:05:16,720 --> 00:05:20,796
Bravo.
72
00:05:21,440 --> 00:05:23,140
Here he comes.
73
00:05:27,800 --> 00:05:29,680
May I?
74
00:05:59,190 --> 00:06:02,250
[PEACE BAR]
75
00:06:03,040 --> 00:06:06,300
[Zhang Residence]
76
00:06:06,300 --> 00:06:08,180
So, this is the Zhang Residence?
77
00:06:21,000 --> 00:06:22,456
Why isn't anyone home?
78
00:06:22,456 --> 00:06:25,236
Let's take a look inside.
[Zhang Residence]
79
00:06:50,760 --> 00:06:52,920
What's going on here?
80
00:06:52,920 --> 00:06:54,760
Why is there blood everywhere?
81
00:06:55,280 --> 00:06:58,196
Aren't we supposed to meet here tonight?
82
00:06:58,200 --> 00:07:00,640
Why isn't anyone here?
83
00:07:10,740 --> 00:07:13,656
I'm afraid the people here are dead.
84
00:07:13,656 --> 00:07:15,320
They're dead?
85
00:07:16,240 --> 00:07:18,040
Seriously?
86
00:07:25,300 --> 00:07:29,420
After all, the Zhang family of Yongqing was prominent here.
87
00:07:29,420 --> 00:07:31,860
It's impossible that nobody knew they were dead.
88
00:07:34,820 --> 00:07:36,156
They weren't murdered by humans.
89
00:07:36,156 --> 00:07:38,220
Of course, nobody would know.
90
00:07:38,220 --> 00:07:41,220
Moreover, this happened not too long ago.
91
00:07:41,220 --> 00:07:43,060
They were not murdered by humans?
92
00:07:43,800 --> 00:07:47,136
It... It's...
93
00:07:51,040 --> 00:07:52,880
What's that smell?
94
00:08:00,620 --> 00:08:02,620
What's this?
95
00:08:03,600 --> 00:08:06,756
It looks like a date seed.
96
00:08:14,360 --> 00:08:15,860
Brother Jin!
97
00:08:16,600 --> 00:08:18,236
Why does it smell like feces everywhere?
98
00:08:18,236 --> 00:08:21,316
Nobody would wear this around their neck, right?
99
00:08:34,000 --> 00:08:37,800
Wang, it's done.
100
00:08:51,360 --> 00:08:52,936
Stop eating.
101
00:08:52,936 --> 00:08:55,000
Or we'll have nothing left for the facial.
102
00:08:56,320 --> 00:08:57,796
No amount of that is going to help me.
103
00:08:57,796 --> 00:08:59,940
Nobody likes me.
104
00:09:00,440 --> 00:09:02,420
I'm not like you.
105
00:09:02,420 --> 00:09:06,316
Right now, you've become everyone's favorite.
106
00:09:07,780 --> 00:09:11,236
Didn't you have lots of suitors today?
107
00:09:11,236 --> 00:09:14,216
They just wanted me to be their matchmaker.
108
00:09:14,216 --> 00:09:16,760
Nobody was interested in me at all.
109
00:09:23,400 --> 00:09:24,696
Tell me.
110
00:09:24,696 --> 00:09:26,596
How did you capture Mr. Zheng's heart?
111
00:09:26,596 --> 00:09:28,096
Teach me something.
112
00:09:28,096 --> 00:09:30,860
I have nothing to teach you.
113
00:09:30,860 --> 00:09:35,076
I just... dress up every day. That's all.
114
00:09:35,080 --> 00:09:36,736
Come on.
115
00:09:36,736 --> 00:09:39,320
Tell me now. Don't just think about yourself.
116
00:09:39,320 --> 00:09:41,620
Does that mean
117
00:09:41,620 --> 00:09:43,216
you have a target?
118
00:09:43,240 --> 00:09:44,920
Tell me now.
119
00:09:46,680 --> 00:09:50,816
Who's the person that attracts you, Ms. Ye?
120
00:09:52,200 --> 00:09:56,640
The guy is so handsome...
121
00:09:56,640 --> 00:09:59,340
and smart.
122
00:10:00,240 --> 00:10:02,480
His cool expression...
123
00:10:02,480 --> 00:10:06,220
is killing me softly.
124
00:10:06,800 --> 00:10:10,020
There's also his charming voice.
125
00:10:10,020 --> 00:10:13,676
Even if he tells me to leave,
126
00:10:13,680 --> 00:10:16,520
it's just so pleasant to the ear.
127
00:10:17,320 --> 00:10:18,696
Whenever I see him...
128
00:10:18,696 --> 00:10:19,876
No.
129
00:10:19,876 --> 00:10:21,780
Whenever I think of him,
130
00:10:21,780 --> 00:10:25,356
my little heart starts pounding.
131
00:10:25,356 --> 00:10:27,640
I can hardly breathe now, Zhenni.
132
00:10:27,640 --> 00:10:31,636
Is he the Mr. Jin who came to Beiping with you?
133
00:10:32,400 --> 00:10:35,040
Mr. Jin is a good catch.
134
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
I know, right? I think so, too.
135
00:10:37,440 --> 00:10:42,436
However, he hasn't seen the beauty in me yet.
136
00:10:42,436 --> 00:10:44,556
Cupid. Yue Lao.
137
00:10:44,556 --> 00:10:46,316
I pray to you two.
138
00:10:46,316 --> 00:10:48,376
We're such a perfect match...
139
00:10:48,376 --> 00:10:50,616
and I hope we can be together one day.
140
00:10:50,616 --> 00:10:52,920
You're crazy over him.
141
00:10:52,920 --> 00:10:54,436
No, I think you are the crazy one here.
142
00:10:54,436 --> 00:10:56,480
You can't hide it from me.
143
00:10:56,480 --> 00:10:58,656
I notice that whenever you look at Mr. Zheng,
144
00:10:58,656 --> 00:11:01,160
your eyes really shine.
145
00:11:01,160 --> 00:11:03,696
Ye Lina, how dare you to tease me!
146
00:11:03,696 --> 00:11:05,136
Yes, I'm teasing you.
147
00:11:05,136 --> 00:11:06,960
I'm not afraid of you.
148
00:11:06,960 --> 00:11:08,576
It's late at night.
149
00:11:08,576 --> 00:11:11,340
Why are you wearing a date seed?
150
00:11:15,240 --> 00:11:16,936
It's for good luck.
151
00:11:16,936 --> 00:11:18,876
It has a meaning.
152
00:11:18,876 --> 00:11:20,900
It means having a family soon.
153
00:11:20,900 --> 00:11:22,640
No.
154
00:11:23,440 --> 00:11:26,496
We're modern women.
155
00:11:26,496 --> 00:11:30,476
We shouldn't be superstitious.
156
00:11:30,476 --> 00:11:31,876
Tell me.
157
00:11:31,876 --> 00:11:34,340
Are you hiding something from me?
158
00:11:34,340 --> 00:11:35,920
Are you telling me or not?
159
00:11:35,920 --> 00:11:37,916
Tell me.
160
00:11:37,916 --> 00:11:39,940
I surrender.
161
00:11:39,940 --> 00:11:42,816
I'll tell you, but you can't tell anyone else.
162
00:11:44,920 --> 00:11:47,676
Lina, let me be honest with you.
163
00:11:48,360 --> 00:11:51,676
In fact, I know I'm not really pretty.
164
00:11:51,676 --> 00:11:54,656
Mr. Zheng won't fall for me.
165
00:11:54,656 --> 00:11:58,396
Do you know why Mr. Zheng has been confessing his love to me for months,
166
00:11:58,396 --> 00:12:03,016
and that our old classmates show interest in me?
167
00:12:03,440 --> 00:12:05,320
It's all because of this.
168
00:12:05,880 --> 00:12:08,696
This? It sounds magical.
169
00:12:09,320 --> 00:12:10,456
I got this
170
00:12:10,480 --> 00:12:11,896
from a master
171
00:12:11,920 --> 00:12:13,736
who cast a spell on it.
172
00:12:13,760 --> 00:12:16,041
It solves all relationship problems between men and women.
173
00:12:17,060 --> 00:12:18,816
It's awesome.
174
00:12:18,816 --> 00:12:22,056
I want it, too. Take me to him.
175
00:12:22,056 --> 00:12:23,680
Fine.
176
00:12:23,680 --> 00:12:25,856
You're my best friend.
177
00:12:25,856 --> 00:12:27,096
We'll meet him tomorrow morning.
178
00:12:27,096 --> 00:12:28,356
- Really?
- Yes.
179
00:12:28,356 --> 00:12:31,196
Let's sleep early tonight so that we'll meet him early tomorrow.
180
00:13:32,880 --> 00:13:34,380
Hold it right there.
181
00:13:36,560 --> 00:13:38,616
What do you want?
182
00:13:38,616 --> 00:13:42,616
It seems you're really obedient to Jin Xingjian.
183
00:13:44,160 --> 00:13:46,056
That isn't the right description.
184
00:13:46,056 --> 00:13:48,936
It's all about being a good friend. You wouldn't understand.
185
00:13:48,936 --> 00:13:52,236
Instead of sleeping at night, what are you up to?
186
00:13:52,236 --> 00:13:55,516
You're also not in bed at this hour. Why are you here?
187
00:13:55,520 --> 00:13:57,776
Are you here to watch me sleep?
188
00:13:57,776 --> 00:13:58,916
You...
189
00:13:58,916 --> 00:14:00,156
I'm here to check.
190
00:14:00,156 --> 00:14:04,076
I'm here to find out if you're playing any tricks.
191
00:14:05,280 --> 00:14:07,640
What kind of tricks can I play?
192
00:14:07,640 --> 00:14:11,540
I'm just... looking for someone to chat with me.
193
00:14:11,540 --> 00:14:13,796
If you aren't willing to chat with me,
194
00:14:13,796 --> 00:14:16,456
then I shall wait for Jin Xingjian to come back from Beiping.
195
00:14:16,456 --> 00:14:19,596
I'll tell him that you're here every day to watch me sleep,
196
00:14:19,596 --> 00:14:22,780
and that you even tell me that you miss me.
197
00:14:22,800 --> 00:14:24,136
What a demon.
198
00:14:24,136 --> 00:14:25,596
Don't you dare utter nonsense.
199
00:14:25,596 --> 00:14:27,536
What can you do to me?
200
00:14:27,536 --> 00:14:29,816
He'll believe in everything I say.
201
00:14:29,816 --> 00:14:31,240
Am I right?
202
00:14:32,360 --> 00:14:35,120
Why are you demons so despicable?
203
00:14:36,440 --> 00:14:39,036
What are you trying to do? Tell me now.
204
00:14:40,140 --> 00:14:42,296
What's the relationship between you and Jin Xingjian?
205
00:14:42,296 --> 00:14:44,220
How long have you known each other?
206
00:14:44,220 --> 00:14:45,776
I'm his comrade.
207
00:14:45,776 --> 00:14:47,860
We're really close.
208
00:14:48,520 --> 00:14:51,020
Do you know Yu Shaobai, too?
209
00:14:51,020 --> 00:14:53,180
Yu Shaobai?
210
00:14:53,940 --> 00:14:55,740
I don't know him.
211
00:15:00,680 --> 00:15:02,940
Why do you remember Yu Shaobai?
212
00:15:04,720 --> 00:15:07,380
He's such an important person.
213
00:15:07,380 --> 00:15:09,860
How can I forget about him?
214
00:15:10,400 --> 00:15:11,756
No.
215
00:15:11,756 --> 00:15:16,276
I clearly saw Stupid Stone wiping off your memory of Yu Shaobai.
216
00:15:16,276 --> 00:15:18,440
Why do you still remember Yu Shaobai?
217
00:15:18,440 --> 00:15:21,200
Jin Xingjian wiped off my memory?
218
00:15:25,960 --> 00:15:28,500
It's good that you remember.
219
00:15:28,500 --> 00:15:29,956
It doesn't matter.
220
00:15:29,956 --> 00:15:33,556
At least now you know how Yu Shaobai treats you, right?
221
00:15:33,560 --> 00:15:35,760
Everyone has nothing to worry about.
222
00:15:35,760 --> 00:15:37,540
Make it clear.
223
00:15:37,560 --> 00:15:39,660
Who's actually Yu Shaobai?
224
00:15:40,240 --> 00:15:42,440
What has he done to me?
225
00:15:43,560 --> 00:15:46,400
Who's Yu Shaobai?
226
00:15:48,400 --> 00:15:50,460
You don't know who Yu Shaobai is?
227
00:15:50,460 --> 00:15:52,616
When you say you remember him,
228
00:15:52,616 --> 00:15:54,580
what do you recall?
229
00:15:55,040 --> 00:15:56,816
That's none of your business.
230
00:15:56,816 --> 00:15:59,056
Just tell me what you know.
231
00:15:59,056 --> 00:16:01,916
I... know nothing at all.
232
00:16:01,916 --> 00:16:04,080
I didn't say anything.
233
00:16:04,920 --> 00:16:08,916
Tell me. Why did Jin Xingjian wipe off my memory of Yu Shaobai?
234
00:16:15,840 --> 00:16:18,080
I got into trouble again.
235
00:16:19,600 --> 00:16:24,416
What should I do now?
236
00:16:28,120 --> 00:16:29,136
Here you go.
237
00:16:29,136 --> 00:16:31,320
Fried dough sticks!
238
00:16:32,770 --> 00:16:35,256
Here you go.
[Tofu]
239
00:16:35,256 --> 00:16:36,556
Braised dishes!
240
00:16:36,556 --> 00:16:38,920
Delicious braised dishes!
241
00:16:41,400 --> 00:16:43,220
Cigarettes!
242
00:16:43,220 --> 00:16:44,880
Cigarettes! Take a look.
243
00:16:45,400 --> 00:16:47,100
You can stop here.
244
00:16:52,600 --> 00:16:54,000
Thank you.
245
00:16:55,440 --> 00:16:57,000
Is this the place?
246
00:16:57,000 --> 00:16:59,856
I thought it would be a Taoist temple in the mountains.
247
00:16:59,856 --> 00:17:01,496
I was expecting to see something like a temple.
248
00:17:01,496 --> 00:17:03,936
This isn't too far from your home.
249
00:17:03,936 --> 00:17:07,296
I even bought so many snacks for the road.
250
00:17:07,296 --> 00:17:09,856
A master is hidden in the city.
251
00:17:09,856 --> 00:17:12,520
The master won't be seen by ordinary folks.
252
00:17:12,520 --> 00:17:13,736
He charges a lot.
253
00:17:13,736 --> 00:17:15,716
I know you don't carry a lot of money.
254
00:17:15,716 --> 00:17:17,436
So I've prepared it.
255
00:17:17,436 --> 00:17:20,376
You're so good to me, Zhenni. Let's go in.
256
00:17:28,680 --> 00:17:30,180
This way!
257
00:17:34,300 --> 00:17:36,976
[Of Red Leaves]
258
00:17:36,976 --> 00:17:40,260
Zhenni Niu is bringing Ye Lina here to see the master.
259
00:17:40,260 --> 00:17:42,216
- Ye Lina!
- I'm here!
260
00:17:50,240 --> 00:17:51,640
Master.
261
00:18:01,440 --> 00:18:04,480
All matters of life and death won't be entertained.
262
00:18:04,480 --> 00:18:07,596
Questions about long-distance relationships won't be entertained, either.
263
00:18:09,120 --> 00:18:11,040
Neither is my problem.
264
00:18:11,040 --> 00:18:13,020
State your request.
265
00:18:13,680 --> 00:18:17,436
I just wish that the person I like will like me, too.
266
00:18:17,436 --> 00:18:19,296
I always appear in front of him
267
00:18:19,320 --> 00:18:21,216
and use many ways.
268
00:18:21,240 --> 00:18:23,020
He still shows no interest.
269
00:18:23,020 --> 00:18:25,700
I wonder whether you can help me.
270
00:18:26,740 --> 00:18:31,616
What kind of person is he?
271
00:18:31,616 --> 00:18:34,516
Does he value ties
272
00:18:34,516 --> 00:18:38,000
or is he cold and distant?
273
00:18:38,540 --> 00:18:42,440
Well, how should I put it?
274
00:18:42,440 --> 00:18:44,836
Perhaps you know him, too.
275
00:18:44,836 --> 00:18:46,460
His surname is Jin.
276
00:18:46,460 --> 00:18:50,980
He's handsome, smart, and graceful.
277
00:18:51,440 --> 00:18:54,936
Otherwise, a modern woman like me
278
00:18:54,936 --> 00:18:57,380
wouldn't have had a crush on him.
279
00:18:57,380 --> 00:18:59,556
The surname is Jin? Jin Xingjian?
280
00:18:59,560 --> 00:19:01,180
Yes!
281
00:19:03,040 --> 00:19:05,220
You know him after all, Master.
282
00:19:05,220 --> 00:19:08,076
Mr. Jin is quite famous indeed.
283
00:19:08,076 --> 00:19:09,696
I don't actually know him personally.
284
00:19:09,696 --> 00:19:13,336
It's just that... I've long heard of him.
285
00:19:15,480 --> 00:19:17,896
Speaking of him, he's young and romantic.
286
00:19:17,896 --> 00:19:20,900
You're a fine lady, Ms. Ye.
287
00:19:20,900 --> 00:19:25,316
The two of you are indeed a perfect match.
288
00:19:25,316 --> 00:19:26,236
Really?
289
00:19:26,236 --> 00:19:27,256
So be it.
290
00:19:27,280 --> 00:19:28,496
Since this is the case,
291
00:19:28,496 --> 00:19:32,316
I'll change my rules for the sake of you two.
292
00:19:42,480 --> 00:19:45,876
Take this. Remember to wear this every day.
293
00:19:45,876 --> 00:19:47,560
It must always stay with you.
294
00:19:47,560 --> 00:19:48,536
In a couple of days,
295
00:19:48,560 --> 00:19:49,776
you shall see a difference
296
00:19:49,800 --> 00:19:52,336
in your relationship with him.
297
00:19:52,360 --> 00:19:54,576
Remember, don't tell a soul.
298
00:19:54,576 --> 00:19:55,836
Remember my words.
299
00:19:55,836 --> 00:19:57,596
It'll surely be effective.
300
00:19:57,596 --> 00:19:59,020
Sure.
301
00:20:06,600 --> 00:20:08,440
Thank you, Master.
302
00:20:20,360 --> 00:20:25,616
Brother Jin, I didn't expect the Zhang family to suffer such misfortune.
303
00:20:25,616 --> 00:20:27,876
We just couldn't find the seal at all.
304
00:20:27,876 --> 00:20:30,080
I'm sorry that you came for nothing.
305
00:20:30,120 --> 00:20:33,916
It seems we still have to make some effort to search for it.
306
00:20:34,520 --> 00:20:37,816
Are there any prominent families in Beiping with the surname of Niu?
307
00:20:37,816 --> 00:20:39,616
There are three or four families.
308
00:20:39,616 --> 00:20:41,340
What's the matter?
309
00:20:41,340 --> 00:20:43,900
Please help me to locate
310
00:20:43,900 --> 00:20:47,700
a lady by the name of Zhenni Niu.
311
00:20:47,700 --> 00:20:50,080
Zhenni Niu?
312
00:20:50,080 --> 00:20:52,136
Sure. I'll do it right away.
313
00:20:52,136 --> 00:20:53,780
I'll go now.
314
00:20:53,780 --> 00:20:56,160
Zhenni Niu.
315
00:21:12,080 --> 00:21:16,716
This old demon purposely mentioned this at this moment.
316
00:21:18,200 --> 00:21:22,136
To prevent any trouble, I'd better kill her first.
317
00:21:25,460 --> 00:21:28,640
Did she actually recall those things?
318
00:21:28,640 --> 00:21:32,940
I don't care. Anyway, I'm sure she knows that Stone has wiped off her memory.
319
00:21:32,940 --> 00:21:34,640
She must die.
320
00:21:37,220 --> 00:21:39,480
If I kill her,
321
00:21:39,480 --> 00:21:42,520
Stone will be miserable forever.
322
00:21:44,540 --> 00:21:46,540
I should settle it once and for all.
323
00:21:46,540 --> 00:21:48,980
Perhaps, one day,
324
00:21:48,980 --> 00:21:52,540
Jin Xingjian will be grateful to me.
325
00:21:53,980 --> 00:21:57,580
However, when I wanted to kill Ye Ming last time...
326
00:21:57,580 --> 00:22:00,440
he wouldn't allow me to return to Hua Xue Gallery.
327
00:22:02,060 --> 00:22:05,516
Worst comes to worst, I won't see you forever.
328
00:22:06,120 --> 00:22:09,240
However, I can't do it.
329
00:22:12,360 --> 00:22:13,960
Forget it.
330
00:22:23,040 --> 00:22:27,620
If it's meant to be, do not blame me.
331
00:23:22,400 --> 00:23:24,500
Time for dinner.
332
00:23:26,120 --> 00:23:28,156
You left in a rush yesterday.
333
00:23:28,156 --> 00:23:30,320
I thought you wouldn't dare to come here today.
334
00:23:30,320 --> 00:23:32,740
I'm just here to deliver food. What's there to fear?
335
00:23:33,440 --> 00:23:35,460
Stop talking to me.
336
00:23:37,640 --> 00:23:40,020
Time to eat.
337
00:23:48,340 --> 00:23:50,660
I have no appetite.
338
00:23:51,220 --> 00:23:55,196
How about having the soup?
339
00:24:00,100 --> 00:24:03,216
- Why don't you have it instead?
- I'm not eating it.
340
00:24:03,216 --> 00:24:04,740
No.
341
00:24:04,740 --> 00:24:08,416
You're just afraid that the food is poisoned, right?
342
00:24:08,416 --> 00:24:10,140
Am I that kind of person?
343
00:24:10,140 --> 00:24:13,996
I promised Stone not to kill you. I must fulfill my promise.
344
00:24:15,780 --> 00:24:17,980
Yes.
345
00:24:17,980 --> 00:24:23,880
If a demon hunter like you... resorts to using poison to kill a demon,
346
00:24:23,880 --> 00:24:27,160
your reputation would be ruined.
347
00:24:27,160 --> 00:24:29,440
So, I believe in you.
348
00:24:31,880 --> 00:24:36,356
Stop! Don't drink it. Ever.
349
00:24:36,356 --> 00:24:40,376
I've decided to end my life. Thanks for helping me.
350
00:24:41,300 --> 00:24:44,716
Don't drink it, I beg you. Don't drink it.
351
00:24:45,300 --> 00:24:47,200
Look.
352
00:24:47,860 --> 00:24:51,256
If I kill you, Stone will kill me in return.
353
00:24:51,256 --> 00:24:54,636
He treats you so well. He's done so much for you.
354
00:24:54,636 --> 00:24:57,060
I can't let you fulfill your wish.
355
00:24:57,060 --> 00:24:59,696
Fine. Just answer my question.
356
00:24:59,696 --> 00:25:02,120
I really don't know.
357
00:25:02,120 --> 00:25:04,600
I can't tell you even if I know.
358
00:25:07,760 --> 00:25:10,360
Just ask whatever you want.
359
00:25:11,740 --> 00:25:13,696
Who actually is Yu Shaobai?
360
00:25:13,696 --> 00:25:15,596
Why did Jin Xingjian want to wipe off my memory?
361
00:25:15,596 --> 00:25:17,456
What actually happened ten years ago?
362
00:25:17,480 --> 00:25:20,400
There are too many questions.
363
00:25:20,400 --> 00:25:22,856
- I would rather you drink it.
- You...
364
00:25:22,856 --> 00:25:26,496
Tell you what... If you can't say anything, I'll do it for you.
365
00:25:26,496 --> 00:25:28,956
Just answer me yes or no.
366
00:25:28,956 --> 00:25:30,920
That's all you need to do.
367
00:25:32,960 --> 00:25:35,320
Go ahead.
368
00:25:35,320 --> 00:25:39,800
Once upon a time, I had a lover named Yu Shaobai.
369
00:25:39,800 --> 00:25:42,220
We were deeply in love.
370
00:25:42,220 --> 00:25:45,136
However, later, Jin Xingjian broke us apart.
371
00:25:45,150 --> 00:25:47,140
He even wiped off our memories, isn't that true?
372
00:25:47,140 --> 00:25:48,870
True.
373
00:25:50,200 --> 00:25:53,036
- But not completely true.
- What is it then?
374
00:25:53,036 --> 00:25:55,440
It's actually...
375
00:25:56,920 --> 00:26:01,056
Just drink it. Do it now. You shall die.
376
00:26:02,360 --> 00:26:04,800
Enough! I don't know anything!
377
00:26:09,720 --> 00:26:13,016
I'm doomed. What have I said?
378
00:26:13,016 --> 00:26:16,936
Curse my stupid mouth. I deserve a slap! I deserve it! I deserve it!
379
00:26:16,936 --> 00:26:19,520
Is it a yes or no?
380
00:26:20,700 --> 00:26:23,856
Listen carefully. Stone would never hurt you.
381
00:26:23,856 --> 00:26:27,636
Yu Shaobai isn't a good man. That's all I can tell you.
382
00:26:27,636 --> 00:26:29,976
Also, if you want to drink the soup, suit yourself.
383
00:26:29,976 --> 00:26:32,360
Don't blame me for anything.
384
00:26:33,320 --> 00:26:34,940
- Drink. Drink as much as you want.
- You...
385
00:26:34,940 --> 00:26:36,660
Drink it now!
386
00:26:53,780 --> 00:26:56,440
- What are you looking at?
- Let's avoid them.
387
00:26:56,440 --> 00:26:58,736
- Get out of the way!
- Step aside!
388
00:26:59,260 --> 00:27:00,960
Step aside!
389
00:27:02,380 --> 00:27:03,936
- Who are you?
- Don't you recognize me?
390
00:27:03,960 --> 00:27:05,716
Where's Jin Xingjian? Ask him to come out!
391
00:27:05,716 --> 00:27:08,476
You must let me know who you are.
392
00:27:08,476 --> 00:27:10,996
Even if you're in hell, you still have a name, right?
393
00:27:10,996 --> 00:27:12,840
Are you cursing me?
394
00:27:12,840 --> 00:27:14,316
I didn't mean it that way.
395
00:27:14,316 --> 00:27:17,376
I'm just a servant. I'm not used to someone as smart as you.
396
00:27:17,376 --> 00:27:19,036
I admire you.
397
00:27:19,036 --> 00:27:21,560
Cut the nonsense.
398
00:27:21,560 --> 00:27:26,036
Listen. Someone complained that Hua Xue Gallery caused a disturbance.
399
00:27:26,036 --> 00:27:29,116
From now on, you must cease your business!
400
00:27:29,116 --> 00:27:31,736
My master isn't available. Nobody is making seals here.
401
00:27:31,736 --> 00:27:33,820
We didn't cause a disturbance.
402
00:27:33,820 --> 00:27:35,660
Nobody is here?
403
00:27:35,660 --> 00:27:37,140
Aren't you here?
404
00:27:37,140 --> 00:27:40,256
Who knows if you're making the seals in secret?
405
00:27:40,256 --> 00:27:44,896
How could I be doing that? I'm just sweeping the floor here.
406
00:27:45,700 --> 00:27:51,320
Why don't you wait here for a while?
407
00:27:51,320 --> 00:27:53,416
Are you trying to trick us?
408
00:27:53,440 --> 00:27:56,676
You're pretty arrogant for a lowly servant.
409
00:27:56,676 --> 00:27:59,816
I'm sure your master isn't a good person either.
410
00:27:59,840 --> 00:28:03,076
Hey, guys. Let's not show them any mercy. Let's go in!
411
00:28:03,076 --> 00:28:04,880
My master isn't really here.
412
00:28:04,880 --> 00:28:07,436
- What's the ruckus about?
- It's the guy at Deng Yun Pavilion!
413
00:28:07,436 --> 00:28:10,136
- You can't enter!
- Stop! Hey!
414
00:28:10,136 --> 00:28:13,730
- Don't move!
- Stop!
415
00:28:13,730 --> 00:28:15,096
[Accomplished Beyond One's Years]
416
00:28:15,120 --> 00:28:16,936
- Stop him!
- Stop!
417
00:28:16,936 --> 00:28:18,300
Stop!
418
00:28:18,300 --> 00:28:20,540
Enough!
419
00:28:20,540 --> 00:28:24,256
We're looking for Jin Xingjian. Let him go.
420
00:28:29,200 --> 00:28:31,300
- Hi.
- Zhenni.
421
00:28:31,300 --> 00:28:33,596
- Brother Qing Chun?
- Yes, it's me.
422
00:28:33,596 --> 00:28:36,696
Has Na Na caused you trouble while she has been with you?
423
00:28:36,696 --> 00:28:38,536
She did.
424
00:28:38,560 --> 00:28:41,316
She fancies a new dress of mine.
425
00:28:41,316 --> 00:28:43,780
She wants to wear it to a date.
426
00:28:43,780 --> 00:28:46,576
Brother Qing Chun, you have to give me two new ones to make up for that.
427
00:28:46,576 --> 00:28:48,920
Not a problem.
428
00:28:48,920 --> 00:28:52,320
You said she's going on a date.
429
00:28:52,320 --> 00:28:55,956
- With whom?
- Of course it's the person she likes.
430
00:28:55,956 --> 00:28:59,820
I think... his surname is Jin.
431
00:28:59,820 --> 00:29:02,816
The surname is Jin? Zhenni, I have to tell you.
432
00:29:02,816 --> 00:29:05,400
Right now, Na Na is...
433
00:29:05,400 --> 00:29:07,000
She's bewitched, do you understand?
434
00:29:07,000 --> 00:29:08,140
- You must keep an eye on her.
- Bewitched?
435
00:29:08,140 --> 00:29:10,256
- Never let her leave the house.
- Is she possessed?
436
00:29:10,280 --> 00:29:12,556
Anyway, she's been behaving abnormally during this time.
437
00:29:12,556 --> 00:29:15,020
You must watch her closely.
438
00:29:15,020 --> 00:29:16,896
You're the one who's bewitched and possessed!
439
00:29:16,920 --> 00:29:19,620
- What a load of superstition!
- Na Na, I—
440
00:29:24,880 --> 00:29:27,996
When did our family ever raise such a shameless person?
441
00:29:27,996 --> 00:29:29,296
Seriously. I...
442
00:29:29,320 --> 00:29:32,396
Mr. Ye! Mr. Ye!
443
00:29:32,396 --> 00:29:34,420
You're...
444
00:29:34,420 --> 00:29:36,340
I'm tying a tie.
445
00:29:36,880 --> 00:29:38,696
I say, what brings you here, Xiao Pi?
446
00:29:38,696 --> 00:29:41,076
Mr. Ye, my master gave me instructions before he left.
447
00:29:41,076 --> 00:29:43,616
He said if anything bad happened in the gallery, I could seek your help.
448
00:29:43,616 --> 00:29:46,076
Just now a bunch of men came looking for Mr. Jin.
449
00:29:46,076 --> 00:29:47,776
I wasn't able to stop them.
450
00:29:47,800 --> 00:29:49,456
Can you come with me and find out what happened?
451
00:29:49,480 --> 00:29:51,760
The men broke into the gallery?
452
00:29:54,100 --> 00:29:55,940
Come on!
453
00:29:58,720 --> 00:30:00,320
Big!
454
00:30:00,840 --> 00:30:02,240
They're inside.
455
00:30:02,240 --> 00:30:05,836
[Hua Xue Gallery]
456
00:30:05,836 --> 00:30:07,260
Big! Small!
457
00:30:07,260 --> 00:30:10,476
- Big!
- Small!
458
00:30:10,476 --> 00:30:12,280
- Come back!
- Small!
459
00:30:12,280 --> 00:30:15,336
- Look, boss!
- Should we call the police?
460
00:30:15,336 --> 00:30:18,756
Xiao Pi, listen. We should never call the police.
461
00:30:18,756 --> 00:30:22,636
They're Bai Jingang's men. The police won't be of any help.
462
00:30:22,636 --> 00:30:26,036
Tell you what, I'll make a phone call. It won't take long.
463
00:30:26,036 --> 00:30:28,000
Mr. Ye!
464
00:30:28,980 --> 00:30:30,700
Two minutes.
465
00:30:30,700 --> 00:30:33,736
No, I... Two minutes? I...
466
00:30:33,736 --> 00:30:36,160
Look, boss. An antique.
467
00:30:36,160 --> 00:30:37,840
Is it okay?
468
00:30:38,360 --> 00:30:40,456
You can't touch my master's antique!
469
00:30:40,456 --> 00:30:41,980
You can't do that!
470
00:30:41,980 --> 00:30:44,256
- Take it with us!
- You can't just take it away!
471
00:30:44,256 --> 00:30:46,200
What are you trying to do?
472
00:30:46,200 --> 00:30:47,680
- Let go of it!
- Put it down!
473
00:30:47,680 --> 00:30:49,380
Take your hands off it!
474
00:30:49,940 --> 00:30:52,916
Hey, kid. What are you trying to do?
475
00:30:52,916 --> 00:30:55,556
The staff of Hua Xue Gallery are well known for their manners.
476
00:30:55,556 --> 00:30:57,916
Why are you keeping us waiting?
477
00:30:57,916 --> 00:31:00,656
- Don't you agree, guys?
- Yes!
478
00:31:00,656 --> 00:31:02,036
My master is really not in.
479
00:31:02,036 --> 00:31:04,576
I... I'm not sure how he offended you.
480
00:31:04,576 --> 00:31:08,216
Can you have mercy on us? You...
481
00:31:08,216 --> 00:31:10,696
It's been a long day and my legs are tired.
482
00:31:10,696 --> 00:31:13,256
Let's go upstairs. Massage my legs. Let's go.
483
00:31:13,256 --> 00:31:14,720
You mustn't go upstairs.
484
00:31:14,720 --> 00:31:16,760
You mustn't go upstairs. You mustn't!
485
00:31:16,760 --> 00:31:19,040
- You mustn't.
- Get out of the way.
486
00:31:19,040 --> 00:31:22,716
- Get out of the way.
- You can't go upstairs!
487
00:31:24,880 --> 00:31:28,396
You're such a loyal dog!
488
00:31:28,396 --> 00:31:29,816
- Yes.
- Seriously.
489
00:31:29,840 --> 00:31:31,440
Take him away!
490
00:31:31,440 --> 00:31:33,800
You can't do that!
491
00:31:36,200 --> 00:31:38,200
Brother Lei, look.
492
00:31:39,440 --> 00:31:41,416
You can't go in...
493
00:31:41,440 --> 00:31:43,680
There's a secret chamber.
494
00:31:47,360 --> 00:31:50,956
- Who's that?
- Mr. Ye. Mr. Ye!
495
00:31:55,500 --> 00:31:57,200
Take him down!
496
00:32:05,900 --> 00:32:08,976
We didn't expect your arrival, ladies.
497
00:32:08,976 --> 00:32:11,620
I would have welcomed you at the door if I knew.
498
00:32:11,620 --> 00:32:13,556
Stop blowing your own trumpet.
499
00:32:13,556 --> 00:32:16,796
Do we need to inform you of where we go and what we do?
500
00:32:16,796 --> 00:32:18,516
You're right.
501
00:32:18,516 --> 00:32:21,180
Then, just go about your business, ladies.
502
00:32:21,180 --> 00:32:22,480
Yes, we shouldn't bother you all.
503
00:32:22,480 --> 00:32:24,360
- We'll leave now.
- We'll leave now.
504
00:32:24,360 --> 00:32:27,256
Hold on. Do you think you can just leave?
505
00:32:27,256 --> 00:32:29,996
We're not here for any particular reason.
506
00:32:29,996 --> 00:32:33,716
- It's just that we've gained a little weight recently.
- Not at all.
507
00:32:33,716 --> 00:32:36,596
Mr. Christian Ye advised us to exercise more.
508
00:32:36,596 --> 00:32:39,256
Otherwise, we won't be able to put on our favorite clothes.
509
00:32:39,256 --> 00:32:41,176
- You're just fine.
- By the way, Mrs. Ma,
510
00:32:41,176 --> 00:32:42,956
Commander Ma has experience in this regard.
511
00:32:42,956 --> 00:32:45,900
- How did he slim down?
- The fastest way.
512
00:32:45,900 --> 00:32:48,300
Boxing.
513
00:32:48,940 --> 00:32:51,376
No, ladies. You are beautiful.
514
00:32:51,376 --> 00:32:55,376
Your figures are perfect. Ladies. Ladies...
515
00:33:02,600 --> 00:33:06,376
- They are...?
- They're my admirers.
516
00:33:06,376 --> 00:33:08,400
Admirers?
517
00:33:08,400 --> 00:33:10,016
Let's watch the show. Watch the show.
518
00:33:10,040 --> 00:33:11,920
Forgive me, Ladies!
519
00:33:11,920 --> 00:33:14,300
Just beat them up!
520
00:33:14,300 --> 00:33:16,300
Have mercy, Ladies!
521
00:33:16,300 --> 00:33:18,636
- Xiao Pi, do you have sunflower seeds?
- Yes! Seeds...
522
00:33:18,636 --> 00:33:21,100
- Get them.
- I'll get them.
523
00:33:31,640 --> 00:33:34,140
This is really magical.
524
00:33:36,900 --> 00:33:38,336
It's good to know it's settled.
525
00:33:38,336 --> 00:33:41,180
Xiao Pi, thank Mr. Ye on my behalf.
526
00:33:41,180 --> 00:33:44,756
I think those men won't be causing any more trouble.
527
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
I'll be back soon.
528
00:33:50,340 --> 00:33:52,440
Sure.
529
00:33:53,880 --> 00:33:55,680
Mr. Jin.
530
00:34:10,140 --> 00:34:11,740
What brings you here?
531
00:34:11,740 --> 00:34:13,620
I'm here to see you.
532
00:34:13,620 --> 00:34:15,620
You came all the way here...
533
00:34:15,620 --> 00:34:17,740
just to see me?
534
00:34:17,740 --> 00:34:22,156
So long as I can see you, I'm willing to go wherever you are.
535
00:34:28,560 --> 00:34:30,560
Be careful.
536
00:34:40,140 --> 00:34:42,440
I used to be able to see you every day.
537
00:34:42,440 --> 00:34:46,060
You've been here in Beiping lately. I haven't seen you for days.
538
00:34:46,060 --> 00:34:47,840
I...
539
00:34:49,200 --> 00:34:51,780
I just wanted to see you.
540
00:35:03,060 --> 00:35:06,596
When we were in Shanghai, I wanted to treat you to a movie.
541
00:35:06,596 --> 00:35:08,860
However, you came to Beiping.
542
00:35:08,860 --> 00:35:13,316
I've specially bought the movie tickets. Let's go to a movie.
543
00:35:14,300 --> 00:35:16,000
Shall we?
544
00:35:20,120 --> 00:35:23,340
I've bought the movie tickets.
545
00:35:27,440 --> 00:35:29,240
Why?
546
00:35:31,480 --> 00:35:34,320
You don't like watching movies?
547
00:35:37,640 --> 00:35:39,040
No.
548
00:35:39,040 --> 00:35:41,520
I didn't have a chance to go to a movie with you.
549
00:35:41,980 --> 00:35:43,716
- I'm so happy.
- That's right.
550
00:35:43,716 --> 00:35:46,236
I told you to look for me when you were in Beiping.
551
00:35:46,236 --> 00:35:48,680
Come, let's see a movie.
552
00:35:55,460 --> 00:35:58,636
You bought so much sweet and dry stuff. We'll surely get thirsty.
553
00:35:58,636 --> 00:36:01,396
They told me this was their best-selling item. Try it.
554
00:36:01,396 --> 00:36:04,316
The snacks here are definitely not the best.
555
00:36:04,316 --> 00:36:07,836
The pastries at Juqing Restaurant and Zhilan Restaurant are superb.
556
00:36:07,836 --> 00:36:11,276
For dried fruits, Changsheng Store sells the best ones.
557
00:36:11,276 --> 00:36:14,700
We must go to Dong'an Market for ice cream.
558
00:36:25,000 --> 00:36:27,116
Goldfish woolen thread.
559
00:36:27,116 --> 00:36:29,600
Culinary God MSG.
560
00:36:30,600 --> 00:36:33,080
German vitamin.
561
00:36:35,840 --> 00:36:37,960
It's so bitter.
562
00:36:43,200 --> 00:36:45,260
Why are you laughing?
563
00:36:47,600 --> 00:36:49,700
Hold the fork with your left hand...
564
00:36:49,700 --> 00:36:52,300
and the knife in your right hand.
565
00:36:54,880 --> 00:36:56,740
This is really good.
566
00:36:56,740 --> 00:36:58,640
Try it.
567
00:36:59,460 --> 00:37:00,936
Just tell me.
568
00:37:00,960 --> 00:37:04,596
Besides Western restaurants, what's new?
569
00:37:07,240 --> 00:37:09,036
There is quite a bit of gossip.
570
00:37:09,036 --> 00:37:11,280
None of them is serious stuff.
571
00:37:12,360 --> 00:37:14,516
However, this is extremely easy to use.
572
00:37:14,516 --> 00:37:17,440
Many of my female classmates are using it.
573
00:37:17,440 --> 00:37:19,936
And there are these sunglasses that were just released.
574
00:37:19,936 --> 00:37:23,856
They come in tortoiseshell frames. I'm sure it'll look good on you.
575
00:37:24,880 --> 00:37:27,860
By the way, let's take a tram ride after the movie.
576
00:37:27,860 --> 00:37:29,836
Let me treat you to supper.
577
00:37:29,836 --> 00:37:34,976
Do you want to go for a dance or a drink?
578
00:37:48,040 --> 00:37:51,296
- You may sit here and wait for a while.
- Sure.
579
00:37:51,296 --> 00:37:52,760
Ms. Ye.
580
00:37:52,760 --> 00:37:54,660
What is it?
581
00:37:54,660 --> 00:38:01,256
May I know if a friend of yours, Ms. Niu, has a date seed necklace?
582
00:38:04,720 --> 00:38:06,700
I think so.
583
00:38:06,700 --> 00:38:08,460
What's the matter?
584
00:38:08,460 --> 00:38:14,336
Can you do me a favor and find out the way to get one?
585
00:38:14,336 --> 00:38:15,736
Why?
586
00:38:15,760 --> 00:38:17,540
We're ready to check the tickets for the 2:15 p.m. show.
587
00:38:17,540 --> 00:38:20,596
The movie is about to start. Let's go.
588
00:38:22,260 --> 00:38:23,700
I have to check your tickets.
589
00:38:23,700 --> 00:38:26,436
- Here, keep your tickets.
- Sure.
590
00:38:27,600 --> 00:38:29,580
All of you couldn't even complete a simple task.
591
00:38:29,580 --> 00:38:31,956
Calling you all garbage is an understatement!
592
00:38:31,956 --> 00:38:35,816
Cousin, you can't blame us.
593
00:38:35,816 --> 00:38:37,736
He's just a seal-making guy.
594
00:38:37,736 --> 00:38:40,370
Who knew someone would step in and root for him.
595
00:38:40,370 --> 00:38:42,200
The wives of the officials
596
00:38:42,200 --> 00:38:47,390
seem poised, beautiful, prim and proper.
597
00:38:47,396 --> 00:38:51,616
Who knew when they fought, they'd turn into beasts?
598
00:38:51,616 --> 00:38:57,336
Their... Their fingernails... were so long... and blood red.
599
00:38:57,336 --> 00:39:00,380
They tugged and dragged us.
600
00:39:00,380 --> 00:39:02,580
How could we ever fight back, Cousin?
601
00:39:02,580 --> 00:39:06,476
Just look at my face. It's ruined!
602
00:39:06,476 --> 00:39:08,656
How dare you say that to my face!
603
00:39:08,656 --> 00:39:10,960
What's yours compared to mine?
604
00:39:11,540 --> 00:39:15,516
I should shoot each of you with my gun. You all deserve it!
605
00:39:15,516 --> 00:39:18,500
Just look at yourselves!
606
00:39:18,500 --> 00:39:21,140
You're even crying?
607
00:39:21,140 --> 00:39:23,920
You are simply unreliable losers!
608
00:39:25,440 --> 00:39:27,140
I...
609
00:39:37,660 --> 00:39:40,976
Is the kid who killed someone at Deng Yun Pavilion still at Hua Xue Gallery?
610
00:39:40,976 --> 00:39:45,376
Yes. He fled as soon as he saw me in the morning.
611
00:39:45,376 --> 00:39:47,816
- Get him.
- That kid?
612
00:39:47,816 --> 00:39:50,740
Hasn't this ended?
613
00:39:50,740 --> 00:39:52,360
You're an idiot.
614
00:39:52,360 --> 00:39:55,016
If I could end it, of course I can start it again.
615
00:39:55,016 --> 00:39:56,736
Get the kid, now.
616
00:39:56,736 --> 00:39:58,680
I want him to reveal Jin Xingjian's whereabouts.
617
00:39:58,760 --> 00:40:03,996
I'll... frame him and make him a bandit.
618
00:40:03,996 --> 00:40:06,376
The commander hates bandits the most.
619
00:40:06,376 --> 00:40:08,836
He'll become a wanted person all over the city then.
620
00:40:08,836 --> 00:40:12,140
There's nowhere for Jin Xingjian to escape by then.
621
00:40:13,180 --> 00:40:14,776
What a bunch of bandits.
622
00:40:14,800 --> 00:40:17,320
They made a mess of the place.
623
00:40:26,440 --> 00:40:29,700
Mr. Lian, you gave me a scare.
624
00:40:31,100 --> 00:40:34,516
The police are looking for me everywhere. I need to keep finding a place to hide.
625
00:40:34,516 --> 00:40:38,116
What are you afraid of? Mr. Jin made a fool out of Bai Jingang.
626
00:40:38,116 --> 00:40:40,536
So Bai Jingang sent his men here to cause trouble.
627
00:40:40,560 --> 00:40:42,460
It has nothing to do with you.
628
00:40:43,520 --> 00:40:44,720
Yes.
629
00:40:44,720 --> 00:40:46,276
That's right!
630
00:40:46,276 --> 00:40:49,340
The case is closed. Why should I be afraid?
631
00:40:49,340 --> 00:40:52,456
Good for you, Xiao Pi. You're getting smarter.
632
00:40:52,456 --> 00:40:55,980
I'll sleep upstairs. Try not to disturb me.
633
00:40:55,980 --> 00:40:57,680
See you in a bit.
634
00:41:05,140 --> 00:41:07,396
- What is it?
- Zhenni!
635
00:41:07,396 --> 00:41:10,516
Zhenni! I love you so much, Zhenni.
636
00:41:10,516 --> 00:41:12,380
Are you crazy?
637
00:41:12,380 --> 00:41:14,236
- What are you doing? Look.
- I think I'm really crazy.
638
00:41:14,236 --> 00:41:15,756
I'm so happy, Zhenni.
639
00:41:15,756 --> 00:41:19,036
This thing that you got for me is absolutely magical!
640
00:41:19,036 --> 00:41:22,980
Do you know what Mr. Jin did to me today?
641
00:41:22,980 --> 00:41:25,500
He was...
642
00:41:25,500 --> 00:41:27,400
simply...
643
00:41:28,260 --> 00:41:30,396
Gosh.
644
00:41:30,396 --> 00:41:32,760
Look at yourself.
645
00:41:32,760 --> 00:41:35,436
Now you're surely exhausted, right?
646
00:41:35,436 --> 00:41:37,840
What?
647
00:41:37,840 --> 00:41:42,236
Both of us went for a movie.
648
00:41:42,236 --> 00:41:44,376
- Really?
- You bet.
649
00:41:44,376 --> 00:41:47,876
If not, what else could we do?
650
00:41:47,876 --> 00:41:51,216
Somehow, you seem to have become slimmer.
651
00:41:51,216 --> 00:41:52,980
Slimmer?
652
00:41:52,980 --> 00:41:55,416
- Really?
- Yes.
653
00:41:55,416 --> 00:41:57,440
Are you sure?
654
00:41:58,320 --> 00:42:00,300
I think you're right.
655
00:42:00,300 --> 00:42:03,296
It's good to be slim. The clothes will look nice on me.
656
00:42:03,296 --> 00:42:06,796
A slim woman indeed looks nice in a dress.
657
00:42:06,796 --> 00:42:09,556
However, you'll be simply bony after taking off your clothes.
658
00:42:09,556 --> 00:42:11,396
That isn't a pretty sight.
659
00:42:11,396 --> 00:42:13,420
What are you talking about?
660
00:42:13,420 --> 00:42:16,796
By the way, Mr. Jin wanted me to ask you how you got the necklace.
661
00:42:16,796 --> 00:42:21,336
He seemed to be interested in the necklace.
662
00:42:22,160 --> 00:42:24,300
Why would a man
663
00:42:24,300 --> 00:42:26,400
be interested in necklaces?
664
00:42:26,400 --> 00:42:29,536
Right. I had no idea either.
665
00:42:29,536 --> 00:42:33,376
I knew I couldn't tell him we got it from the master.
666
00:42:33,376 --> 00:42:36,516
So, I told him I bought it.
667
00:42:36,516 --> 00:42:38,556
You're so clever.
668
00:42:38,556 --> 00:42:42,100
I'm feeling so happy, Zhenni.
669
00:43:17,820 --> 00:43:19,420
Madam Qian!
670
00:43:19,420 --> 00:43:20,800
Yes, Miss.
671
00:43:20,800 --> 00:43:22,596
Where's the dress I bought yesterday?
672
00:43:22,596 --> 00:43:25,040
Ms. Ye wore it.
673
00:43:26,400 --> 00:43:28,780
That girl.
674
00:43:30,200 --> 00:43:32,420
It's high-quality stuff.
675
00:43:32,420 --> 00:43:34,356
Master, you have a guest.
676
00:43:34,356 --> 00:43:36,080
Enter.
677
00:43:37,800 --> 00:43:40,400
Mr. Jin.
678
00:43:51,500 --> 00:43:52,900
Wait.
679
00:43:52,900 --> 00:43:55,996
Miss, who are you looking for?
680
00:43:56,580 --> 00:44:01,476
I'm Mr. Jin's girlfriend.
681
00:44:02,080 --> 00:44:06,336
- Don't get the wrong idea.
- Mr. Jin, you don't have to be shy.
682
00:44:06,336 --> 00:44:08,476
Brother Jin, I'll leave you two to it.
683
00:44:08,476 --> 00:44:10,356
Let me bring you some snacks.
684
00:44:10,356 --> 00:44:11,616
Thank you.
685
00:44:11,640 --> 00:44:13,240
Go on.
686
00:44:13,240 --> 00:44:18,160
Mr. Jin, what do you think about the movie the other day?
687
00:44:18,160 --> 00:44:20,716
By the way, this is my new dress.
688
00:44:20,716 --> 00:44:22,840
How do I look?
689
00:44:23,340 --> 00:44:27,436
Ms. Ye, where did you get the necklace?
690
00:44:27,436 --> 00:44:31,096
Mr. Jin, you care about me so much.
691
00:44:31,096 --> 00:44:33,016
I'm so touched.
692
00:44:33,040 --> 00:44:35,336
Mr. Jin. Mr. Jin, smell it.
693
00:44:35,336 --> 00:44:37,816
Smell my perfume. I just bought it.
694
00:44:37,816 --> 00:44:39,456
Do you like the smell?
695
00:44:39,480 --> 00:44:42,316
By the way, shall we go rowing for our next date?
696
00:44:42,316 --> 00:44:44,560
How do you like my new lipstick?
697
00:44:44,560 --> 00:44:47,140
Do you want to kiss me?
698
00:44:51,800 --> 00:44:59,900
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
699
00:45:03,670 --> 00:45:06,380
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
700
00:45:06,380 --> 00:45:11,370
♫ The sun quietly shines on her back ♫
701
00:45:11,370 --> 00:45:14,860
♫ I gently and softly nestle ♫
702
00:45:14,860 --> 00:45:19,110
♫ her to sleep quietly ♫
703
00:45:19,110 --> 00:45:21,860
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
704
00:45:21,860 --> 00:45:26,860
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
705
00:45:26,860 --> 00:45:30,020
♫ I don't know how old I was ♫
706
00:45:30,020 --> 00:45:34,640
♫ when the rain soaked my shirt ♫
707
00:45:34,640 --> 00:45:36,640
♫ and the thunder pierced the horizon ♫
708
00:45:36,640 --> 00:45:38,600
♫ The rain runs down the eaves ♫
709
00:45:38,600 --> 00:45:41,910
♫ The time the soil gets wet ♫
710
00:45:41,910 --> 00:45:43,800
♫ You and I are fast turning ♫
711
00:45:43,800 --> 00:45:48,480
♫ A time that can not be saved ♫
712
00:45:49,980 --> 00:45:52,080
♫ The clock rang several times ♫
713
00:45:52,080 --> 00:45:54,010
♫ And I was nestled on the couch ♫
714
00:45:54,010 --> 00:45:57,370
♫ Looking at your face ♫
715
00:45:57,370 --> 00:45:59,310
♫ It's quiet and soft ♫
716
00:45:59,310 --> 00:46:03,860
♫ I want to lean on it forever ♫
717
00:46:03,860 --> 00:46:06,650
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
718
00:46:06,650 --> 00:46:11,550
♫ The sun quietly shines on her back ♫
719
00:46:11,550 --> 00:46:15,020
♫ I gently and softly nestle ♫
720
00:46:15,020 --> 00:46:19,390
♫ her to sleep quietly ♫
721
00:46:19,390 --> 00:46:22,060
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
722
00:46:22,060 --> 00:46:27,100
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
723
00:46:27,100 --> 00:46:30,260
♫ I don't know how old I was ♫
724
00:46:30,260 --> 00:46:34,930
♫ when the rain soaked my shirt ♫
725
00:46:34,930 --> 00:46:37,530
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
726
00:46:37,530 --> 00:46:42,580
♫ The sun quietly shines on her back ♫
727
00:46:42,580 --> 00:46:45,940
♫ I gently and softly nestle ♫
728
00:46:45,940 --> 00:46:50,280
♫ her to sleep quietly ♫
729
00:46:50,280 --> 00:46:53,000
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
730
00:46:53,000 --> 00:46:58,040
♫ The air is faintly sented with her fragrance ♫
731
00:46:58,040 --> 00:47:01,230
♫ I don't know how old I was ♫
732
00:47:01,230 --> 00:47:05,540
♫ when the rain soaked my shirt ♫
733
00:47:07,700 --> 00:47:11,010
♫ I don't know how old I was ♫
734
00:47:11,010 --> 00:47:15,770
♫ when the rain soaked my shirt ♫
49760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.