All language subtitles for Twelve_Legends_(2021)_S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,050 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 2 00:01:31,180 --> 00:01:38,400 [Twelve Legends] 3 00:01:38,400 --> 00:01:41,820 [Episode 5] 4 00:01:47,230 --> 00:01:48,810 Hi. 5 00:01:52,480 --> 00:01:54,380 - Hey. - Hi. 6 00:01:56,160 --> 00:01:58,016 Zhenni, we've graduated for over a year. 7 00:01:58,016 --> 00:01:59,116 Now we meet again. 8 00:01:59,116 --> 00:02:00,536 It still feels like the first time I saw you. 9 00:02:00,536 --> 00:02:02,380 I'm so moved by it. 10 00:02:02,960 --> 00:02:04,136 Times have changed. 11 00:02:04,136 --> 00:02:06,216 I don't fancy what you've said. 12 00:02:06,216 --> 00:02:08,216 Zhenni is a modern woman. 13 00:02:08,216 --> 00:02:10,216 You should at least compliment her in English. 14 00:02:10,216 --> 00:02:11,940 Amazing! 15 00:02:14,560 --> 00:02:15,616 It seems like someone is coughing. 16 00:02:15,616 --> 00:02:16,836 Did you hear it? 17 00:02:16,836 --> 00:02:17,996 Yes. 18 00:02:17,996 --> 00:02:19,076 I heard it, too. 19 00:02:19,076 --> 00:02:20,116 Who was it? 20 00:02:20,116 --> 00:02:22,996 Could she be... a demon? 21 00:02:24,560 --> 00:02:27,740 You guys... are my old classmates after all. 22 00:02:27,740 --> 00:02:29,496 How dare you ignore me? 23 00:02:29,496 --> 00:02:31,576 Don't you feel sorry? Step aside. 24 00:02:31,576 --> 00:02:33,956 Lina, can't you act like a lady? 25 00:02:33,956 --> 00:02:35,016 A lady? 26 00:02:35,016 --> 00:02:36,936 Has she ever been one? 27 00:02:36,936 --> 00:02:38,460 How dare you? 28 00:02:38,460 --> 00:02:40,956 My dear Ms. Ye, we're not ignoring you. 29 00:02:40,956 --> 00:02:42,936 It's just that you make a grand appearance every time 30 00:02:42,936 --> 00:02:44,440 and we've gotten used to it. 31 00:02:44,440 --> 00:02:45,636 I know, right? 32 00:02:45,636 --> 00:02:47,456 If I didn't know it was a reunion, 33 00:02:47,456 --> 00:02:48,576 looking at the way you dress up, 34 00:02:48,576 --> 00:02:50,016 I would have thought that this was your wedding. 35 00:02:50,016 --> 00:02:51,996 Rascal. Are you trying to pick a fight with me? 36 00:02:51,996 --> 00:02:54,456 That's enough. You guys have been fighting since day one. 37 00:02:54,456 --> 00:02:55,696 It's been many years now. 38 00:02:55,696 --> 00:02:57,076 Why are you still fighting? 39 00:02:57,076 --> 00:02:58,156 She's right. 40 00:02:58,156 --> 00:02:59,836 Let's check out the food. 41 00:02:59,836 --> 00:03:01,676 Try this. Here. 42 00:03:01,676 --> 00:03:02,976 Mine is good. 43 00:03:02,976 --> 00:03:04,720 Drink this. 44 00:03:04,720 --> 00:03:06,500 Taste it. 45 00:03:09,560 --> 00:03:11,556 Let's have a drink. 46 00:03:11,556 --> 00:03:12,816 It's been a long time. 47 00:03:12,816 --> 00:03:13,876 You've become so handsome. 48 00:03:13,876 --> 00:03:15,300 Cheers. 49 00:03:17,880 --> 00:03:19,500 This way is the best. 50 00:03:21,540 --> 00:03:23,716 Hello, Lina. What's wrong? 51 00:03:23,716 --> 00:03:26,020 You seem to be unhappy. 52 00:03:27,120 --> 00:03:29,296 I realized that after all these years, 53 00:03:29,296 --> 00:03:31,640 you're still as beautiful. 54 00:03:34,360 --> 00:03:38,456 By the way, are you still close to Zhenni? 55 00:03:39,800 --> 00:03:43,820 I say, can you ask her out for me? 56 00:03:49,720 --> 00:03:54,660 Lina, help me to give her this. 57 00:03:54,660 --> 00:03:56,220 Can you do this for me? 58 00:03:57,560 --> 00:04:00,756 Please. I know you're the kindest person. 59 00:04:11,580 --> 00:04:13,280 What's wrong? 60 00:04:15,320 --> 00:04:18,380 The sissy from our class gave you this. 61 00:04:22,640 --> 00:04:26,796 They come here, one batch after another. 62 00:04:27,440 --> 00:04:30,476 Which one is your favorite, Ms. Niu? 63 00:04:30,476 --> 00:04:33,600 They aren't my cup of tea. 64 00:04:33,600 --> 00:04:36,420 I want something different. 65 00:04:36,420 --> 00:04:39,140 You already have a target. 66 00:04:39,160 --> 00:04:41,380 Let me guess. 67 00:04:50,640 --> 00:04:52,156 I know. 68 00:04:52,156 --> 00:04:55,020 You've been having a crush on him since high school. 69 00:04:55,020 --> 00:04:57,140 Mr. Zheng. 70 00:05:05,600 --> 00:05:07,440 He's so handsome. 71 00:05:16,720 --> 00:05:20,796 Bravo. 72 00:05:21,440 --> 00:05:23,140 Here he comes. 73 00:05:27,800 --> 00:05:29,680 May I? 74 00:05:59,190 --> 00:06:02,250 [PEACE BAR] 75 00:06:03,040 --> 00:06:06,300 [Zhang Residence] 76 00:06:06,300 --> 00:06:08,180 So, this is the Zhang Residence? 77 00:06:21,000 --> 00:06:22,456 Why isn't anyone home? 78 00:06:22,456 --> 00:06:25,236 Let's take a look inside. [Zhang Residence] 79 00:06:50,760 --> 00:06:52,920 What's going on here? 80 00:06:52,920 --> 00:06:54,760 Why is there blood everywhere? 81 00:06:55,280 --> 00:06:58,196 Aren't we supposed to meet here tonight? 82 00:06:58,200 --> 00:07:00,640 Why isn't anyone here? 83 00:07:10,740 --> 00:07:13,656 I'm afraid the people here are dead. 84 00:07:13,656 --> 00:07:15,320 They're dead? 85 00:07:16,240 --> 00:07:18,040 Seriously? 86 00:07:25,300 --> 00:07:29,420 After all, the Zhang family of Yongqing was prominent here. 87 00:07:29,420 --> 00:07:31,860 It's impossible that nobody knew they were dead. 88 00:07:34,820 --> 00:07:36,156 They weren't murdered by humans. 89 00:07:36,156 --> 00:07:38,220 Of course, nobody would know. 90 00:07:38,220 --> 00:07:41,220 Moreover, this happened not too long ago. 91 00:07:41,220 --> 00:07:43,060 They were not murdered by humans? 92 00:07:43,800 --> 00:07:47,136 It... It's... 93 00:07:51,040 --> 00:07:52,880 What's that smell? 94 00:08:00,620 --> 00:08:02,620 What's this? 95 00:08:03,600 --> 00:08:06,756 It looks like a date seed. 96 00:08:14,360 --> 00:08:15,860 Brother Jin! 97 00:08:16,600 --> 00:08:18,236 Why does it smell like feces everywhere? 98 00:08:18,236 --> 00:08:21,316 Nobody would wear this around their neck, right? 99 00:08:34,000 --> 00:08:37,800 Wang, it's done. 100 00:08:51,360 --> 00:08:52,936 Stop eating. 101 00:08:52,936 --> 00:08:55,000 Or we'll have nothing left for the facial. 102 00:08:56,320 --> 00:08:57,796 No amount of that is going to help me. 103 00:08:57,796 --> 00:08:59,940 Nobody likes me. 104 00:09:00,440 --> 00:09:02,420 I'm not like you. 105 00:09:02,420 --> 00:09:06,316 Right now, you've become everyone's favorite. 106 00:09:07,780 --> 00:09:11,236 Didn't you have lots of suitors today? 107 00:09:11,236 --> 00:09:14,216 They just wanted me to be their matchmaker. 108 00:09:14,216 --> 00:09:16,760 Nobody was interested in me at all. 109 00:09:23,400 --> 00:09:24,696 Tell me. 110 00:09:24,696 --> 00:09:26,596 How did you capture Mr. Zheng's heart? 111 00:09:26,596 --> 00:09:28,096 Teach me something. 112 00:09:28,096 --> 00:09:30,860 I have nothing to teach you. 113 00:09:30,860 --> 00:09:35,076 I just... dress up every day. That's all. 114 00:09:35,080 --> 00:09:36,736 Come on. 115 00:09:36,736 --> 00:09:39,320 Tell me now. Don't just think about yourself. 116 00:09:39,320 --> 00:09:41,620 Does that mean 117 00:09:41,620 --> 00:09:43,216 you have a target? 118 00:09:43,240 --> 00:09:44,920 Tell me now. 119 00:09:46,680 --> 00:09:50,816 Who's the person that attracts you, Ms. Ye? 120 00:09:52,200 --> 00:09:56,640 The guy is so handsome... 121 00:09:56,640 --> 00:09:59,340 and smart. 122 00:10:00,240 --> 00:10:02,480 His cool expression... 123 00:10:02,480 --> 00:10:06,220 is killing me softly. 124 00:10:06,800 --> 00:10:10,020 There's also his charming voice. 125 00:10:10,020 --> 00:10:13,676 Even if he tells me to leave, 126 00:10:13,680 --> 00:10:16,520 it's just so pleasant to the ear. 127 00:10:17,320 --> 00:10:18,696 Whenever I see him... 128 00:10:18,696 --> 00:10:19,876 No. 129 00:10:19,876 --> 00:10:21,780 Whenever I think of him, 130 00:10:21,780 --> 00:10:25,356 my little heart starts pounding. 131 00:10:25,356 --> 00:10:27,640 I can hardly breathe now, Zhenni. 132 00:10:27,640 --> 00:10:31,636 Is he the Mr. Jin who came to Beiping with you? 133 00:10:32,400 --> 00:10:35,040 Mr. Jin is a good catch. 134 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 I know, right? I think so, too. 135 00:10:37,440 --> 00:10:42,436 However, he hasn't seen the beauty in me yet. 136 00:10:42,436 --> 00:10:44,556 Cupid. Yue Lao. 137 00:10:44,556 --> 00:10:46,316 I pray to you two. 138 00:10:46,316 --> 00:10:48,376 We're such a perfect match... 139 00:10:48,376 --> 00:10:50,616 and I hope we can be together one day. 140 00:10:50,616 --> 00:10:52,920 You're crazy over him. 141 00:10:52,920 --> 00:10:54,436 No, I think you are the crazy one here. 142 00:10:54,436 --> 00:10:56,480 You can't hide it from me. 143 00:10:56,480 --> 00:10:58,656 I notice that whenever you look at Mr. Zheng, 144 00:10:58,656 --> 00:11:01,160 your eyes really shine. 145 00:11:01,160 --> 00:11:03,696 Ye Lina, how dare you to tease me! 146 00:11:03,696 --> 00:11:05,136 Yes, I'm teasing you. 147 00:11:05,136 --> 00:11:06,960 I'm not afraid of you. 148 00:11:06,960 --> 00:11:08,576 It's late at night. 149 00:11:08,576 --> 00:11:11,340 Why are you wearing a date seed? 150 00:11:15,240 --> 00:11:16,936 It's for good luck. 151 00:11:16,936 --> 00:11:18,876 It has a meaning. 152 00:11:18,876 --> 00:11:20,900 It means having a family soon. 153 00:11:20,900 --> 00:11:22,640 No. 154 00:11:23,440 --> 00:11:26,496 We're modern women. 155 00:11:26,496 --> 00:11:30,476 We shouldn't be superstitious. 156 00:11:30,476 --> 00:11:31,876 Tell me. 157 00:11:31,876 --> 00:11:34,340 Are you hiding something from me? 158 00:11:34,340 --> 00:11:35,920 Are you telling me or not? 159 00:11:35,920 --> 00:11:37,916 Tell me. 160 00:11:37,916 --> 00:11:39,940 I surrender. 161 00:11:39,940 --> 00:11:42,816 I'll tell you, but you can't tell anyone else. 162 00:11:44,920 --> 00:11:47,676 Lina, let me be honest with you. 163 00:11:48,360 --> 00:11:51,676 In fact, I know I'm not really pretty. 164 00:11:51,676 --> 00:11:54,656 Mr. Zheng won't fall for me. 165 00:11:54,656 --> 00:11:58,396 Do you know why Mr. Zheng has been confessing his love to me for months, 166 00:11:58,396 --> 00:12:03,016 and that our old classmates show interest in me? 167 00:12:03,440 --> 00:12:05,320 It's all because of this. 168 00:12:05,880 --> 00:12:08,696 This? It sounds magical. 169 00:12:09,320 --> 00:12:10,456 I got this 170 00:12:10,480 --> 00:12:11,896 from a master 171 00:12:11,920 --> 00:12:13,736 who cast a spell on it. 172 00:12:13,760 --> 00:12:16,041 It solves all relationship problems between men and women. 173 00:12:17,060 --> 00:12:18,816 It's awesome. 174 00:12:18,816 --> 00:12:22,056 I want it, too. Take me to him. 175 00:12:22,056 --> 00:12:23,680 Fine. 176 00:12:23,680 --> 00:12:25,856 You're my best friend. 177 00:12:25,856 --> 00:12:27,096 We'll meet him tomorrow morning. 178 00:12:27,096 --> 00:12:28,356 - Really? - Yes. 179 00:12:28,356 --> 00:12:31,196 Let's sleep early tonight so that we'll meet him early tomorrow. 180 00:13:32,880 --> 00:13:34,380 Hold it right there. 181 00:13:36,560 --> 00:13:38,616 What do you want? 182 00:13:38,616 --> 00:13:42,616 It seems you're really obedient to Jin Xingjian. 183 00:13:44,160 --> 00:13:46,056 That isn't the right description. 184 00:13:46,056 --> 00:13:48,936 It's all about being a good friend. You wouldn't understand. 185 00:13:48,936 --> 00:13:52,236 Instead of sleeping at night, what are you up to? 186 00:13:52,236 --> 00:13:55,516 You're also not in bed at this hour. Why are you here? 187 00:13:55,520 --> 00:13:57,776 Are you here to watch me sleep? 188 00:13:57,776 --> 00:13:58,916 You... 189 00:13:58,916 --> 00:14:00,156 I'm here to check. 190 00:14:00,156 --> 00:14:04,076 I'm here to find out if you're playing any tricks. 191 00:14:05,280 --> 00:14:07,640 What kind of tricks can I play? 192 00:14:07,640 --> 00:14:11,540 I'm just... looking for someone to chat with me. 193 00:14:11,540 --> 00:14:13,796 If you aren't willing to chat with me, 194 00:14:13,796 --> 00:14:16,456 then I shall wait for Jin Xingjian to come back from Beiping. 195 00:14:16,456 --> 00:14:19,596 I'll tell him that you're here every day to watch me sleep, 196 00:14:19,596 --> 00:14:22,780 and that you even tell me that you miss me. 197 00:14:22,800 --> 00:14:24,136 What a demon. 198 00:14:24,136 --> 00:14:25,596 Don't you dare utter nonsense. 199 00:14:25,596 --> 00:14:27,536 What can you do to me? 200 00:14:27,536 --> 00:14:29,816 He'll believe in everything I say. 201 00:14:29,816 --> 00:14:31,240 Am I right? 202 00:14:32,360 --> 00:14:35,120 Why are you demons so despicable? 203 00:14:36,440 --> 00:14:39,036 What are you trying to do? Tell me now. 204 00:14:40,140 --> 00:14:42,296 What's the relationship between you and Jin Xingjian? 205 00:14:42,296 --> 00:14:44,220 How long have you known each other? 206 00:14:44,220 --> 00:14:45,776 I'm his comrade. 207 00:14:45,776 --> 00:14:47,860 We're really close. 208 00:14:48,520 --> 00:14:51,020 Do you know Yu Shaobai, too? 209 00:14:51,020 --> 00:14:53,180 Yu Shaobai? 210 00:14:53,940 --> 00:14:55,740 I don't know him. 211 00:15:00,680 --> 00:15:02,940 Why do you remember Yu Shaobai? 212 00:15:04,720 --> 00:15:07,380 He's such an important person. 213 00:15:07,380 --> 00:15:09,860 How can I forget about him? 214 00:15:10,400 --> 00:15:11,756 No. 215 00:15:11,756 --> 00:15:16,276 I clearly saw Stupid Stone wiping off your memory of Yu Shaobai. 216 00:15:16,276 --> 00:15:18,440 Why do you still remember Yu Shaobai? 217 00:15:18,440 --> 00:15:21,200 Jin Xingjian wiped off my memory? 218 00:15:25,960 --> 00:15:28,500 It's good that you remember. 219 00:15:28,500 --> 00:15:29,956 It doesn't matter. 220 00:15:29,956 --> 00:15:33,556 At least now you know how Yu Shaobai treats you, right? 221 00:15:33,560 --> 00:15:35,760 Everyone has nothing to worry about. 222 00:15:35,760 --> 00:15:37,540 Make it clear. 223 00:15:37,560 --> 00:15:39,660 Who's actually Yu Shaobai? 224 00:15:40,240 --> 00:15:42,440 What has he done to me? 225 00:15:43,560 --> 00:15:46,400 Who's Yu Shaobai? 226 00:15:48,400 --> 00:15:50,460 You don't know who Yu Shaobai is? 227 00:15:50,460 --> 00:15:52,616 When you say you remember him, 228 00:15:52,616 --> 00:15:54,580 what do you recall? 229 00:15:55,040 --> 00:15:56,816 That's none of your business. 230 00:15:56,816 --> 00:15:59,056 Just tell me what you know. 231 00:15:59,056 --> 00:16:01,916 I... know nothing at all. 232 00:16:01,916 --> 00:16:04,080 I didn't say anything. 233 00:16:04,920 --> 00:16:08,916 Tell me. Why did Jin Xingjian wipe off my memory of Yu Shaobai? 234 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 I got into trouble again. 235 00:16:19,600 --> 00:16:24,416 What should I do now? 236 00:16:28,120 --> 00:16:29,136 Here you go. 237 00:16:29,136 --> 00:16:31,320 Fried dough sticks! 238 00:16:32,770 --> 00:16:35,256 Here you go. [Tofu] 239 00:16:35,256 --> 00:16:36,556 Braised dishes! 240 00:16:36,556 --> 00:16:38,920 Delicious braised dishes! 241 00:16:41,400 --> 00:16:43,220 Cigarettes! 242 00:16:43,220 --> 00:16:44,880 Cigarettes! Take a look. 243 00:16:45,400 --> 00:16:47,100 You can stop here. 244 00:16:52,600 --> 00:16:54,000 Thank you. 245 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Is this the place? 246 00:16:57,000 --> 00:16:59,856 I thought it would be a Taoist temple in the mountains. 247 00:16:59,856 --> 00:17:01,496 I was expecting to see something like a temple. 248 00:17:01,496 --> 00:17:03,936 This isn't too far from your home. 249 00:17:03,936 --> 00:17:07,296 I even bought so many snacks for the road. 250 00:17:07,296 --> 00:17:09,856 A master is hidden in the city. 251 00:17:09,856 --> 00:17:12,520 The master won't be seen by ordinary folks. 252 00:17:12,520 --> 00:17:13,736 He charges a lot. 253 00:17:13,736 --> 00:17:15,716 I know you don't carry a lot of money. 254 00:17:15,716 --> 00:17:17,436 So I've prepared it. 255 00:17:17,436 --> 00:17:20,376 You're so good to me, Zhenni. Let's go in. 256 00:17:28,680 --> 00:17:30,180 This way! 257 00:17:34,300 --> 00:17:36,976 [Of Red Leaves] 258 00:17:36,976 --> 00:17:40,260 Zhenni Niu is bringing Ye Lina here to see the master. 259 00:17:40,260 --> 00:17:42,216 - Ye Lina! - I'm here! 260 00:17:50,240 --> 00:17:51,640 Master. 261 00:18:01,440 --> 00:18:04,480 All matters of life and death won't be entertained. 262 00:18:04,480 --> 00:18:07,596 Questions about long-distance relationships won't be entertained, either. 263 00:18:09,120 --> 00:18:11,040 Neither is my problem. 264 00:18:11,040 --> 00:18:13,020 State your request. 265 00:18:13,680 --> 00:18:17,436 I just wish that the person I like will like me, too. 266 00:18:17,436 --> 00:18:19,296 I always appear in front of him 267 00:18:19,320 --> 00:18:21,216 and use many ways. 268 00:18:21,240 --> 00:18:23,020 He still shows no interest. 269 00:18:23,020 --> 00:18:25,700 I wonder whether you can help me. 270 00:18:26,740 --> 00:18:31,616 What kind of person is he? 271 00:18:31,616 --> 00:18:34,516 Does he value ties 272 00:18:34,516 --> 00:18:38,000 or is he cold and distant? 273 00:18:38,540 --> 00:18:42,440 Well, how should I put it? 274 00:18:42,440 --> 00:18:44,836 Perhaps you know him, too. 275 00:18:44,836 --> 00:18:46,460 His surname is Jin. 276 00:18:46,460 --> 00:18:50,980 He's handsome, smart, and graceful. 277 00:18:51,440 --> 00:18:54,936 Otherwise, a modern woman like me 278 00:18:54,936 --> 00:18:57,380 wouldn't have had a crush on him. 279 00:18:57,380 --> 00:18:59,556 The surname is Jin? Jin Xingjian? 280 00:18:59,560 --> 00:19:01,180 Yes! 281 00:19:03,040 --> 00:19:05,220 You know him after all, Master. 282 00:19:05,220 --> 00:19:08,076 Mr. Jin is quite famous indeed. 283 00:19:08,076 --> 00:19:09,696 I don't actually know him personally. 284 00:19:09,696 --> 00:19:13,336 It's just that... I've long heard of him. 285 00:19:15,480 --> 00:19:17,896 Speaking of him, he's young and romantic. 286 00:19:17,896 --> 00:19:20,900 You're a fine lady, Ms. Ye. 287 00:19:20,900 --> 00:19:25,316 The two of you are indeed a perfect match. 288 00:19:25,316 --> 00:19:26,236 Really? 289 00:19:26,236 --> 00:19:27,256 So be it. 290 00:19:27,280 --> 00:19:28,496 Since this is the case, 291 00:19:28,496 --> 00:19:32,316 I'll change my rules for the sake of you two. 292 00:19:42,480 --> 00:19:45,876 Take this. Remember to wear this every day. 293 00:19:45,876 --> 00:19:47,560 It must always stay with you. 294 00:19:47,560 --> 00:19:48,536 In a couple of days, 295 00:19:48,560 --> 00:19:49,776 you shall see a difference 296 00:19:49,800 --> 00:19:52,336 in your relationship with him. 297 00:19:52,360 --> 00:19:54,576 Remember, don't tell a soul. 298 00:19:54,576 --> 00:19:55,836 Remember my words. 299 00:19:55,836 --> 00:19:57,596 It'll surely be effective. 300 00:19:57,596 --> 00:19:59,020 Sure. 301 00:20:06,600 --> 00:20:08,440 Thank you, Master. 302 00:20:20,360 --> 00:20:25,616 Brother Jin, I didn't expect the Zhang family to suffer such misfortune. 303 00:20:25,616 --> 00:20:27,876 We just couldn't find the seal at all. 304 00:20:27,876 --> 00:20:30,080 I'm sorry that you came for nothing. 305 00:20:30,120 --> 00:20:33,916 It seems we still have to make some effort to search for it. 306 00:20:34,520 --> 00:20:37,816 Are there any prominent families in Beiping with the surname of Niu? 307 00:20:37,816 --> 00:20:39,616 There are three or four families. 308 00:20:39,616 --> 00:20:41,340 What's the matter? 309 00:20:41,340 --> 00:20:43,900 Please help me to locate 310 00:20:43,900 --> 00:20:47,700 a lady by the name of Zhenni Niu. 311 00:20:47,700 --> 00:20:50,080 Zhenni Niu? 312 00:20:50,080 --> 00:20:52,136 Sure. I'll do it right away. 313 00:20:52,136 --> 00:20:53,780 I'll go now. 314 00:20:53,780 --> 00:20:56,160 Zhenni Niu. 315 00:21:12,080 --> 00:21:16,716 This old demon purposely mentioned this at this moment. 316 00:21:18,200 --> 00:21:22,136 To prevent any trouble, I'd better kill her first. 317 00:21:25,460 --> 00:21:28,640 Did she actually recall those things? 318 00:21:28,640 --> 00:21:32,940 I don't care. Anyway, I'm sure she knows that Stone has wiped off her memory. 319 00:21:32,940 --> 00:21:34,640 She must die. 320 00:21:37,220 --> 00:21:39,480 If I kill her, 321 00:21:39,480 --> 00:21:42,520 Stone will be miserable forever. 322 00:21:44,540 --> 00:21:46,540 I should settle it once and for all. 323 00:21:46,540 --> 00:21:48,980 Perhaps, one day, 324 00:21:48,980 --> 00:21:52,540 Jin Xingjian will be grateful to me. 325 00:21:53,980 --> 00:21:57,580 However, when I wanted to kill Ye Ming last time... 326 00:21:57,580 --> 00:22:00,440 he wouldn't allow me to return to Hua Xue Gallery. 327 00:22:02,060 --> 00:22:05,516 Worst comes to worst, I won't see you forever. 328 00:22:06,120 --> 00:22:09,240 However, I can't do it. 329 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 Forget it. 330 00:22:23,040 --> 00:22:27,620 If it's meant to be, do not blame me. 331 00:23:22,400 --> 00:23:24,500 Time for dinner. 332 00:23:26,120 --> 00:23:28,156 You left in a rush yesterday. 333 00:23:28,156 --> 00:23:30,320 I thought you wouldn't dare to come here today. 334 00:23:30,320 --> 00:23:32,740 I'm just here to deliver food. What's there to fear? 335 00:23:33,440 --> 00:23:35,460 Stop talking to me. 336 00:23:37,640 --> 00:23:40,020 Time to eat. 337 00:23:48,340 --> 00:23:50,660 I have no appetite. 338 00:23:51,220 --> 00:23:55,196 How about having the soup? 339 00:24:00,100 --> 00:24:03,216 - Why don't you have it instead? - I'm not eating it. 340 00:24:03,216 --> 00:24:04,740 No. 341 00:24:04,740 --> 00:24:08,416 You're just afraid that the food is poisoned, right? 342 00:24:08,416 --> 00:24:10,140 Am I that kind of person? 343 00:24:10,140 --> 00:24:13,996 I promised Stone not to kill you. I must fulfill my promise. 344 00:24:15,780 --> 00:24:17,980 Yes. 345 00:24:17,980 --> 00:24:23,880 If a demon hunter like you... resorts to using poison to kill a demon, 346 00:24:23,880 --> 00:24:27,160 your reputation would be ruined. 347 00:24:27,160 --> 00:24:29,440 So, I believe in you. 348 00:24:31,880 --> 00:24:36,356 Stop! Don't drink it. Ever. 349 00:24:36,356 --> 00:24:40,376 I've decided to end my life. Thanks for helping me. 350 00:24:41,300 --> 00:24:44,716 Don't drink it, I beg you. Don't drink it. 351 00:24:45,300 --> 00:24:47,200 Look. 352 00:24:47,860 --> 00:24:51,256 If I kill you, Stone will kill me in return. 353 00:24:51,256 --> 00:24:54,636 He treats you so well. He's done so much for you. 354 00:24:54,636 --> 00:24:57,060 I can't let you fulfill your wish. 355 00:24:57,060 --> 00:24:59,696 Fine. Just answer my question. 356 00:24:59,696 --> 00:25:02,120 I really don't know. 357 00:25:02,120 --> 00:25:04,600 I can't tell you even if I know. 358 00:25:07,760 --> 00:25:10,360 Just ask whatever you want. 359 00:25:11,740 --> 00:25:13,696 Who actually is Yu Shaobai? 360 00:25:13,696 --> 00:25:15,596 Why did Jin Xingjian want to wipe off my memory? 361 00:25:15,596 --> 00:25:17,456 What actually happened ten years ago? 362 00:25:17,480 --> 00:25:20,400 There are too many questions. 363 00:25:20,400 --> 00:25:22,856 - I would rather you drink it. - You... 364 00:25:22,856 --> 00:25:26,496 Tell you what... If you can't say anything, I'll do it for you. 365 00:25:26,496 --> 00:25:28,956 Just answer me yes or no. 366 00:25:28,956 --> 00:25:30,920 That's all you need to do. 367 00:25:32,960 --> 00:25:35,320 Go ahead. 368 00:25:35,320 --> 00:25:39,800 Once upon a time, I had a lover named Yu Shaobai. 369 00:25:39,800 --> 00:25:42,220 We were deeply in love. 370 00:25:42,220 --> 00:25:45,136 However, later, Jin Xingjian broke us apart. 371 00:25:45,150 --> 00:25:47,140 He even wiped off our memories, isn't that true? 372 00:25:47,140 --> 00:25:48,870 True. 373 00:25:50,200 --> 00:25:53,036 - But not completely true. - What is it then? 374 00:25:53,036 --> 00:25:55,440 It's actually... 375 00:25:56,920 --> 00:26:01,056 Just drink it. Do it now. You shall die. 376 00:26:02,360 --> 00:26:04,800 Enough! I don't know anything! 377 00:26:09,720 --> 00:26:13,016 I'm doomed. What have I said? 378 00:26:13,016 --> 00:26:16,936 Curse my stupid mouth. I deserve a slap! I deserve it! I deserve it! 379 00:26:16,936 --> 00:26:19,520 Is it a yes or no? 380 00:26:20,700 --> 00:26:23,856 Listen carefully. Stone would never hurt you. 381 00:26:23,856 --> 00:26:27,636 Yu Shaobai isn't a good man. That's all I can tell you. 382 00:26:27,636 --> 00:26:29,976 Also, if you want to drink the soup, suit yourself. 383 00:26:29,976 --> 00:26:32,360 Don't blame me for anything. 384 00:26:33,320 --> 00:26:34,940 - Drink. Drink as much as you want. - You... 385 00:26:34,940 --> 00:26:36,660 Drink it now! 386 00:26:53,780 --> 00:26:56,440 - What are you looking at? - Let's avoid them. 387 00:26:56,440 --> 00:26:58,736 - Get out of the way! - Step aside! 388 00:26:59,260 --> 00:27:00,960 Step aside! 389 00:27:02,380 --> 00:27:03,936 - Who are you? - Don't you recognize me? 390 00:27:03,960 --> 00:27:05,716 Where's Jin Xingjian? Ask him to come out! 391 00:27:05,716 --> 00:27:08,476 You must let me know who you are. 392 00:27:08,476 --> 00:27:10,996 Even if you're in hell, you still have a name, right? 393 00:27:10,996 --> 00:27:12,840 Are you cursing me? 394 00:27:12,840 --> 00:27:14,316 I didn't mean it that way. 395 00:27:14,316 --> 00:27:17,376 I'm just a servant. I'm not used to someone as smart as you. 396 00:27:17,376 --> 00:27:19,036 I admire you. 397 00:27:19,036 --> 00:27:21,560 Cut the nonsense. 398 00:27:21,560 --> 00:27:26,036 Listen. Someone complained that Hua Xue Gallery caused a disturbance. 399 00:27:26,036 --> 00:27:29,116 From now on, you must cease your business! 400 00:27:29,116 --> 00:27:31,736 My master isn't available. Nobody is making seals here. 401 00:27:31,736 --> 00:27:33,820 We didn't cause a disturbance. 402 00:27:33,820 --> 00:27:35,660 Nobody is here? 403 00:27:35,660 --> 00:27:37,140 Aren't you here? 404 00:27:37,140 --> 00:27:40,256 Who knows if you're making the seals in secret? 405 00:27:40,256 --> 00:27:44,896 How could I be doing that? I'm just sweeping the floor here. 406 00:27:45,700 --> 00:27:51,320 Why don't you wait here for a while? 407 00:27:51,320 --> 00:27:53,416 Are you trying to trick us? 408 00:27:53,440 --> 00:27:56,676 You're pretty arrogant for a lowly servant. 409 00:27:56,676 --> 00:27:59,816 I'm sure your master isn't a good person either. 410 00:27:59,840 --> 00:28:03,076 Hey, guys. Let's not show them any mercy. Let's go in! 411 00:28:03,076 --> 00:28:04,880 My master isn't really here. 412 00:28:04,880 --> 00:28:07,436 - What's the ruckus about? - It's the guy at Deng Yun Pavilion! 413 00:28:07,436 --> 00:28:10,136 - You can't enter! - Stop! Hey! 414 00:28:10,136 --> 00:28:13,730 - Don't move! - Stop! 415 00:28:13,730 --> 00:28:15,096 [Accomplished Beyond One's Years] 416 00:28:15,120 --> 00:28:16,936 - Stop him! - Stop! 417 00:28:16,936 --> 00:28:18,300 Stop! 418 00:28:18,300 --> 00:28:20,540 Enough! 419 00:28:20,540 --> 00:28:24,256 We're looking for Jin Xingjian. Let him go. 420 00:28:29,200 --> 00:28:31,300 - Hi. - Zhenni. 421 00:28:31,300 --> 00:28:33,596 - Brother Qing Chun? - Yes, it's me. 422 00:28:33,596 --> 00:28:36,696 Has Na Na caused you trouble while she has been with you? 423 00:28:36,696 --> 00:28:38,536 She did. 424 00:28:38,560 --> 00:28:41,316 She fancies a new dress of mine. 425 00:28:41,316 --> 00:28:43,780 She wants to wear it to a date. 426 00:28:43,780 --> 00:28:46,576 Brother Qing Chun, you have to give me two new ones to make up for that. 427 00:28:46,576 --> 00:28:48,920 Not a problem. 428 00:28:48,920 --> 00:28:52,320 You said she's going on a date. 429 00:28:52,320 --> 00:28:55,956 - With whom? - Of course it's the person she likes. 430 00:28:55,956 --> 00:28:59,820 I think... his surname is Jin. 431 00:28:59,820 --> 00:29:02,816 The surname is Jin? Zhenni, I have to tell you. 432 00:29:02,816 --> 00:29:05,400 Right now, Na Na is... 433 00:29:05,400 --> 00:29:07,000 She's bewitched, do you understand? 434 00:29:07,000 --> 00:29:08,140 - You must keep an eye on her. - Bewitched? 435 00:29:08,140 --> 00:29:10,256 - Never let her leave the house. - Is she possessed? 436 00:29:10,280 --> 00:29:12,556 Anyway, she's been behaving abnormally during this time. 437 00:29:12,556 --> 00:29:15,020 You must watch her closely. 438 00:29:15,020 --> 00:29:16,896 You're the one who's bewitched and possessed! 439 00:29:16,920 --> 00:29:19,620 - What a load of superstition! - Na Na, I— 440 00:29:24,880 --> 00:29:27,996 When did our family ever raise such a shameless person? 441 00:29:27,996 --> 00:29:29,296 Seriously. I... 442 00:29:29,320 --> 00:29:32,396 Mr. Ye! Mr. Ye! 443 00:29:32,396 --> 00:29:34,420 You're... 444 00:29:34,420 --> 00:29:36,340 I'm tying a tie. 445 00:29:36,880 --> 00:29:38,696 I say, what brings you here, Xiao Pi? 446 00:29:38,696 --> 00:29:41,076 Mr. Ye, my master gave me instructions before he left. 447 00:29:41,076 --> 00:29:43,616 He said if anything bad happened in the gallery, I could seek your help. 448 00:29:43,616 --> 00:29:46,076 Just now a bunch of men came looking for Mr. Jin. 449 00:29:46,076 --> 00:29:47,776 I wasn't able to stop them. 450 00:29:47,800 --> 00:29:49,456 Can you come with me and find out what happened? 451 00:29:49,480 --> 00:29:51,760 The men broke into the gallery? 452 00:29:54,100 --> 00:29:55,940 Come on! 453 00:29:58,720 --> 00:30:00,320 Big! 454 00:30:00,840 --> 00:30:02,240 They're inside. 455 00:30:02,240 --> 00:30:05,836 [Hua Xue Gallery] 456 00:30:05,836 --> 00:30:07,260 Big! Small! 457 00:30:07,260 --> 00:30:10,476 - Big! - Small! 458 00:30:10,476 --> 00:30:12,280 - Come back! - Small! 459 00:30:12,280 --> 00:30:15,336 - Look, boss! - Should we call the police? 460 00:30:15,336 --> 00:30:18,756 Xiao Pi, listen. We should never call the police. 461 00:30:18,756 --> 00:30:22,636 They're Bai Jingang's men. The police won't be of any help. 462 00:30:22,636 --> 00:30:26,036 Tell you what, I'll make a phone call. It won't take long. 463 00:30:26,036 --> 00:30:28,000 Mr. Ye! 464 00:30:28,980 --> 00:30:30,700 Two minutes. 465 00:30:30,700 --> 00:30:33,736 No, I... Two minutes? I... 466 00:30:33,736 --> 00:30:36,160 Look, boss. An antique. 467 00:30:36,160 --> 00:30:37,840 Is it okay? 468 00:30:38,360 --> 00:30:40,456 You can't touch my master's antique! 469 00:30:40,456 --> 00:30:41,980 You can't do that! 470 00:30:41,980 --> 00:30:44,256 - Take it with us! - You can't just take it away! 471 00:30:44,256 --> 00:30:46,200 What are you trying to do? 472 00:30:46,200 --> 00:30:47,680 - Let go of it! - Put it down! 473 00:30:47,680 --> 00:30:49,380 Take your hands off it! 474 00:30:49,940 --> 00:30:52,916 Hey, kid. What are you trying to do? 475 00:30:52,916 --> 00:30:55,556 The staff of Hua Xue Gallery are well known for their manners. 476 00:30:55,556 --> 00:30:57,916 Why are you keeping us waiting? 477 00:30:57,916 --> 00:31:00,656 - Don't you agree, guys? - Yes! 478 00:31:00,656 --> 00:31:02,036 My master is really not in. 479 00:31:02,036 --> 00:31:04,576 I... I'm not sure how he offended you. 480 00:31:04,576 --> 00:31:08,216 Can you have mercy on us? You... 481 00:31:08,216 --> 00:31:10,696 It's been a long day and my legs are tired. 482 00:31:10,696 --> 00:31:13,256 Let's go upstairs. Massage my legs. Let's go. 483 00:31:13,256 --> 00:31:14,720 You mustn't go upstairs. 484 00:31:14,720 --> 00:31:16,760 You mustn't go upstairs. You mustn't! 485 00:31:16,760 --> 00:31:19,040 - You mustn't. - Get out of the way. 486 00:31:19,040 --> 00:31:22,716 - Get out of the way. - You can't go upstairs! 487 00:31:24,880 --> 00:31:28,396 You're such a loyal dog! 488 00:31:28,396 --> 00:31:29,816 - Yes. - Seriously. 489 00:31:29,840 --> 00:31:31,440 Take him away! 490 00:31:31,440 --> 00:31:33,800 You can't do that! 491 00:31:36,200 --> 00:31:38,200 Brother Lei, look. 492 00:31:39,440 --> 00:31:41,416 You can't go in... 493 00:31:41,440 --> 00:31:43,680 There's a secret chamber. 494 00:31:47,360 --> 00:31:50,956 - Who's that? - Mr. Ye. Mr. Ye! 495 00:31:55,500 --> 00:31:57,200 Take him down! 496 00:32:05,900 --> 00:32:08,976 We didn't expect your arrival, ladies. 497 00:32:08,976 --> 00:32:11,620 I would have welcomed you at the door if I knew. 498 00:32:11,620 --> 00:32:13,556 Stop blowing your own trumpet. 499 00:32:13,556 --> 00:32:16,796 Do we need to inform you of where we go and what we do? 500 00:32:16,796 --> 00:32:18,516 You're right. 501 00:32:18,516 --> 00:32:21,180 Then, just go about your business, ladies. 502 00:32:21,180 --> 00:32:22,480 Yes, we shouldn't bother you all. 503 00:32:22,480 --> 00:32:24,360 - We'll leave now. - We'll leave now. 504 00:32:24,360 --> 00:32:27,256 Hold on. Do you think you can just leave? 505 00:32:27,256 --> 00:32:29,996 We're not here for any particular reason. 506 00:32:29,996 --> 00:32:33,716 - It's just that we've gained a little weight recently. - Not at all. 507 00:32:33,716 --> 00:32:36,596 Mr. Christian Ye advised us to exercise more. 508 00:32:36,596 --> 00:32:39,256 Otherwise, we won't be able to put on our favorite clothes. 509 00:32:39,256 --> 00:32:41,176 - You're just fine. - By the way, Mrs. Ma, 510 00:32:41,176 --> 00:32:42,956 Commander Ma has experience in this regard. 511 00:32:42,956 --> 00:32:45,900 - How did he slim down? - The fastest way. 512 00:32:45,900 --> 00:32:48,300 Boxing. 513 00:32:48,940 --> 00:32:51,376 No, ladies. You are beautiful. 514 00:32:51,376 --> 00:32:55,376 Your figures are perfect. Ladies. Ladies... 515 00:33:02,600 --> 00:33:06,376 - They are...? - They're my admirers. 516 00:33:06,376 --> 00:33:08,400 Admirers? 517 00:33:08,400 --> 00:33:10,016 Let's watch the show. Watch the show. 518 00:33:10,040 --> 00:33:11,920 Forgive me, Ladies! 519 00:33:11,920 --> 00:33:14,300 Just beat them up! 520 00:33:14,300 --> 00:33:16,300 Have mercy, Ladies! 521 00:33:16,300 --> 00:33:18,636 - Xiao Pi, do you have sunflower seeds? - Yes! Seeds... 522 00:33:18,636 --> 00:33:21,100 - Get them. - I'll get them. 523 00:33:31,640 --> 00:33:34,140 This is really magical. 524 00:33:36,900 --> 00:33:38,336 It's good to know it's settled. 525 00:33:38,336 --> 00:33:41,180 Xiao Pi, thank Mr. Ye on my behalf. 526 00:33:41,180 --> 00:33:44,756 I think those men won't be causing any more trouble. 527 00:33:47,300 --> 00:33:49,500 I'll be back soon. 528 00:33:50,340 --> 00:33:52,440 Sure. 529 00:33:53,880 --> 00:33:55,680 Mr. Jin. 530 00:34:10,140 --> 00:34:11,740 What brings you here? 531 00:34:11,740 --> 00:34:13,620 I'm here to see you. 532 00:34:13,620 --> 00:34:15,620 You came all the way here... 533 00:34:15,620 --> 00:34:17,740 just to see me? 534 00:34:17,740 --> 00:34:22,156 So long as I can see you, I'm willing to go wherever you are. 535 00:34:28,560 --> 00:34:30,560 Be careful. 536 00:34:40,140 --> 00:34:42,440 I used to be able to see you every day. 537 00:34:42,440 --> 00:34:46,060 You've been here in Beiping lately. I haven't seen you for days. 538 00:34:46,060 --> 00:34:47,840 I... 539 00:34:49,200 --> 00:34:51,780 I just wanted to see you. 540 00:35:03,060 --> 00:35:06,596 When we were in Shanghai, I wanted to treat you to a movie. 541 00:35:06,596 --> 00:35:08,860 However, you came to Beiping. 542 00:35:08,860 --> 00:35:13,316 I've specially bought the movie tickets. Let's go to a movie. 543 00:35:14,300 --> 00:35:16,000 Shall we? 544 00:35:20,120 --> 00:35:23,340 I've bought the movie tickets. 545 00:35:27,440 --> 00:35:29,240 Why? 546 00:35:31,480 --> 00:35:34,320 You don't like watching movies? 547 00:35:37,640 --> 00:35:39,040 No. 548 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 I didn't have a chance to go to a movie with you. 549 00:35:41,980 --> 00:35:43,716 - I'm so happy. - That's right. 550 00:35:43,716 --> 00:35:46,236 I told you to look for me when you were in Beiping. 551 00:35:46,236 --> 00:35:48,680 Come, let's see a movie. 552 00:35:55,460 --> 00:35:58,636 You bought so much sweet and dry stuff. We'll surely get thirsty. 553 00:35:58,636 --> 00:36:01,396 They told me this was their best-selling item. Try it. 554 00:36:01,396 --> 00:36:04,316 The snacks here are definitely not the best. 555 00:36:04,316 --> 00:36:07,836 The pastries at Juqing Restaurant and Zhilan Restaurant are superb. 556 00:36:07,836 --> 00:36:11,276 For dried fruits, Changsheng Store sells the best ones. 557 00:36:11,276 --> 00:36:14,700 We must go to Dong'an Market for ice cream. 558 00:36:25,000 --> 00:36:27,116 Goldfish woolen thread. 559 00:36:27,116 --> 00:36:29,600 Culinary God MSG. 560 00:36:30,600 --> 00:36:33,080 German vitamin. 561 00:36:35,840 --> 00:36:37,960 It's so bitter. 562 00:36:43,200 --> 00:36:45,260 Why are you laughing? 563 00:36:47,600 --> 00:36:49,700 Hold the fork with your left hand... 564 00:36:49,700 --> 00:36:52,300 and the knife in your right hand. 565 00:36:54,880 --> 00:36:56,740 This is really good. 566 00:36:56,740 --> 00:36:58,640 Try it. 567 00:36:59,460 --> 00:37:00,936 Just tell me. 568 00:37:00,960 --> 00:37:04,596 Besides Western restaurants, what's new? 569 00:37:07,240 --> 00:37:09,036 There is quite a bit of gossip. 570 00:37:09,036 --> 00:37:11,280 None of them is serious stuff. 571 00:37:12,360 --> 00:37:14,516 However, this is extremely easy to use. 572 00:37:14,516 --> 00:37:17,440 Many of my female classmates are using it. 573 00:37:17,440 --> 00:37:19,936 And there are these sunglasses that were just released. 574 00:37:19,936 --> 00:37:23,856 They come in tortoiseshell frames. I'm sure it'll look good on you. 575 00:37:24,880 --> 00:37:27,860 By the way, let's take a tram ride after the movie. 576 00:37:27,860 --> 00:37:29,836 Let me treat you to supper. 577 00:37:29,836 --> 00:37:34,976 Do you want to go for a dance or a drink? 578 00:37:48,040 --> 00:37:51,296 - You may sit here and wait for a while. - Sure. 579 00:37:51,296 --> 00:37:52,760 Ms. Ye. 580 00:37:52,760 --> 00:37:54,660 What is it? 581 00:37:54,660 --> 00:38:01,256 May I know if a friend of yours, Ms. Niu, has a date seed necklace? 582 00:38:04,720 --> 00:38:06,700 I think so. 583 00:38:06,700 --> 00:38:08,460 What's the matter? 584 00:38:08,460 --> 00:38:14,336 Can you do me a favor and find out the way to get one? 585 00:38:14,336 --> 00:38:15,736 Why? 586 00:38:15,760 --> 00:38:17,540 We're ready to check the tickets for the 2:15 p.m. show. 587 00:38:17,540 --> 00:38:20,596 The movie is about to start. Let's go. 588 00:38:22,260 --> 00:38:23,700 I have to check your tickets. 589 00:38:23,700 --> 00:38:26,436 - Here, keep your tickets. - Sure. 590 00:38:27,600 --> 00:38:29,580 All of you couldn't even complete a simple task. 591 00:38:29,580 --> 00:38:31,956 Calling you all garbage is an understatement! 592 00:38:31,956 --> 00:38:35,816 Cousin, you can't blame us. 593 00:38:35,816 --> 00:38:37,736 He's just a seal-making guy. 594 00:38:37,736 --> 00:38:40,370 Who knew someone would step in and root for him. 595 00:38:40,370 --> 00:38:42,200 The wives of the officials 596 00:38:42,200 --> 00:38:47,390 seem poised, beautiful, prim and proper. 597 00:38:47,396 --> 00:38:51,616 Who knew when they fought, they'd turn into beasts? 598 00:38:51,616 --> 00:38:57,336 Their... Their fingernails... were so long... and blood red. 599 00:38:57,336 --> 00:39:00,380 They tugged and dragged us. 600 00:39:00,380 --> 00:39:02,580 How could we ever fight back, Cousin? 601 00:39:02,580 --> 00:39:06,476 Just look at my face. It's ruined! 602 00:39:06,476 --> 00:39:08,656 How dare you say that to my face! 603 00:39:08,656 --> 00:39:10,960 What's yours compared to mine? 604 00:39:11,540 --> 00:39:15,516 I should shoot each of you with my gun. You all deserve it! 605 00:39:15,516 --> 00:39:18,500 Just look at yourselves! 606 00:39:18,500 --> 00:39:21,140 You're even crying? 607 00:39:21,140 --> 00:39:23,920 You are simply unreliable losers! 608 00:39:25,440 --> 00:39:27,140 I... 609 00:39:37,660 --> 00:39:40,976 Is the kid who killed someone at Deng Yun Pavilion still at Hua Xue Gallery? 610 00:39:40,976 --> 00:39:45,376 Yes. He fled as soon as he saw me in the morning. 611 00:39:45,376 --> 00:39:47,816 - Get him. - That kid? 612 00:39:47,816 --> 00:39:50,740 Hasn't this ended? 613 00:39:50,740 --> 00:39:52,360 You're an idiot. 614 00:39:52,360 --> 00:39:55,016 If I could end it, of course I can start it again. 615 00:39:55,016 --> 00:39:56,736 Get the kid, now. 616 00:39:56,736 --> 00:39:58,680 I want him to reveal Jin Xingjian's whereabouts. 617 00:39:58,760 --> 00:40:03,996 I'll... frame him and make him a bandit. 618 00:40:03,996 --> 00:40:06,376 The commander hates bandits the most. 619 00:40:06,376 --> 00:40:08,836 He'll become a wanted person all over the city then. 620 00:40:08,836 --> 00:40:12,140 There's nowhere for Jin Xingjian to escape by then. 621 00:40:13,180 --> 00:40:14,776 What a bunch of bandits. 622 00:40:14,800 --> 00:40:17,320 They made a mess of the place. 623 00:40:26,440 --> 00:40:29,700 Mr. Lian, you gave me a scare. 624 00:40:31,100 --> 00:40:34,516 The police are looking for me everywhere. I need to keep finding a place to hide. 625 00:40:34,516 --> 00:40:38,116 What are you afraid of? Mr. Jin made a fool out of Bai Jingang. 626 00:40:38,116 --> 00:40:40,536 So Bai Jingang sent his men here to cause trouble. 627 00:40:40,560 --> 00:40:42,460 It has nothing to do with you. 628 00:40:43,520 --> 00:40:44,720 Yes. 629 00:40:44,720 --> 00:40:46,276 That's right! 630 00:40:46,276 --> 00:40:49,340 The case is closed. Why should I be afraid? 631 00:40:49,340 --> 00:40:52,456 Good for you, Xiao Pi. You're getting smarter. 632 00:40:52,456 --> 00:40:55,980 I'll sleep upstairs. Try not to disturb me. 633 00:40:55,980 --> 00:40:57,680 See you in a bit. 634 00:41:05,140 --> 00:41:07,396 - What is it? - Zhenni! 635 00:41:07,396 --> 00:41:10,516 Zhenni! I love you so much, Zhenni. 636 00:41:10,516 --> 00:41:12,380 Are you crazy? 637 00:41:12,380 --> 00:41:14,236 - What are you doing? Look. - I think I'm really crazy. 638 00:41:14,236 --> 00:41:15,756 I'm so happy, Zhenni. 639 00:41:15,756 --> 00:41:19,036 This thing that you got for me is absolutely magical! 640 00:41:19,036 --> 00:41:22,980 Do you know what Mr. Jin did to me today? 641 00:41:22,980 --> 00:41:25,500 He was... 642 00:41:25,500 --> 00:41:27,400 simply... 643 00:41:28,260 --> 00:41:30,396 Gosh. 644 00:41:30,396 --> 00:41:32,760 Look at yourself. 645 00:41:32,760 --> 00:41:35,436 Now you're surely exhausted, right? 646 00:41:35,436 --> 00:41:37,840 What? 647 00:41:37,840 --> 00:41:42,236 Both of us went for a movie. 648 00:41:42,236 --> 00:41:44,376 - Really? - You bet. 649 00:41:44,376 --> 00:41:47,876 If not, what else could we do? 650 00:41:47,876 --> 00:41:51,216 Somehow, you seem to have become slimmer. 651 00:41:51,216 --> 00:41:52,980 Slimmer? 652 00:41:52,980 --> 00:41:55,416 - Really? - Yes. 653 00:41:55,416 --> 00:41:57,440 Are you sure? 654 00:41:58,320 --> 00:42:00,300 I think you're right. 655 00:42:00,300 --> 00:42:03,296 It's good to be slim. The clothes will look nice on me. 656 00:42:03,296 --> 00:42:06,796 A slim woman indeed looks nice in a dress. 657 00:42:06,796 --> 00:42:09,556 However, you'll be simply bony after taking off your clothes. 658 00:42:09,556 --> 00:42:11,396 That isn't a pretty sight. 659 00:42:11,396 --> 00:42:13,420 What are you talking about? 660 00:42:13,420 --> 00:42:16,796 By the way, Mr. Jin wanted me to ask you how you got the necklace. 661 00:42:16,796 --> 00:42:21,336 He seemed to be interested in the necklace. 662 00:42:22,160 --> 00:42:24,300 Why would a man 663 00:42:24,300 --> 00:42:26,400 be interested in necklaces? 664 00:42:26,400 --> 00:42:29,536 Right. I had no idea either. 665 00:42:29,536 --> 00:42:33,376 I knew I couldn't tell him we got it from the master. 666 00:42:33,376 --> 00:42:36,516 So, I told him I bought it. 667 00:42:36,516 --> 00:42:38,556 You're so clever. 668 00:42:38,556 --> 00:42:42,100 I'm feeling so happy, Zhenni. 669 00:43:17,820 --> 00:43:19,420 Madam Qian! 670 00:43:19,420 --> 00:43:20,800 Yes, Miss. 671 00:43:20,800 --> 00:43:22,596 Where's the dress I bought yesterday? 672 00:43:22,596 --> 00:43:25,040 Ms. Ye wore it. 673 00:43:26,400 --> 00:43:28,780 That girl. 674 00:43:30,200 --> 00:43:32,420 It's high-quality stuff. 675 00:43:32,420 --> 00:43:34,356 Master, you have a guest. 676 00:43:34,356 --> 00:43:36,080 Enter. 677 00:43:37,800 --> 00:43:40,400 Mr. Jin. 678 00:43:51,500 --> 00:43:52,900 Wait. 679 00:43:52,900 --> 00:43:55,996 Miss, who are you looking for? 680 00:43:56,580 --> 00:44:01,476 I'm Mr. Jin's girlfriend. 681 00:44:02,080 --> 00:44:06,336 - Don't get the wrong idea. - Mr. Jin, you don't have to be shy. 682 00:44:06,336 --> 00:44:08,476 Brother Jin, I'll leave you two to it. 683 00:44:08,476 --> 00:44:10,356 Let me bring you some snacks. 684 00:44:10,356 --> 00:44:11,616 Thank you. 685 00:44:11,640 --> 00:44:13,240 Go on. 686 00:44:13,240 --> 00:44:18,160 Mr. Jin, what do you think about the movie the other day? 687 00:44:18,160 --> 00:44:20,716 By the way, this is my new dress. 688 00:44:20,716 --> 00:44:22,840 How do I look? 689 00:44:23,340 --> 00:44:27,436 Ms. Ye, where did you get the necklace? 690 00:44:27,436 --> 00:44:31,096 Mr. Jin, you care about me so much. 691 00:44:31,096 --> 00:44:33,016 I'm so touched. 692 00:44:33,040 --> 00:44:35,336 Mr. Jin. Mr. Jin, smell it. 693 00:44:35,336 --> 00:44:37,816 Smell my perfume. I just bought it. 694 00:44:37,816 --> 00:44:39,456 Do you like the smell? 695 00:44:39,480 --> 00:44:42,316 By the way, shall we go rowing for our next date? 696 00:44:42,316 --> 00:44:44,560 How do you like my new lipstick? 697 00:44:44,560 --> 00:44:47,140 Do you want to kiss me? 698 00:44:51,800 --> 00:44:59,900 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 699 00:45:03,670 --> 00:45:06,380 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 700 00:45:06,380 --> 00:45:11,370 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 701 00:45:11,370 --> 00:45:14,860 ♫ I gently and softly nestle ♫ 702 00:45:14,860 --> 00:45:19,110 ♫ her to sleep quietly ♫ 703 00:45:19,110 --> 00:45:21,860 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 704 00:45:21,860 --> 00:45:26,860 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 705 00:45:26,860 --> 00:45:30,020 ♫ I don't know how old I was ♫ 706 00:45:30,020 --> 00:45:34,640 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 707 00:45:34,640 --> 00:45:36,640 ♫ and the thunder pierced the horizon ♫ 708 00:45:36,640 --> 00:45:38,600 ♫ The rain runs down the eaves ♫ 709 00:45:38,600 --> 00:45:41,910 ♫ The time the soil gets wet ♫ 710 00:45:41,910 --> 00:45:43,800 ♫ You and I are fast turning ♫ 711 00:45:43,800 --> 00:45:48,480 ♫ A time that can not be saved ♫ 712 00:45:49,980 --> 00:45:52,080 ♫ The clock rang several times ♫ 713 00:45:52,080 --> 00:45:54,010 ♫ And I was nestled on the couch ♫ 714 00:45:54,010 --> 00:45:57,370 ♫ Looking at your face ♫ 715 00:45:57,370 --> 00:45:59,310 ♫ It's quiet and soft ♫ 716 00:45:59,310 --> 00:46:03,860 ♫ I want to lean on it forever ♫ 717 00:46:03,860 --> 00:46:06,650 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 718 00:46:06,650 --> 00:46:11,550 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 719 00:46:11,550 --> 00:46:15,020 ♫ I gently and softly nestle ♫ 720 00:46:15,020 --> 00:46:19,390 ♫ her to sleep quietly ♫ 721 00:46:19,390 --> 00:46:22,060 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 722 00:46:22,060 --> 00:46:27,100 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 723 00:46:27,100 --> 00:46:30,260 ♫ I don't know how old I was ♫ 724 00:46:30,260 --> 00:46:34,930 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 725 00:46:34,930 --> 00:46:37,530 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 726 00:46:37,530 --> 00:46:42,580 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 727 00:46:42,580 --> 00:46:45,940 ♫ I gently and softly nestle ♫ 728 00:46:45,940 --> 00:46:50,280 ♫ her to sleep quietly ♫ 729 00:46:50,280 --> 00:46:53,000 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 730 00:46:53,000 --> 00:46:58,040 ♫ The air is faintly sented with her fragrance ♫ 731 00:46:58,040 --> 00:47:01,230 ♫ I don't know how old I was ♫ 732 00:47:01,230 --> 00:47:05,540 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 733 00:47:07,700 --> 00:47:11,010 ♫ I don't know how old I was ♫ 734 00:47:11,010 --> 00:47:15,770 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 49760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.