All language subtitles for Twelve_Legends_(2021)_S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,030 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 2 00:01:31,120 --> 00:01:38,416 [Twelve Legends] 3 00:01:38,440 --> 00:01:42,060 [Episode 04] 4 00:01:46,380 --> 00:01:48,770 I don't want to talk to you, 5 00:01:48,770 --> 00:01:52,836 but besides you, I don't have a choice. 6 00:01:58,900 --> 00:02:01,240 Let me ask you. 7 00:02:01,240 --> 00:02:04,956 Does everyone else address you as Little Stone just like me? 8 00:02:04,956 --> 00:02:07,353 Why would you ask about this? 9 00:02:09,060 --> 00:02:11,276 I've been thinking. 10 00:02:11,276 --> 00:02:13,162 You're all grown up now. 11 00:02:13,162 --> 00:02:15,196 I've always called you Little Stone 12 00:02:15,196 --> 00:02:18,140 instead of a proper name. 13 00:02:18,140 --> 00:02:20,513 My name is Jin Xingjian. 14 00:02:21,020 --> 00:02:23,522 Do you know Yu Shaobai? 15 00:02:24,547 --> 00:02:26,848 How did you find out about him? 16 00:02:27,616 --> 00:02:29,801 Who is he? 17 00:02:32,060 --> 00:02:33,865 That doesn't matter. 18 00:02:33,865 --> 00:02:35,934 Doesn't matter? 19 00:02:35,934 --> 00:02:40,476 If he doesn't matter to me, why did I suddenly dream of him? 20 00:02:41,179 --> 00:02:42,769 What did you dream of? 21 00:02:42,769 --> 00:02:45,598 I don't remember exactly what I dreamed of. 22 00:02:45,598 --> 00:02:47,767 I only remember... 23 00:02:47,767 --> 00:02:50,395 that he had a strange gaze. 24 00:02:51,130 --> 00:02:54,861 In that dream, did he tell you anything? 25 00:02:55,333 --> 00:02:57,920 What do you think he would say? 26 00:03:01,881 --> 00:03:03,781 Little Stone, 27 00:03:04,873 --> 00:03:07,603 are you hiding something from me? 28 00:03:12,162 --> 00:03:14,240 Don't mind 29 00:03:14,240 --> 00:03:16,760 what an irrelevant person told you. 30 00:03:17,326 --> 00:03:19,241 Hurry up and eat. 31 00:03:20,435 --> 00:03:21,735 Little Stone! 32 00:03:21,735 --> 00:03:23,860 Why are you leaving in a rush? 33 00:03:23,860 --> 00:03:25,540 Who is Yu Shaobai? 34 00:03:25,540 --> 00:03:27,700 What exactly are you hiding from me? 35 00:03:27,700 --> 00:03:30,056 It's fine if you don't wish to tell me. Let me out! 36 00:03:30,056 --> 00:03:32,040 Little Stone! 37 00:03:32,960 --> 00:03:36,256 Little Stone! Let me out! 38 00:03:49,845 --> 00:03:52,376 You brought food to the old demon again? 39 00:03:52,400 --> 00:03:54,760 Did you say anything to Ye Ming? 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,536 Did I? 41 00:03:56,536 --> 00:04:00,716 If I had a chance to talk to the old demon, would I have let her live? 42 00:04:04,820 --> 00:04:07,740 You really haven't met Ye Ming so far? 43 00:04:07,740 --> 00:04:09,526 What's wrong? 44 00:04:10,212 --> 00:04:12,472 Has it awakened? 45 00:04:12,985 --> 00:04:14,505 Awakened? 46 00:04:14,505 --> 00:04:16,893 Hasn't she awakened a long time ago? 47 00:04:19,820 --> 00:04:23,396 Who was it? Who did you say had awakened? 48 00:04:29,460 --> 00:04:31,160 Brother! 49 00:04:38,820 --> 00:04:46,096 Na Na, next time, can you be more genteel like a proper lady? 50 00:04:46,096 --> 00:04:49,000 I missed you, that's why. 51 00:04:49,000 --> 00:04:50,836 Are you sure you missed me? 52 00:04:50,836 --> 00:04:53,760 I think it's because you miss our Brother Jin. 53 00:04:56,140 --> 00:04:59,860 Has Brother Jin visited lately? 54 00:04:59,860 --> 00:05:03,300 Brother Jin has been busy lately. 55 00:05:03,300 --> 00:05:05,360 He didn't have the time to visit. 56 00:05:05,360 --> 00:05:09,840 True. Mr. Jin runs a big business. 57 00:05:09,840 --> 00:05:13,616 Unlike you, a small tailor who stays in his shop all day. 58 00:05:13,616 --> 00:05:16,020 A small tailor? 59 00:05:17,539 --> 00:05:23,276 Your brother studied in Britain, the U.S., and France. 60 00:05:23,276 --> 00:05:25,760 Even the British royal family's clothes are made by me. 61 00:05:25,760 --> 00:05:31,476 My artistic accomplishment is widely recognized by people all over the world. 62 00:05:31,476 --> 00:05:36,696 Are you calling an accomplished artist like me a "small tailor"? 63 00:05:37,220 --> 00:05:41,125 How can Mr. Jin be so handsome? 64 00:05:41,125 --> 00:05:45,096 He just needs to stand there and he exudes charm. 65 00:05:45,096 --> 00:05:49,876 He's unlike someone, who emanates Chanel No. 5. 66 00:05:50,680 --> 00:05:53,196 What is on that little brain of yours all day? 67 00:05:53,196 --> 00:05:54,615 It's none of your business. 68 00:05:54,615 --> 00:05:58,836 Women of the new era like us must love and hate as we want. 69 00:05:59,539 --> 00:06:01,396 Women of the new era, who love and hate as you want? 70 00:06:01,396 --> 00:06:05,097 I've never seen a woman who drools over a man. 71 00:06:05,097 --> 00:06:06,799 What do you know? 72 00:06:06,799 --> 00:06:10,696 New era women like us must be able to express our feelings boldly 73 00:06:10,696 --> 00:06:13,480 and pursue the people we like. 74 00:06:13,980 --> 00:06:16,060 It's pointless for you to express your feelings. 75 00:06:16,060 --> 00:06:18,036 He already has a girlfriend. 76 00:06:18,036 --> 00:06:22,316 Moreover, he came and asked me to make dresses for his girlfriend. 77 00:06:22,316 --> 00:06:24,449 So what if he did? 78 00:06:24,449 --> 00:06:27,313 They aren't married to each other. 79 00:06:27,313 --> 00:06:28,996 They haven't exchanged vows. 80 00:06:28,996 --> 00:06:32,656 Who knows who the handsome man will end up with? 81 00:06:32,656 --> 00:06:34,656 Ye Lina, I'm telling you. 82 00:06:34,656 --> 00:06:36,916 You're trying to steal a man from his lover. 83 00:06:36,916 --> 00:06:39,040 It's a disgrace to our family. 84 00:06:40,140 --> 00:06:44,476 Brother, I just want to get to know him. 85 00:06:44,476 --> 00:06:46,785 Didn't you always say you two were very close? 86 00:06:46,785 --> 00:06:50,684 Doesn't he appreciate your artistic accomplishment? 87 00:06:50,684 --> 00:06:53,940 You two are soulmates 88 00:06:53,940 --> 00:06:56,364 who have an appreciation for each other's skills. 89 00:06:56,364 --> 00:06:58,096 Stop it. 90 00:06:58,120 --> 00:07:02,156 A small tailor like me doesn't deserve such a fancy description. 91 00:07:02,156 --> 00:07:04,536 Great artist. Great artist, all right? 92 00:07:04,536 --> 00:07:06,056 - What did you call me? - Great artist. 93 00:07:06,056 --> 00:07:10,456 My good and dear brother, help me, please. 94 00:07:10,456 --> 00:07:13,353 Why would I have this kind of sister? 95 00:07:13,353 --> 00:07:15,956 - Fine. - Let's not wait. Go. 96 00:07:15,956 --> 00:07:19,450 Now? Wait. 97 00:07:35,540 --> 00:07:37,860 Sir, I'm back. 98 00:07:39,154 --> 00:07:40,954 What's wrong? 99 00:07:45,685 --> 00:07:48,785 A lady... who's from my hometown... 100 00:07:48,785 --> 00:07:51,420 came here with me to seek refuge. 101 00:07:51,420 --> 00:07:53,425 She was originally performing at a theatre. 102 00:07:53,425 --> 00:07:56,796 Recently, she finally met a kind person 103 00:07:56,796 --> 00:08:00,440 who's said to be an official with the new government. 104 00:08:02,340 --> 00:08:05,256 I had yet to congratulate her, when Bai Jingang noticed her. 105 00:08:05,256 --> 00:08:08,640 Bai Jingang killed that official. 106 00:08:09,091 --> 00:08:11,925 Then, he raped her. 107 00:08:11,925 --> 00:08:15,376 Now the lady lost the position as the leading lady 108 00:08:15,376 --> 00:08:19,733 and can only spend the days pitifully in a brothel. 109 00:08:19,733 --> 00:08:23,468 Bai Jingang is the deputy chief of the police bureau. 110 00:08:23,468 --> 00:08:26,687 But in fact, he's the most powerful rogue leader of Qinggang. 111 00:08:26,687 --> 00:08:29,500 They say he's backed by the British. 112 00:08:29,500 --> 00:08:31,360 That's why he commits all sorts of atrocities. 113 00:08:31,360 --> 00:08:34,460 What's more, this morning, he even... 114 00:08:34,460 --> 00:08:37,134 He even came and looked for you. 115 00:08:37,134 --> 00:08:40,222 I should've beaten him up at that time. 116 00:08:41,405 --> 00:08:44,805 However, I didn't dare to. 117 00:08:45,309 --> 00:08:47,976 - Why did he look for me? - He asked you to make a stamp for him. 118 00:08:47,976 --> 00:08:50,200 He said it's a birthday gift for Commander Duan. 119 00:08:50,200 --> 00:08:52,133 Where is the stamp stone he prepared? 120 00:08:52,133 --> 00:08:54,217 I threw it in the garden. 121 00:08:54,217 --> 00:08:55,882 Pick it up. 122 00:08:55,882 --> 00:08:58,416 Sir, this... 123 00:08:58,416 --> 00:09:00,519 Retrieve it. 124 00:09:15,837 --> 00:09:18,771 Sir, this is the one. 125 00:09:18,771 --> 00:09:20,950 Bring it to my study. 126 00:09:26,466 --> 00:09:30,576 Brother Jin, I saw that your door was opened. So I walked in directly. 127 00:09:30,576 --> 00:09:32,840 Did anything happen here just now? 128 00:09:32,840 --> 00:09:34,660 No. 129 00:09:34,660 --> 00:09:37,276 - That's good. That's good. - Brother. 130 00:09:37,276 --> 00:09:40,536 Brother Ye, what brought you here today? 131 00:09:41,540 --> 00:09:45,216 Actually, I'm here today not for any particular reason. 132 00:09:45,216 --> 00:09:47,816 I... Actually, 133 00:09:48,380 --> 00:09:53,260 I'm mainly here... to look at this chest of yours. 134 00:09:53,260 --> 00:09:57,456 That chest is quite nice. Why didn't I see it last time? 135 00:09:57,456 --> 00:09:58,660 I'll take a look. 136 00:09:58,660 --> 00:10:00,693 Mr. Jin, 137 00:10:00,693 --> 00:10:06,636 last time, you said you were going to make a set of clothes according to my size. 138 00:10:07,240 --> 00:10:08,660 Mr. Jin, have you forgotten? 139 00:10:08,660 --> 00:10:11,136 When you visited my brother's shop, you pointed at me and said 140 00:10:11,136 --> 00:10:13,800 you wanted to make a set of clothes according to my size. 141 00:10:14,301 --> 00:10:16,296 She's my sister, Ye Lina. 142 00:10:16,296 --> 00:10:19,208 You can call me Lina. 143 00:10:20,420 --> 00:10:22,420 Hi. 144 00:10:22,420 --> 00:10:25,756 Brother Ye, I told you the set of clothes had to be longer, 145 00:10:25,756 --> 00:10:28,736 other than tighter around the waist. You didn't forget, did you? 146 00:10:28,736 --> 00:10:30,020 With my skills, you don't have to worry. 147 00:10:30,020 --> 00:10:33,345 So, Mr. Jin, is your friend taller than me? 148 00:10:33,345 --> 00:10:37,036 How tall is she? Is she this tall? This tall? 149 00:10:38,340 --> 00:10:40,356 She has a smaller waist than me, does she? 150 00:10:40,356 --> 00:10:42,396 How tight does the outfit have to be around the waist? 151 00:10:42,396 --> 00:10:44,500 You can use me as a model. 152 00:10:44,500 --> 00:10:48,276 Mr. Jin, no need to be shy. I'm a woman of the new era. 153 00:10:48,276 --> 00:10:50,296 No need to feel embarrassed. Let me show you. 154 00:10:50,296 --> 00:10:52,522 Just estimate using my figure. 155 00:10:52,522 --> 00:10:54,433 What are you doing? 156 00:10:54,433 --> 00:10:56,943 People say Mr. Jin is a gentleman. 157 00:10:56,943 --> 00:10:59,622 After meeting you in person, you live up to your reputation. 158 00:10:59,622 --> 00:11:02,850 Ms. Ye and Brother Ye, I still have work to do. 159 00:11:02,850 --> 00:11:04,563 I'll get going. 160 00:11:05,590 --> 00:11:07,816 Mr. Jin! In the future, if you need my help, 161 00:11:07,816 --> 00:11:09,656 - Xiao Pi, see our guests off. - Just call me! I'll be right here! 162 00:11:09,656 --> 00:11:11,796 Brother Jin has been in seclusion for days. Understandably, he's tired. 163 00:11:11,796 --> 00:11:13,716 - See you next time. - We'll make a move first. 164 00:11:13,716 --> 00:11:16,696 I haven't finished talking yet. Mr. Jin! 165 00:11:16,696 --> 00:11:19,016 - We'll visit again on another day. - All right, that's enough. 166 00:11:19,016 --> 00:11:21,556 - Brother. - You've given up now, right? 167 00:11:21,556 --> 00:11:24,008 Stop coming here whenever you want. 168 00:11:24,008 --> 00:11:26,012 My goodness, Brother. 169 00:11:26,012 --> 00:11:28,789 Such a person really exists in the world. 170 00:11:28,789 --> 00:11:31,736 All he does is stand there and it's as if he's glowing. 171 00:11:31,736 --> 00:11:35,478 It reminds me of a deity who descended to the mortal world. 172 00:11:37,420 --> 00:11:41,050 I finally know why you adore him so much. 173 00:11:42,340 --> 00:11:44,087 Brother, if I were you, 174 00:11:44,087 --> 00:11:46,636 I'd move my shop straight to Hua Xue Gallery 175 00:11:46,636 --> 00:11:51,202 and stay by his side every day for the rest of my life. 176 00:11:51,202 --> 00:11:52,957 Stop right there. 177 00:11:52,957 --> 00:11:56,794 Both of us are soulmates and best friends. 178 00:11:56,794 --> 00:11:58,716 I know. I'm just citing an example. 179 00:11:58,716 --> 00:12:01,116 Anyway, from today onwards, I'll stay at your place. 180 00:12:01,116 --> 00:12:02,877 Why? 181 00:12:02,877 --> 00:12:05,196 Just now, I said I'd visit him on another day. 182 00:12:05,196 --> 00:12:07,520 I have to keep my promise. 183 00:12:08,309 --> 00:12:10,436 Na Na, I'm begging you. 184 00:12:10,436 --> 00:12:12,861 Stop causing trouble, all right? 185 00:12:12,861 --> 00:12:17,839 Brother, are you worried that Mr. Jin will take your sister away from you? 186 00:12:17,839 --> 00:12:20,376 I wish someone would come and take you away right now, 187 00:12:20,376 --> 00:12:22,280 not Mr. Jin, though. 188 00:12:22,280 --> 00:12:23,976 Brother, think about it. 189 00:12:23,976 --> 00:12:26,784 In the future, your best friend will be your brother-in-law. 190 00:12:26,784 --> 00:12:28,729 Isn't that great? 191 00:12:31,070 --> 00:12:34,366 Is that girl still sane? 192 00:12:34,366 --> 00:12:36,780 Brother, would you like a cup of coffee? 193 00:12:38,204 --> 00:12:39,904 Coming. 194 00:14:02,800 --> 00:14:06,336 Just now, Bai Jingang said they found the fugitive of Dengyun Tower's case. 195 00:14:06,336 --> 00:14:09,616 In the future, I won't have to stay away from the public. 196 00:14:09,616 --> 00:14:11,240 You should leave then. 197 00:14:11,240 --> 00:14:13,056 She's awake. Where should I go? 198 00:14:13,056 --> 00:14:14,780 It's up to you. 199 00:14:15,620 --> 00:14:17,220 If I wish to kill her, 200 00:14:17,220 --> 00:14:19,766 I have to get past your enchantment, right? 201 00:14:19,766 --> 00:14:23,516 No. I agreed not to kill her for now. 202 00:14:31,940 --> 00:14:34,596 Brother Jin, I have good news for you. 203 00:14:34,596 --> 00:14:36,920 We have news about your stamp. 204 00:14:36,920 --> 00:14:38,640 I think it's 205 00:14:38,640 --> 00:14:41,070 the one you lost. 206 00:14:41,076 --> 00:14:42,190 Thank you, Brother Jia. 207 00:14:42,190 --> 00:14:43,020 Sorry to trouble you. 208 00:14:43,026 --> 00:14:44,564 However, Young Master Zhang said 209 00:14:44,564 --> 00:14:48,044 he'd only return it to the owner in person. 210 00:14:48,790 --> 00:14:50,290 All right. 211 00:14:51,900 --> 00:14:54,640 Have you found another stamp? 212 00:14:55,394 --> 00:14:57,814 I need to make a trip to Beiping. 213 00:15:06,084 --> 00:15:08,464 I thought you wouldn't come. 214 00:15:10,740 --> 00:15:13,320 I won't hold a grudge against you. 215 00:15:20,660 --> 00:15:23,300 You wouldn't. 216 00:15:23,300 --> 00:15:26,185 You're just afraid of answering my questions. 217 00:15:28,124 --> 00:15:30,384 I am here to tell you 218 00:15:30,384 --> 00:15:32,200 that I have to make a trip to Beiping. 219 00:15:32,200 --> 00:15:34,036 Will you keep imprisoning me here? 220 00:15:34,036 --> 00:15:37,500 I'll ask someone to bring your favorite foods. 221 00:15:40,409 --> 00:15:42,620 Take care. 222 00:15:42,620 --> 00:15:44,520 Little Stone, 223 00:15:45,420 --> 00:15:47,640 do you still like me? 224 00:15:49,449 --> 00:15:52,389 I mean the feelings 225 00:15:52,389 --> 00:15:54,520 beyond siblings. 226 00:15:56,540 --> 00:15:58,440 Come on, let's eat. 227 00:16:02,205 --> 00:16:04,962 You set the woods of our neighbor, Young Master Zhang, on fire. 228 00:16:04,962 --> 00:16:07,632 You have no right to sulk. Why did you do that? 229 00:16:07,632 --> 00:16:09,700 It's because he likes you. 230 00:16:09,700 --> 00:16:11,206 So what if he does? 231 00:16:11,206 --> 00:16:12,460 I won't allow him to like you. 232 00:16:12,460 --> 00:16:16,896 Anyone else, be it a human or a demon, is not allowed to like you. 233 00:16:17,820 --> 00:16:21,520 Little Stone, you're just a kid. What nonsense are you talking about all day? 234 00:16:21,520 --> 00:16:23,540 I'm growing up. 235 00:16:23,540 --> 00:16:27,995 When I become a man, I'll protect you. 236 00:16:27,995 --> 00:16:31,696 I remember when you were a kid, you disliked our neighbor, Young Master Zhang. 237 00:16:31,696 --> 00:16:34,094 Just because he said he liked me, 238 00:16:34,094 --> 00:16:36,574 you set his woodshed on fire. 239 00:16:36,574 --> 00:16:39,053 One day, 240 00:16:39,053 --> 00:16:42,613 if I really meet a person I love, 241 00:16:43,370 --> 00:16:45,380 what are you going to do? 242 00:16:46,749 --> 00:16:50,369 I was still young back then and I was ignorant. 243 00:16:50,369 --> 00:16:55,128 You were young yet you did such a thing. 244 00:16:55,128 --> 00:16:59,965 Right now, are you capable of doing even scarier things? 245 00:17:01,014 --> 00:17:02,949 If you really met someone you love, 246 00:17:02,949 --> 00:17:05,269 whom you can depend on for the rest of your life, 247 00:17:06,117 --> 00:17:08,129 you'll have my best wishes. 248 00:17:10,106 --> 00:17:12,045 Seriously? 249 00:17:12,045 --> 00:17:14,405 It's up to you whether you believe it or not. 250 00:17:14,405 --> 00:17:16,217 Little Stone! 251 00:17:16,217 --> 00:17:17,692 Wait for me to come back. 252 00:17:17,692 --> 00:17:19,414 When you're back, either release me 253 00:17:19,414 --> 00:17:21,221 or give me a valid reason 254 00:17:21,221 --> 00:17:22,947 of why you won't let me go. 255 00:17:22,947 --> 00:17:24,820 Do you hear me? 256 00:17:50,382 --> 00:17:53,362 Four stamps? 257 00:17:53,362 --> 00:17:54,929 I have to accompany you to Beiping. 258 00:17:54,929 --> 00:17:56,749 You're not as capable as before. 259 00:17:56,749 --> 00:17:59,610 I'll leave the stamps in your care. 260 00:17:59,610 --> 00:18:01,198 Another thing. 261 00:18:02,380 --> 00:18:04,700 Take good care of Ye Ming for me. 262 00:18:05,736 --> 00:18:08,961 Aren't you worried that I'll kill her? 263 00:18:08,961 --> 00:18:10,761 You won't. 264 00:18:10,761 --> 00:18:14,908 Besides, you're the only person left whom I can depend on. 265 00:18:14,908 --> 00:18:18,656 You even use Ye Ming as a stake to bet on our brotherhood. 266 00:18:18,656 --> 00:18:23,001 Regardless of what you think, I just want Ye Ming to be safe. 267 00:18:23,645 --> 00:18:25,007 Stupid Stone. 268 00:18:25,007 --> 00:18:27,476 I don't understand. Do you have to do this over a woman? 269 00:18:27,476 --> 00:18:30,416 Isn't it great for you to live as a stamp-making gentleman in Shanghai and drink coffee in leisure? 270 00:18:30,416 --> 00:18:32,600 Why do you put so much effort into her? 271 00:18:32,600 --> 00:18:33,757 You can blame me. 272 00:18:33,757 --> 00:18:35,096 She can be upset with me. 273 00:18:35,096 --> 00:18:36,900 I just want her to be safe. 274 00:18:36,900 --> 00:18:38,545 Fine. 275 00:18:39,413 --> 00:18:41,304 It's my fault, all right? 276 00:18:41,304 --> 00:18:45,280 If it wasn't because I lost Yu Shaobai's portrait ten years ago, 277 00:18:45,280 --> 00:18:47,160 it wouldn't have created so much trouble. 278 00:18:47,160 --> 00:18:48,937 I promise you that I won't kill her. 279 00:18:48,937 --> 00:18:51,916 However, it's only for the time being. 280 00:18:51,916 --> 00:18:53,400 All right. 281 00:18:53,400 --> 00:18:56,180 Braised Butter Pigeon from Mirador Restaurant is her favorite. 282 00:18:56,180 --> 00:18:57,921 Buy it for her. 283 00:18:57,921 --> 00:18:59,901 Remember, it's tasty while it's hot. 284 00:18:59,901 --> 00:19:02,160 Also, she seems to be in a bad mood lately. 285 00:19:02,160 --> 00:19:03,780 - So– - Wait a minute. 286 00:19:03,780 --> 00:19:07,596 Are you telling me to monitor her or serve her? 287 00:19:07,596 --> 00:19:09,382 You're too much. 288 00:19:09,382 --> 00:19:10,787 One last thing. 289 00:19:10,787 --> 00:19:13,080 Mind what you say to her. 290 00:19:15,944 --> 00:19:17,544 Rascal. 291 00:19:23,840 --> 00:19:25,640 Mr. Wang. 292 00:19:28,420 --> 00:19:29,700 - After you. - Okay. 293 00:19:29,700 --> 00:19:30,765 After you. 294 00:19:30,765 --> 00:19:33,065 Long time no see. 295 00:19:42,174 --> 00:19:44,500 Excuse me. 296 00:19:45,965 --> 00:19:48,305 Excuse me. 297 00:19:49,278 --> 00:19:51,378 Greetings. 298 00:19:51,378 --> 00:19:53,940 Your house is not bad at all. 299 00:20:00,400 --> 00:20:01,580 Look. 300 00:20:01,580 --> 00:20:04,520 That's good. 301 00:20:13,282 --> 00:20:16,382 Commander, best wishes... 302 00:20:16,382 --> 00:20:18,780 on your birthday! 303 00:20:18,780 --> 00:20:21,301 That's good! 304 00:20:23,041 --> 00:20:25,541 Commander, please accept it. 305 00:20:25,541 --> 00:20:28,476 Commander, just a small gift. 306 00:20:28,476 --> 00:20:30,816 Commander, here's our gift to you. 307 00:20:32,340 --> 00:20:34,500 It's a token of appreciation. 308 00:20:41,140 --> 00:20:44,100 I knew it would be you. 309 00:20:45,260 --> 00:20:49,060 Liang, your gift is too great. 310 00:20:49,060 --> 00:20:50,560 Commander, it's your birthday. 311 00:20:50,560 --> 00:20:52,060 You're a great figure, to begin with. 312 00:20:52,060 --> 00:20:55,496 Our small gift is just the icing on the cake. 313 00:20:55,496 --> 00:20:57,620 It's nothing. 314 00:20:57,620 --> 00:20:59,816 Mrs. Liang, you're very good with words. 315 00:20:59,816 --> 00:21:01,100 I like it. 316 00:21:01,100 --> 00:21:03,096 Where is your gift? 317 00:21:03,120 --> 00:21:04,920 What is this? 318 00:21:04,920 --> 00:21:09,440 This is a stamp for the commander made by Jin Xingjian. 319 00:21:10,461 --> 00:21:13,773 Mr. Bai, I have to congratulate you beforehand. 320 00:21:13,773 --> 00:21:15,319 Why? 321 00:21:15,319 --> 00:21:18,393 Mr. Bai, once you give the gift, 322 00:21:18,393 --> 00:21:21,120 it'll be the center of attention. 323 00:21:21,120 --> 00:21:22,852 I'd rather not be. 324 00:21:22,852 --> 00:21:25,629 The commander likes to collect stamps. 325 00:21:25,629 --> 00:21:27,782 Yours is very valuable. 326 00:21:27,782 --> 00:21:30,326 Even the president might not be able to get one. 327 00:21:30,326 --> 00:21:32,700 You even managed to find such a precious item. 328 00:21:32,700 --> 00:21:35,980 Just wait to be promoted and become wealthy. 329 00:21:37,940 --> 00:21:39,740 Why are the two of you 330 00:21:39,740 --> 00:21:43,680 laughing so happily? 331 00:21:45,340 --> 00:21:50,340 Commander, I've also brought you a gift. 332 00:21:51,237 --> 00:21:53,457 A gift? 333 00:21:59,240 --> 00:22:02,680 For the uninitiated, 334 00:22:02,680 --> 00:22:04,300 it might be 335 00:22:04,300 --> 00:22:08,600 an urn with gold trimming. 336 00:22:10,807 --> 00:22:14,160 Touch wood. Touch wood. 337 00:22:14,160 --> 00:22:18,356 Commander, this is a very precious gift. 338 00:22:18,356 --> 00:22:20,676 When I came in just now, all of them wanted to take a look, 339 00:22:20,676 --> 00:22:24,684 but I didn't allow them to do so, fearing that they might break it. 340 00:22:24,684 --> 00:22:29,465 What kind of gift is this? 341 00:22:30,300 --> 00:22:32,000 This gift... 342 00:22:32,000 --> 00:22:36,933 is a stamp made by Jin Xingjian! 343 00:22:37,820 --> 00:22:39,660 Then I must take a look. 344 00:22:39,660 --> 00:22:42,140 That's very rare. 345 00:22:45,380 --> 00:22:50,880 You really got him to make a stamp? 346 00:22:52,869 --> 00:22:55,610 Commander, you're very well-known. 347 00:22:55,610 --> 00:22:59,416 Making a stamp for you is his honor. 348 00:23:00,620 --> 00:23:02,236 I purposely asked him 349 00:23:02,236 --> 00:23:05,768 to put effort into the stamp's content. 350 00:23:05,768 --> 00:23:08,700 That's good. That's good. 351 00:23:12,406 --> 00:23:14,506 So... 352 00:23:14,506 --> 00:23:16,707 Who are you? 353 00:23:17,790 --> 00:23:19,190 Commander! 354 00:23:19,190 --> 00:23:21,588 I'm the deputy chief of the Shanghai Police Bureau, 355 00:23:21,588 --> 00:23:23,588 Bai Jingang. 356 00:23:26,600 --> 00:23:29,860 Mr. Bai, you're too kind. 357 00:23:32,080 --> 00:23:33,780 All right. 358 00:23:33,780 --> 00:23:36,820 It seems that today all of you are fortunate to witness it. 359 00:23:36,820 --> 00:23:37,980 Vice Officer Li. 360 00:23:37,980 --> 00:23:40,549 Get the stationery ready. 361 00:23:40,549 --> 00:23:42,905 I'm going to share the master's work 362 00:23:42,905 --> 00:23:46,188 with my fellow colleagues! 363 00:23:46,188 --> 00:23:48,132 Great! 364 00:23:48,132 --> 00:23:49,992 We'll have a chance to witness it. 365 00:23:50,016 --> 00:23:51,816 Great! 366 00:23:52,580 --> 00:23:55,280 I agree. It's a rare opportunity. 367 00:24:27,653 --> 00:24:31,413 Humanity, justice, manners, wisdom, trustworthiness. 368 00:24:31,413 --> 00:24:33,933 Loyalty, filial piety, 369 00:24:33,933 --> 00:24:37,200 kindness, courage... 370 00:24:38,100 --> 00:24:39,200 A character is missing. 371 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 That's right. 372 00:24:45,540 --> 00:24:48,100 Where is the character of "shame"? 373 00:24:56,860 --> 00:24:59,060 Pistol! 374 00:25:04,781 --> 00:25:07,256 Commander! It is your birthday today. 375 00:25:07,256 --> 00:25:09,777 Don't be angry. 376 00:25:09,777 --> 00:25:10,839 Commander! 377 00:25:10,839 --> 00:25:12,956 Commander, I can explain! 378 00:25:12,956 --> 00:25:15,540 What is there to explain? 379 00:25:15,540 --> 00:25:17,436 You are calling me shameless! 380 00:25:17,436 --> 00:25:19,780 Scram! 381 00:25:20,960 --> 00:25:23,260 It's frightening. 382 00:25:27,630 --> 00:25:29,630 Sir! 383 00:25:31,140 --> 00:25:32,308 Are you going out? 384 00:25:32,308 --> 00:25:34,097 I'm going to Beiping today. 385 00:25:34,097 --> 00:25:36,104 Take good care of the house. 386 00:25:36,104 --> 00:25:37,404 I understand. 387 00:25:37,404 --> 00:25:40,360 Sir, take care on your way there. 388 00:25:43,443 --> 00:25:45,461 If anyone causes trouble while I'm away, 389 00:25:45,461 --> 00:25:48,325 just ask for Mr. Ye, next door, for help. 390 00:25:54,166 --> 00:25:55,313 Trouble? 391 00:25:55,337 --> 00:25:57,637 What kind of trouble will there be? 392 00:25:57,637 --> 00:25:58,760 Ms. Li, look. 393 00:25:58,760 --> 00:26:01,560 This kind of pattern should go with this material 394 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 to truly shine. 395 00:26:03,160 --> 00:26:05,180 You know me best. 396 00:26:05,180 --> 00:26:06,493 I'm flattered. 397 00:26:06,493 --> 00:26:08,740 Bring Ms. Li there to get her measurements. 398 00:26:08,740 --> 00:26:11,236 - Sure. - All right. This way, please. 399 00:26:11,236 --> 00:26:13,520 Greetings. 400 00:26:16,285 --> 00:26:19,885 Brother, use your professional judgment and tell me. 401 00:26:19,885 --> 00:26:22,433 How is my outfit? 402 00:26:25,840 --> 00:26:30,720 Your outfit... is great. 403 00:26:30,720 --> 00:26:33,340 Where are you going dressed like this? 404 00:26:33,340 --> 00:26:36,123 I'm going to visit Mr. Jin. 405 00:26:36,123 --> 00:26:38,607 Again? 406 00:26:39,837 --> 00:26:42,937 Na Na, even if you're shameless, 407 00:26:42,937 --> 00:26:44,820 your brother still has an image to uphold. Right? 408 00:26:44,820 --> 00:26:47,368 It isn't as if I'm going to disturb him. 409 00:26:47,368 --> 00:26:49,625 I'm going to invite Mr. Jin to a play. 410 00:26:49,625 --> 00:26:51,386 That play's tickets are really hard to buy. 411 00:26:51,410 --> 00:26:53,790 I'm sure Mr. Jin will like it a lot. 412 00:26:53,790 --> 00:26:57,929 Besides, a relationship has to be slowly cultivated. 413 00:26:57,929 --> 00:26:59,585 Go ahead. 414 00:26:59,585 --> 00:27:02,045 Let's see what you will get to cultivate in the end. 415 00:27:02,045 --> 00:27:03,314 All right. 416 00:27:03,314 --> 00:27:04,938 I'll get going. 417 00:27:04,938 --> 00:27:06,438 Are you really going? 418 00:27:06,438 --> 00:27:09,033 Na Na! Na Na! 419 00:27:09,033 --> 00:27:10,860 Na Na! 420 00:27:10,860 --> 00:27:13,160 Ye Lina! 421 00:27:13,760 --> 00:27:14,700 What did I tell you? 422 00:27:14,700 --> 00:27:16,420 Stop bothering Mr. Jin. 423 00:27:16,420 --> 00:27:18,796 If you keep doing this, how am I going to face him in the future? 424 00:27:18,796 --> 00:27:20,216 I'm not bothering him. 425 00:27:20,216 --> 00:27:22,540 I'm courting him. 426 00:27:24,940 --> 00:27:26,016 Ms. Ye. Mr. Ye. 427 00:27:26,016 --> 00:27:27,269 Is Mr. Jin around? 428 00:27:27,269 --> 00:27:29,293 No, he's not. 429 00:27:32,480 --> 00:27:35,156 I really have something serious to talk to Mr. Jin about. 430 00:27:35,156 --> 00:27:36,516 He went to Beiping. 431 00:27:36,516 --> 00:27:37,616 See? 432 00:27:37,616 --> 00:27:40,076 Mr. Jin even went to Beiping in order to avoid you. 433 00:27:40,076 --> 00:27:42,360 Stop causing trouble. Come home with me. 434 00:27:42,360 --> 00:27:44,260 Mr. Jin really went to Beiping? 435 00:27:44,260 --> 00:27:45,956 That's right. He just left. 436 00:27:45,956 --> 00:27:47,900 He just left? 437 00:27:49,240 --> 00:27:50,283 Driver! 438 00:27:50,283 --> 00:27:51,836 Na Na, where are you going? 439 00:27:51,836 --> 00:27:52,940 I'm going to Beiping. 440 00:27:52,940 --> 00:27:54,182 What? 441 00:27:54,182 --> 00:27:56,601 You're really going to Beiping? 442 00:27:57,455 --> 00:27:59,476 I suddenly remembered that I have a school reunion in Beiping. 443 00:27:59,476 --> 00:28:01,880 I'm leaving. 444 00:28:01,880 --> 00:28:03,076 Na Na! 445 00:28:03,076 --> 00:28:05,480 - There is a limit to mischief. - To the train station, please. 446 00:28:07,100 --> 00:28:09,300 Ye Lina! 447 00:28:25,540 --> 00:28:28,776 Mr. Jin, are you also going to Beiping? 448 00:28:28,776 --> 00:28:29,696 Ms. Ye. 449 00:28:29,696 --> 00:28:31,500 My goodness. What a coincidence. 450 00:28:31,500 --> 00:28:33,220 I'm also going to Beiping. 451 00:28:33,220 --> 00:28:36,460 I'm going there to attend my classmates' gathering. 452 00:28:37,460 --> 00:28:41,516 Mr. Jin, you don't mind me sharing the compartment with you. Right? 453 00:28:45,440 --> 00:28:48,300 Mr. Jin, have you been to Beiping before this? 454 00:28:48,300 --> 00:28:50,776 I'm very familiar with that place. 455 00:28:50,776 --> 00:28:52,920 Be it dining, entertainment, or shopping, 456 00:28:52,920 --> 00:28:54,120 I know all of it. 457 00:28:54,120 --> 00:28:56,820 I can bring you around. 458 00:28:56,820 --> 00:28:59,167 Talking about food, when we're in Beiping, 459 00:28:59,167 --> 00:29:01,791 having roasted duck is a must. 460 00:29:01,791 --> 00:29:05,360 It's crispy on the outside, tender on the inside, and smells heavenly. 461 00:29:06,171 --> 00:29:08,968 There's also Mount Xiang in Beiping. 462 00:29:08,968 --> 00:29:10,740 Mount Xiang is a fun place. 463 00:29:10,740 --> 00:29:13,256 On the mountain, you can see endless red foliage. 464 00:29:13,256 --> 00:29:15,576 Shanghai doesn't have that kind of scenery. 465 00:29:15,576 --> 00:29:17,556 Mr. Jin, do you enjoy watching movies? 466 00:29:17,556 --> 00:29:20,716 A grand cinema seemed to have opened in Beiping recently. 467 00:29:20,716 --> 00:29:22,594 It can accommodate lots of people. 468 00:29:22,594 --> 00:29:27,674 Moreover, recently, a few foreign films are about to be screened. 469 00:29:27,674 --> 00:29:31,056 So, we can also watch movies together. 470 00:29:31,056 --> 00:29:34,376 After watching a movie, I'll treat you to delicious food. 471 00:29:34,376 --> 00:29:37,610 Beiping has some great delicacies. 472 00:29:40,034 --> 00:29:42,260 It's nothing serious. 473 00:29:42,260 --> 00:29:44,665 He should be fine in a few days. 474 00:29:46,220 --> 00:29:48,840 Dear, this... 475 00:29:51,260 --> 00:29:52,576 Why are you crying? 476 00:29:52,600 --> 00:29:54,960 I'm still alive! 477 00:29:54,960 --> 00:29:58,116 Cousin, I heard you were tricked by that stamp maker 478 00:29:58,116 --> 00:29:59,797 and you embarrassed yourself before Commander Duan. 479 00:29:59,797 --> 00:30:01,821 Is it true? 480 00:30:01,821 --> 00:30:04,476 Are you blind? Can't you tell? 481 00:30:04,476 --> 00:30:06,220 What happened to your ear? 482 00:30:06,220 --> 00:30:07,740 I was shot by Commander Duan. 483 00:30:07,740 --> 00:30:09,400 No matter who he is, 484 00:30:09,400 --> 00:30:11,440 no one can harm my cousin. 485 00:30:11,440 --> 00:30:13,520 I'm going to get rid of Jin right now. 486 00:30:13,520 --> 00:30:15,320 Come back! 487 00:30:16,040 --> 00:30:18,140 All of you may go. 488 00:30:25,254 --> 00:30:28,656 I said you're reckless, yet you never admitted it. 489 00:30:28,656 --> 00:30:31,740 Can you use your brain before doing anything? 490 00:30:31,740 --> 00:30:34,340 If Jin could be removed so easily, 491 00:30:34,340 --> 00:30:36,945 would I have waited for you to act? 492 00:30:36,945 --> 00:30:40,036 No matter, Jin Xingjian is just that. 493 00:30:40,036 --> 00:30:42,340 He's a human. 494 00:30:42,340 --> 00:30:45,762 Is it so difficult to teach him a lesson? 495 00:30:45,762 --> 00:30:47,340 You have no idea. 496 00:30:47,340 --> 00:30:53,120 That Jin Xingjian has quite a mysterious background. 497 00:30:53,120 --> 00:30:54,996 Moreover, he has a lot of friends. 498 00:30:54,996 --> 00:30:58,516 Those who offended him lost all standing and reputation. 499 00:30:58,516 --> 00:31:01,940 I still don't know his true capabilities. 500 00:31:01,940 --> 00:31:07,140 Cousin, are we going to suffer in silence then? 501 00:31:16,740 --> 00:31:19,640 I won't let this slide. 502 00:31:19,640 --> 00:31:24,136 After the incident, I've since liaised with many people. 503 00:31:24,136 --> 00:31:26,436 Although I did spend a small fortune, 504 00:31:26,436 --> 00:31:29,960 the commander finally agreed not to spread the news. 505 00:31:29,960 --> 00:31:34,356 What I have to do now is to find a valid reason 506 00:31:34,356 --> 00:31:37,009 to get rid of Jin. 507 00:31:37,009 --> 00:31:39,820 A valid reason? 508 00:31:39,820 --> 00:31:41,731 If you ask me, 509 00:31:41,731 --> 00:31:44,477 you have been an official for too long. 510 00:31:44,477 --> 00:31:48,433 Why are you so cautious nowadays? 511 00:31:48,957 --> 00:31:51,841 If this happened back when we were in Qinggang, 512 00:31:51,841 --> 00:31:55,624 would we need any reason to get rid of a person? 513 00:32:03,551 --> 00:32:05,660 You're right. 514 00:32:06,220 --> 00:32:09,436 We from Qinggang never need a reason to do anything. 515 00:32:10,400 --> 00:32:14,800 Go on... and give Jin Xingjian a gift 516 00:32:14,800 --> 00:32:17,977 on my behalf. 517 00:32:17,977 --> 00:32:20,060 Yes, Cousin. 518 00:32:25,680 --> 00:32:27,437 Back when we were in university, 519 00:32:27,437 --> 00:32:29,780 all the classmates liked ballroom dancing. 520 00:32:29,780 --> 00:32:31,556 Speaking of the best dancers, 521 00:32:31,556 --> 00:32:34,376 it would be me and Zhenni. 522 00:32:34,376 --> 00:32:36,238 Do you want a candy? 523 00:32:37,697 --> 00:32:40,060 No, thank you. 524 00:32:40,060 --> 00:32:42,616 In fact, I don't really like candy either. 525 00:32:42,616 --> 00:32:45,996 However, Japanese candy does indeed taste better than normal candy. 526 00:32:45,996 --> 00:32:47,740 Not only is it tasty, look... 527 00:32:47,740 --> 00:32:49,596 even the wrapper is beautiful. 528 00:32:49,596 --> 00:32:51,460 Whenever a friend gives me candy, 529 00:32:51,460 --> 00:32:53,211 I usually keep the wrapper. 530 00:32:53,211 --> 00:32:55,796 I didn't like candy when I was a kid. 531 00:32:55,796 --> 00:32:58,716 However, other kids wouldn't move once they saw candy. 532 00:32:58,716 --> 00:33:00,636 I prefer cakes. 533 00:33:00,636 --> 00:33:02,300 The sweeter, the better. 534 00:33:02,300 --> 00:33:03,805 Don't you think it's strange? 535 00:33:03,805 --> 00:33:06,520 Each time my father or my brother gave me candy, 536 00:33:06,520 --> 00:33:08,485 I'd keep the wrapper... 537 00:33:08,485 --> 00:33:10,060 and fold it into a paper crane, 538 00:33:10,060 --> 00:33:13,156 a little boat or a little rose. 539 00:33:13,156 --> 00:33:15,760 This is for you, Mr. Jin. 540 00:33:19,902 --> 00:33:22,102 Thank you. 541 00:33:22,102 --> 00:33:25,216 My father and brother buy a lot of pretty-looking candy for me. 542 00:33:25,216 --> 00:33:27,776 My room is like a candy empire 543 00:33:27,776 --> 00:33:30,160 which is colorful and mesmerizing. 544 00:33:30,160 --> 00:33:32,880 Even my brother complimented it. 545 00:33:32,880 --> 00:33:36,080 He kept asking to move to my room and share it with me. 546 00:33:36,080 --> 00:33:39,016 He ended up being dragged away by my father and given a beating. 547 00:33:39,016 --> 00:33:43,876 With a female companion, whose face resembles... 548 00:33:43,876 --> 00:33:45,140 Read this character. 549 00:33:45,140 --> 00:33:47,140 What is this character? 550 00:33:48,200 --> 00:33:51,856 I've taught you countless times, yet you don't remember. 551 00:33:51,856 --> 00:33:53,756 I recite passages from the book to you every day, 552 00:33:53,756 --> 00:33:55,840 as if I'm playing the lute to a cow. 553 00:33:55,840 --> 00:33:58,356 Young Master Zhang is much smarter than you. 554 00:33:58,356 --> 00:34:02,216 It only took him about two weeks to learn the Classic of Poetry. 555 00:34:03,080 --> 00:34:05,040 What's the book? What is that? 556 00:34:05,040 --> 00:34:08,516 It's the Classic of Poetry, the book we're currently reading. 557 00:34:08,516 --> 00:34:10,720 Why are we reading it? 558 00:34:11,500 --> 00:34:14,796 Other than eating, the only thing you do is sleeping. 559 00:34:18,060 --> 00:34:19,760 Open your mouth. 560 00:34:20,963 --> 00:34:24,036 If you don't study well, I won't give it to you. 561 00:34:27,220 --> 00:34:28,920 Is it sweet? 562 00:34:31,942 --> 00:34:34,896 Remember, in the future, for each word you learn, 563 00:34:34,896 --> 00:34:36,996 I'll give you candy, all right? 564 00:34:36,996 --> 00:34:38,396 I only want to eat candy. 565 00:34:38,396 --> 00:34:40,800 I don't want to study. 566 00:34:43,018 --> 00:34:45,260 What a kid. 567 00:34:54,700 --> 00:34:57,080 Why is there a little bird here? 568 00:35:04,200 --> 00:35:06,740 Mr. Jin, open the window. 569 00:35:19,953 --> 00:35:23,177 Look. Look at how happy it is after flying out. 570 00:35:23,177 --> 00:35:25,580 The sky is its home. 571 00:35:25,580 --> 00:35:29,216 Look at how carefree it is. It's great. 572 00:35:32,260 --> 00:35:36,776 Mr. Jin, once we arrive in Beiping, where are you going to stay? 573 00:35:36,776 --> 00:35:38,970 I'll meet up with a friend and stay at his house. 574 00:35:38,970 --> 00:35:42,205 Then, you can tell me the address. When I have the time, 575 00:35:42,205 --> 00:35:44,872 I'll look for you. I know Beiping very well. 576 00:35:44,872 --> 00:35:47,580 I can be your guide. 577 00:35:47,580 --> 00:35:49,242 It's all right. 578 00:35:50,340 --> 00:35:55,096 In Beiping, I'll be able to find you anyway. It isn't difficult. 579 00:36:08,657 --> 00:36:10,957 Who are you? 580 00:36:10,957 --> 00:36:15,036 I kept looking at that old demon and forgot about the enchantment. 581 00:36:32,832 --> 00:36:34,632 Don't you remember me? 582 00:36:34,632 --> 00:36:37,554 I'm the demon hunter you're most afraid of. 583 00:36:38,480 --> 00:36:39,836 You're a demon hunter? 584 00:36:39,836 --> 00:36:44,516 A demon hunter who hunts for demons ever since I was born. I'm Lian Xuan. 585 00:36:44,516 --> 00:36:46,380 Is Jin Xingjian gone? 586 00:36:46,380 --> 00:36:50,480 He pleaded with me to bring you food. Now I've brought you the food. 587 00:36:50,480 --> 00:36:52,161 Goodbye. 588 00:36:54,260 --> 00:36:56,360 Don't make things difficult for me. 589 00:36:56,900 --> 00:36:59,500 I did not kill you because of him. 590 00:36:59,500 --> 00:37:01,948 I wonder how long that's going to last. 591 00:37:01,948 --> 00:37:05,356 The more I look at you, the more I wish to kill you, you know? 592 00:37:05,356 --> 00:37:08,618 You're a demon hunter, yet you're wary of him. 593 00:37:08,618 --> 00:37:10,742 It seems you two have an unusual relationship. 594 00:37:10,742 --> 00:37:12,820 What does it have to do with you? 595 00:37:12,820 --> 00:37:15,041 Wait. 596 00:37:15,041 --> 00:37:18,085 No. What are you doing? 597 00:37:18,953 --> 00:37:23,493 You seem to be very bored. Do you want me to chat with you? 598 00:37:23,493 --> 00:37:25,235 You want to chat with me? 599 00:37:25,235 --> 00:37:28,856 I'm a demon hunter. Do I need to chat with a demon? 600 00:37:28,856 --> 00:37:31,881 I'll take the initiative instead, all right? 601 00:37:31,881 --> 00:37:34,016 No way! Why should I? 602 00:37:34,016 --> 00:37:36,960 I'm happy if you're bored to death. 603 00:37:40,711 --> 00:37:43,611 Don't go! Don't go! 604 00:37:43,611 --> 00:37:45,092 You... 605 00:37:47,710 --> 00:37:49,430 [Yongding Gate Station] 606 00:37:49,430 --> 00:37:52,233 Come on, I'll give you a hand. I'd been waiting for this day since getting your letter. 607 00:37:52,233 --> 00:37:55,529 - Over here. - All of you finally came. 608 00:37:55,529 --> 00:37:57,856 - Yan Yan! Over here! - Zhenni. 609 00:37:57,856 --> 00:37:59,740 Na Na! 610 00:38:01,300 --> 00:38:03,196 - I missed you. - You didn't even inform me beforehand. 611 00:38:03,196 --> 00:38:04,896 Luckily, Brother Qing Chun told me. 612 00:38:04,896 --> 00:38:08,116 - Why? Not happy to see me? - How is that possible? 613 00:38:08,116 --> 00:38:10,756 Oh, right. This is Mr. Jin. 614 00:38:10,756 --> 00:38:13,220 Ms. Ye, I'll bid you farewell here. 615 00:38:13,220 --> 00:38:15,660 You take care. 616 00:38:18,260 --> 00:38:20,636 Not bad. Who is this? 617 00:38:20,636 --> 00:38:22,516 - He's so handsome. - Come on, let's go. 618 00:38:22,516 --> 00:38:24,720 Tell me. 619 00:38:29,560 --> 00:38:32,376 My Lord, Mr. Jin is here. 620 00:38:33,249 --> 00:38:35,049 That quick? 621 00:38:38,849 --> 00:38:41,529 Mr. Jin, I'll do it. 622 00:38:41,529 --> 00:38:44,094 Brother Jin, I didn't expect you to reach me so soon. 623 00:38:44,094 --> 00:38:46,316 It must have been a tiring journey. Thank you for coming. 624 00:38:46,316 --> 00:38:49,556 Lai Fu, hurry and send it to Brother Jin's room. 625 00:38:49,556 --> 00:38:52,081 Your mansion has become smaller after each move. 626 00:38:52,081 --> 00:38:54,162 A mansion is just a place to sleep. 627 00:38:54,162 --> 00:38:57,357 Moreover, you can find a mansion anytime, but antiques are hard to come by. 628 00:38:57,357 --> 00:39:01,296 Using an old mansion to exchange for a few novel objects is worth it. 629 00:39:01,296 --> 00:39:04,096 Oh, right. Let me show you the precious items I recently acquired. 630 00:39:04,096 --> 00:39:05,721 Let's go. 631 00:39:06,820 --> 00:39:11,016 I'm really sorry. I just moved here. So I haven't finished cleaning up yet. 632 00:39:13,000 --> 00:39:14,800 Have a seat. 633 00:39:14,800 --> 00:39:18,536 Don't worry though. I've cleaned up your chamber. 634 00:39:19,200 --> 00:39:21,200 This. 635 00:39:21,200 --> 00:39:23,616 Brother Jin, look. 636 00:39:23,616 --> 00:39:26,656 Brother Jia, about the stamp... 637 00:39:27,420 --> 00:39:29,556 The stamp is with the Zhang family of Yongqing. 638 00:39:29,556 --> 00:39:32,596 It's quite far from here. I'll take you there later. 639 00:39:35,100 --> 00:39:38,800 Brother Jin, although we haven't known each other for long, 640 00:39:38,800 --> 00:39:41,012 the last time I heard, 641 00:39:41,012 --> 00:39:43,558 you even forgot how you lost your stamp. 642 00:39:43,558 --> 00:39:45,285 Here you go. 643 00:39:45,285 --> 00:39:48,188 I was told the second son of Yongqing's Zhang family 644 00:39:48,188 --> 00:39:49,893 also likes to collect antiques. 645 00:39:49,893 --> 00:39:53,996 He collects the works of great carvers of all eras. 646 00:39:53,996 --> 00:39:56,356 When I told him the stamp was your creation, 647 00:39:56,356 --> 00:39:59,316 he insisted on meeting you before agreeing to return it. 648 00:40:12,360 --> 00:40:13,876 We hadn't seen each other for a year. 649 00:40:13,876 --> 00:40:17,384 Now you're like a fairy who descended to the mortal world. 650 00:40:17,384 --> 00:40:21,296 If I were a boy, I'd surely fall in love with you. 651 00:40:21,296 --> 00:40:23,360 You keep teasing me. 652 00:40:23,360 --> 00:40:26,536 We grew up together. I'm not as beautiful as you. 653 00:40:26,536 --> 00:40:29,956 Who is teasing you? I'm serious. 654 00:40:29,956 --> 00:40:31,737 Look at you. 655 00:40:31,737 --> 00:40:35,524 You have a pretty face with skin... 656 00:40:35,524 --> 00:40:37,960 Skin like suet. 657 00:40:37,960 --> 00:40:41,645 - You mean flawless skin. - Is that the word? 658 00:40:41,645 --> 00:40:43,576 It's the same meaning. 659 00:40:43,600 --> 00:40:50,356 Now you're no longer the skinny little girl with sallow skin. 660 00:40:50,356 --> 00:40:52,036 Done. 661 00:40:54,968 --> 00:40:59,645 You'll definitely be the prettiest girl at the school reunion party tonight. 662 00:40:59,645 --> 00:41:02,416 Enough. You've helped me to choose for hours. 663 00:41:02,416 --> 00:41:05,216 - I'll help you to choose, too. - Sure. 664 00:41:06,480 --> 00:41:08,300 No, I'm going to wear this. 665 00:41:08,300 --> 00:41:11,676 - This one is nice. Wear this. - Is that so? 666 00:41:30,494 --> 00:41:31,921 [Yu Shaobai] 667 00:41:40,940 --> 00:41:45,780 If this is how you're going to read, when are you going to finish it? 668 00:41:45,780 --> 00:41:48,133 I read to attend the imperial examination. 669 00:41:48,133 --> 00:41:50,465 I'm doing so... 670 00:41:50,465 --> 00:41:53,140 so that you'll have a comfortable life. 671 00:41:55,900 --> 00:41:58,856 The more I look at you, the more motivated I am. 672 00:42:01,300 --> 00:42:03,601 This guy. 673 00:42:03,601 --> 00:42:06,840 Stop making me smile with these words. 674 00:42:06,840 --> 00:42:09,456 With you by my side, I have no regrets 675 00:42:09,456 --> 00:42:11,558 even if it means living a simple life. 676 00:42:11,558 --> 00:42:13,961 Why are you sitting for the imperial examination? 677 00:42:13,961 --> 00:42:16,693 I'm doing it so that I can save the world. 678 00:42:19,305 --> 00:42:23,205 Ye Ming, whether I become a wealthy official 679 00:42:23,205 --> 00:42:25,436 or a poor person for the rest of my life, 680 00:42:25,436 --> 00:42:29,196 I'll be content as long as I'm with you. 681 00:42:57,500 --> 00:43:00,776 Come out and make things clear. 682 00:43:00,776 --> 00:43:02,973 What exactly happened? 683 00:43:03,860 --> 00:43:06,400 Am I really your lover? 684 00:43:06,400 --> 00:43:09,117 You can ask Jin Xingjian if you want. 685 00:43:10,169 --> 00:43:12,309 I'm asking you. 686 00:43:13,020 --> 00:43:14,725 True. 687 00:43:14,725 --> 00:43:17,188 Jin Xingjian will never tell you. 688 00:43:17,188 --> 00:43:19,289 After all, it's because of him 689 00:43:19,289 --> 00:43:21,472 that both of us got into this state. 690 00:43:21,472 --> 00:43:23,716 Although Little Stone is mischievous, 691 00:43:23,716 --> 00:43:26,360 he'd never hurt me. 692 00:43:27,300 --> 00:43:29,700 Do you really know him? 693 00:43:30,441 --> 00:43:32,881 You said you're my lover, 694 00:43:32,881 --> 00:43:36,980 but why can't I remember anything? 695 00:43:37,954 --> 00:43:40,034 Ye Ming, 696 00:43:40,034 --> 00:43:43,140 we've been together since 1,000 years ago. 697 00:43:43,140 --> 00:43:45,860 We were very much in love, 698 00:43:45,860 --> 00:43:48,061 but Jin Xingjian... 699 00:43:48,061 --> 00:43:50,489 kept wanting to separate us. 700 00:43:50,489 --> 00:43:53,260 Look... Isn't he keeping you 701 00:43:53,260 --> 00:43:55,820 as a pet for his pleasure? 702 00:43:57,260 --> 00:44:01,260 Ye Ming, I really miss you a lot. 703 00:44:15,370 --> 00:44:24,320 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 704 00:44:27,140 --> 00:44:29,910 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 705 00:44:29,910 --> 00:44:34,900 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 706 00:44:34,900 --> 00:44:38,390 ♫ I gently and softly nestle ♫ 707 00:44:38,390 --> 00:44:42,580 ♫ her to sleep quietly ♫ 708 00:44:42,580 --> 00:44:45,330 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 709 00:44:45,330 --> 00:44:50,420 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 710 00:44:50,420 --> 00:44:53,640 ♫ I don't know how old I was ♫ 711 00:44:53,640 --> 00:44:58,090 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 712 00:44:58,090 --> 00:45:00,070 ♫ and the thunder pierced the horizon ♫ 713 00:45:00,070 --> 00:45:02,030 ♫ The rain runs down the eaves ♫ 714 00:45:02,030 --> 00:45:05,410 ♫ The time the soil gets wet ♫ 715 00:45:05,410 --> 00:45:07,370 ♫ You and I are fast turning ♫ 716 00:45:07,370 --> 00:45:11,950 ♫ A time that can not be saved ♫ 717 00:45:13,490 --> 00:45:15,570 ♫ The clock rang several times ♫ 718 00:45:15,570 --> 00:45:17,540 ♫ And I was nestled on the couch ♫ 719 00:45:17,540 --> 00:45:20,850 ♫ Looking at your face ♫ 720 00:45:20,850 --> 00:45:22,720 ♫ It's quiet and soft ♫ 721 00:45:22,720 --> 00:45:26,420 ♫ I want to lean on it forever ♫ 722 00:45:27,360 --> 00:45:30,020 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 723 00:45:30,020 --> 00:45:35,160 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 724 00:45:35,160 --> 00:45:38,440 ♫ I gently and softly nestle ♫ 725 00:45:38,440 --> 00:45:42,850 ♫ her to sleep quietly ♫ 726 00:45:42,850 --> 00:45:45,500 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 727 00:45:45,500 --> 00:45:50,570 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 728 00:45:50,570 --> 00:45:53,810 ♫ I don't know how old I was ♫ 729 00:45:53,810 --> 00:45:58,300 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 730 00:45:58,300 --> 00:46:01,020 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 731 00:46:01,020 --> 00:46:06,120 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 732 00:46:06,120 --> 00:46:09,420 ♫ I gently and softly nestle ♫ 733 00:46:09,420 --> 00:46:13,850 ♫ her to sleep quietly ♫ 734 00:46:13,850 --> 00:46:16,470 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 735 00:46:16,470 --> 00:46:21,490 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 736 00:46:21,490 --> 00:46:24,650 ♫ I don't know how old I was ♫ 737 00:46:24,650 --> 00:46:28,920 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 738 00:46:31,170 --> 00:46:34,560 ♫ I don't know how old I was ♫ 739 00:46:34,560 --> 00:46:39,640 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 52108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.