Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,720
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
2
00:01:31,240 --> 00:01:38,436
[Twelve Legends]
3
00:01:38,436 --> 00:01:41,880
[Episode 3]
4
00:02:13,400 --> 00:02:16,360
This looks much better.
5
00:02:18,600 --> 00:02:21,260
I bought some food from Mirador Restaurant.
6
00:02:21,260 --> 00:02:22,990
Taste it.
7
00:02:25,720 --> 00:02:30,060
- What is Mirador Restaurant?
- It's an eatery operated by foreigners.
8
00:02:30,060 --> 00:02:32,240
They are people from the west.
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,956
Eateries are currently known as restaurants.
10
00:02:35,980 --> 00:02:40,436
Restaurants operated by inhabitants of the West are called Western restaurants?
11
00:02:40,436 --> 00:02:42,576
That's right. To be more accurate,
12
00:02:42,576 --> 00:02:45,650
they are known as Westerners.
13
00:02:45,650 --> 00:02:50,100
I bought... steak and seared clams.
14
00:02:50,100 --> 00:02:52,856
I was worried that it wouldn't suit your taste. So I bought you a squab, too.
15
00:02:52,856 --> 00:02:54,480
Try it.
16
00:03:02,320 --> 00:03:03,940
Why are you laughing?
17
00:03:03,940 --> 00:03:07,256
The Western way of eating requires a fork and a knife.
18
00:03:15,400 --> 00:03:17,200
I'll teach you.
19
00:03:21,820 --> 00:03:23,980
Hold the fork on your left...
20
00:03:23,980 --> 00:03:26,140
and the knife on your right.
21
00:03:37,820 --> 00:03:40,100
You should have told me earlier.
22
00:03:40,100 --> 00:03:41,880
It's simple.
23
00:03:49,880 --> 00:03:53,456
It's such a hassle. It isn't exceptionally tasty.
24
00:04:01,720 --> 00:04:03,600
This tastes really good though.
25
00:04:03,600 --> 00:04:05,920
Taste it.
26
00:04:05,920 --> 00:04:09,216
It's okay. I've had it before. Enjoy.
27
00:04:11,940 --> 00:04:14,516
Little Stone, have the chicken.
28
00:04:14,516 --> 00:04:17,440
- No.
- Why not?
29
00:04:17,440 --> 00:04:20,576
It's your favorite. You can have it instead.
30
00:04:20,576 --> 00:04:24,976
Silly kid, we hardly get to eat meat.
31
00:04:29,060 --> 00:04:32,156
Smell it. It smells great.
32
00:04:33,400 --> 00:04:36,936
I don't like it anyway. You should finish it.
33
00:04:40,660 --> 00:04:42,460
It's delicious.
34
00:04:42,460 --> 00:04:45,876
I'll buy as much as you want from now on.
35
00:04:45,876 --> 00:04:49,076
You're wealthy now. I was asleep for ten years...
36
00:04:49,076 --> 00:04:51,680
and you've made so much money.
37
00:04:54,820 --> 00:04:57,160
Something feels weird.
38
00:04:57,160 --> 00:05:00,936
I only remember what happened when you were young. I cannot remember anything else,
39
00:05:00,936 --> 00:05:03,840
no matter how hard I try.
40
00:05:03,840 --> 00:05:07,100
What's wrong with me?
41
00:05:07,100 --> 00:05:11,116
When I met you ten years ago, you were already sick.
42
00:05:11,116 --> 00:05:14,556
What exactly was your disease? I'm not sure either.
43
00:05:18,120 --> 00:05:19,560
It's okay if you don't remember.
44
00:05:19,560 --> 00:05:22,820
What matters is that you're fine.
45
00:05:22,820 --> 00:05:26,356
Here. Taste the red wine.
46
00:05:28,720 --> 00:05:31,120
Let's clink our glasses.
47
00:05:31,120 --> 00:05:33,100
Clink our glasses?
48
00:05:36,560 --> 00:05:38,740
It's bitter.
49
00:05:39,960 --> 00:05:41,360
Tell me.
50
00:05:41,360 --> 00:05:45,016
Besides Western restaurants, what else is new?
51
00:05:45,840 --> 00:05:47,160
I...
52
00:05:47,160 --> 00:05:50,200
I wore a suit yesterday.
53
00:05:50,200 --> 00:05:53,060
Dresses are very popular among women these days.
54
00:05:53,060 --> 00:05:55,540
I'll get one custom-made for you soon.
55
00:05:55,540 --> 00:05:57,120
All right.
56
00:06:03,620 --> 00:06:09,580
[Deng Yun Pavilion]
57
00:06:13,820 --> 00:06:16,320
[Deng Yun Pavilion]
58
00:06:23,240 --> 00:06:26,336
"Peaks rising beyond peaks as mansions spreading beyond mansions,(Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.)
59
00:06:26,336 --> 00:06:29,736
music and dance around The Westlake go on incessantly.(Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.)
60
00:06:29,736 --> 00:06:32,336
Intoxicated by the drowsy warm breeze,(Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.)
61
00:06:32,360 --> 00:06:36,220
wayfarers from the old capital of Bianzhou have mistaken Hangzhou as their hometown." (Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.)
62
00:06:36,220 --> 00:06:41,080
The scenery and waters of West Lake are superb. It's a sacred site.(Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.)
63
00:06:41,080 --> 00:06:44,256
Today, I'll narrate a story of a young, handsome man.
64
00:06:44,280 --> 00:06:47,816
While he was frolicking by the West Lake, he met two women.
65
00:06:47,816 --> 00:06:49,920
It spread across states and cities
66
00:06:49,920 --> 00:06:53,780
and caused an uproar in the brothels.
67
00:07:34,720 --> 00:07:36,620
Does it smell good?
68
00:07:38,800 --> 00:07:41,216
I didn't know Master Lian Xuan was a womanizer.
69
00:07:41,216 --> 00:07:44,160
Aren't you concerned about your reputation?
70
00:07:44,160 --> 00:07:45,960
It smells like a demon.
71
00:07:45,960 --> 00:07:49,776
Demon. How dare you tease me in broad daylight!
72
00:07:49,776 --> 00:07:53,856
I... Today, I must teach you a lesson!
73
00:07:58,040 --> 00:08:00,620
You're holding me really tightly.
74
00:08:11,250 --> 00:08:13,080
Look!
75
00:08:13,080 --> 00:08:16,416
They are fighting. They are fighting.
76
00:08:26,480 --> 00:08:28,280
I'm over here.
77
00:08:45,440 --> 00:08:48,060
- Are you trying to hug me again?
- You—
78
00:08:51,960 --> 00:08:54,516
Please don't do this. Don't do this.
79
00:08:56,280 --> 00:08:57,880
Look!
80
00:09:02,200 --> 00:09:03,160
He has a weapon!
81
00:09:03,160 --> 00:09:04,820
It's getting out of hand!
82
00:09:04,820 --> 00:09:07,380
Someone is going to die!
83
00:09:11,420 --> 00:09:13,340
She fell!
84
00:09:17,940 --> 00:09:20,000
Someone is dead!
85
00:09:20,000 --> 00:09:21,920
Look! There's blood!
86
00:09:21,920 --> 00:09:24,936
Stupid demon. How dare she frame me.
87
00:09:24,936 --> 00:09:27,060
This happened in broad daylight.
88
00:09:27,060 --> 00:09:29,556
He's up there! Guys, keep guard here!
89
00:09:29,556 --> 00:09:31,476
The rest of you follow me! After him!
90
00:09:31,476 --> 00:09:34,880
- Seize him!
- Let's go! Arrest him!
91
00:09:34,880 --> 00:09:36,976
Do not let him escape! Get out of the way!
92
00:09:36,976 --> 00:09:39,040
Arrest him!
93
00:09:45,520 --> 00:09:47,580
How could he commit murder in broad daylight?
94
00:09:47,580 --> 00:09:48,960
Get out of the way!
95
00:09:48,960 --> 00:09:51,080
- Move it!
- Get out of the way!
96
00:09:52,320 --> 00:09:54,620
Hold it right there!
97
00:09:54,620 --> 00:09:57,316
Freeze! He's over there!
98
00:10:00,760 --> 00:10:03,440
Hurry up! After him!
99
00:10:04,840 --> 00:10:06,840
Freeze!
100
00:10:06,840 --> 00:10:09,336
Hold it right there! Hold it right there!
101
00:10:09,336 --> 00:10:11,636
Hurry up! Over there!
102
00:10:11,636 --> 00:10:13,180
Hurry up!
103
00:10:21,380 --> 00:10:23,260
Do not move! Hold it right there!
104
00:10:31,200 --> 00:10:32,236
Freeze!
105
00:10:32,236 --> 00:10:34,716
Freeze! Stop!
106
00:10:36,980 --> 00:10:39,376
Hurry up! Do not run!
107
00:10:39,376 --> 00:10:40,900
Freeze.
108
00:10:42,980 --> 00:10:44,416
Are you trying to run?
109
00:10:44,416 --> 00:10:45,920
Where do you think you're going?
110
00:10:45,920 --> 00:10:48,716
That fool deserves it.
111
00:11:01,850 --> 00:11:04,300
Stop!
112
00:11:04,300 --> 00:11:06,080
After him, you idiot!
113
00:11:06,080 --> 00:11:08,160
Fool, you even need my help.
114
00:11:09,040 --> 00:11:10,560
I'm full.
115
00:11:10,560 --> 00:11:12,320
Be careful.
116
00:11:12,320 --> 00:11:14,400
Get some rest.
117
00:11:16,240 --> 00:11:18,900
The jade bed is made of divine stones.
118
00:11:18,900 --> 00:11:21,080
It will help you recover.
119
00:11:22,160 --> 00:11:24,720
You're turning into a man now.
120
00:11:24,720 --> 00:11:27,960
You're taking care of me as though I'm a child.
121
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
You took care of me in the past.
122
00:11:29,960 --> 00:11:32,100
From now on,
123
00:11:32,100 --> 00:11:34,200
I'll take care of you instead.
124
00:11:38,400 --> 00:11:40,080
You have a conscience.
125
00:11:40,080 --> 00:11:41,780
However, you're younger than me.
126
00:11:41,780 --> 00:11:44,976
You may be able to take care of me, but you will always be my younger brother.
127
00:11:56,020 --> 00:11:57,180
Who's there?
[Accomplished Beyond One's Years]
128
00:11:57,180 --> 00:11:59,240
I'm coming.
129
00:11:59,240 --> 00:12:01,860
Why can't you go through the main entrance instead?
130
00:12:01,860 --> 00:12:03,780
I'm coming.
131
00:12:06,260 --> 00:12:07,360
There's no need to explain.
132
00:12:07,360 --> 00:12:09,960
According to my master, regardless of who shows up
133
00:12:09,960 --> 00:12:12,100
and whether he or she asks for money or food, there's only one reply. "Here."
134
00:12:12,100 --> 00:12:14,440
I'm not a beggar.
135
00:12:14,440 --> 00:12:15,320
What do you want then?
136
00:12:15,320 --> 00:12:17,880
I'm here for Mr. Jin.
137
00:12:17,880 --> 00:12:20,416
How can you do this? How can you barge in?
138
00:12:20,416 --> 00:12:24,000
Mr. Jin and I are old friends.
139
00:12:24,000 --> 00:12:27,176
Every guest who comes to the mansion for Master claims to be an old friend.
140
00:12:27,176 --> 00:12:28,640
Some claim to have met him at the auction.
141
00:12:28,640 --> 00:12:30,080
Some claim to have met him at the train station.
142
00:12:30,080 --> 00:12:34,076
First things first. You should at least know my master's whereabouts and hobbies.
143
00:12:34,076 --> 00:12:38,476
Sir, may I know how you got to know my master?
144
00:12:38,476 --> 00:12:41,400
Well, it's a long story.
145
00:12:41,400 --> 00:12:44,036
I grew up listening to stories about Mr. Jin.
146
00:12:44,036 --> 00:12:46,280
You grew up listening to stories?
147
00:12:46,280 --> 00:12:50,440
You claimed to be an old friend just now. You should leave.
148
00:12:50,440 --> 00:12:52,000
You should ask around.
149
00:12:52,000 --> 00:12:54,996
My master's uncle and my master's grandfather are close friends of his.
150
00:12:54,996 --> 00:12:57,136
I have no idea what you're talking about.
151
00:12:57,136 --> 00:12:58,240
Master isn't receiving any guests today.
152
00:12:58,240 --> 00:13:00,420
If he knew I was here, he'd come out and meet me.
153
00:13:00,420 --> 00:13:02,476
No, he's not meeting anyone today. It's true.
154
00:13:02,476 --> 00:13:05,060
Why are you barging in?
155
00:13:05,060 --> 00:13:07,400
You're not allowed to enter! You're not allowed to enter!
156
00:13:11,580 --> 00:13:14,416
Master, I couldn't stop him. He insisted on entering. I had no choice.
157
00:13:14,416 --> 00:13:16,900
What should we do?
158
00:13:19,040 --> 00:13:20,580
Who allowed you to eat the food?
159
00:13:20,580 --> 00:13:22,960
You're not allowed to enter.
160
00:13:22,960 --> 00:13:24,560
Why are you so fierce?
161
00:13:24,560 --> 00:13:26,280
It's nothing.
162
00:13:28,260 --> 00:13:32,096
I warned you not to step into Hua Xue Gallery ever again.
163
00:13:35,760 --> 00:13:38,420
It's been ten years.
164
00:13:38,420 --> 00:13:40,780
You're still harboring a grudge.
165
00:13:40,780 --> 00:13:46,896
You know what? I've been pacing around your house for months.
166
00:13:46,896 --> 00:13:49,096
If I didn't get into trouble this time and had to seek refuge,
167
00:13:49,096 --> 00:13:52,756
even with an invitation, I wouldn't have shown up.
168
00:13:52,756 --> 00:13:54,640
What kind of trouble?
169
00:13:57,000 --> 00:13:59,420
I was framed by a demon.
170
00:13:59,420 --> 00:14:02,980
I became a wanted murderer.
171
00:14:05,940 --> 00:14:07,840
Run away.
172
00:14:08,880 --> 00:14:12,616
It's a dangerous world out there for a dignified man like me.
173
00:14:13,220 --> 00:14:14,396
Do not worry.
174
00:14:14,396 --> 00:14:17,976
You just have to give me a place to rest my head and stay.
175
00:14:17,976 --> 00:14:21,336
You can leave the rest to me.
176
00:14:25,060 --> 00:14:27,460
In your dreams.
177
00:14:27,460 --> 00:14:29,380
Stupid Stone.
178
00:14:29,380 --> 00:14:33,096
I know you wouldn't stand by idly.
179
00:14:42,500 --> 00:14:44,600
Is she awake?
180
00:15:14,360 --> 00:15:16,500
Hurry up and speak.
181
00:15:18,800 --> 00:15:22,656
Director, this morning, in Deng Yun Pavilion...
182
00:15:30,740 --> 00:15:32,276
Are you a moron?
183
00:15:32,276 --> 00:15:34,340
Commander Duan is assuming office soon.
184
00:15:34,340 --> 00:15:38,060
Are you trying to cause trouble for me during this period of time?
185
00:15:38,060 --> 00:15:39,940
Director, I wouldn't dare.
186
00:15:39,940 --> 00:15:43,376
It's a critical situation. Our men panicked.
187
00:15:43,376 --> 00:15:46,480
We didn't know what to do.
188
00:15:46,480 --> 00:15:49,876
- Where's the murderer?
- He escaped.
189
00:15:49,876 --> 00:15:50,936
Where's the corpse?
190
00:15:50,936 --> 00:15:52,160
The corpse is gone as well.
191
00:15:52,160 --> 00:15:53,740
What?
192
00:15:53,740 --> 00:15:55,796
You failed to apprehend the murderer.
193
00:15:55,796 --> 00:15:57,516
What do you mean by the corpse is gone?
194
00:15:57,516 --> 00:15:59,196
Director, you have no idea.
195
00:15:59,196 --> 00:16:01,440
The street was crowded then.
196
00:16:01,440 --> 00:16:04,476
We... We were busy pursuing the murderer.
197
00:16:04,476 --> 00:16:07,520
When we returned, the body was gone.
198
00:16:07,520 --> 00:16:10,496
Director, this isn't an entirely bad thing.
199
00:16:10,496 --> 00:16:12,360
All evidence is gone.
200
00:16:12,360 --> 00:16:13,776
There's no victim either.
201
00:16:13,776 --> 00:16:15,436
You're spewing nonsense!
202
00:16:15,436 --> 00:16:16,920
It happened in public.
203
00:16:16,920 --> 00:16:19,580
Many witnessed the incident.
204
00:16:19,580 --> 00:16:20,740
All evidence is gone?
205
00:16:20,740 --> 00:16:22,576
Are you kidding me?
206
00:16:22,600 --> 00:16:24,956
What have you been doing? All of you are useless!
207
00:16:24,956 --> 00:16:26,736
Please calm down. I'll retrieve the body at once.
208
00:16:26,760 --> 00:16:28,360
Get back here!
209
00:16:28,360 --> 00:16:30,480
Retrieve the body?
210
00:16:32,620 --> 00:16:33,956
Retrieve the body?
211
00:16:33,956 --> 00:16:35,796
What are you trying to find?
212
00:16:35,796 --> 00:16:37,500
Well...
213
00:16:37,500 --> 00:16:39,420
Why are you still standing here?
214
00:16:39,420 --> 00:16:41,180
Find the murderer now!
215
00:16:41,180 --> 00:16:41,980
The murderer?
216
00:16:41,980 --> 00:16:43,576
Are you waiting for me to treat you to a meal?
217
00:16:43,576 --> 00:16:45,876
No, Director. Please be patient.
218
00:16:45,876 --> 00:16:49,316
I led a group of men to check the area thoroughly.
219
00:16:49,316 --> 00:16:51,100
Someone saw him hiding at Hua Xue Gallery.
220
00:16:51,100 --> 00:16:54,420
I'll lead my men to arrest him at once.
221
00:16:54,420 --> 00:16:56,800
- I'll get to it.
- Hold it.
222
00:16:59,700 --> 00:17:03,520
You're not allowed to trespass the gallery.
223
00:17:03,520 --> 00:17:06,100
Offending Hua Xue Gallery
224
00:17:06,100 --> 00:17:10,580
is equivalent to offending every nobleman in Shanghai.
225
00:17:11,760 --> 00:17:17,116
So, Director, does that mean we're not apprehending the suspect anymore?
226
00:17:23,620 --> 00:17:26,200
I'll pay him a visit personally.
227
00:17:31,700 --> 00:17:34,020
Was it a fish demon?
228
00:17:34,020 --> 00:17:35,700
I saw it transforming back into a fish.
229
00:17:35,700 --> 00:17:37,920
Did you absorb her essence?
230
00:17:37,920 --> 00:17:39,516
It's been ten years.
231
00:17:39,516 --> 00:17:42,160
How long did you expect me to wait?
232
00:17:47,700 --> 00:17:52,320
I have no idea where the painting is.
233
00:17:53,660 --> 00:17:56,260
No. I will exterminate her right now.
234
00:17:56,260 --> 00:17:58,320
Don't you dare.
235
00:18:04,740 --> 00:18:07,360
For your own selfish desires,
236
00:18:07,360 --> 00:18:09,076
how many lives are you going to take?
237
00:18:09,076 --> 00:18:10,736
They won't be able to unlock the seal.
238
00:18:10,736 --> 00:18:14,476
Do you know what will happen if they get Ye Ming?
239
00:18:14,476 --> 00:18:16,600
I'll take care of Ye Ming.
240
00:18:16,600 --> 00:18:18,660
It's none of your concern.
241
00:18:28,020 --> 00:18:30,316
Both of us injured Ye Ming and sealed her.
242
00:18:30,316 --> 00:18:32,080
How can you say that?
243
00:18:32,080 --> 00:18:33,976
Open up! Open up!
244
00:18:34,000 --> 00:18:35,200
Open the door!
245
00:18:35,200 --> 00:18:37,380
Hurry up! Open up!
246
00:18:37,380 --> 00:18:39,780
Master! It's the cops!
247
00:18:39,780 --> 00:18:41,480
I'll leave it to you.
248
00:18:41,480 --> 00:18:43,340
Open up! Open up!
249
00:18:43,340 --> 00:18:46,760
Open up! Open up!
250
00:18:46,760 --> 00:18:48,256
Sir, what's going on?
251
00:18:48,280 --> 00:18:50,780
Look, there are so many people.
252
00:18:58,540 --> 00:19:01,160
I'm Bai Jingang.
253
00:19:01,160 --> 00:19:04,000
Mr. Jin, your servant is too slow.
254
00:19:04,000 --> 00:19:06,300
He made me wait outside for a really long time.
255
00:19:06,300 --> 00:19:07,976
I couldn't wait any longer.
256
00:19:08,000 --> 00:19:10,360
I had no choice but to show up...
257
00:19:10,360 --> 00:19:13,100
to introduce myself.
258
00:19:13,100 --> 00:19:14,980
I've always wanted
259
00:19:14,980 --> 00:19:17,380
to pay you a visit.
260
00:19:17,380 --> 00:19:21,880
However, the standards of entry are too high.
261
00:19:21,880 --> 00:19:24,120
If I waited for my turn,
262
00:19:24,120 --> 00:19:26,420
it'd have taken...
263
00:19:26,420 --> 00:19:28,980
six months or a year.
264
00:19:29,740 --> 00:19:33,916
Besides, I'm occupied.
265
00:19:33,916 --> 00:19:37,220
There's only so much I can do.
266
00:19:39,100 --> 00:19:41,080
If that's the case,
267
00:19:41,080 --> 00:19:43,996
why are you here today?
268
00:19:45,200 --> 00:19:48,420
Look. It's no wonder that everyone claims
269
00:19:48,420 --> 00:19:50,940
that you live a life of a deity, Mr. Jin.
270
00:19:50,940 --> 00:19:53,680
You don't have a care in the world.
271
00:19:55,420 --> 00:19:58,070
This afternoon, at Deng Yun Pavilion,
272
00:19:58,070 --> 00:20:01,930
a robber killed a person openly.
273
00:20:01,936 --> 00:20:04,500
He ran away after that.
274
00:20:05,500 --> 00:20:10,236
A witness saw him entering Hua Xue Gallery.
275
00:20:11,580 --> 00:20:13,260
It's a serious crime.
276
00:20:13,260 --> 00:20:14,340
He's extremely dangerous.
277
00:20:14,340 --> 00:20:19,136
Thus, I'm here today to protect you, Mr. Jin.
278
00:20:19,840 --> 00:20:23,796
I hope you'll allow us to search the place.
279
00:20:23,796 --> 00:20:26,440
Please pardon our intrusion.
280
00:20:28,640 --> 00:20:30,940
He's right here.
281
00:20:32,180 --> 00:20:34,360
- Freeze!
- Freeze!
282
00:20:40,540 --> 00:20:42,240
Arrest him!
283
00:20:43,840 --> 00:20:45,296
- After him!
- After him!
284
00:20:45,320 --> 00:20:47,420
Hurry up!
285
00:20:51,300 --> 00:20:54,520
Thank you for your cooperation, Mr. Jin.
286
00:20:54,520 --> 00:20:56,800
I'll drop by to express my gratitude.
287
00:21:02,640 --> 00:21:06,356
Sir, are you going to allow the cops to arrest him?
288
00:21:06,356 --> 00:21:08,540
It won't hurt.
289
00:21:12,300 --> 00:21:13,660
Freeze!
290
00:21:13,660 --> 00:21:15,560
Hold it right there!
291
00:21:17,740 --> 00:21:19,940
My vegetables!
292
00:21:19,940 --> 00:21:22,880
- Freeze!
- He's over there! Hurry!
293
00:21:27,300 --> 00:21:28,760
Forget about me! Go after him!
294
00:21:28,760 --> 00:21:30,060
Yes, sir! After him!
295
00:21:30,060 --> 00:21:32,380
- Let's go!
- Hold it right there!
296
00:21:33,200 --> 00:21:35,976
During my absence in the past few days, has Xiao Bai dropped by?
297
00:21:35,976 --> 00:21:38,960
- Xiao Bai?
- No.
298
00:21:38,960 --> 00:21:40,756
His clothes are already done.
299
00:21:40,756 --> 00:21:42,280
He hasn't collected them.
300
00:21:42,280 --> 00:21:43,936
Let me know if he doesn't show up in the next few days.
301
00:21:43,960 --> 00:21:45,360
I'll deliver them directly.
302
00:21:45,360 --> 00:21:46,660
All right.
303
00:21:46,660 --> 00:21:48,260
Bai Yushu is so weird.
304
00:21:48,260 --> 00:21:51,420
How could he forget to collect his wedding attire?
305
00:21:52,640 --> 00:21:54,440
Take care.
306
00:21:58,620 --> 00:22:01,580
Sir, your family member is here.
307
00:22:03,720 --> 00:22:05,580
Tell the old man I'm not here.
308
00:22:05,580 --> 00:22:07,580
All right.
309
00:22:11,980 --> 00:22:13,680
Brother!
310
00:22:16,980 --> 00:22:18,880
Where are you going?
[Ye Lina]
311
00:22:18,880 --> 00:22:22,220
Why did you come in the old man's car?
312
00:22:22,220 --> 00:22:23,176
What's wrong?
313
00:22:23,200 --> 00:22:25,340
Am I not allowed to take his car?
314
00:22:25,340 --> 00:22:27,280
Is there a problem?
315
00:22:27,280 --> 00:22:28,716
Look at how terrified you are.
316
00:22:28,716 --> 00:22:30,840
What a coward.
317
00:22:30,840 --> 00:22:33,620
I'm an artist.
318
00:22:33,620 --> 00:22:35,260
You should show me some respect at my store.
319
00:22:35,260 --> 00:22:36,780
Thanks. Show me.
320
00:22:36,780 --> 00:22:38,060
If you like it, I'll pack it up.
321
00:22:38,060 --> 00:22:39,576
Father wouldn't eat anyone.
322
00:22:39,600 --> 00:22:41,540
Why are you afraid of him?
323
00:22:41,540 --> 00:22:43,860
He wouldn't eat you.
324
00:22:44,360 --> 00:22:46,140
Let's go for afternoon tea.
325
00:22:47,840 --> 00:22:49,540
Xiao Liu.
326
00:22:50,880 --> 00:22:52,240
Leave this to me.
327
00:22:52,240 --> 00:22:55,516
Head over to Mirador Restaurant right now and get me a cup of coffee and a slice of almond cake.
328
00:22:55,516 --> 00:22:57,656
Hold the almonds and double the cream.
329
00:22:57,656 --> 00:22:58,780
Bring them upstairs.
330
00:22:58,780 --> 00:23:01,300
- All right.
- Off you go.
331
00:23:03,360 --> 00:23:05,700
Your store is the best.
332
00:23:07,520 --> 00:23:09,516
Na Na, the next time you visit,
333
00:23:09,516 --> 00:23:12,400
stop defending the old man.
334
00:23:12,400 --> 00:23:13,416
You have no idea.
335
00:23:13,416 --> 00:23:15,876
Since I came back from abroad, he has been opposing me.
336
00:23:15,876 --> 00:23:18,240
He reprimands me for lacking ambition.
337
00:23:18,240 --> 00:23:20,536
He thinks I don't have a skill.
338
00:23:20,536 --> 00:23:22,420
You have no idea how I envy you.
339
00:23:22,420 --> 00:23:25,976
- Why would you envy me?
- You're allowed to do whatever you want.
340
00:23:25,976 --> 00:23:28,676
You can have a relationship and study if you want.
341
00:23:28,676 --> 00:23:31,200
It doesn't matter even if you remain unmarried.
342
00:23:32,320 --> 00:23:34,960
It's not the old man's fault that
343
00:23:34,960 --> 00:23:37,440
you're his only son.
344
00:23:37,440 --> 00:23:40,536
Besides, I'm a modern woman.
345
00:23:40,536 --> 00:23:44,256
For a modern woman, marriage isn't everything.
346
00:23:44,960 --> 00:23:46,916
Yes. You're amazing.
347
00:23:46,916 --> 00:23:48,936
Go ahead and date around for the rest of your life.
348
00:23:48,936 --> 00:23:51,900
- Do not ever get married.
- Brother!
349
00:23:51,900 --> 00:23:53,696
Don't jinx it.
350
00:23:53,720 --> 00:23:58,376
Tell me. What is the purpose of your visit today?
351
00:23:58,376 --> 00:24:01,596
Brother, Mr. Zheng of Dacheng Department Store
352
00:24:01,596 --> 00:24:03,820
has just returned after studying abroad.
353
00:24:03,820 --> 00:24:06,256
We were childhood friends.
354
00:24:06,256 --> 00:24:09,876
He's hosting a party. I...
355
00:24:09,876 --> 00:24:14,756
You want to be the girl in the prettiest dress at the party. Am I right?
356
00:24:14,756 --> 00:24:16,520
You know me the best, Brother
357
00:24:16,520 --> 00:24:18,890
All right. Quit the nonsense.
358
00:24:18,896 --> 00:24:22,160
Come. Show me how much weight you've gained.
359
00:24:23,200 --> 00:24:25,740
Sir! Mr. Jin is here!
360
00:24:27,920 --> 00:24:29,620
Give me a moment.
361
00:24:32,700 --> 00:24:34,620
Did I gain weight?
362
00:24:36,400 --> 00:24:39,180
Sir, Mr. Jin is waiting for you over there.
363
00:24:43,000 --> 00:24:45,100
It's been a long time, Brother Jin.
364
00:24:45,100 --> 00:24:48,880
Why are you free to come here today?
365
00:24:48,880 --> 00:24:51,180
Can you make a few dresses?
366
00:24:51,180 --> 00:24:54,556
- Dresses?
- It's a gift.
367
00:24:54,556 --> 00:24:57,356
Since when do you have a female friend?
368
00:24:57,356 --> 00:25:00,296
When did you get to know her? How old is she?
369
00:25:02,240 --> 00:25:05,016
All right. I understand these are inappropriate questions.
370
00:25:05,016 --> 00:25:06,920
But you have to tell me her measurements.
371
00:25:06,920 --> 00:25:08,920
Brother.
372
00:25:08,920 --> 00:25:10,820
Na Na, give me a second.
373
00:25:13,520 --> 00:25:15,376
Just follow her measurements.
374
00:25:15,376 --> 00:25:17,616
As for the waist, make it smaller.
375
00:25:17,616 --> 00:25:20,580
Make the skirt a little longer.
376
00:25:20,580 --> 00:25:23,856
I want them mainly in white. Keep it simple.
377
00:25:23,856 --> 00:25:26,020
- Thanks.
- Okay.
378
00:25:32,220 --> 00:25:34,400
I shall not see you off, Brother Jin.
379
00:25:36,960 --> 00:25:40,136
Brother, save me.
380
00:25:40,136 --> 00:25:44,156
My heart is beating really fast. I'm about to suffocate.
381
00:25:45,920 --> 00:25:49,296
As your brother, I have the responsibility to warn you.
382
00:25:49,296 --> 00:25:53,376
Do not develop any feelings for Mr. Jin.
383
00:25:53,376 --> 00:25:55,996
- What do you mean?
- Come here.
384
00:25:55,996 --> 00:25:59,216
Listen to me. Mr. Jin is really cold and distant.
385
00:25:59,216 --> 00:26:01,616
He rarely talks as well. If you date him, you'll—
386
00:26:01,616 --> 00:26:04,576
He should date someone talkative like me.
387
00:26:04,576 --> 00:26:07,716
You will be bored. Come here. Be good.
388
00:26:07,716 --> 00:26:11,196
Let's pick out the necklaces you're going to wear
389
00:26:11,196 --> 00:26:12,616
to Mr. Zheng's party.
390
00:26:12,616 --> 00:26:16,396
Just introduce me to him. I'll handle the rest myself.
391
00:26:17,100 --> 00:26:22,176
Brother, you're the best. Please
392
00:26:40,200 --> 00:26:42,060
Little Stone.
393
00:26:43,840 --> 00:26:45,660
Little Stone!
394
00:26:53,240 --> 00:26:55,140
Little Stone.
395
00:26:57,040 --> 00:26:58,860
Little Stone!
396
00:27:10,520 --> 00:27:12,340
Little Stone!
397
00:27:16,440 --> 00:27:18,300
Little Stone!
398
00:28:04,300 --> 00:28:06,340
Di-Director...
399
00:28:06,340 --> 00:28:08,340
I...
400
00:28:08,340 --> 00:28:11,056
- Spit it out!
- Director,
401
00:28:11,056 --> 00:28:14,840
we... lost the murderer again.
402
00:28:26,840 --> 00:28:28,440
You're useless!
403
00:28:33,920 --> 00:28:36,360
We cannot delay this any longer.
404
00:28:36,360 --> 00:28:39,336
Find a beggar by the streets and make him a scapegoat.
405
00:28:39,336 --> 00:28:40,216
Yes, sir.
406
00:28:40,216 --> 00:28:43,120
- Bravo!
- Bravo!
407
00:28:43,800 --> 00:28:46,160
- Bravo!
- Bravo!
408
00:28:47,800 --> 00:28:50,220
Bravo!
409
00:28:50,220 --> 00:28:51,800
Bravo!
410
00:29:17,240 --> 00:29:19,420
I brought some new records. You enjoy singing.
411
00:29:19,420 --> 00:29:21,710
You can sing along to the music.
412
00:29:24,360 --> 00:29:26,800
This isn't a house.
413
00:29:27,480 --> 00:29:30,156
There's no window. There's enchantment as well.
414
00:29:30,156 --> 00:29:31,856
I'm unable to leave.
415
00:29:31,856 --> 00:29:35,756
This is a prison cell. Are you imprisoning me?
416
00:29:36,560 --> 00:29:38,760
I'm worried about your safety.
417
00:29:39,960 --> 00:29:42,480
What do you mean?
418
00:29:42,480 --> 00:29:44,376
Your body has yet to recover.
419
00:29:44,400 --> 00:29:47,876
Whenever I'm not around, without the enchantment to protect you,
420
00:29:47,876 --> 00:29:50,760
- I'll be anxious.
- Fine.
421
00:29:50,760 --> 00:29:54,400
Take me out now. It's not a problem then.
422
00:29:54,400 --> 00:29:57,160
When the time comes,
423
00:29:57,160 --> 00:29:59,720
I'll take you out.
424
00:29:59,720 --> 00:30:03,896
This is a pretty good time. Why can't you take me out now?
425
00:30:05,720 --> 00:30:07,600
Do you like the music?
426
00:30:09,320 --> 00:30:11,020
I'll leave on my own.
427
00:30:12,940 --> 00:30:14,740
Let go of me.
428
00:30:16,840 --> 00:30:18,900
Let go of me!
429
00:30:18,900 --> 00:30:20,580
Wait a little longer.
430
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
Trust me.
431
00:30:38,880 --> 00:30:43,380
[Hua Xue Gallery]
432
00:30:50,520 --> 00:30:53,716
Do not touch it. There you go.
[Hua Xue Gallery]
433
00:30:53,716 --> 00:30:56,996
There's a stall that sells buns over there. Buy yourself a bun.
434
00:30:56,996 --> 00:31:00,220
Xiao Pi, it's me again.
435
00:31:00,220 --> 00:31:01,640
You...
436
00:31:01,640 --> 00:31:03,376
[Hua Xue Gallery]
437
00:31:03,376 --> 00:31:06,216
- Why aren't you arrested?
- What are you saying?
438
00:31:06,216 --> 00:31:08,276
I can let it slide when Jin treated me that way,
439
00:31:08,276 --> 00:31:10,380
but he shouldn't ignore me.
440
00:31:10,380 --> 00:31:14,636
My master said he is dead. He died in the crossfire just now.
441
00:31:14,636 --> 00:31:17,516
Here's the legacy he left you. He wanted you to take care.
442
00:31:17,516 --> 00:31:19,256
You sure are a joker.
443
00:31:19,256 --> 00:31:21,536
Jin would never die. Am I right?
444
00:31:21,560 --> 00:31:24,356
He's really dead. You should leave.
445
00:31:24,356 --> 00:31:27,080
He's dead. Really.
446
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
[Hua Xue Gallery]
447
00:31:52,680 --> 00:31:55,400
Isn't this Master Lian Xuan?
448
00:31:56,920 --> 00:31:59,340
You ended up as a beggar.
449
00:31:59,340 --> 00:32:01,096
How dare you show up?
450
00:32:01,096 --> 00:32:03,876
It's your fault that I ended up like this. Listen up!
451
00:32:03,876 --> 00:32:08,016
- You'd better explain why you harmed me before you die!
- You sound really smug.
452
00:32:08,016 --> 00:32:10,400
I'm scared.
453
00:32:10,400 --> 00:32:14,696
Fine. Before I die, I'll tell you.
454
00:32:14,696 --> 00:32:16,296
- Come closer.
- Speak!
455
00:32:16,296 --> 00:32:19,520
You called me fat!
456
00:32:20,240 --> 00:32:23,916
Did I call you fat? You're not fat at all.
457
00:32:23,916 --> 00:32:26,480
It seems like you've forgotten.
458
00:32:26,480 --> 00:32:28,056
I don't care if you're fat or skinny.
459
00:32:28,056 --> 00:32:30,780
If you're a demon, I'll capture you!
460
00:32:33,320 --> 00:32:35,020
I'm over here.
461
00:32:35,020 --> 00:32:36,940
I'm over here.
462
00:32:38,980 --> 00:32:40,380
Fool.
463
00:32:43,440 --> 00:32:46,196
Are all demons as shameless as you? I'm a demon hunter!
464
00:32:46,196 --> 00:32:50,016
- Show some respect!
- Remember. Never call a girl fat.
465
00:32:50,016 --> 00:32:52,380
You... You're a lunatic!
466
00:32:53,320 --> 00:32:56,156
Also, my name is Xiao Qing.
467
00:33:31,560 --> 00:33:34,576
Stone! Stupid Stone. What are you doing?
468
00:33:35,360 --> 00:33:37,280
Stupid... Stupid Stone.
469
00:33:37,280 --> 00:33:38,336
Don't do this to me.
470
00:33:38,360 --> 00:33:41,156
Will you head to the police bureau by yourself or do you want me to send you there?
471
00:33:41,156 --> 00:33:44,236
We agreed that you wouldn't enter Hua Xue Gallery.
472
00:33:44,236 --> 00:33:47,480
I promise I won't kill her. I promise.
473
00:33:51,620 --> 00:33:53,460
I'm glad you figured it out.
474
00:33:56,560 --> 00:33:58,540
You violated the contract first.
475
00:33:58,540 --> 00:34:01,290
You're the one that's unreasonable.
476
00:34:01,296 --> 00:34:03,360
What did we agree upon?
477
00:34:03,360 --> 00:34:06,356
We agreed that you'd find the painting and meet me in Shanghai ten years later. Where's the painting?
478
00:34:06,356 --> 00:34:09,016
All you remember is the first phrase. The following phrase states that
479
00:34:09,016 --> 00:34:12,380
you're only allowed to awaken Ye Ming when the painting is found.
480
00:34:12,380 --> 00:34:14,780
Who violated the contract first?
481
00:34:15,620 --> 00:34:17,400
None of that matters.
482
00:34:17,400 --> 00:34:21,656
We need to locate the painting or Ye Ming must be exterminated.
483
00:34:25,200 --> 00:34:27,336
[Accomplished Beyond One's Years]
484
00:34:27,360 --> 00:34:30,356
I won't kill her for the time being. Not for now.
485
00:34:31,120 --> 00:34:35,656
It's been ten years and you can't even find the painting.
486
00:34:35,656 --> 00:34:40,036
Look who's talking. How many of the eight seals have you found?
487
00:34:40,680 --> 00:34:41,920
It's none of your concern.
488
00:34:41,920 --> 00:34:44,216
I ended up like this because of you, right?
489
00:34:44,216 --> 00:34:46,220
It's none of my concern either.
490
00:34:48,100 --> 00:34:50,240
You're the reason I ended up like this.
491
00:34:50,240 --> 00:34:51,980
Stupid Stone!
492
00:35:32,360 --> 00:35:34,160
Don't worry.
493
00:35:34,160 --> 00:35:36,520
Before this day comes,
494
00:35:36,520 --> 00:35:39,060
I'll resolve everything.
495
00:35:40,820 --> 00:35:44,500
Listen up!
496
00:35:44,500 --> 00:35:48,456
- Search that area! There are safe blind spots. Go!
- Yes, Sir.
497
00:35:48,456 --> 00:35:51,960
We must ensure the commander's safety!
498
00:35:51,960 --> 00:35:56,156
That's right! Ensure the safety of the commander!
499
00:35:59,240 --> 00:36:01,836
- Get out of the way.
- Prepare the firecrackers.
500
00:36:01,836 --> 00:36:03,576
- Inspect everything thoroughly.
- Inspect everything!
501
00:36:03,576 --> 00:36:05,620
Check the red carpet.
502
00:36:05,680 --> 00:36:08,776
If the commander trips, all of you will be held accountable!
503
00:36:10,900 --> 00:36:15,976
Brother, who exactly is Commander Duan?
504
00:36:15,976 --> 00:36:18,576
You're pulling out all the stops for him.
505
00:36:18,576 --> 00:36:22,216
Don't you know? He's the best force of the coalition government.
506
00:36:22,216 --> 00:36:25,096
Back when the commander was still a battalion commander,
507
00:36:25,096 --> 00:36:27,136
we shared a bond.
508
00:36:27,136 --> 00:36:29,280
After all these years,
509
00:36:29,280 --> 00:36:32,260
he achieved success.
510
00:36:32,260 --> 00:36:37,436
Brother, what kind of bond did you guys share?
511
00:36:37,436 --> 00:36:40,536
Brother, are you saying you can make me
512
00:36:40,536 --> 00:36:43,336
the team leader of the police bureau
513
00:36:43,336 --> 00:36:44,836
if you just talk to him?
514
00:36:44,836 --> 00:36:48,436
Of course. It will be settled easily.
515
00:36:50,360 --> 00:36:51,560
He has arrived!
516
00:36:51,560 --> 00:36:53,600
Welcome!
517
00:36:53,600 --> 00:36:58,276
Light the firecrackers! Light the firecrackers!
518
00:37:01,720 --> 00:37:03,676
- He's here.
- Welcome.
519
00:37:03,676 --> 00:37:06,516
- Welcome!
- Welcome.
520
00:37:06,516 --> 00:37:08,696
- Welcome!
- This is great.
521
00:37:08,696 --> 00:37:12,616
- The citizens of Shanghai are blessed.
- That's right.
522
00:37:12,616 --> 00:37:14,760
He's finally here.
523
00:37:18,840 --> 00:37:21,096
Commander, is this our new home?
524
00:37:21,096 --> 00:37:24,520
- It's huge.
- It looks grand.
525
00:37:24,520 --> 00:37:28,356
Welcome, Commander!
526
00:37:28,356 --> 00:37:31,476
- Welcome, Commander!
- Welcome!
527
00:37:31,476 --> 00:37:33,476
- Commander.
- Welcome!
528
00:37:33,476 --> 00:37:35,120
Hold it.
529
00:37:35,120 --> 00:37:37,296
Who are you? Your identification, please.
530
00:37:37,296 --> 00:37:39,896
Goodness gracious. Watch your tone.
531
00:37:39,896 --> 00:37:43,736
Are you asking for our identification? Do you know who he is?
532
00:37:43,736 --> 00:37:46,856
My brother is the Deputy Director
533
00:37:46,856 --> 00:37:49,160
of the Shanghai Police Bureau.
534
00:37:51,100 --> 00:37:54,196
By the commander's order, irrelevant people are not allowed inside.
535
00:37:54,196 --> 00:37:57,856
What? Irrelevant people? Irrelevant people?
536
00:37:59,400 --> 00:38:02,876
Brat, listen up. Cut the nonsense.
537
00:38:02,876 --> 00:38:04,616
If you do not let us in,
538
00:38:04,616 --> 00:38:07,920
I'll strip you of your uniform.
539
00:38:08,880 --> 00:38:13,636
My brother and the commander go way back. Do you understand?
540
00:38:13,636 --> 00:38:15,216
Brother! Tell him
541
00:38:15,216 --> 00:38:18,040
about our connections with the commander.
542
00:38:23,160 --> 00:38:25,436
Many years ago, when I
543
00:38:25,436 --> 00:38:27,440
signed up to be a soldier,
544
00:38:27,440 --> 00:38:30,160
the commander was the one
545
00:38:30,160 --> 00:38:32,020
who personally rejected me.
546
00:38:36,980 --> 00:38:38,680
Great story.
547
00:38:38,680 --> 00:38:40,460
It's great.
548
00:38:41,540 --> 00:38:43,040
Let's go.
549
00:38:47,340 --> 00:38:49,556
The fleet. The firecrackers.
550
00:38:49,556 --> 00:38:51,740
I planned everything.
551
00:38:51,740 --> 00:38:53,220
In the end,
552
00:38:53,220 --> 00:38:55,820
I couldn't even meet the commander.
553
00:38:56,480 --> 00:38:59,040
Brother, calm down.
554
00:39:04,600 --> 00:39:07,320
Consider my opinion.
555
00:39:07,320 --> 00:39:11,276
The guard on duty isn't a smart man.
556
00:39:11,276 --> 00:39:14,960
The commander doesn't remember everyone.
557
00:39:14,960 --> 00:39:17,980
It's going to take some time.
558
00:39:17,980 --> 00:39:19,750
Look at yourself.
559
00:39:19,750 --> 00:39:21,790
If the commander doesn't get along with you,
560
00:39:21,796 --> 00:39:24,020
he has himself to blame.
561
00:39:24,020 --> 00:39:26,540
We have many days ahead.
562
00:39:31,120 --> 00:39:33,240
However,
563
00:39:33,880 --> 00:39:36,820
I have to do something
564
00:39:36,820 --> 00:39:40,920
to impress the commander.
565
00:39:40,920 --> 00:39:43,476
As for this, as your brother,
566
00:39:43,476 --> 00:39:45,880
I have it all figured out.
567
00:39:46,580 --> 00:39:49,960
There's a guard by Commander Duan's side.
568
00:39:49,960 --> 00:39:52,000
He's a childhood friend of mine.
569
00:39:52,000 --> 00:39:55,700
According to him, the commander
570
00:39:55,700 --> 00:39:58,540
deals with weapons and guns,
571
00:39:58,540 --> 00:40:01,056
but in private, in order to appear cultured,
572
00:40:01,056 --> 00:40:03,536
he likes collecting stamps,
573
00:40:03,536 --> 00:40:07,516
paintings, calligraphy, and especially seals.
574
00:40:07,516 --> 00:40:10,240
He has collected quite a number of them.
575
00:40:10,240 --> 00:40:13,420
Coincidentally, the commander's
576
00:40:13,420 --> 00:40:16,960
birthday is in a few days.
577
00:40:25,400 --> 00:40:27,780
You sure are thoughtful.
578
00:40:28,840 --> 00:40:31,920
If that's the case,
579
00:40:31,920 --> 00:40:35,680
I do have great foresight.
580
00:40:35,680 --> 00:40:39,580
Fortunately, I paid Jin Xingjian a visit beforehand.
581
00:40:40,400 --> 00:40:42,976
Go. Prepare the gifts.
582
00:40:42,976 --> 00:40:45,856
He provided cooperation for our search last time.
583
00:40:45,856 --> 00:40:49,020
I have yet to thank him personally.
584
00:40:49,020 --> 00:40:51,560
Wait and see, Brother.
585
00:41:05,040 --> 00:41:06,940
Ye Ming.
586
00:41:07,920 --> 00:41:09,620
Ye Ming.
587
00:41:10,600 --> 00:41:12,300
Ye Ming.
588
00:41:15,160 --> 00:41:17,200
You're finally awake.
589
00:41:20,720 --> 00:41:22,520
Who are you?
590
00:41:24,720 --> 00:41:27,660
I'm your lover, Yu Shaobai.
591
00:41:30,140 --> 00:41:32,340
My lover?
592
00:41:32,340 --> 00:41:35,080
We used to be happy together.
593
00:41:35,080 --> 00:41:39,720
However, Jin Xingjian separated us.
594
00:41:40,640 --> 00:41:44,196
- Who is Jin Xingjian?
- Jin Xingjian?
595
00:41:44,196 --> 00:41:46,840
You used to call him Little Stone.
596
00:41:46,840 --> 00:41:48,960
Little Stone?
597
00:41:53,840 --> 00:41:56,360
We used to be happy together.
598
00:41:56,360 --> 00:42:01,320
However, Jin Xingjian separated us.
599
00:42:03,040 --> 00:42:05,460
Jin Xingjian.
600
00:42:05,460 --> 00:42:08,500
You used to call him Little Stone.
601
00:42:35,160 --> 00:42:36,760
Wait a minute.
602
00:42:37,480 --> 00:42:39,536
It's fine if you won't let me out.
603
00:42:39,536 --> 00:42:41,770
You don't even speak to me now.
604
00:42:41,770 --> 00:42:43,690
You leave right after delivering the food.
605
00:42:43,690 --> 00:42:46,010
You're treating me like a criminal.
606
00:42:48,760 --> 00:42:52,680
I thought you didn't want to see me or talk to me.
607
00:42:57,520 --> 00:42:59,980
I don't want to talk to you,
608
00:42:59,980 --> 00:43:03,700
but besides you, I don't have a choice.
609
00:43:10,160 --> 00:43:12,460
Let me ask you.
610
00:43:12,460 --> 00:43:16,216
Does everyone else address you as Little Stone just like me?
611
00:43:16,216 --> 00:43:18,400
Why would you ask about this?
612
00:43:20,360 --> 00:43:22,340
I've been thinking.
613
00:43:22,340 --> 00:43:24,256
You're all grown up now.
614
00:43:24,256 --> 00:43:29,016
I've always called you Little Stone instead of a proper name.
615
00:43:29,680 --> 00:43:31,660
My name is Jin Xingjian.
616
00:43:32,280 --> 00:43:34,480
Do you know Yu Shaobai?
617
00:43:35,920 --> 00:43:37,960
How did you find out about him?
618
00:43:38,960 --> 00:43:40,720
Who is he?
619
00:43:44,020 --> 00:43:53,050
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
620
00:43:55,230 --> 00:43:57,950
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
621
00:43:57,950 --> 00:44:02,980
♫ The sun quietly shines on her back ♫
622
00:44:02,980 --> 00:44:06,320
♫ I gently and softly nestle ♫
623
00:44:06,320 --> 00:44:10,580
♫ her to sleep quietly ♫
624
00:44:10,580 --> 00:44:13,430
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
625
00:44:13,430 --> 00:44:18,360
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
626
00:44:18,360 --> 00:44:21,580
♫ I don't know how old I was ♫
627
00:44:21,580 --> 00:44:26,120
♫ when the rain soaked my shirt ♫
628
00:44:26,120 --> 00:44:28,120
♫ and the thunder pierced the horizon ♫
629
00:44:28,120 --> 00:44:30,060
♫ The rain runs down the eaves ♫
630
00:44:30,060 --> 00:44:33,480
♫ The time the soil gets wet ♫
631
00:44:33,480 --> 00:44:35,400
♫ You and I are fast turning ♫
632
00:44:35,400 --> 00:44:40,050
♫ A time that can not be saved ♫
633
00:44:41,620 --> 00:44:43,660
♫ The clock rang several times ♫
634
00:44:43,660 --> 00:44:45,520
♫ And I was nestled on the couch ♫
635
00:44:45,520 --> 00:44:48,930
♫ Looking at your face ♫
636
00:44:48,930 --> 00:44:50,880
♫ It's quiet and soft ♫
637
00:44:50,880 --> 00:44:54,750
♫ I want to lean on it forever ♫
638
00:44:55,390 --> 00:44:58,180
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
639
00:44:58,180 --> 00:45:03,110
♫ The sun quietly shines on her back ♫
640
00:45:03,110 --> 00:45:06,540
♫ I gently and softly nestle ♫
641
00:45:06,540 --> 00:45:10,920
♫ her to sleep quietly ♫
642
00:45:10,920 --> 00:45:13,530
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
643
00:45:13,530 --> 00:45:18,630
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
644
00:45:18,630 --> 00:45:21,790
♫ I don't know how old I was ♫
645
00:45:21,790 --> 00:45:26,420
♫ when the rain soaked my shirt ♫
646
00:45:26,420 --> 00:45:29,100
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
647
00:45:29,100 --> 00:45:34,160
♫ The sun quietly shines on her back ♫
648
00:45:34,160 --> 00:45:37,490
♫ I gently and softly nestle ♫
649
00:45:37,490 --> 00:45:41,890
♫ her to sleep quietly ♫
650
00:45:41,890 --> 00:45:44,620
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
651
00:45:44,620 --> 00:45:49,620
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
652
00:45:49,620 --> 00:45:52,800
♫ I don't know how old I was ♫
653
00:45:52,800 --> 00:45:57,740
♫ when the rain soaked my shirt ♫
654
00:45:59,200 --> 00:46:02,640
♫ I don't know how old I was ♫
655
00:46:02,640 --> 00:46:07,270
♫ when the rain soaked my shirt ♫
46265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.