All language subtitles for Twelve_Legends_(2021)_S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,720 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 2 00:01:31,240 --> 00:01:38,436 [Twelve Legends] 3 00:01:38,436 --> 00:01:41,880 [Episode 3] 4 00:02:13,400 --> 00:02:16,360 This looks much better. 5 00:02:18,600 --> 00:02:21,260 I bought some food from Mirador Restaurant. 6 00:02:21,260 --> 00:02:22,990 Taste it. 7 00:02:25,720 --> 00:02:30,060 - What is Mirador Restaurant? - It's an eatery operated by foreigners. 8 00:02:30,060 --> 00:02:32,240 They are people from the west. 9 00:02:32,240 --> 00:02:35,956 Eateries are currently known as restaurants. 10 00:02:35,980 --> 00:02:40,436 Restaurants operated by inhabitants of the West are called Western restaurants? 11 00:02:40,436 --> 00:02:42,576 That's right. To be more accurate, 12 00:02:42,576 --> 00:02:45,650 they are known as Westerners. 13 00:02:45,650 --> 00:02:50,100 I bought... steak and seared clams. 14 00:02:50,100 --> 00:02:52,856 I was worried that it wouldn't suit your taste. So I bought you a squab, too. 15 00:02:52,856 --> 00:02:54,480 Try it. 16 00:03:02,320 --> 00:03:03,940 Why are you laughing? 17 00:03:03,940 --> 00:03:07,256 The Western way of eating requires a fork and a knife. 18 00:03:15,400 --> 00:03:17,200 I'll teach you. 19 00:03:21,820 --> 00:03:23,980 Hold the fork on your left... 20 00:03:23,980 --> 00:03:26,140 and the knife on your right. 21 00:03:37,820 --> 00:03:40,100 You should have told me earlier. 22 00:03:40,100 --> 00:03:41,880 It's simple. 23 00:03:49,880 --> 00:03:53,456 It's such a hassle. It isn't exceptionally tasty. 24 00:04:01,720 --> 00:04:03,600 This tastes really good though. 25 00:04:03,600 --> 00:04:05,920 Taste it. 26 00:04:05,920 --> 00:04:09,216 It's okay. I've had it before. Enjoy. 27 00:04:11,940 --> 00:04:14,516 Little Stone, have the chicken. 28 00:04:14,516 --> 00:04:17,440 - No. - Why not? 29 00:04:17,440 --> 00:04:20,576 It's your favorite. You can have it instead. 30 00:04:20,576 --> 00:04:24,976 Silly kid, we hardly get to eat meat. 31 00:04:29,060 --> 00:04:32,156 Smell it. It smells great. 32 00:04:33,400 --> 00:04:36,936 I don't like it anyway. You should finish it. 33 00:04:40,660 --> 00:04:42,460 It's delicious. 34 00:04:42,460 --> 00:04:45,876 I'll buy as much as you want from now on. 35 00:04:45,876 --> 00:04:49,076 You're wealthy now. I was asleep for ten years... 36 00:04:49,076 --> 00:04:51,680 and you've made so much money. 37 00:04:54,820 --> 00:04:57,160 Something feels weird. 38 00:04:57,160 --> 00:05:00,936 I only remember what happened when you were young. I cannot remember anything else, 39 00:05:00,936 --> 00:05:03,840 no matter how hard I try. 40 00:05:03,840 --> 00:05:07,100 What's wrong with me? 41 00:05:07,100 --> 00:05:11,116 When I met you ten years ago, you were already sick. 42 00:05:11,116 --> 00:05:14,556 What exactly was your disease? I'm not sure either. 43 00:05:18,120 --> 00:05:19,560 It's okay if you don't remember. 44 00:05:19,560 --> 00:05:22,820 What matters is that you're fine. 45 00:05:22,820 --> 00:05:26,356 Here. Taste the red wine. 46 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 Let's clink our glasses. 47 00:05:31,120 --> 00:05:33,100 Clink our glasses? 48 00:05:36,560 --> 00:05:38,740 It's bitter. 49 00:05:39,960 --> 00:05:41,360 Tell me. 50 00:05:41,360 --> 00:05:45,016 Besides Western restaurants, what else is new? 51 00:05:45,840 --> 00:05:47,160 I... 52 00:05:47,160 --> 00:05:50,200 I wore a suit yesterday. 53 00:05:50,200 --> 00:05:53,060 Dresses are very popular among women these days. 54 00:05:53,060 --> 00:05:55,540 I'll get one custom-made for you soon. 55 00:05:55,540 --> 00:05:57,120 All right. 56 00:06:03,620 --> 00:06:09,580 [Deng Yun Pavilion] 57 00:06:13,820 --> 00:06:16,320 [Deng Yun Pavilion] 58 00:06:23,240 --> 00:06:26,336 "Peaks rising beyond peaks as mansions spreading beyond mansions, (Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.) 59 00:06:26,336 --> 00:06:29,736 music and dance around The Westlake go on incessantly. (Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.) 60 00:06:29,736 --> 00:06:32,336 Intoxicated by the drowsy warm breeze, (Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.) 61 00:06:32,360 --> 00:06:36,220 wayfarers from the old capital of Bianzhou have mistaken Hangzhou as their hometown." (Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.) 62 00:06:36,220 --> 00:06:41,080 The scenery and waters of West Lake are superb. It's a sacred site. (Poem by Lin Sheng 林升 called "The Lin'an Mansion" was lamenting the lax and complacent attitude adopted by the court and the people of the time.) 63 00:06:41,080 --> 00:06:44,256 Today, I'll narrate a story of a young, handsome man. 64 00:06:44,280 --> 00:06:47,816 While he was frolicking by the West Lake, he met two women. 65 00:06:47,816 --> 00:06:49,920 It spread across states and cities 66 00:06:49,920 --> 00:06:53,780 and caused an uproar in the brothels. 67 00:07:34,720 --> 00:07:36,620 Does it smell good? 68 00:07:38,800 --> 00:07:41,216 I didn't know Master Lian Xuan was a womanizer. 69 00:07:41,216 --> 00:07:44,160 Aren't you concerned about your reputation? 70 00:07:44,160 --> 00:07:45,960 It smells like a demon. 71 00:07:45,960 --> 00:07:49,776 Demon. How dare you tease me in broad daylight! 72 00:07:49,776 --> 00:07:53,856 I... Today, I must teach you a lesson! 73 00:07:58,040 --> 00:08:00,620 You're holding me really tightly. 74 00:08:11,250 --> 00:08:13,080 Look! 75 00:08:13,080 --> 00:08:16,416 They are fighting. They are fighting. 76 00:08:26,480 --> 00:08:28,280 I'm over here. 77 00:08:45,440 --> 00:08:48,060 - Are you trying to hug me again? - You— 78 00:08:51,960 --> 00:08:54,516 Please don't do this. Don't do this. 79 00:08:56,280 --> 00:08:57,880 Look! 80 00:09:02,200 --> 00:09:03,160 He has a weapon! 81 00:09:03,160 --> 00:09:04,820 It's getting out of hand! 82 00:09:04,820 --> 00:09:07,380 Someone is going to die! 83 00:09:11,420 --> 00:09:13,340 She fell! 84 00:09:17,940 --> 00:09:20,000 Someone is dead! 85 00:09:20,000 --> 00:09:21,920 Look! There's blood! 86 00:09:21,920 --> 00:09:24,936 Stupid demon. How dare she frame me. 87 00:09:24,936 --> 00:09:27,060 This happened in broad daylight. 88 00:09:27,060 --> 00:09:29,556 He's up there! Guys, keep guard here! 89 00:09:29,556 --> 00:09:31,476 The rest of you follow me! After him! 90 00:09:31,476 --> 00:09:34,880 - Seize him! - Let's go! Arrest him! 91 00:09:34,880 --> 00:09:36,976 Do not let him escape! Get out of the way! 92 00:09:36,976 --> 00:09:39,040 Arrest him! 93 00:09:45,520 --> 00:09:47,580 How could he commit murder in broad daylight? 94 00:09:47,580 --> 00:09:48,960 Get out of the way! 95 00:09:48,960 --> 00:09:51,080 - Move it! - Get out of the way! 96 00:09:52,320 --> 00:09:54,620 Hold it right there! 97 00:09:54,620 --> 00:09:57,316 Freeze! He's over there! 98 00:10:00,760 --> 00:10:03,440 Hurry up! After him! 99 00:10:04,840 --> 00:10:06,840 Freeze! 100 00:10:06,840 --> 00:10:09,336 Hold it right there! Hold it right there! 101 00:10:09,336 --> 00:10:11,636 Hurry up! Over there! 102 00:10:11,636 --> 00:10:13,180 Hurry up! 103 00:10:21,380 --> 00:10:23,260 Do not move! Hold it right there! 104 00:10:31,200 --> 00:10:32,236 Freeze! 105 00:10:32,236 --> 00:10:34,716 Freeze! Stop! 106 00:10:36,980 --> 00:10:39,376 Hurry up! Do not run! 107 00:10:39,376 --> 00:10:40,900 Freeze. 108 00:10:42,980 --> 00:10:44,416 Are you trying to run? 109 00:10:44,416 --> 00:10:45,920 Where do you think you're going? 110 00:10:45,920 --> 00:10:48,716 That fool deserves it. 111 00:11:01,850 --> 00:11:04,300 Stop! 112 00:11:04,300 --> 00:11:06,080 After him, you idiot! 113 00:11:06,080 --> 00:11:08,160 Fool, you even need my help. 114 00:11:09,040 --> 00:11:10,560 I'm full. 115 00:11:10,560 --> 00:11:12,320 Be careful. 116 00:11:12,320 --> 00:11:14,400 Get some rest. 117 00:11:16,240 --> 00:11:18,900 The jade bed is made of divine stones. 118 00:11:18,900 --> 00:11:21,080 It will help you recover. 119 00:11:22,160 --> 00:11:24,720 You're turning into a man now. 120 00:11:24,720 --> 00:11:27,960 You're taking care of me as though I'm a child. 121 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 You took care of me in the past. 122 00:11:29,960 --> 00:11:32,100 From now on, 123 00:11:32,100 --> 00:11:34,200 I'll take care of you instead. 124 00:11:38,400 --> 00:11:40,080 You have a conscience. 125 00:11:40,080 --> 00:11:41,780 However, you're younger than me. 126 00:11:41,780 --> 00:11:44,976 You may be able to take care of me, but you will always be my younger brother. 127 00:11:56,020 --> 00:11:57,180 Who's there? [Accomplished Beyond One's Years] 128 00:11:57,180 --> 00:11:59,240 I'm coming. 129 00:11:59,240 --> 00:12:01,860 Why can't you go through the main entrance instead? 130 00:12:01,860 --> 00:12:03,780 I'm coming. 131 00:12:06,260 --> 00:12:07,360 There's no need to explain. 132 00:12:07,360 --> 00:12:09,960 According to my master, regardless of who shows up 133 00:12:09,960 --> 00:12:12,100 and whether he or she asks for money or food, there's only one reply. "Here." 134 00:12:12,100 --> 00:12:14,440 I'm not a beggar. 135 00:12:14,440 --> 00:12:15,320 What do you want then? 136 00:12:15,320 --> 00:12:17,880 I'm here for Mr. Jin. 137 00:12:17,880 --> 00:12:20,416 How can you do this? How can you barge in? 138 00:12:20,416 --> 00:12:24,000 Mr. Jin and I are old friends. 139 00:12:24,000 --> 00:12:27,176 Every guest who comes to the mansion for Master claims to be an old friend. 140 00:12:27,176 --> 00:12:28,640 Some claim to have met him at the auction. 141 00:12:28,640 --> 00:12:30,080 Some claim to have met him at the train station. 142 00:12:30,080 --> 00:12:34,076 First things first. You should at least know my master's whereabouts and hobbies. 143 00:12:34,076 --> 00:12:38,476 Sir, may I know how you got to know my master? 144 00:12:38,476 --> 00:12:41,400 Well, it's a long story. 145 00:12:41,400 --> 00:12:44,036 I grew up listening to stories about Mr. Jin. 146 00:12:44,036 --> 00:12:46,280 You grew up listening to stories? 147 00:12:46,280 --> 00:12:50,440 You claimed to be an old friend just now. You should leave. 148 00:12:50,440 --> 00:12:52,000 You should ask around. 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,996 My master's uncle and my master's grandfather are close friends of his. 150 00:12:54,996 --> 00:12:57,136 I have no idea what you're talking about. 151 00:12:57,136 --> 00:12:58,240 Master isn't receiving any guests today. 152 00:12:58,240 --> 00:13:00,420 If he knew I was here, he'd come out and meet me. 153 00:13:00,420 --> 00:13:02,476 No, he's not meeting anyone today. It's true. 154 00:13:02,476 --> 00:13:05,060 Why are you barging in? 155 00:13:05,060 --> 00:13:07,400 You're not allowed to enter! You're not allowed to enter! 156 00:13:11,580 --> 00:13:14,416 Master, I couldn't stop him. He insisted on entering. I had no choice. 157 00:13:14,416 --> 00:13:16,900 What should we do? 158 00:13:19,040 --> 00:13:20,580 Who allowed you to eat the food? 159 00:13:20,580 --> 00:13:22,960 You're not allowed to enter. 160 00:13:22,960 --> 00:13:24,560 Why are you so fierce? 161 00:13:24,560 --> 00:13:26,280 It's nothing. 162 00:13:28,260 --> 00:13:32,096 I warned you not to step into Hua Xue Gallery ever again. 163 00:13:35,760 --> 00:13:38,420 It's been ten years. 164 00:13:38,420 --> 00:13:40,780 You're still harboring a grudge. 165 00:13:40,780 --> 00:13:46,896 You know what? I've been pacing around your house for months. 166 00:13:46,896 --> 00:13:49,096 If I didn't get into trouble this time and had to seek refuge, 167 00:13:49,096 --> 00:13:52,756 even with an invitation, I wouldn't have shown up. 168 00:13:52,756 --> 00:13:54,640 What kind of trouble? 169 00:13:57,000 --> 00:13:59,420 I was framed by a demon. 170 00:13:59,420 --> 00:14:02,980 I became a wanted murderer. 171 00:14:05,940 --> 00:14:07,840 Run away. 172 00:14:08,880 --> 00:14:12,616 It's a dangerous world out there for a dignified man like me. 173 00:14:13,220 --> 00:14:14,396 Do not worry. 174 00:14:14,396 --> 00:14:17,976 You just have to give me a place to rest my head and stay. 175 00:14:17,976 --> 00:14:21,336 You can leave the rest to me. 176 00:14:25,060 --> 00:14:27,460 In your dreams. 177 00:14:27,460 --> 00:14:29,380 Stupid Stone. 178 00:14:29,380 --> 00:14:33,096 I know you wouldn't stand by idly. 179 00:14:42,500 --> 00:14:44,600 Is she awake? 180 00:15:14,360 --> 00:15:16,500 Hurry up and speak. 181 00:15:18,800 --> 00:15:22,656 Director, this morning, in Deng Yun Pavilion... 182 00:15:30,740 --> 00:15:32,276 Are you a moron? 183 00:15:32,276 --> 00:15:34,340 Commander Duan is assuming office soon. 184 00:15:34,340 --> 00:15:38,060 Are you trying to cause trouble for me during this period of time? 185 00:15:38,060 --> 00:15:39,940 Director, I wouldn't dare. 186 00:15:39,940 --> 00:15:43,376 It's a critical situation. Our men panicked. 187 00:15:43,376 --> 00:15:46,480 We didn't know what to do. 188 00:15:46,480 --> 00:15:49,876 - Where's the murderer? - He escaped. 189 00:15:49,876 --> 00:15:50,936 Where's the corpse? 190 00:15:50,936 --> 00:15:52,160 The corpse is gone as well. 191 00:15:52,160 --> 00:15:53,740 What? 192 00:15:53,740 --> 00:15:55,796 You failed to apprehend the murderer. 193 00:15:55,796 --> 00:15:57,516 What do you mean by the corpse is gone? 194 00:15:57,516 --> 00:15:59,196 Director, you have no idea. 195 00:15:59,196 --> 00:16:01,440 The street was crowded then. 196 00:16:01,440 --> 00:16:04,476 We... We were busy pursuing the murderer. 197 00:16:04,476 --> 00:16:07,520 When we returned, the body was gone. 198 00:16:07,520 --> 00:16:10,496 Director, this isn't an entirely bad thing. 199 00:16:10,496 --> 00:16:12,360 All evidence is gone. 200 00:16:12,360 --> 00:16:13,776 There's no victim either. 201 00:16:13,776 --> 00:16:15,436 You're spewing nonsense! 202 00:16:15,436 --> 00:16:16,920 It happened in public. 203 00:16:16,920 --> 00:16:19,580 Many witnessed the incident. 204 00:16:19,580 --> 00:16:20,740 All evidence is gone? 205 00:16:20,740 --> 00:16:22,576 Are you kidding me? 206 00:16:22,600 --> 00:16:24,956 What have you been doing? All of you are useless! 207 00:16:24,956 --> 00:16:26,736 Please calm down. I'll retrieve the body at once. 208 00:16:26,760 --> 00:16:28,360 Get back here! 209 00:16:28,360 --> 00:16:30,480 Retrieve the body? 210 00:16:32,620 --> 00:16:33,956 Retrieve the body? 211 00:16:33,956 --> 00:16:35,796 What are you trying to find? 212 00:16:35,796 --> 00:16:37,500 Well... 213 00:16:37,500 --> 00:16:39,420 Why are you still standing here? 214 00:16:39,420 --> 00:16:41,180 Find the murderer now! 215 00:16:41,180 --> 00:16:41,980 The murderer? 216 00:16:41,980 --> 00:16:43,576 Are you waiting for me to treat you to a meal? 217 00:16:43,576 --> 00:16:45,876 No, Director. Please be patient. 218 00:16:45,876 --> 00:16:49,316 I led a group of men to check the area thoroughly. 219 00:16:49,316 --> 00:16:51,100 Someone saw him hiding at Hua Xue Gallery. 220 00:16:51,100 --> 00:16:54,420 I'll lead my men to arrest him at once. 221 00:16:54,420 --> 00:16:56,800 - I'll get to it. - Hold it. 222 00:16:59,700 --> 00:17:03,520 You're not allowed to trespass the gallery. 223 00:17:03,520 --> 00:17:06,100 Offending Hua Xue Gallery 224 00:17:06,100 --> 00:17:10,580 is equivalent to offending every nobleman in Shanghai. 225 00:17:11,760 --> 00:17:17,116 So, Director, does that mean we're not apprehending the suspect anymore? 226 00:17:23,620 --> 00:17:26,200 I'll pay him a visit personally. 227 00:17:31,700 --> 00:17:34,020 Was it a fish demon? 228 00:17:34,020 --> 00:17:35,700 I saw it transforming back into a fish. 229 00:17:35,700 --> 00:17:37,920 Did you absorb her essence? 230 00:17:37,920 --> 00:17:39,516 It's been ten years. 231 00:17:39,516 --> 00:17:42,160 How long did you expect me to wait? 232 00:17:47,700 --> 00:17:52,320 I have no idea where the painting is. 233 00:17:53,660 --> 00:17:56,260 No. I will exterminate her right now. 234 00:17:56,260 --> 00:17:58,320 Don't you dare. 235 00:18:04,740 --> 00:18:07,360 For your own selfish desires, 236 00:18:07,360 --> 00:18:09,076 how many lives are you going to take? 237 00:18:09,076 --> 00:18:10,736 They won't be able to unlock the seal. 238 00:18:10,736 --> 00:18:14,476 Do you know what will happen if they get Ye Ming? 239 00:18:14,476 --> 00:18:16,600 I'll take care of Ye Ming. 240 00:18:16,600 --> 00:18:18,660 It's none of your concern. 241 00:18:28,020 --> 00:18:30,316 Both of us injured Ye Ming and sealed her. 242 00:18:30,316 --> 00:18:32,080 How can you say that? 243 00:18:32,080 --> 00:18:33,976 Open up! Open up! 244 00:18:34,000 --> 00:18:35,200 Open the door! 245 00:18:35,200 --> 00:18:37,380 Hurry up! Open up! 246 00:18:37,380 --> 00:18:39,780 Master! It's the cops! 247 00:18:39,780 --> 00:18:41,480 I'll leave it to you. 248 00:18:41,480 --> 00:18:43,340 Open up! Open up! 249 00:18:43,340 --> 00:18:46,760 Open up! Open up! 250 00:18:46,760 --> 00:18:48,256 Sir, what's going on? 251 00:18:48,280 --> 00:18:50,780 Look, there are so many people. 252 00:18:58,540 --> 00:19:01,160 I'm Bai Jingang. 253 00:19:01,160 --> 00:19:04,000 Mr. Jin, your servant is too slow. 254 00:19:04,000 --> 00:19:06,300 He made me wait outside for a really long time. 255 00:19:06,300 --> 00:19:07,976 I couldn't wait any longer. 256 00:19:08,000 --> 00:19:10,360 I had no choice but to show up... 257 00:19:10,360 --> 00:19:13,100 to introduce myself. 258 00:19:13,100 --> 00:19:14,980 I've always wanted 259 00:19:14,980 --> 00:19:17,380 to pay you a visit. 260 00:19:17,380 --> 00:19:21,880 However, the standards of entry are too high. 261 00:19:21,880 --> 00:19:24,120 If I waited for my turn, 262 00:19:24,120 --> 00:19:26,420 it'd have taken... 263 00:19:26,420 --> 00:19:28,980 six months or a year. 264 00:19:29,740 --> 00:19:33,916 Besides, I'm occupied. 265 00:19:33,916 --> 00:19:37,220 There's only so much I can do. 266 00:19:39,100 --> 00:19:41,080 If that's the case, 267 00:19:41,080 --> 00:19:43,996 why are you here today? 268 00:19:45,200 --> 00:19:48,420 Look. It's no wonder that everyone claims 269 00:19:48,420 --> 00:19:50,940 that you live a life of a deity, Mr. Jin. 270 00:19:50,940 --> 00:19:53,680 You don't have a care in the world. 271 00:19:55,420 --> 00:19:58,070 This afternoon, at Deng Yun Pavilion, 272 00:19:58,070 --> 00:20:01,930 a robber killed a person openly. 273 00:20:01,936 --> 00:20:04,500 He ran away after that. 274 00:20:05,500 --> 00:20:10,236 A witness saw him entering Hua Xue Gallery. 275 00:20:11,580 --> 00:20:13,260 It's a serious crime. 276 00:20:13,260 --> 00:20:14,340 He's extremely dangerous. 277 00:20:14,340 --> 00:20:19,136 Thus, I'm here today to protect you, Mr. Jin. 278 00:20:19,840 --> 00:20:23,796 I hope you'll allow us to search the place. 279 00:20:23,796 --> 00:20:26,440 Please pardon our intrusion. 280 00:20:28,640 --> 00:20:30,940 He's right here. 281 00:20:32,180 --> 00:20:34,360 - Freeze! - Freeze! 282 00:20:40,540 --> 00:20:42,240 Arrest him! 283 00:20:43,840 --> 00:20:45,296 - After him! - After him! 284 00:20:45,320 --> 00:20:47,420 Hurry up! 285 00:20:51,300 --> 00:20:54,520 Thank you for your cooperation, Mr. Jin. 286 00:20:54,520 --> 00:20:56,800 I'll drop by to express my gratitude. 287 00:21:02,640 --> 00:21:06,356 Sir, are you going to allow the cops to arrest him? 288 00:21:06,356 --> 00:21:08,540 It won't hurt. 289 00:21:12,300 --> 00:21:13,660 Freeze! 290 00:21:13,660 --> 00:21:15,560 Hold it right there! 291 00:21:17,740 --> 00:21:19,940 My vegetables! 292 00:21:19,940 --> 00:21:22,880 - Freeze! - He's over there! Hurry! 293 00:21:27,300 --> 00:21:28,760 Forget about me! Go after him! 294 00:21:28,760 --> 00:21:30,060 Yes, sir! After him! 295 00:21:30,060 --> 00:21:32,380 - Let's go! - Hold it right there! 296 00:21:33,200 --> 00:21:35,976 During my absence in the past few days, has Xiao Bai dropped by? 297 00:21:35,976 --> 00:21:38,960 - Xiao Bai? - No. 298 00:21:38,960 --> 00:21:40,756 His clothes are already done. 299 00:21:40,756 --> 00:21:42,280 He hasn't collected them. 300 00:21:42,280 --> 00:21:43,936 Let me know if he doesn't show up in the next few days. 301 00:21:43,960 --> 00:21:45,360 I'll deliver them directly. 302 00:21:45,360 --> 00:21:46,660 All right. 303 00:21:46,660 --> 00:21:48,260 Bai Yushu is so weird. 304 00:21:48,260 --> 00:21:51,420 How could he forget to collect his wedding attire? 305 00:21:52,640 --> 00:21:54,440 Take care. 306 00:21:58,620 --> 00:22:01,580 Sir, your family member is here. 307 00:22:03,720 --> 00:22:05,580 Tell the old man I'm not here. 308 00:22:05,580 --> 00:22:07,580 All right. 309 00:22:11,980 --> 00:22:13,680 Brother! 310 00:22:16,980 --> 00:22:18,880 Where are you going? [Ye Lina] 311 00:22:18,880 --> 00:22:22,220 Why did you come in the old man's car? 312 00:22:22,220 --> 00:22:23,176 What's wrong? 313 00:22:23,200 --> 00:22:25,340 Am I not allowed to take his car? 314 00:22:25,340 --> 00:22:27,280 Is there a problem? 315 00:22:27,280 --> 00:22:28,716 Look at how terrified you are. 316 00:22:28,716 --> 00:22:30,840 What a coward. 317 00:22:30,840 --> 00:22:33,620 I'm an artist. 318 00:22:33,620 --> 00:22:35,260 You should show me some respect at my store. 319 00:22:35,260 --> 00:22:36,780 Thanks. Show me. 320 00:22:36,780 --> 00:22:38,060 If you like it, I'll pack it up. 321 00:22:38,060 --> 00:22:39,576 Father wouldn't eat anyone. 322 00:22:39,600 --> 00:22:41,540 Why are you afraid of him? 323 00:22:41,540 --> 00:22:43,860 He wouldn't eat you. 324 00:22:44,360 --> 00:22:46,140 Let's go for afternoon tea. 325 00:22:47,840 --> 00:22:49,540 Xiao Liu. 326 00:22:50,880 --> 00:22:52,240 Leave this to me. 327 00:22:52,240 --> 00:22:55,516 Head over to Mirador Restaurant right now and get me a cup of coffee and a slice of almond cake. 328 00:22:55,516 --> 00:22:57,656 Hold the almonds and double the cream. 329 00:22:57,656 --> 00:22:58,780 Bring them upstairs. 330 00:22:58,780 --> 00:23:01,300 - All right. - Off you go. 331 00:23:03,360 --> 00:23:05,700 Your store is the best. 332 00:23:07,520 --> 00:23:09,516 Na Na, the next time you visit, 333 00:23:09,516 --> 00:23:12,400 stop defending the old man. 334 00:23:12,400 --> 00:23:13,416 You have no idea. 335 00:23:13,416 --> 00:23:15,876 Since I came back from abroad, he has been opposing me. 336 00:23:15,876 --> 00:23:18,240 He reprimands me for lacking ambition. 337 00:23:18,240 --> 00:23:20,536 He thinks I don't have a skill. 338 00:23:20,536 --> 00:23:22,420 You have no idea how I envy you. 339 00:23:22,420 --> 00:23:25,976 - Why would you envy me? - You're allowed to do whatever you want. 340 00:23:25,976 --> 00:23:28,676 You can have a relationship and study if you want. 341 00:23:28,676 --> 00:23:31,200 It doesn't matter even if you remain unmarried. 342 00:23:32,320 --> 00:23:34,960 It's not the old man's fault that 343 00:23:34,960 --> 00:23:37,440 you're his only son. 344 00:23:37,440 --> 00:23:40,536 Besides, I'm a modern woman. 345 00:23:40,536 --> 00:23:44,256 For a modern woman, marriage isn't everything. 346 00:23:44,960 --> 00:23:46,916 Yes. You're amazing. 347 00:23:46,916 --> 00:23:48,936 Go ahead and date around for the rest of your life. 348 00:23:48,936 --> 00:23:51,900 - Do not ever get married. - Brother! 349 00:23:51,900 --> 00:23:53,696 Don't jinx it. 350 00:23:53,720 --> 00:23:58,376 Tell me. What is the purpose of your visit today? 351 00:23:58,376 --> 00:24:01,596 Brother, Mr. Zheng of Dacheng Department Store 352 00:24:01,596 --> 00:24:03,820 has just returned after studying abroad. 353 00:24:03,820 --> 00:24:06,256 We were childhood friends. 354 00:24:06,256 --> 00:24:09,876 He's hosting a party. I... 355 00:24:09,876 --> 00:24:14,756 You want to be the girl in the prettiest dress at the party. Am I right? 356 00:24:14,756 --> 00:24:16,520 You know me the best, Brother 357 00:24:16,520 --> 00:24:18,890 All right. Quit the nonsense. 358 00:24:18,896 --> 00:24:22,160 Come. Show me how much weight you've gained. 359 00:24:23,200 --> 00:24:25,740 Sir! Mr. Jin is here! 360 00:24:27,920 --> 00:24:29,620 Give me a moment. 361 00:24:32,700 --> 00:24:34,620 Did I gain weight? 362 00:24:36,400 --> 00:24:39,180 Sir, Mr. Jin is waiting for you over there. 363 00:24:43,000 --> 00:24:45,100 It's been a long time, Brother Jin. 364 00:24:45,100 --> 00:24:48,880 Why are you free to come here today? 365 00:24:48,880 --> 00:24:51,180 Can you make a few dresses? 366 00:24:51,180 --> 00:24:54,556 - Dresses? - It's a gift. 367 00:24:54,556 --> 00:24:57,356 Since when do you have a female friend? 368 00:24:57,356 --> 00:25:00,296 When did you get to know her? How old is she? 369 00:25:02,240 --> 00:25:05,016 All right. I understand these are inappropriate questions. 370 00:25:05,016 --> 00:25:06,920 But you have to tell me her measurements. 371 00:25:06,920 --> 00:25:08,920 Brother. 372 00:25:08,920 --> 00:25:10,820 Na Na, give me a second. 373 00:25:13,520 --> 00:25:15,376 Just follow her measurements. 374 00:25:15,376 --> 00:25:17,616 As for the waist, make it smaller. 375 00:25:17,616 --> 00:25:20,580 Make the skirt a little longer. 376 00:25:20,580 --> 00:25:23,856 I want them mainly in white. Keep it simple. 377 00:25:23,856 --> 00:25:26,020 - Thanks. - Okay. 378 00:25:32,220 --> 00:25:34,400 I shall not see you off, Brother Jin. 379 00:25:36,960 --> 00:25:40,136 Brother, save me. 380 00:25:40,136 --> 00:25:44,156 My heart is beating really fast. I'm about to suffocate. 381 00:25:45,920 --> 00:25:49,296 As your brother, I have the responsibility to warn you. 382 00:25:49,296 --> 00:25:53,376 Do not develop any feelings for Mr. Jin. 383 00:25:53,376 --> 00:25:55,996 - What do you mean? - Come here. 384 00:25:55,996 --> 00:25:59,216 Listen to me. Mr. Jin is really cold and distant. 385 00:25:59,216 --> 00:26:01,616 He rarely talks as well. If you date him, you'll— 386 00:26:01,616 --> 00:26:04,576 He should date someone talkative like me. 387 00:26:04,576 --> 00:26:07,716 You will be bored. Come here. Be good. 388 00:26:07,716 --> 00:26:11,196 Let's pick out the necklaces you're going to wear 389 00:26:11,196 --> 00:26:12,616 to Mr. Zheng's party. 390 00:26:12,616 --> 00:26:16,396 Just introduce me to him. I'll handle the rest myself. 391 00:26:17,100 --> 00:26:22,176 Brother, you're the best. Please 392 00:26:40,200 --> 00:26:42,060 Little Stone. 393 00:26:43,840 --> 00:26:45,660 Little Stone! 394 00:26:53,240 --> 00:26:55,140 Little Stone. 395 00:26:57,040 --> 00:26:58,860 Little Stone! 396 00:27:10,520 --> 00:27:12,340 Little Stone! 397 00:27:16,440 --> 00:27:18,300 Little Stone! 398 00:28:04,300 --> 00:28:06,340 Di-Director... 399 00:28:06,340 --> 00:28:08,340 I... 400 00:28:08,340 --> 00:28:11,056 - Spit it out! - Director, 401 00:28:11,056 --> 00:28:14,840 we... lost the murderer again. 402 00:28:26,840 --> 00:28:28,440 You're useless! 403 00:28:33,920 --> 00:28:36,360 We cannot delay this any longer. 404 00:28:36,360 --> 00:28:39,336 Find a beggar by the streets and make him a scapegoat. 405 00:28:39,336 --> 00:28:40,216 Yes, sir. 406 00:28:40,216 --> 00:28:43,120 - Bravo! - Bravo! 407 00:28:43,800 --> 00:28:46,160 - Bravo! - Bravo! 408 00:28:47,800 --> 00:28:50,220 Bravo! 409 00:28:50,220 --> 00:28:51,800 Bravo! 410 00:29:17,240 --> 00:29:19,420 I brought some new records. You enjoy singing. 411 00:29:19,420 --> 00:29:21,710 You can sing along to the music. 412 00:29:24,360 --> 00:29:26,800 This isn't a house. 413 00:29:27,480 --> 00:29:30,156 There's no window. There's enchantment as well. 414 00:29:30,156 --> 00:29:31,856 I'm unable to leave. 415 00:29:31,856 --> 00:29:35,756 This is a prison cell. Are you imprisoning me? 416 00:29:36,560 --> 00:29:38,760 I'm worried about your safety. 417 00:29:39,960 --> 00:29:42,480 What do you mean? 418 00:29:42,480 --> 00:29:44,376 Your body has yet to recover. 419 00:29:44,400 --> 00:29:47,876 Whenever I'm not around, without the enchantment to protect you, 420 00:29:47,876 --> 00:29:50,760 - I'll be anxious. - Fine. 421 00:29:50,760 --> 00:29:54,400 Take me out now. It's not a problem then. 422 00:29:54,400 --> 00:29:57,160 When the time comes, 423 00:29:57,160 --> 00:29:59,720 I'll take you out. 424 00:29:59,720 --> 00:30:03,896 This is a pretty good time. Why can't you take me out now? 425 00:30:05,720 --> 00:30:07,600 Do you like the music? 426 00:30:09,320 --> 00:30:11,020 I'll leave on my own. 427 00:30:12,940 --> 00:30:14,740 Let go of me. 428 00:30:16,840 --> 00:30:18,900 Let go of me! 429 00:30:18,900 --> 00:30:20,580 Wait a little longer. 430 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 Trust me. 431 00:30:38,880 --> 00:30:43,380 [Hua Xue Gallery] 432 00:30:50,520 --> 00:30:53,716 Do not touch it. There you go. [Hua Xue Gallery] 433 00:30:53,716 --> 00:30:56,996 There's a stall that sells buns over there. Buy yourself a bun. 434 00:30:56,996 --> 00:31:00,220 Xiao Pi, it's me again. 435 00:31:00,220 --> 00:31:01,640 You... 436 00:31:01,640 --> 00:31:03,376 [Hua Xue Gallery] 437 00:31:03,376 --> 00:31:06,216 - Why aren't you arrested? - What are you saying? 438 00:31:06,216 --> 00:31:08,276 I can let it slide when Jin treated me that way, 439 00:31:08,276 --> 00:31:10,380 but he shouldn't ignore me. 440 00:31:10,380 --> 00:31:14,636 My master said he is dead. He died in the crossfire just now. 441 00:31:14,636 --> 00:31:17,516 Here's the legacy he left you. He wanted you to take care. 442 00:31:17,516 --> 00:31:19,256 You sure are a joker. 443 00:31:19,256 --> 00:31:21,536 Jin would never die. Am I right? 444 00:31:21,560 --> 00:31:24,356 He's really dead. You should leave. 445 00:31:24,356 --> 00:31:27,080 He's dead. Really. 446 00:31:28,960 --> 00:31:30,960 [Hua Xue Gallery] 447 00:31:52,680 --> 00:31:55,400 Isn't this Master Lian Xuan? 448 00:31:56,920 --> 00:31:59,340 You ended up as a beggar. 449 00:31:59,340 --> 00:32:01,096 How dare you show up? 450 00:32:01,096 --> 00:32:03,876 It's your fault that I ended up like this. Listen up! 451 00:32:03,876 --> 00:32:08,016 - You'd better explain why you harmed me before you die! - You sound really smug. 452 00:32:08,016 --> 00:32:10,400 I'm scared. 453 00:32:10,400 --> 00:32:14,696 Fine. Before I die, I'll tell you. 454 00:32:14,696 --> 00:32:16,296 - Come closer. - Speak! 455 00:32:16,296 --> 00:32:19,520 You called me fat! 456 00:32:20,240 --> 00:32:23,916 Did I call you fat? You're not fat at all. 457 00:32:23,916 --> 00:32:26,480 It seems like you've forgotten. 458 00:32:26,480 --> 00:32:28,056 I don't care if you're fat or skinny. 459 00:32:28,056 --> 00:32:30,780 If you're a demon, I'll capture you! 460 00:32:33,320 --> 00:32:35,020 I'm over here. 461 00:32:35,020 --> 00:32:36,940 I'm over here. 462 00:32:38,980 --> 00:32:40,380 Fool. 463 00:32:43,440 --> 00:32:46,196 Are all demons as shameless as you? I'm a demon hunter! 464 00:32:46,196 --> 00:32:50,016 - Show some respect! - Remember. Never call a girl fat. 465 00:32:50,016 --> 00:32:52,380 You... You're a lunatic! 466 00:32:53,320 --> 00:32:56,156 Also, my name is Xiao Qing. 467 00:33:31,560 --> 00:33:34,576 Stone! Stupid Stone. What are you doing? 468 00:33:35,360 --> 00:33:37,280 Stupid... Stupid Stone. 469 00:33:37,280 --> 00:33:38,336 Don't do this to me. 470 00:33:38,360 --> 00:33:41,156 Will you head to the police bureau by yourself or do you want me to send you there? 471 00:33:41,156 --> 00:33:44,236 We agreed that you wouldn't enter Hua Xue Gallery. 472 00:33:44,236 --> 00:33:47,480 I promise I won't kill her. I promise. 473 00:33:51,620 --> 00:33:53,460 I'm glad you figured it out. 474 00:33:56,560 --> 00:33:58,540 You violated the contract first. 475 00:33:58,540 --> 00:34:01,290 You're the one that's unreasonable. 476 00:34:01,296 --> 00:34:03,360 What did we agree upon? 477 00:34:03,360 --> 00:34:06,356 We agreed that you'd find the painting and meet me in Shanghai ten years later. Where's the painting? 478 00:34:06,356 --> 00:34:09,016 All you remember is the first phrase. The following phrase states that 479 00:34:09,016 --> 00:34:12,380 you're only allowed to awaken Ye Ming when the painting is found. 480 00:34:12,380 --> 00:34:14,780 Who violated the contract first? 481 00:34:15,620 --> 00:34:17,400 None of that matters. 482 00:34:17,400 --> 00:34:21,656 We need to locate the painting or Ye Ming must be exterminated. 483 00:34:25,200 --> 00:34:27,336 [Accomplished Beyond One's Years] 484 00:34:27,360 --> 00:34:30,356 I won't kill her for the time being. Not for now. 485 00:34:31,120 --> 00:34:35,656 It's been ten years and you can't even find the painting. 486 00:34:35,656 --> 00:34:40,036 Look who's talking. How many of the eight seals have you found? 487 00:34:40,680 --> 00:34:41,920 It's none of your concern. 488 00:34:41,920 --> 00:34:44,216 I ended up like this because of you, right? 489 00:34:44,216 --> 00:34:46,220 It's none of my concern either. 490 00:34:48,100 --> 00:34:50,240 You're the reason I ended up like this. 491 00:34:50,240 --> 00:34:51,980 Stupid Stone! 492 00:35:32,360 --> 00:35:34,160 Don't worry. 493 00:35:34,160 --> 00:35:36,520 Before this day comes, 494 00:35:36,520 --> 00:35:39,060 I'll resolve everything. 495 00:35:40,820 --> 00:35:44,500 Listen up! 496 00:35:44,500 --> 00:35:48,456 - Search that area! There are safe blind spots. Go! - Yes, Sir. 497 00:35:48,456 --> 00:35:51,960 We must ensure the commander's safety! 498 00:35:51,960 --> 00:35:56,156 That's right! Ensure the safety of the commander! 499 00:35:59,240 --> 00:36:01,836 - Get out of the way. - Prepare the firecrackers. 500 00:36:01,836 --> 00:36:03,576 - Inspect everything thoroughly. - Inspect everything! 501 00:36:03,576 --> 00:36:05,620 Check the red carpet. 502 00:36:05,680 --> 00:36:08,776 If the commander trips, all of you will be held accountable! 503 00:36:10,900 --> 00:36:15,976 Brother, who exactly is Commander Duan? 504 00:36:15,976 --> 00:36:18,576 You're pulling out all the stops for him. 505 00:36:18,576 --> 00:36:22,216 Don't you know? He's the best force of the coalition government. 506 00:36:22,216 --> 00:36:25,096 Back when the commander was still a battalion commander, 507 00:36:25,096 --> 00:36:27,136 we shared a bond. 508 00:36:27,136 --> 00:36:29,280 After all these years, 509 00:36:29,280 --> 00:36:32,260 he achieved success. 510 00:36:32,260 --> 00:36:37,436 Brother, what kind of bond did you guys share? 511 00:36:37,436 --> 00:36:40,536 Brother, are you saying you can make me 512 00:36:40,536 --> 00:36:43,336 the team leader of the police bureau 513 00:36:43,336 --> 00:36:44,836 if you just talk to him? 514 00:36:44,836 --> 00:36:48,436 Of course. It will be settled easily. 515 00:36:50,360 --> 00:36:51,560 He has arrived! 516 00:36:51,560 --> 00:36:53,600 Welcome! 517 00:36:53,600 --> 00:36:58,276 Light the firecrackers! Light the firecrackers! 518 00:37:01,720 --> 00:37:03,676 - He's here. - Welcome. 519 00:37:03,676 --> 00:37:06,516 - Welcome! - Welcome. 520 00:37:06,516 --> 00:37:08,696 - Welcome! - This is great. 521 00:37:08,696 --> 00:37:12,616 - The citizens of Shanghai are blessed. - That's right. 522 00:37:12,616 --> 00:37:14,760 He's finally here. 523 00:37:18,840 --> 00:37:21,096 Commander, is this our new home? 524 00:37:21,096 --> 00:37:24,520 - It's huge. - It looks grand. 525 00:37:24,520 --> 00:37:28,356 Welcome, Commander! 526 00:37:28,356 --> 00:37:31,476 - Welcome, Commander! - Welcome! 527 00:37:31,476 --> 00:37:33,476 - Commander. - Welcome! 528 00:37:33,476 --> 00:37:35,120 Hold it. 529 00:37:35,120 --> 00:37:37,296 Who are you? Your identification, please. 530 00:37:37,296 --> 00:37:39,896 Goodness gracious. Watch your tone. 531 00:37:39,896 --> 00:37:43,736 Are you asking for our identification? Do you know who he is? 532 00:37:43,736 --> 00:37:46,856 My brother is the Deputy Director 533 00:37:46,856 --> 00:37:49,160 of the Shanghai Police Bureau. 534 00:37:51,100 --> 00:37:54,196 By the commander's order, irrelevant people are not allowed inside. 535 00:37:54,196 --> 00:37:57,856 What? Irrelevant people? Irrelevant people? 536 00:37:59,400 --> 00:38:02,876 Brat, listen up. Cut the nonsense. 537 00:38:02,876 --> 00:38:04,616 If you do not let us in, 538 00:38:04,616 --> 00:38:07,920 I'll strip you of your uniform. 539 00:38:08,880 --> 00:38:13,636 My brother and the commander go way back. Do you understand? 540 00:38:13,636 --> 00:38:15,216 Brother! Tell him 541 00:38:15,216 --> 00:38:18,040 about our connections with the commander. 542 00:38:23,160 --> 00:38:25,436 Many years ago, when I 543 00:38:25,436 --> 00:38:27,440 signed up to be a soldier, 544 00:38:27,440 --> 00:38:30,160 the commander was the one 545 00:38:30,160 --> 00:38:32,020 who personally rejected me. 546 00:38:36,980 --> 00:38:38,680 Great story. 547 00:38:38,680 --> 00:38:40,460 It's great. 548 00:38:41,540 --> 00:38:43,040 Let's go. 549 00:38:47,340 --> 00:38:49,556 The fleet. The firecrackers. 550 00:38:49,556 --> 00:38:51,740 I planned everything. 551 00:38:51,740 --> 00:38:53,220 In the end, 552 00:38:53,220 --> 00:38:55,820 I couldn't even meet the commander. 553 00:38:56,480 --> 00:38:59,040 Brother, calm down. 554 00:39:04,600 --> 00:39:07,320 Consider my opinion. 555 00:39:07,320 --> 00:39:11,276 The guard on duty isn't a smart man. 556 00:39:11,276 --> 00:39:14,960 The commander doesn't remember everyone. 557 00:39:14,960 --> 00:39:17,980 It's going to take some time. 558 00:39:17,980 --> 00:39:19,750 Look at yourself. 559 00:39:19,750 --> 00:39:21,790 If the commander doesn't get along with you, 560 00:39:21,796 --> 00:39:24,020 he has himself to blame. 561 00:39:24,020 --> 00:39:26,540 We have many days ahead. 562 00:39:31,120 --> 00:39:33,240 However, 563 00:39:33,880 --> 00:39:36,820 I have to do something 564 00:39:36,820 --> 00:39:40,920 to impress the commander. 565 00:39:40,920 --> 00:39:43,476 As for this, as your brother, 566 00:39:43,476 --> 00:39:45,880 I have it all figured out. 567 00:39:46,580 --> 00:39:49,960 There's a guard by Commander Duan's side. 568 00:39:49,960 --> 00:39:52,000 He's a childhood friend of mine. 569 00:39:52,000 --> 00:39:55,700 According to him, the commander 570 00:39:55,700 --> 00:39:58,540 deals with weapons and guns, 571 00:39:58,540 --> 00:40:01,056 but in private, in order to appear cultured, 572 00:40:01,056 --> 00:40:03,536 he likes collecting stamps, 573 00:40:03,536 --> 00:40:07,516 paintings, calligraphy, and especially seals. 574 00:40:07,516 --> 00:40:10,240 He has collected quite a number of them. 575 00:40:10,240 --> 00:40:13,420 Coincidentally, the commander's 576 00:40:13,420 --> 00:40:16,960 birthday is in a few days. 577 00:40:25,400 --> 00:40:27,780 You sure are thoughtful. 578 00:40:28,840 --> 00:40:31,920 If that's the case, 579 00:40:31,920 --> 00:40:35,680 I do have great foresight. 580 00:40:35,680 --> 00:40:39,580 Fortunately, I paid Jin Xingjian a visit beforehand. 581 00:40:40,400 --> 00:40:42,976 Go. Prepare the gifts. 582 00:40:42,976 --> 00:40:45,856 He provided cooperation for our search last time. 583 00:40:45,856 --> 00:40:49,020 I have yet to thank him personally. 584 00:40:49,020 --> 00:40:51,560 Wait and see, Brother. 585 00:41:05,040 --> 00:41:06,940 Ye Ming. 586 00:41:07,920 --> 00:41:09,620 Ye Ming. 587 00:41:10,600 --> 00:41:12,300 Ye Ming. 588 00:41:15,160 --> 00:41:17,200 You're finally awake. 589 00:41:20,720 --> 00:41:22,520 Who are you? 590 00:41:24,720 --> 00:41:27,660 I'm your lover, Yu Shaobai. 591 00:41:30,140 --> 00:41:32,340 My lover? 592 00:41:32,340 --> 00:41:35,080 We used to be happy together. 593 00:41:35,080 --> 00:41:39,720 However, Jin Xingjian separated us. 594 00:41:40,640 --> 00:41:44,196 - Who is Jin Xingjian? - Jin Xingjian? 595 00:41:44,196 --> 00:41:46,840 You used to call him Little Stone. 596 00:41:46,840 --> 00:41:48,960 Little Stone? 597 00:41:53,840 --> 00:41:56,360 We used to be happy together. 598 00:41:56,360 --> 00:42:01,320 However, Jin Xingjian separated us. 599 00:42:03,040 --> 00:42:05,460 Jin Xingjian. 600 00:42:05,460 --> 00:42:08,500 You used to call him Little Stone. 601 00:42:35,160 --> 00:42:36,760 Wait a minute. 602 00:42:37,480 --> 00:42:39,536 It's fine if you won't let me out. 603 00:42:39,536 --> 00:42:41,770 You don't even speak to me now. 604 00:42:41,770 --> 00:42:43,690 You leave right after delivering the food. 605 00:42:43,690 --> 00:42:46,010 You're treating me like a criminal. 606 00:42:48,760 --> 00:42:52,680 I thought you didn't want to see me or talk to me. 607 00:42:57,520 --> 00:42:59,980 I don't want to talk to you, 608 00:42:59,980 --> 00:43:03,700 but besides you, I don't have a choice. 609 00:43:10,160 --> 00:43:12,460 Let me ask you. 610 00:43:12,460 --> 00:43:16,216 Does everyone else address you as Little Stone just like me? 611 00:43:16,216 --> 00:43:18,400 Why would you ask about this? 612 00:43:20,360 --> 00:43:22,340 I've been thinking. 613 00:43:22,340 --> 00:43:24,256 You're all grown up now. 614 00:43:24,256 --> 00:43:29,016 I've always called you Little Stone instead of a proper name. 615 00:43:29,680 --> 00:43:31,660 My name is Jin Xingjian. 616 00:43:32,280 --> 00:43:34,480 Do you know Yu Shaobai? 617 00:43:35,920 --> 00:43:37,960 How did you find out about him? 618 00:43:38,960 --> 00:43:40,720 Who is he? 619 00:43:44,020 --> 00:43:53,050 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 620 00:43:55,230 --> 00:43:57,950 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 621 00:43:57,950 --> 00:44:02,980 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 622 00:44:02,980 --> 00:44:06,320 ♫ I gently and softly nestle ♫ 623 00:44:06,320 --> 00:44:10,580 ♫ her to sleep quietly ♫ 624 00:44:10,580 --> 00:44:13,430 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 625 00:44:13,430 --> 00:44:18,360 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 626 00:44:18,360 --> 00:44:21,580 ♫ I don't know how old I was ♫ 627 00:44:21,580 --> 00:44:26,120 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 628 00:44:26,120 --> 00:44:28,120 ♫ and the thunder pierced the horizon ♫ 629 00:44:28,120 --> 00:44:30,060 ♫ The rain runs down the eaves ♫ 630 00:44:30,060 --> 00:44:33,480 ♫ The time the soil gets wet ♫ 631 00:44:33,480 --> 00:44:35,400 ♫ You and I are fast turning ♫ 632 00:44:35,400 --> 00:44:40,050 ♫ A time that can not be saved ♫ 633 00:44:41,620 --> 00:44:43,660 ♫ The clock rang several times ♫ 634 00:44:43,660 --> 00:44:45,520 ♫ And I was nestled on the couch ♫ 635 00:44:45,520 --> 00:44:48,930 ♫ Looking at your face ♫ 636 00:44:48,930 --> 00:44:50,880 ♫ It's quiet and soft ♫ 637 00:44:50,880 --> 00:44:54,750 ♫ I want to lean on it forever ♫ 638 00:44:55,390 --> 00:44:58,180 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 639 00:44:58,180 --> 00:45:03,110 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 640 00:45:03,110 --> 00:45:06,540 ♫ I gently and softly nestle ♫ 641 00:45:06,540 --> 00:45:10,920 ♫ her to sleep quietly ♫ 642 00:45:10,920 --> 00:45:13,530 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 643 00:45:13,530 --> 00:45:18,630 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 644 00:45:18,630 --> 00:45:21,790 ♫ I don't know how old I was ♫ 645 00:45:21,790 --> 00:45:26,420 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 646 00:45:26,420 --> 00:45:29,100 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 647 00:45:29,100 --> 00:45:34,160 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 648 00:45:34,160 --> 00:45:37,490 ♫ I gently and softly nestle ♫ 649 00:45:37,490 --> 00:45:41,890 ♫ her to sleep quietly ♫ 650 00:45:41,890 --> 00:45:44,620 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 651 00:45:44,620 --> 00:45:49,620 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 652 00:45:49,620 --> 00:45:52,800 ♫ I don't know how old I was ♫ 653 00:45:52,800 --> 00:45:57,740 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 654 00:45:59,200 --> 00:46:02,640 ♫ I don't know how old I was ♫ 655 00:46:02,640 --> 00:46:07,270 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 46265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.