Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,040
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
2
00:01:31,220 --> 00:01:38,400
[Twelve Legends]
3
00:01:38,400 --> 00:01:41,760
[Episode 2]
4
00:01:42,839 --> 00:01:45,120
It's supernatural.
5
00:01:52,199 --> 00:01:53,079
Look.
6
00:01:53,079 --> 00:01:55,336
- What is going on?
- It suddenly became choppy.
7
00:01:55,336 --> 00:01:57,948
The boat is carrying wine imported from overseas.
8
00:01:57,948 --> 00:01:59,440
It should be unloaded this evening.
9
00:01:59,440 --> 00:02:01,214
It should be sent to the governor's house.
10
00:02:01,214 --> 00:02:03,073
What to do with the goods?
11
00:02:03,073 --> 00:02:03,961
It can't dock.
12
00:02:03,961 --> 00:02:06,110
There is nothing that we can do.
13
00:02:11,030 --> 00:02:14,000
[Lian Xuan]
14
00:02:18,320 --> 00:02:19,315
Look!
15
00:02:19,315 --> 00:02:22,216
We can't unload the goods unless it docks.
16
00:02:22,216 --> 00:02:23,655
What to do?
17
00:02:23,655 --> 00:02:25,056
What is the point of asking him?
18
00:02:25,056 --> 00:02:27,621
I don't think he can even distinguish between high and low tides.
19
00:02:27,621 --> 00:02:29,332
- Save your energy.
- Give me the rope.
20
00:02:29,332 --> 00:02:31,316
What do you want to do?
21
00:02:31,919 --> 00:02:33,336
I'll swim to the boat.
22
00:02:33,336 --> 00:02:35,976
You'll pull me and the boat back.
23
00:02:35,976 --> 00:02:37,576
You shouldn't.
24
00:02:37,576 --> 00:02:40,455
Neither you nor the boat can overcome the waves.
25
00:02:40,455 --> 00:02:43,116
The waves would eat you up as soon as you jump into the sea.
26
00:02:43,116 --> 00:02:44,936
- Don't be impulsive.
- Can you do it?
27
00:02:44,936 --> 00:02:46,345
- Right?
- It's dangerous.
28
00:02:46,345 --> 00:02:48,123
Young Master!
29
00:02:48,123 --> 00:02:49,991
You shouldn't go into the sea.
30
00:02:50,559 --> 00:02:52,600
I have to.
31
00:02:53,320 --> 00:02:56,892
Grab the rope. Pull me once I get to the boat.
32
00:02:57,720 --> 00:03:00,775
- You shouldn't act recklessly.
- Are you serious?
33
00:03:00,775 --> 00:03:02,434
Young Master!
34
00:03:05,759 --> 00:03:07,435
- Here.
- Grab the rope!
35
00:03:07,435 --> 00:03:08,515
You must grab the rope!
36
00:03:08,515 --> 00:03:10,613
- Be careful!
- He won't come back alive.
37
00:03:10,613 --> 00:03:11,934
Come back if you can't make it!
38
00:03:11,934 --> 00:03:13,557
- He is bold.
- Don't overdo it!
39
00:03:13,557 --> 00:03:14,917
Hurry! Release the rope.
40
00:03:14,917 --> 00:03:16,641
Young Master!
41
00:03:31,080 --> 00:03:32,480
Quick!
42
00:03:33,072 --> 00:03:34,372
Quick!
43
00:03:51,119 --> 00:03:53,140
Release more, hurry!
44
00:03:53,140 --> 00:03:54,840
Miss Xiao Yu!
45
00:04:17,601 --> 00:04:19,979
Petty trick.
46
00:04:28,679 --> 00:04:30,051
Hurry! Pull him up!
47
00:04:30,051 --> 00:04:31,675
Quick!
48
00:04:31,675 --> 00:04:33,199
Pull!
49
00:04:33,888 --> 00:04:35,388
Young Master!
50
00:04:35,940 --> 00:04:38,040
It has gotten away?
51
00:04:42,320 --> 00:04:45,399
Brother, why did you swallow me?
52
00:04:45,399 --> 00:04:47,019
It's for your own sake.
53
00:04:47,019 --> 00:04:49,140
Stay here a few days.
54
00:04:49,140 --> 00:04:51,838
Brother, let me out. I want to go and save Bai Yushu.
55
00:04:51,838 --> 00:04:53,403
Don't worry.
56
00:04:53,403 --> 00:04:55,820
He has been saved.
57
00:04:57,040 --> 00:04:59,935
Brother, why do you bear a grudge against him?
58
00:04:59,935 --> 00:05:01,820
Do you want to kill him?
59
00:05:01,820 --> 00:05:06,060
I can't see you die.
60
00:05:06,060 --> 00:05:07,519
Brother.
61
00:05:10,564 --> 00:05:14,156
Brother, let me out.
62
00:05:23,679 --> 00:05:25,213
Thank God.
63
00:05:25,213 --> 00:05:27,932
You've come to, Young Master.
64
00:05:28,593 --> 00:05:30,393
Uncle Liu.
65
00:05:33,560 --> 00:05:35,285
What happened?
66
00:05:35,285 --> 00:05:39,680
You shouldn't do that next time.
67
00:05:42,673 --> 00:05:44,273
What about the goods?
68
00:05:44,273 --> 00:05:46,320
It was unloaded in time.
69
00:05:46,320 --> 00:05:50,104
It's just that Miss Xiao Yu...
70
00:05:53,415 --> 00:05:55,015
What happened to her?
71
00:05:55,553 --> 00:05:58,960
She jumped into the sea to save you.
72
00:05:58,960 --> 00:06:00,976
The current was too strong.
73
00:06:00,976 --> 00:06:04,796
A few of us tried to dredge her up, but...
74
00:06:05,640 --> 00:06:07,376
It's her destiny.
75
00:06:07,376 --> 00:06:12,496
Young Master, you mustn't blame yourself.
76
00:06:16,220 --> 00:06:18,139
What did you say?
77
00:06:21,116 --> 00:06:23,232
What happened to Xiao Yu?
78
00:06:24,600 --> 00:06:27,257
She was right there with me.
79
00:06:31,201 --> 00:06:34,048
It can't be.
80
00:06:34,048 --> 00:06:35,698
She should be fine.
81
00:06:35,698 --> 00:06:37,736
I want to find her.
82
00:06:37,760 --> 00:06:39,755
Young Master!
83
00:06:39,755 --> 00:06:40,815
Stop making a fuss!
84
00:06:40,815 --> 00:06:44,640
She wouldn't have died if you weren't so reckless.
85
00:06:46,440 --> 00:06:47,940
Stop.
86
00:06:57,860 --> 00:06:59,617
Young Master.
87
00:07:00,920 --> 00:07:03,021
She is gone.
88
00:07:07,079 --> 00:07:10,780
Let's sell the company to them.
89
00:07:21,920 --> 00:07:25,040
Young Master, get over it.
90
00:07:27,480 --> 00:07:31,095
Brother, let me out.
91
00:07:32,154 --> 00:07:33,854
Forget it.
92
00:07:34,600 --> 00:07:36,899
Brother, look.
93
00:07:36,899 --> 00:07:39,535
You haven't eaten anything for two days.
94
00:07:39,535 --> 00:07:41,264
It's just to keep me here.
95
00:07:41,264 --> 00:07:43,765
I feel bad when you starve yourself.
96
00:07:44,776 --> 00:07:47,446
You do have a conscience.
97
00:07:56,713 --> 00:08:00,992
You can't stop breathing even when you can stay quiet and starve.
98
00:08:02,820 --> 00:08:04,640
You want to keep me here?
99
00:08:04,640 --> 00:08:06,387
Forget it.
100
00:08:36,640 --> 00:08:38,540
Open the door!
101
00:08:38,540 --> 00:08:41,499
- Open the door!
- Open it now!
102
00:08:41,499 --> 00:08:42,919
Hurry!
103
00:08:42,919 --> 00:08:45,623
- What are you doing?
- Are you still hiding, coward?
104
00:08:46,679 --> 00:08:48,856
- Open the door now!
- Hurry!
105
00:08:48,856 --> 00:08:50,380
Come out! Open the door!
106
00:08:50,380 --> 00:08:51,937
- Come out!
- Are you deaf?
107
00:08:51,937 --> 00:08:53,461
Come out now!
108
00:08:53,461 --> 00:08:57,119
Open the door now!
109
00:08:57,119 --> 00:08:59,840
- Open the door!
- What are you doing?
110
00:08:59,840 --> 00:09:01,760
- Quick!
- Open the door!
111
00:09:01,760 --> 00:09:04,060
- What are you doing?
- We meet again.
112
00:09:04,060 --> 00:09:05,270
What do you want?
113
00:09:05,270 --> 00:09:07,147
- Are you alone? Where is that girl?
- She hit me.
114
00:09:07,147 --> 00:09:09,760
She said she would hit me whenever she sees me.
115
00:09:09,760 --> 00:09:11,146
Where is she?
116
00:09:11,146 --> 00:09:13,059
Don't go too far.
117
00:09:13,059 --> 00:09:15,020
What is wrong with bullying you?
118
00:09:15,020 --> 00:09:16,699
Do you dare to hit me?
119
00:09:16,699 --> 00:09:18,775
- Do it. Come on.
- That's right.
120
00:09:18,775 --> 00:09:20,233
Do you dare?
121
00:09:20,233 --> 00:09:22,412
Do you dare to hit me?
122
00:09:22,412 --> 00:09:23,912
Brother!
123
00:09:23,912 --> 00:09:25,602
You ask for death.
124
00:09:25,602 --> 00:09:26,602
A piece of cake.
125
00:09:26,602 --> 00:09:28,294
- You're quite arrogant.
- Stay away!
126
00:09:28,294 --> 00:09:30,218
Kill him!
127
00:09:30,218 --> 00:09:32,140
- Stay away!
- Hit him!
128
00:09:32,159 --> 00:09:34,419
Hit him!
129
00:09:35,423 --> 00:09:37,323
Are you okay?
130
00:09:42,520 --> 00:09:44,120
Go away!
131
00:09:46,840 --> 00:09:49,319
Go away!
132
00:09:51,100 --> 00:09:53,797
I dare you to come again.
133
00:09:53,797 --> 00:09:57,236
If you show up again, I'll beat you up again.
134
00:10:00,400 --> 00:10:02,780
- Leave.
- Let's go.
135
00:10:03,481 --> 00:10:05,281
Xiao Yu.
136
00:10:09,015 --> 00:10:11,641
Here. It's delicious.
137
00:10:23,400 --> 00:10:25,860
I knew Uncle Liu lied to me.
138
00:10:25,860 --> 00:10:28,059
You wouldn't leave me behind.
139
00:10:28,059 --> 00:10:30,663
I came back to save you.
140
00:10:31,359 --> 00:10:34,044
What to do with your foolishness?
141
00:10:34,044 --> 00:10:36,095
I have you to help me.
142
00:10:38,359 --> 00:10:41,159
Were you really planning to leave?
143
00:10:41,159 --> 00:10:43,180
Who said that?
144
00:10:43,180 --> 00:10:45,049
You aren't leaving?
145
00:10:46,951 --> 00:10:49,665
Wouldn't your family be worried about you?
146
00:10:50,967 --> 00:10:52,849
I have no family.
147
00:10:55,381 --> 00:10:56,781
You...
148
00:10:56,781 --> 00:10:59,559
If you have nowhere to go,
149
00:10:59,559 --> 00:11:01,092
you know my situation.
150
00:11:01,092 --> 00:11:03,477
I'm not successful in any way.
151
00:11:03,477 --> 00:11:05,026
But I won't starve.
152
00:11:05,026 --> 00:11:07,462
I can afford simple food.
153
00:11:09,176 --> 00:11:10,461
If you don't mind...
154
00:11:10,461 --> 00:11:12,285
Do you like me?
155
00:11:16,393 --> 00:11:18,438
Why do you ask?
156
00:11:21,687 --> 00:11:26,141
If not, why should I stay?
157
00:11:26,141 --> 00:11:28,757
Will you stay if I like you?
158
00:11:31,546 --> 00:11:33,446
It's not certain.
159
00:11:37,528 --> 00:11:39,893
All right. Don't be embarrassed.
160
00:11:40,600 --> 00:11:44,698
I can't be in a relationship in this condition.
161
00:11:44,698 --> 00:11:46,859
I'm a mess.
162
00:11:46,859 --> 00:11:49,260
I can't even take care of myself.
163
00:11:50,799 --> 00:11:55,032
I have no right to like anyone.
164
00:11:59,434 --> 00:12:03,741
I don't fear poverty.
165
00:12:03,741 --> 00:12:05,704
I can fight.
166
00:12:05,704 --> 00:12:07,695
And I don't eat much.
167
00:12:13,919 --> 00:12:16,604
Are you saying you're willing to stay?
168
00:12:23,836 --> 00:12:26,600
Xiao Yu, are you sure you want to stay?
169
00:12:29,331 --> 00:12:31,170
I want to propose to you.
170
00:12:31,170 --> 00:12:32,974
Xiao Yu,
171
00:12:32,974 --> 00:12:36,168
I, Bai Yushu, swear to God
172
00:12:36,168 --> 00:12:38,352
that regardless of poverty or wealth,
173
00:12:38,352 --> 00:12:40,319
health or illness,
174
00:12:40,319 --> 00:12:44,569
I'll be devoted to you and only you.
175
00:12:44,569 --> 00:12:47,793
Xiao Yu, will you marry me?
176
00:12:47,793 --> 00:12:49,570
Will you say yes?
177
00:12:52,602 --> 00:12:54,102
Pinky promise.
178
00:13:04,752 --> 00:13:05,975
You're mine.
179
00:13:05,975 --> 00:13:08,860
I'm getting married!
180
00:13:15,780 --> 00:13:18,480
Yushu, where are we going?
181
00:13:18,480 --> 00:13:19,896
To find my old classmate.
182
00:13:19,896 --> 00:13:21,356
That artist?
183
00:13:21,356 --> 00:13:22,426
That's right.
184
00:13:22,426 --> 00:13:24,497
That's right. Although we'll hold a simple wedding,
185
00:13:24,497 --> 00:13:26,296
I should still do something for you.
186
00:13:26,296 --> 00:13:29,512
I want you to marry in the best gown in Shanghai.
187
00:13:29,512 --> 00:13:33,381
I want to wear the nicest dress in Shanghai from now on.
188
00:13:33,381 --> 00:13:36,376
That's right. Only the nicest clothes in Shanghai
189
00:13:36,376 --> 00:13:39,340
are to be worn by my wife who is the prettiest.
190
00:13:47,470 --> 00:13:51,710
[Hua Xue Gallery]
191
00:14:01,690 --> 00:14:03,900
[Christian Ye Couture]
192
00:14:03,900 --> 00:14:05,700
Let's enter.
193
00:14:06,544 --> 00:14:08,575
My friend owns this fashion boutique.
194
00:14:09,119 --> 00:14:10,655
Welcome to our shop.
195
00:14:10,655 --> 00:14:12,876
- May I know what you're looking for?
- Is your boss around?
196
00:14:12,876 --> 00:14:15,840
- Hold on. Boss.
- The boss is always around.
197
00:14:18,330 --> 00:14:20,130
Brother Qingchun.
198
00:14:20,130 --> 00:14:22,845
You look better since the last time we met.
199
00:14:23,372 --> 00:14:25,362
It's more than a few days.
200
00:14:25,362 --> 00:14:28,390
You were by yourself when we met before.
201
00:14:30,488 --> 00:14:32,341
She is my fiancee.
202
00:14:32,341 --> 00:14:34,359
Xiao Yu, Miss Yu.
203
00:14:34,359 --> 00:14:35,638
Miss Yu.
204
00:14:35,638 --> 00:14:37,479
Christian Ye.
205
00:14:39,385 --> 00:14:41,085
Here you go again.
206
00:14:42,192 --> 00:14:44,529
- I'll look around.
- Okay.
207
00:14:44,529 --> 00:14:47,099
Feel free to go wherever you want.
208
00:14:48,479 --> 00:14:50,095
Not bad.
209
00:14:50,095 --> 00:14:51,577
You've found a pretty fiancee.
210
00:14:51,577 --> 00:14:53,186
- Gorgeous.
- In just a few days.
211
00:14:53,186 --> 00:14:55,002
I'm surprised, too.
212
00:14:55,002 --> 00:14:56,140
Brother Qingchun.
213
00:14:56,140 --> 00:15:00,390
I came to ask you to tailor a set of wedding robes and gowns for us.
214
00:15:00,390 --> 00:15:01,470
You've got the right person.
215
00:15:01,470 --> 00:15:03,455
I've imported a batch of fabrics.
216
00:15:03,455 --> 00:15:05,925
Pick whichever you like. It's free of charge.
217
00:15:05,925 --> 00:15:07,323
I shouldn't impose.
218
00:15:07,323 --> 00:15:08,523
It's nothing.
219
00:15:08,523 --> 00:15:10,780
Remember to invite me to your wedding dinner.
220
00:15:10,780 --> 00:15:12,724
I'll accept your offer then.
221
00:15:13,719 --> 00:15:15,982
Xiao Yu, pick whichever you like.
222
00:15:16,605 --> 00:15:19,397
- Pick one for yourself.
- Sure.
223
00:15:35,262 --> 00:15:38,736
Brother Jin, why did you personally come today?
224
00:15:40,473 --> 00:15:42,025
I came to collect my necktie.
225
00:15:42,025 --> 00:15:42,995
Necktie.
226
00:15:42,995 --> 00:15:45,416
You can just tell Xiao Pi to inform me...
227
00:15:45,416 --> 00:15:48,121
and then I'll send it over. There is no need for you to come.
228
00:15:48,137 --> 00:15:50,135
By the way, let me introduce you.
229
00:15:50,135 --> 00:15:53,850
He is the famous Mr. Jin Xingjian.
230
00:15:53,850 --> 00:15:56,805
He is Xiao Bai who I mentioned before, Bai Yushu.
231
00:15:56,805 --> 00:16:00,215
A great demon called Jin Xingjian has emerged in Shanghai.
232
00:16:00,215 --> 00:16:02,647
He collects our essence for his own cultivation.
233
00:16:02,647 --> 00:16:04,279
We meet at last, Mr. Jin.
234
00:16:04,279 --> 00:16:05,795
He is my neighbor.
235
00:16:05,795 --> 00:16:07,694
He is very impressed by my artistic achievement.
236
00:16:07,694 --> 00:16:09,496
He always invites me over for tea.
237
00:16:09,496 --> 00:16:11,257
Right. Your necktie.
238
00:16:11,257 --> 00:16:13,751
Wait a minute.
239
00:16:17,222 --> 00:16:19,085
You may find me at the Hua Xue Gallery
240
00:16:19,085 --> 00:16:21,256
if you encounter any trouble in the future.
241
00:16:21,256 --> 00:16:22,366
Sure.
242
00:16:22,366 --> 00:16:25,270
I thank you in advance.
243
00:16:26,675 --> 00:16:28,403
I'll make a move.
244
00:16:28,403 --> 00:16:30,069
I'm raising a fish recently.
245
00:16:30,069 --> 00:16:32,598
It keeps trying to leap out of the fishbowl.
246
00:16:32,598 --> 00:16:37,758
As you know, a fish can't live without water.
247
00:17:01,019 --> 00:17:04,540
Bravo!
248
00:17:04,540 --> 00:17:05,994
Excellent!
249
00:17:06,635 --> 00:17:08,916
- Nice one.
- Bravo!
250
00:17:14,619 --> 00:17:16,119
Master Bai.
251
00:17:17,280 --> 00:17:19,021
I've failed you.
252
00:17:19,556 --> 00:17:20,931
It's that kid.
253
00:17:20,931 --> 00:17:22,856
I wonder where he found that girl.
254
00:17:22,856 --> 00:17:24,567
She beats us up every time she sees us.
255
00:17:24,567 --> 00:17:25,693
We aren't her match.
256
00:17:25,693 --> 00:17:27,405
Nothing works against her.
257
00:17:27,405 --> 00:17:29,421
Look at my bruises.
258
00:17:32,837 --> 00:17:35,417
Spare my life!
259
00:17:36,533 --> 00:17:38,133
Master Bai.
260
00:17:39,180 --> 00:17:42,800
This is the last chance from my cousin.
261
00:17:42,800 --> 00:17:46,214
If you can't seize White Freight,
262
00:17:46,214 --> 00:17:49,756
you might get shot by bullets.
263
00:17:50,556 --> 00:17:52,256
I will.
264
00:18:00,900 --> 00:18:02,196
Don't worry.
265
00:18:02,196 --> 00:18:04,414
I'll make it this time.
266
00:18:04,414 --> 00:18:06,306
Now leave.
267
00:18:24,961 --> 00:18:27,174
Why did she come to the beach during the day?
268
00:18:27,174 --> 00:18:30,313
No idea. Shall we follow her?
269
00:18:33,500 --> 00:18:35,547
She removed her clothes.
270
00:18:44,843 --> 00:18:46,924
Why did she jump into the sea?
271
00:19:13,233 --> 00:19:14,633
Brother.
272
00:19:14,633 --> 00:19:16,328
Haven't you gone to that kid?
273
00:19:16,328 --> 00:19:18,052
Why are you back?
274
00:19:19,319 --> 00:19:22,781
Stop being angry, my good brother.
275
00:19:22,781 --> 00:19:25,419
I came back to see you.
276
00:19:28,359 --> 00:19:31,779
Do you think you can ease me with some sweet words?
277
00:19:33,671 --> 00:19:35,846
Did that stupid kid dump you?
278
00:19:35,846 --> 00:19:37,266
See? What did I tell you?
279
00:19:37,266 --> 00:19:38,869
Humans always change their mind.
280
00:19:38,869 --> 00:19:40,368
I told you long ago.
281
00:19:40,368 --> 00:19:41,992
No.
282
00:19:41,992 --> 00:19:44,662
I came to tell you...
283
00:19:46,359 --> 00:19:48,562
that I'm marrying Bai Yushu.
284
00:19:49,234 --> 00:19:51,234
Marry?
285
00:19:51,234 --> 00:19:54,242
Have you lost your mind?
286
00:19:54,242 --> 00:19:57,570
The memory of a fish will last only seven seconds. You...
287
00:19:57,570 --> 00:19:59,056
We're demons.
288
00:19:59,056 --> 00:20:02,760
Throughout history, which demon ended well with a human?
289
00:20:02,760 --> 00:20:06,684
Brother, I know.
290
00:20:06,684 --> 00:20:09,196
But why are we cultivating?
291
00:20:09,196 --> 00:20:12,945
Isn't it so that we can be more than a fish one day?
292
00:20:12,945 --> 00:20:16,764
To be loved and to love others.
293
00:20:17,959 --> 00:20:20,318
He doesn't know you're a fish.
294
00:20:20,318 --> 00:20:25,381
He'll chase you out when you lay roes for him.
295
00:20:25,381 --> 00:20:28,502
I'll cut ties with you if you don't stop spouting nonsense.
296
00:20:28,502 --> 00:20:30,609
Cut ties?
297
00:20:30,609 --> 00:20:34,066
You want to cut ties with me because of that kid?
298
00:20:34,790 --> 00:20:37,862
I think you've been bedazzled.
299
00:20:40,224 --> 00:20:44,230
I've seen many people like Bai Yushu. None of them is kind.
300
00:20:44,230 --> 00:20:47,472
Moreover, before you can marry him,
301
00:20:47,472 --> 00:20:50,299
you'll be captured by Jin Xingjian.
302
00:20:50,299 --> 00:20:52,660
I met him.
303
00:20:53,219 --> 00:20:55,359
He is certainly terrifying.
304
00:20:55,359 --> 00:20:57,237
But I want to be with Yushu.
305
00:20:57,237 --> 00:21:00,559
I don't want to part with him even in death.
306
00:21:01,281 --> 00:21:04,312
Brother, don't worry about me.
307
00:21:04,336 --> 00:21:06,916
I won't be captured by him.
308
00:21:11,569 --> 00:21:15,732
Silly Xiao Yu! You don't belong in the human world!
309
00:21:35,000 --> 00:21:37,856
Didn't she jump into the sea? Why has she come back?
310
00:21:37,856 --> 00:21:39,659
It's daytime. Could she be a ghost?
311
00:21:39,683 --> 00:21:42,176
Don't spout nonsense. There are no ghosts in the world.
312
00:21:42,176 --> 00:21:47,092
I heard a water ghost does not wear clothes.
313
00:21:47,649 --> 00:21:49,229
This isn't right.
314
00:21:49,229 --> 00:21:51,339
A ghost shouldn't have a shadow?
315
00:21:51,339 --> 00:21:54,445
Are you saying that she isn't dead yet?
316
00:21:55,300 --> 00:21:57,440
She might not be a ghost?
317
00:21:57,440 --> 00:21:58,696
Could she be...
318
00:21:58,720 --> 00:22:01,300
A demon!
319
00:22:03,880 --> 00:22:07,129
Wherever there is a demon, there is me, the demon hunter.
320
00:22:07,129 --> 00:22:10,106
I'll go and catch her.
321
00:22:13,220 --> 00:22:16,046
You reek of fish.
322
00:22:17,822 --> 00:22:19,830
Who are you?
323
00:22:19,830 --> 00:22:24,635
I'm Demon Hunter Lian Xuan. I came to ask for some food.
324
00:22:24,635 --> 00:22:26,204
I have no food.
325
00:22:26,204 --> 00:22:29,479
But why do I smell fish?
326
00:22:29,479 --> 00:22:31,990
Catch one in the sea if you crave it.
327
00:22:31,990 --> 00:22:34,959
- But there's one right in front of me.
- You...
328
00:22:58,008 --> 00:23:02,161
Slippery fish, I'll show you what I'm made of.
329
00:23:02,161 --> 00:23:05,816
I don't know you, and I've never done anything bad in the human world.
330
00:23:05,816 --> 00:23:07,166
Why must you catch me?
331
00:23:07,166 --> 00:23:09,885
A barrier exists between the human and demon worlds.
332
00:23:09,885 --> 00:23:13,786
We should stay in our own place. That's the right path.
333
00:23:15,609 --> 00:23:17,709
You wish to escape?
334
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Trying to run? Keep trying.
335
00:23:50,060 --> 00:23:52,160
- Release me!
- I won't.
336
00:23:52,160 --> 00:23:54,482
Why do you want to catch me?
337
00:23:54,482 --> 00:23:56,627
Release me!
338
00:23:57,956 --> 00:24:00,056
Run.
339
00:24:10,925 --> 00:24:12,925
It's you again.
340
00:24:14,417 --> 00:24:17,608
Are you in a dilemma? You don't know who to chase after.
[Xiao Qing]
341
00:24:17,608 --> 00:24:19,668
I won't spare you this time.
342
00:24:20,284 --> 00:24:22,084
Bring it on.
343
00:24:22,084 --> 00:24:23,449
Stop!
344
00:24:23,449 --> 00:24:24,756
Come after me!
345
00:24:24,780 --> 00:24:27,319
What can you do about me?
346
00:24:27,319 --> 00:24:31,399
Xiao Yu.
347
00:24:36,871 --> 00:24:38,771
Xiao Yu!
348
00:24:42,604 --> 00:24:44,504
Xiao Yu!
349
00:24:45,550 --> 00:24:47,450
Yushu.
350
00:24:48,119 --> 00:24:49,779
Where did you go so late at night?
351
00:24:49,779 --> 00:24:51,400
Let's go.
352
00:24:51,400 --> 00:24:53,215
Where to?
353
00:24:59,573 --> 00:25:01,853
That's her, Brother. She is a demon.
354
00:25:01,853 --> 00:25:04,730
This is why she is so hard to deal with. She is a demon.
355
00:25:04,730 --> 00:25:06,269
Don't spout nonsense.
356
00:25:06,269 --> 00:25:08,510
How dare you come again?
357
00:25:12,532 --> 00:25:13,832
Are you scared now?
358
00:25:13,832 --> 00:25:15,833
- Don't you want to hit me?
- Yushu, run.
359
00:25:15,833 --> 00:25:18,519
You said you'd beat me up, right?
360
00:25:18,519 --> 00:25:20,296
Come on.
361
00:25:21,048 --> 00:25:22,997
Don't act recklessly.
362
00:25:23,690 --> 00:25:25,490
Come on.
363
00:25:26,143 --> 00:25:27,843
Let me.
364
00:25:29,869 --> 00:25:31,569
Brother!
365
00:25:34,119 --> 00:25:36,190
- Brother!
- Are you okay?
366
00:25:36,190 --> 00:25:38,444
You should know your limit.
367
00:25:38,444 --> 00:25:39,854
Are you okay, Brother?
368
00:25:39,854 --> 00:25:42,439
Do you want to die? It's a gun.
369
00:25:44,256 --> 00:25:47,570
Xiao Yu, what happened?
370
00:26:06,520 --> 00:26:08,420
I thought you were invincible.
371
00:26:08,420 --> 00:26:10,800
So you're scared of the gun, too.
372
00:26:22,307 --> 00:26:23,834
Demon!
373
00:26:23,858 --> 00:26:25,536
- Run!
- Demon!
374
00:26:25,560 --> 00:26:27,443
- It's you again.
- Go away!
375
00:26:27,443 --> 00:26:29,459
Brother!
376
00:26:29,459 --> 00:26:32,056
- Enough is enough.
- Go away, I'm her brother.
377
00:26:32,056 --> 00:26:34,781
- What are you saying?
- We're demons.
378
00:26:34,781 --> 00:26:36,916
I'm taking her back. Leave her alone.
379
00:26:36,916 --> 00:26:38,637
I warn you to go away.
380
00:26:38,637 --> 00:26:40,560
Xiao Yu, let's go.
381
00:26:40,560 --> 00:26:42,584
Yushu...
382
00:26:43,772 --> 00:26:45,931
I am a demon.
383
00:26:45,931 --> 00:26:48,272
I lied to you.
384
00:26:48,272 --> 00:26:51,937
Do you still remember that colorful fish?
385
00:26:51,937 --> 00:26:54,298
That was me.
386
00:26:55,847 --> 00:26:58,160
You fed me for so long.
387
00:26:58,160 --> 00:27:00,526
But I turned into a human and lied to you.
388
00:27:00,526 --> 00:27:02,705
I'm sorry.
389
00:27:08,665 --> 00:27:10,465
Xiao Yu.
390
00:27:12,972 --> 00:27:14,972
Xiao Yu.
391
00:27:14,972 --> 00:27:17,842
Whether you're a human or a demon,
392
00:27:17,842 --> 00:27:21,154
all I know is you're my fiancee.
393
00:27:21,154 --> 00:27:23,457
Haven't we booked our wedding robe and gown?
394
00:27:23,457 --> 00:27:27,315
I want to bring you all the best snacks in Shanghai.
395
00:27:27,315 --> 00:27:30,923
I also want to buy the nicest dress for you in Shanghai.
396
00:27:32,065 --> 00:27:36,431
You're injured. I'll take you to the hospital.
397
00:27:37,041 --> 00:27:39,101
Are you deaf?
398
00:27:39,101 --> 00:27:41,964
We're fish, demons, evil creatures.
399
00:27:41,964 --> 00:27:44,667
We should die in the sea, where we belong.
400
00:27:44,667 --> 00:27:46,649
Shut up!
401
00:27:46,649 --> 00:27:49,551
She is my fiancee.
402
00:27:49,551 --> 00:27:52,493
It isn't up to you to give an order.
403
00:27:52,493 --> 00:27:55,779
Jin Xingjian.
404
00:27:55,779 --> 00:27:58,021
- Bring me to him.
- Are you crazy?
405
00:27:58,021 --> 00:28:00,995
Bring you to him? Do you still want your essence?
406
00:28:00,995 --> 00:28:05,933
I don't care. I just want to be with Yushu.
407
00:28:09,034 --> 00:28:12,712
Come. I'll bring you to him. Let's go.
408
00:28:14,410 --> 00:28:16,410
I'll go with you.
409
00:28:21,633 --> 00:28:23,776
Hang on, Xiao Yu.
410
00:28:23,776 --> 00:28:27,183
- Are we there yet?
- Hang in there.
411
00:28:34,599 --> 00:28:37,860
Hang in there. We're here.
412
00:28:37,860 --> 00:28:39,811
Mr. Jin!
413
00:28:41,483 --> 00:28:43,383
Mr. Jin!
414
00:28:43,959 --> 00:28:45,759
Mr. Jin.
415
00:28:47,247 --> 00:28:49,192
Mr. Jin!
416
00:28:49,192 --> 00:28:53,007
Mr. Jin. Mr. Jin.
417
00:28:53,007 --> 00:28:55,726
Please, Mr. Jin.
418
00:28:55,726 --> 00:28:57,805
Please check on her. Save her, okay?
419
00:28:57,805 --> 00:29:00,436
I know you can save her.
420
00:29:00,436 --> 00:29:02,203
Yes, I can.
421
00:29:02,203 --> 00:29:05,980
Treatment fee. Half her essence.
422
00:29:07,419 --> 00:29:11,326
Mr. Jin, can't you make an exception?
423
00:29:11,326 --> 00:29:13,951
Mr. Jin, can I pay with money?
424
00:29:13,951 --> 00:29:17,283
I'll give as many jewels as you want.
425
00:29:17,283 --> 00:29:20,231
Spare her essence.
426
00:29:20,920 --> 00:29:22,856
She only has a few years of cultivation.
427
00:29:22,856 --> 00:29:25,759
She'll become a fish without half her essence.
428
00:29:25,759 --> 00:29:28,734
Please, Mr. Jin. I'll kowtow.
429
00:29:28,734 --> 00:29:31,867
Please, Mr. Jin.
430
00:29:31,867 --> 00:29:35,076
Half the essence. No bargaining.
431
00:29:35,076 --> 00:29:38,520
Mr. Jin, is there no room for negotiation?
432
00:29:38,520 --> 00:29:41,595
Mr. Jin, how about my essence?
433
00:29:41,595 --> 00:29:43,516
I would give half my essence for her.
434
00:29:43,516 --> 00:29:47,349
- Brother.
- Take mine.
435
00:29:49,326 --> 00:29:51,689
If I turn into my original form,
436
00:29:51,689 --> 00:29:54,155
I need only a fishbowl.
437
00:29:54,155 --> 00:29:56,339
If you turn back to your original form,
438
00:29:56,339 --> 00:29:58,896
you won't be able to fit in this space.
439
00:29:58,896 --> 00:30:01,500
Why are you saying this, silly girl?
440
00:30:01,500 --> 00:30:05,831
How can you marry this kid if you turn into a fish?
441
00:30:07,180 --> 00:30:10,817
I want her even if she's turned into a fish.
442
00:30:10,820 --> 00:30:12,350
You will marry a fish?
443
00:30:12,350 --> 00:30:14,800
What is wrong with that?
444
00:30:14,805 --> 00:30:18,300
I want to protect you with my life.
445
00:30:18,300 --> 00:30:21,490
There is the next life if this isn't long enough.
446
00:30:21,490 --> 00:30:23,465
I just want you to live.
447
00:30:23,465 --> 00:30:25,912
I will do anything.
448
00:30:30,300 --> 00:30:32,522
She is running out of time.
449
00:30:33,764 --> 00:30:35,264
Xiao Yu.
450
00:30:35,264 --> 00:30:37,703
Xiao Yu, don't be scared.
451
00:30:37,703 --> 00:30:39,473
I'll stay with you.
452
00:30:39,473 --> 00:30:42,395
We'll get married once you're back as a human.
453
00:30:44,100 --> 00:30:49,232
By then, you will most probably be an old man.
454
00:30:50,653 --> 00:30:53,184
As long as you don't mind.
455
00:30:53,716 --> 00:30:55,771
I won't.
456
00:31:32,782 --> 00:31:34,482
Xiao Yu.
457
00:31:35,074 --> 00:31:36,874
Xiao Yu.
458
00:31:40,599 --> 00:31:42,399
Xiao Yu.
459
00:31:44,112 --> 00:31:46,012
Xiao Yu.
460
00:31:52,161 --> 00:31:54,398
Let her rest.
461
00:31:54,398 --> 00:31:57,613
She'll recover soon.
462
00:32:13,490 --> 00:32:15,701
Thank you, Mr. Jin.
463
00:32:15,701 --> 00:32:19,055
Xiao Yu, let's go.
464
00:32:23,219 --> 00:32:26,115
We can be together forever.
465
00:32:27,171 --> 00:32:29,340
Thank you, Mr. Jin.
466
00:34:08,420 --> 00:34:10,320
Ye Ming.
467
00:34:15,206 --> 00:34:17,406
Who are you?
468
00:34:17,406 --> 00:34:19,603
I'm Little Stone.
469
00:34:20,246 --> 00:34:22,338
Little Stone?
470
00:34:23,996 --> 00:34:26,379
You're a stone.
471
00:34:26,379 --> 00:34:29,643
I'll call you Little Stone from now on.
472
00:34:29,643 --> 00:34:31,428
But here is the deal.
473
00:34:31,428 --> 00:34:35,461
If people out there ask about your origin,
474
00:34:35,461 --> 00:34:38,257
tell them that you're my brother-in-law.
475
00:34:38,257 --> 00:34:39,857
Do you hear me?
476
00:34:39,857 --> 00:34:43,273
You gave me that name.
477
00:34:43,273 --> 00:34:47,753
That's impossible. Little Stone is a little boy.
478
00:34:49,723 --> 00:34:51,913
Do you still remember this?
479
00:34:53,949 --> 00:34:58,429
Would you take it if I present myself to you once again?
480
00:35:04,902 --> 00:35:08,653
I have ugly handwriting so I engraved a Bagua.
481
00:35:08,653 --> 00:35:10,600
This stone...
482
00:35:10,600 --> 00:35:12,912
It dropped when I was injured.
483
00:35:12,912 --> 00:35:14,974
You should be careful, Little Stone.
484
00:35:14,998 --> 00:35:16,819
You shouldn't get yourself injured anymore.
485
00:35:16,843 --> 00:35:19,643
- This is for you.
- For me?
486
00:35:19,643 --> 00:35:22,444
This is your actual form. How can you simply gift it to others?
487
00:35:22,444 --> 00:35:25,388
I'm not giving it simply. It's only for you.
488
00:35:25,388 --> 00:35:28,507
I engraved them for you.
489
00:35:28,507 --> 00:35:31,304
No. You should keep them well.
490
00:35:31,304 --> 00:35:33,332
Why?
491
00:35:37,113 --> 00:35:39,113
Ye Ming.
492
00:36:19,004 --> 00:36:25,488
I wasn't asleep when you retrieved the seal.
493
00:36:28,685 --> 00:36:32,160
Is it really you, Little Stone?
494
00:36:32,814 --> 00:36:35,488
You've grown up.
495
00:36:38,539 --> 00:36:40,996
This is your actual form.
496
00:36:40,996 --> 00:36:43,612
You should keep it well.
497
00:36:43,612 --> 00:36:46,707
However, I clearly remember...
498
00:36:46,707 --> 00:36:49,300
that you're still a kid.
499
00:36:49,300 --> 00:36:54,560
I'm a sky-patching stone. I can grow if I want to.
500
00:36:57,602 --> 00:37:02,043
You have a good look. But still not smiling.
501
00:37:03,819 --> 00:37:06,498
Stand up and let me look at you.
502
00:37:14,700 --> 00:37:18,596
What are you wearing?
503
00:37:22,059 --> 00:37:25,215
Also, where is your hair?
504
00:37:25,215 --> 00:37:27,653
Everyone in this era dresses up like this.
505
00:37:27,653 --> 00:37:29,553
This era?
506
00:37:34,744 --> 00:37:36,744
Where are we?
507
00:37:39,439 --> 00:37:41,718
This is our home.
508
00:37:43,299 --> 00:37:46,960
Our home? When did we move?
509
00:37:47,721 --> 00:37:50,012
Why have you grown up
510
00:37:50,012 --> 00:37:51,785
once I woke up from sleep?
511
00:37:51,785 --> 00:37:53,895
We've also moved.
512
00:37:53,895 --> 00:37:56,336
What happened?
513
00:37:56,868 --> 00:37:59,096
You slept for a long time.
514
00:37:59,096 --> 00:38:01,199
Slept?
515
00:38:02,075 --> 00:38:04,441
Why?
516
00:38:04,441 --> 00:38:07,828
A long time. How long?
517
00:38:07,828 --> 00:38:11,141
You became ill ten years ago.
518
00:38:11,141 --> 00:38:14,603
You fell into a deep sleep until just now.
519
00:38:14,603 --> 00:38:17,534
I slept for ten years?
520
00:38:20,040 --> 00:38:24,220
But why can't I remember?
521
00:38:25,021 --> 00:38:27,011
Be careful. You've just awakened.
522
00:38:27,011 --> 00:38:29,435
You're still weak.
523
00:38:29,435 --> 00:38:31,145
Take a good rest.
524
00:38:31,145 --> 00:38:34,428
Maybe you can slowly recall.
525
00:38:38,697 --> 00:38:41,143
I'll prepare some food for you.
526
00:38:43,017 --> 00:38:45,639
Stay longer with me.
527
00:38:49,299 --> 00:38:53,974
Little Stone, why aren't you sleeping? Is the bed too hard?
528
00:38:53,974 --> 00:38:56,706
What is sleep?
529
00:38:58,688 --> 00:39:02,004
Sleep is to close your eyes and empty your mind.
530
00:39:02,004 --> 00:39:04,370
Hurry. Sleep now.
531
00:39:10,399 --> 00:39:12,299
Close your eyes.
532
00:39:20,196 --> 00:39:23,068
Stay longer with me.
533
00:39:43,300 --> 00:39:45,210
[White Freight]
534
00:39:45,950 --> 00:39:48,457
You got lucky last time.
535
00:39:48,457 --> 00:39:51,409
I'll catch you this time.
536
00:40:34,020 --> 00:40:36,321
Xiao Yu.
537
00:40:37,019 --> 00:40:38,819
Let's go.
538
00:40:42,223 --> 00:40:44,238
What did I say?
539
00:40:44,238 --> 00:40:47,620
Humans and demons are on different paths.
540
00:40:47,620 --> 00:40:51,540
Why are you so stubborn?
541
00:40:53,221 --> 00:40:58,087
[White Freight]
542
00:41:10,489 --> 00:41:12,189
So conservative.
543
00:41:12,189 --> 00:41:15,856
They love each other. It doesn't concern you.
544
00:41:15,856 --> 00:41:17,528
You!
545
00:41:17,528 --> 00:41:21,209
Are humans so good?
546
00:41:24,271 --> 00:41:25,871
You're a demon.
547
00:41:25,871 --> 00:41:29,165
Where do you get that confidence to tell me off?
548
00:41:33,348 --> 00:41:35,048
Fool.
549
00:41:35,048 --> 00:41:37,563
Stay and fight me if you dare.
550
00:41:51,130 --> 00:42:00,100
Timing and Subtitles brought to you by
•°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com
551
00:42:03,170 --> 00:42:05,900
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
552
00:42:05,900 --> 00:42:10,860
♫ The sun quietly shines on her back ♫
553
00:42:10,860 --> 00:42:14,260
♫ I gently and softly nestle ♫
554
00:42:14,260 --> 00:42:18,590
♫ her to sleep quietly ♫
555
00:42:18,590 --> 00:42:21,310
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
556
00:42:21,310 --> 00:42:26,330
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
557
00:42:26,330 --> 00:42:29,510
♫ I don't know how old I was ♫
558
00:42:29,510 --> 00:42:34,130
♫ when the rain soaked my shirt ♫
559
00:42:34,130 --> 00:42:36,110
♫ and the thunder pierced the horizon ♫
560
00:42:36,110 --> 00:42:38,050
♫ The rain runs down the eaves ♫
561
00:42:38,050 --> 00:42:41,300
♫ The time the soil gets wet ♫
562
00:42:41,300 --> 00:42:43,250
♫ You and I are fast turning ♫
563
00:42:43,250 --> 00:42:47,940
♫ A time that can not be saved ♫
564
00:42:49,560 --> 00:42:51,550
♫ The clock rang several times ♫
565
00:42:51,550 --> 00:42:53,470
♫ And I was nestled on the couch ♫
566
00:42:53,470 --> 00:42:56,890
♫ Looking at your face ♫
567
00:42:56,890 --> 00:42:58,670
♫ It's quiet and soft ♫
568
00:42:58,670 --> 00:43:02,500
♫ I want to lean on it forever ♫
569
00:43:03,260 --> 00:43:06,030
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
570
00:43:06,030 --> 00:43:11,020
♫ The sun quietly shines on her back ♫
571
00:43:11,020 --> 00:43:14,450
♫ I gently and softly nestle ♫
572
00:43:14,450 --> 00:43:18,850
♫ her to sleep quietly ♫
573
00:43:18,850 --> 00:43:21,600
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
574
00:43:21,600 --> 00:43:26,560
♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫
575
00:43:26,560 --> 00:43:29,750
♫ I don't know how old I was ♫
576
00:43:29,750 --> 00:43:34,350
♫ when the rain soaked my shirt ♫
577
00:43:34,350 --> 00:43:37,000
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
578
00:43:37,000 --> 00:43:42,060
♫ The sun quietly shines on her back ♫
579
00:43:42,060 --> 00:43:45,440
♫ I gently and softly nestle ♫
580
00:43:45,440 --> 00:43:49,840
♫ her to sleep quietly ♫
581
00:43:49,840 --> 00:43:52,530
♫ The breeze blows. The breeze blows ♫
582
00:43:52,530 --> 00:43:57,490
♫ The air is faintly sented with her fragrance ♫
583
00:43:57,490 --> 00:44:00,760
♫ I don't know how old I was ♫
584
00:44:00,760 --> 00:44:05,020
♫ when the rain soaked my shirt ♫
585
00:44:07,100 --> 00:44:10,540
♫ I don't know how old I was ♫
586
00:44:10,540 --> 00:44:14,640
♫ when the rain soaked my shirt ♫
37846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.