All language subtitles for Twelve_Legends_(2021)_S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,040 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 2 00:01:31,220 --> 00:01:38,400 [Twelve Legends] 3 00:01:38,400 --> 00:01:41,760 [Episode 2] 4 00:01:42,839 --> 00:01:45,120 It's supernatural. 5 00:01:52,199 --> 00:01:53,079 Look. 6 00:01:53,079 --> 00:01:55,336 - What is going on? - It suddenly became choppy. 7 00:01:55,336 --> 00:01:57,948 The boat is carrying wine imported from overseas. 8 00:01:57,948 --> 00:01:59,440 It should be unloaded this evening. 9 00:01:59,440 --> 00:02:01,214 It should be sent to the governor's house. 10 00:02:01,214 --> 00:02:03,073 What to do with the goods? 11 00:02:03,073 --> 00:02:03,961 It can't dock. 12 00:02:03,961 --> 00:02:06,110 There is nothing that we can do. 13 00:02:11,030 --> 00:02:14,000 [Lian Xuan] 14 00:02:18,320 --> 00:02:19,315 Look! 15 00:02:19,315 --> 00:02:22,216 We can't unload the goods unless it docks. 16 00:02:22,216 --> 00:02:23,655 What to do? 17 00:02:23,655 --> 00:02:25,056 What is the point of asking him? 18 00:02:25,056 --> 00:02:27,621 I don't think he can even distinguish between high and low tides. 19 00:02:27,621 --> 00:02:29,332 - Save your energy. - Give me the rope. 20 00:02:29,332 --> 00:02:31,316 What do you want to do? 21 00:02:31,919 --> 00:02:33,336 I'll swim to the boat. 22 00:02:33,336 --> 00:02:35,976 You'll pull me and the boat back. 23 00:02:35,976 --> 00:02:37,576 You shouldn't. 24 00:02:37,576 --> 00:02:40,455 Neither you nor the boat can overcome the waves. 25 00:02:40,455 --> 00:02:43,116 The waves would eat you up as soon as you jump into the sea. 26 00:02:43,116 --> 00:02:44,936 - Don't be impulsive. - Can you do it? 27 00:02:44,936 --> 00:02:46,345 - Right? - It's dangerous. 28 00:02:46,345 --> 00:02:48,123 Young Master! 29 00:02:48,123 --> 00:02:49,991 You shouldn't go into the sea. 30 00:02:50,559 --> 00:02:52,600 I have to. 31 00:02:53,320 --> 00:02:56,892 Grab the rope. Pull me once I get to the boat. 32 00:02:57,720 --> 00:03:00,775 - You shouldn't act recklessly. - Are you serious? 33 00:03:00,775 --> 00:03:02,434 Young Master! 34 00:03:05,759 --> 00:03:07,435 - Here. - Grab the rope! 35 00:03:07,435 --> 00:03:08,515 You must grab the rope! 36 00:03:08,515 --> 00:03:10,613 - Be careful! - He won't come back alive. 37 00:03:10,613 --> 00:03:11,934 Come back if you can't make it! 38 00:03:11,934 --> 00:03:13,557 - He is bold. - Don't overdo it! 39 00:03:13,557 --> 00:03:14,917 Hurry! Release the rope. 40 00:03:14,917 --> 00:03:16,641 Young Master! 41 00:03:31,080 --> 00:03:32,480 Quick! 42 00:03:33,072 --> 00:03:34,372 Quick! 43 00:03:51,119 --> 00:03:53,140 Release more, hurry! 44 00:03:53,140 --> 00:03:54,840 Miss Xiao Yu! 45 00:04:17,601 --> 00:04:19,979 Petty trick. 46 00:04:28,679 --> 00:04:30,051 Hurry! Pull him up! 47 00:04:30,051 --> 00:04:31,675 Quick! 48 00:04:31,675 --> 00:04:33,199 Pull! 49 00:04:33,888 --> 00:04:35,388 Young Master! 50 00:04:35,940 --> 00:04:38,040 It has gotten away? 51 00:04:42,320 --> 00:04:45,399 Brother, why did you swallow me? 52 00:04:45,399 --> 00:04:47,019 It's for your own sake. 53 00:04:47,019 --> 00:04:49,140 Stay here a few days. 54 00:04:49,140 --> 00:04:51,838 Brother, let me out. I want to go and save Bai Yushu. 55 00:04:51,838 --> 00:04:53,403 Don't worry. 56 00:04:53,403 --> 00:04:55,820 He has been saved. 57 00:04:57,040 --> 00:04:59,935 Brother, why do you bear a grudge against him? 58 00:04:59,935 --> 00:05:01,820 Do you want to kill him? 59 00:05:01,820 --> 00:05:06,060 I can't see you die. 60 00:05:06,060 --> 00:05:07,519 Brother. 61 00:05:10,564 --> 00:05:14,156 Brother, let me out. 62 00:05:23,679 --> 00:05:25,213 Thank God. 63 00:05:25,213 --> 00:05:27,932 You've come to, Young Master. 64 00:05:28,593 --> 00:05:30,393 Uncle Liu. 65 00:05:33,560 --> 00:05:35,285 What happened? 66 00:05:35,285 --> 00:05:39,680 You shouldn't do that next time. 67 00:05:42,673 --> 00:05:44,273 What about the goods? 68 00:05:44,273 --> 00:05:46,320 It was unloaded in time. 69 00:05:46,320 --> 00:05:50,104 It's just that Miss Xiao Yu... 70 00:05:53,415 --> 00:05:55,015 What happened to her? 71 00:05:55,553 --> 00:05:58,960 She jumped into the sea to save you. 72 00:05:58,960 --> 00:06:00,976 The current was too strong. 73 00:06:00,976 --> 00:06:04,796 A few of us tried to dredge her up, but... 74 00:06:05,640 --> 00:06:07,376 It's her destiny. 75 00:06:07,376 --> 00:06:12,496 Young Master, you mustn't blame yourself. 76 00:06:16,220 --> 00:06:18,139 What did you say? 77 00:06:21,116 --> 00:06:23,232 What happened to Xiao Yu? 78 00:06:24,600 --> 00:06:27,257 She was right there with me. 79 00:06:31,201 --> 00:06:34,048 It can't be. 80 00:06:34,048 --> 00:06:35,698 She should be fine. 81 00:06:35,698 --> 00:06:37,736 I want to find her. 82 00:06:37,760 --> 00:06:39,755 Young Master! 83 00:06:39,755 --> 00:06:40,815 Stop making a fuss! 84 00:06:40,815 --> 00:06:44,640 She wouldn't have died if you weren't so reckless. 85 00:06:46,440 --> 00:06:47,940 Stop. 86 00:06:57,860 --> 00:06:59,617 Young Master. 87 00:07:00,920 --> 00:07:03,021 She is gone. 88 00:07:07,079 --> 00:07:10,780 Let's sell the company to them. 89 00:07:21,920 --> 00:07:25,040 Young Master, get over it. 90 00:07:27,480 --> 00:07:31,095 Brother, let me out. 91 00:07:32,154 --> 00:07:33,854 Forget it. 92 00:07:34,600 --> 00:07:36,899 Brother, look. 93 00:07:36,899 --> 00:07:39,535 You haven't eaten anything for two days. 94 00:07:39,535 --> 00:07:41,264 It's just to keep me here. 95 00:07:41,264 --> 00:07:43,765 I feel bad when you starve yourself. 96 00:07:44,776 --> 00:07:47,446 You do have a conscience. 97 00:07:56,713 --> 00:08:00,992 You can't stop breathing even when you can stay quiet and starve. 98 00:08:02,820 --> 00:08:04,640 You want to keep me here? 99 00:08:04,640 --> 00:08:06,387 Forget it. 100 00:08:36,640 --> 00:08:38,540 Open the door! 101 00:08:38,540 --> 00:08:41,499 - Open the door! - Open it now! 102 00:08:41,499 --> 00:08:42,919 Hurry! 103 00:08:42,919 --> 00:08:45,623 - What are you doing? - Are you still hiding, coward? 104 00:08:46,679 --> 00:08:48,856 - Open the door now! - Hurry! 105 00:08:48,856 --> 00:08:50,380 Come out! Open the door! 106 00:08:50,380 --> 00:08:51,937 - Come out! - Are you deaf? 107 00:08:51,937 --> 00:08:53,461 Come out now! 108 00:08:53,461 --> 00:08:57,119 Open the door now! 109 00:08:57,119 --> 00:08:59,840 - Open the door! - What are you doing? 110 00:08:59,840 --> 00:09:01,760 - Quick! - Open the door! 111 00:09:01,760 --> 00:09:04,060 - What are you doing? - We meet again. 112 00:09:04,060 --> 00:09:05,270 What do you want? 113 00:09:05,270 --> 00:09:07,147 - Are you alone? Where is that girl? - She hit me. 114 00:09:07,147 --> 00:09:09,760 She said she would hit me whenever she sees me. 115 00:09:09,760 --> 00:09:11,146 Where is she? 116 00:09:11,146 --> 00:09:13,059 Don't go too far. 117 00:09:13,059 --> 00:09:15,020 What is wrong with bullying you? 118 00:09:15,020 --> 00:09:16,699 Do you dare to hit me? 119 00:09:16,699 --> 00:09:18,775 - Do it. Come on. - That's right. 120 00:09:18,775 --> 00:09:20,233 Do you dare? 121 00:09:20,233 --> 00:09:22,412 Do you dare to hit me? 122 00:09:22,412 --> 00:09:23,912 Brother! 123 00:09:23,912 --> 00:09:25,602 You ask for death. 124 00:09:25,602 --> 00:09:26,602 A piece of cake. 125 00:09:26,602 --> 00:09:28,294 - You're quite arrogant. - Stay away! 126 00:09:28,294 --> 00:09:30,218 Kill him! 127 00:09:30,218 --> 00:09:32,140 - Stay away! - Hit him! 128 00:09:32,159 --> 00:09:34,419 Hit him! 129 00:09:35,423 --> 00:09:37,323 Are you okay? 130 00:09:42,520 --> 00:09:44,120 Go away! 131 00:09:46,840 --> 00:09:49,319 Go away! 132 00:09:51,100 --> 00:09:53,797 I dare you to come again. 133 00:09:53,797 --> 00:09:57,236 If you show up again, I'll beat you up again. 134 00:10:00,400 --> 00:10:02,780 - Leave. - Let's go. 135 00:10:03,481 --> 00:10:05,281 Xiao Yu. 136 00:10:09,015 --> 00:10:11,641 Here. It's delicious. 137 00:10:23,400 --> 00:10:25,860 I knew Uncle Liu lied to me. 138 00:10:25,860 --> 00:10:28,059 You wouldn't leave me behind. 139 00:10:28,059 --> 00:10:30,663 I came back to save you. 140 00:10:31,359 --> 00:10:34,044 What to do with your foolishness? 141 00:10:34,044 --> 00:10:36,095 I have you to help me. 142 00:10:38,359 --> 00:10:41,159 Were you really planning to leave? 143 00:10:41,159 --> 00:10:43,180 Who said that? 144 00:10:43,180 --> 00:10:45,049 You aren't leaving? 145 00:10:46,951 --> 00:10:49,665 Wouldn't your family be worried about you? 146 00:10:50,967 --> 00:10:52,849 I have no family. 147 00:10:55,381 --> 00:10:56,781 You... 148 00:10:56,781 --> 00:10:59,559 If you have nowhere to go, 149 00:10:59,559 --> 00:11:01,092 you know my situation. 150 00:11:01,092 --> 00:11:03,477 I'm not successful in any way. 151 00:11:03,477 --> 00:11:05,026 But I won't starve. 152 00:11:05,026 --> 00:11:07,462 I can afford simple food. 153 00:11:09,176 --> 00:11:10,461 If you don't mind... 154 00:11:10,461 --> 00:11:12,285 Do you like me? 155 00:11:16,393 --> 00:11:18,438 Why do you ask? 156 00:11:21,687 --> 00:11:26,141 If not, why should I stay? 157 00:11:26,141 --> 00:11:28,757 Will you stay if I like you? 158 00:11:31,546 --> 00:11:33,446 It's not certain. 159 00:11:37,528 --> 00:11:39,893 All right. Don't be embarrassed. 160 00:11:40,600 --> 00:11:44,698 I can't be in a relationship in this condition. 161 00:11:44,698 --> 00:11:46,859 I'm a mess. 162 00:11:46,859 --> 00:11:49,260 I can't even take care of myself. 163 00:11:50,799 --> 00:11:55,032 I have no right to like anyone. 164 00:11:59,434 --> 00:12:03,741 I don't fear poverty. 165 00:12:03,741 --> 00:12:05,704 I can fight. 166 00:12:05,704 --> 00:12:07,695 And I don't eat much. 167 00:12:13,919 --> 00:12:16,604 Are you saying you're willing to stay? 168 00:12:23,836 --> 00:12:26,600 Xiao Yu, are you sure you want to stay? 169 00:12:29,331 --> 00:12:31,170 I want to propose to you. 170 00:12:31,170 --> 00:12:32,974 Xiao Yu, 171 00:12:32,974 --> 00:12:36,168 I, Bai Yushu, swear to God 172 00:12:36,168 --> 00:12:38,352 that regardless of poverty or wealth, 173 00:12:38,352 --> 00:12:40,319 health or illness, 174 00:12:40,319 --> 00:12:44,569 I'll be devoted to you and only you. 175 00:12:44,569 --> 00:12:47,793 Xiao Yu, will you marry me? 176 00:12:47,793 --> 00:12:49,570 Will you say yes? 177 00:12:52,602 --> 00:12:54,102 Pinky promise. 178 00:13:04,752 --> 00:13:05,975 You're mine. 179 00:13:05,975 --> 00:13:08,860 I'm getting married! 180 00:13:15,780 --> 00:13:18,480 Yushu, where are we going? 181 00:13:18,480 --> 00:13:19,896 To find my old classmate. 182 00:13:19,896 --> 00:13:21,356 That artist? 183 00:13:21,356 --> 00:13:22,426 That's right. 184 00:13:22,426 --> 00:13:24,497 That's right. Although we'll hold a simple wedding, 185 00:13:24,497 --> 00:13:26,296 I should still do something for you. 186 00:13:26,296 --> 00:13:29,512 I want you to marry in the best gown in Shanghai. 187 00:13:29,512 --> 00:13:33,381 I want to wear the nicest dress in Shanghai from now on. 188 00:13:33,381 --> 00:13:36,376 That's right. Only the nicest clothes in Shanghai 189 00:13:36,376 --> 00:13:39,340 are to be worn by my wife who is the prettiest. 190 00:13:47,470 --> 00:13:51,710 [Hua Xue Gallery] 191 00:14:01,690 --> 00:14:03,900 [Christian Ye Couture] 192 00:14:03,900 --> 00:14:05,700 Let's enter. 193 00:14:06,544 --> 00:14:08,575 My friend owns this fashion boutique. 194 00:14:09,119 --> 00:14:10,655 Welcome to our shop. 195 00:14:10,655 --> 00:14:12,876 - May I know what you're looking for? - Is your boss around? 196 00:14:12,876 --> 00:14:15,840 - Hold on. Boss. - The boss is always around. 197 00:14:18,330 --> 00:14:20,130 Brother Qingchun. 198 00:14:20,130 --> 00:14:22,845 You look better since the last time we met. 199 00:14:23,372 --> 00:14:25,362 It's more than a few days. 200 00:14:25,362 --> 00:14:28,390 You were by yourself when we met before. 201 00:14:30,488 --> 00:14:32,341 She is my fiancee. 202 00:14:32,341 --> 00:14:34,359 Xiao Yu, Miss Yu. 203 00:14:34,359 --> 00:14:35,638 Miss Yu. 204 00:14:35,638 --> 00:14:37,479 Christian Ye. 205 00:14:39,385 --> 00:14:41,085 Here you go again. 206 00:14:42,192 --> 00:14:44,529 - I'll look around. - Okay. 207 00:14:44,529 --> 00:14:47,099 Feel free to go wherever you want. 208 00:14:48,479 --> 00:14:50,095 Not bad. 209 00:14:50,095 --> 00:14:51,577 You've found a pretty fiancee. 210 00:14:51,577 --> 00:14:53,186 - Gorgeous. - In just a few days. 211 00:14:53,186 --> 00:14:55,002 I'm surprised, too. 212 00:14:55,002 --> 00:14:56,140 Brother Qingchun. 213 00:14:56,140 --> 00:15:00,390 I came to ask you to tailor a set of wedding robes and gowns for us. 214 00:15:00,390 --> 00:15:01,470 You've got the right person. 215 00:15:01,470 --> 00:15:03,455 I've imported a batch of fabrics. 216 00:15:03,455 --> 00:15:05,925 Pick whichever you like. It's free of charge. 217 00:15:05,925 --> 00:15:07,323 I shouldn't impose. 218 00:15:07,323 --> 00:15:08,523 It's nothing. 219 00:15:08,523 --> 00:15:10,780 Remember to invite me to your wedding dinner. 220 00:15:10,780 --> 00:15:12,724 I'll accept your offer then. 221 00:15:13,719 --> 00:15:15,982 Xiao Yu, pick whichever you like. 222 00:15:16,605 --> 00:15:19,397 - Pick one for yourself. - Sure. 223 00:15:35,262 --> 00:15:38,736 Brother Jin, why did you personally come today? 224 00:15:40,473 --> 00:15:42,025 I came to collect my necktie. 225 00:15:42,025 --> 00:15:42,995 Necktie. 226 00:15:42,995 --> 00:15:45,416 You can just tell Xiao Pi to inform me... 227 00:15:45,416 --> 00:15:48,121 and then I'll send it over. There is no need for you to come. 228 00:15:48,137 --> 00:15:50,135 By the way, let me introduce you. 229 00:15:50,135 --> 00:15:53,850 He is the famous Mr. Jin Xingjian. 230 00:15:53,850 --> 00:15:56,805 He is Xiao Bai who I mentioned before, Bai Yushu. 231 00:15:56,805 --> 00:16:00,215 A great demon called Jin Xingjian has emerged in Shanghai. 232 00:16:00,215 --> 00:16:02,647 He collects our essence for his own cultivation. 233 00:16:02,647 --> 00:16:04,279 We meet at last, Mr. Jin. 234 00:16:04,279 --> 00:16:05,795 He is my neighbor. 235 00:16:05,795 --> 00:16:07,694 He is very impressed by my artistic achievement. 236 00:16:07,694 --> 00:16:09,496 He always invites me over for tea. 237 00:16:09,496 --> 00:16:11,257 Right. Your necktie. 238 00:16:11,257 --> 00:16:13,751 Wait a minute. 239 00:16:17,222 --> 00:16:19,085 You may find me at the Hua Xue Gallery 240 00:16:19,085 --> 00:16:21,256 if you encounter any trouble in the future. 241 00:16:21,256 --> 00:16:22,366 Sure. 242 00:16:22,366 --> 00:16:25,270 I thank you in advance. 243 00:16:26,675 --> 00:16:28,403 I'll make a move. 244 00:16:28,403 --> 00:16:30,069 I'm raising a fish recently. 245 00:16:30,069 --> 00:16:32,598 It keeps trying to leap out of the fishbowl. 246 00:16:32,598 --> 00:16:37,758 As you know, a fish can't live without water. 247 00:17:01,019 --> 00:17:04,540 Bravo! 248 00:17:04,540 --> 00:17:05,994 Excellent! 249 00:17:06,635 --> 00:17:08,916 - Nice one. - Bravo! 250 00:17:14,619 --> 00:17:16,119 Master Bai. 251 00:17:17,280 --> 00:17:19,021 I've failed you. 252 00:17:19,556 --> 00:17:20,931 It's that kid. 253 00:17:20,931 --> 00:17:22,856 I wonder where he found that girl. 254 00:17:22,856 --> 00:17:24,567 She beats us up every time she sees us. 255 00:17:24,567 --> 00:17:25,693 We aren't her match. 256 00:17:25,693 --> 00:17:27,405 Nothing works against her. 257 00:17:27,405 --> 00:17:29,421 Look at my bruises. 258 00:17:32,837 --> 00:17:35,417 Spare my life! 259 00:17:36,533 --> 00:17:38,133 Master Bai. 260 00:17:39,180 --> 00:17:42,800 This is the last chance from my cousin. 261 00:17:42,800 --> 00:17:46,214 If you can't seize White Freight, 262 00:17:46,214 --> 00:17:49,756 you might get shot by bullets. 263 00:17:50,556 --> 00:17:52,256 I will. 264 00:18:00,900 --> 00:18:02,196 Don't worry. 265 00:18:02,196 --> 00:18:04,414 I'll make it this time. 266 00:18:04,414 --> 00:18:06,306 Now leave. 267 00:18:24,961 --> 00:18:27,174 Why did she come to the beach during the day? 268 00:18:27,174 --> 00:18:30,313 No idea. Shall we follow her? 269 00:18:33,500 --> 00:18:35,547 She removed her clothes. 270 00:18:44,843 --> 00:18:46,924 Why did she jump into the sea? 271 00:19:13,233 --> 00:19:14,633 Brother. 272 00:19:14,633 --> 00:19:16,328 Haven't you gone to that kid? 273 00:19:16,328 --> 00:19:18,052 Why are you back? 274 00:19:19,319 --> 00:19:22,781 Stop being angry, my good brother. 275 00:19:22,781 --> 00:19:25,419 I came back to see you. 276 00:19:28,359 --> 00:19:31,779 Do you think you can ease me with some sweet words? 277 00:19:33,671 --> 00:19:35,846 Did that stupid kid dump you? 278 00:19:35,846 --> 00:19:37,266 See? What did I tell you? 279 00:19:37,266 --> 00:19:38,869 Humans always change their mind. 280 00:19:38,869 --> 00:19:40,368 I told you long ago. 281 00:19:40,368 --> 00:19:41,992 No. 282 00:19:41,992 --> 00:19:44,662 I came to tell you... 283 00:19:46,359 --> 00:19:48,562 that I'm marrying Bai Yushu. 284 00:19:49,234 --> 00:19:51,234 Marry? 285 00:19:51,234 --> 00:19:54,242 Have you lost your mind? 286 00:19:54,242 --> 00:19:57,570 The memory of a fish will last only seven seconds. You... 287 00:19:57,570 --> 00:19:59,056 We're demons. 288 00:19:59,056 --> 00:20:02,760 Throughout history, which demon ended well with a human? 289 00:20:02,760 --> 00:20:06,684 Brother, I know. 290 00:20:06,684 --> 00:20:09,196 But why are we cultivating? 291 00:20:09,196 --> 00:20:12,945 Isn't it so that we can be more than a fish one day? 292 00:20:12,945 --> 00:20:16,764 To be loved and to love others. 293 00:20:17,959 --> 00:20:20,318 He doesn't know you're a fish. 294 00:20:20,318 --> 00:20:25,381 He'll chase you out when you lay roes for him. 295 00:20:25,381 --> 00:20:28,502 I'll cut ties with you if you don't stop spouting nonsense. 296 00:20:28,502 --> 00:20:30,609 Cut ties? 297 00:20:30,609 --> 00:20:34,066 You want to cut ties with me because of that kid? 298 00:20:34,790 --> 00:20:37,862 I think you've been bedazzled. 299 00:20:40,224 --> 00:20:44,230 I've seen many people like Bai Yushu. None of them is kind. 300 00:20:44,230 --> 00:20:47,472 Moreover, before you can marry him, 301 00:20:47,472 --> 00:20:50,299 you'll be captured by Jin Xingjian. 302 00:20:50,299 --> 00:20:52,660 I met him. 303 00:20:53,219 --> 00:20:55,359 He is certainly terrifying. 304 00:20:55,359 --> 00:20:57,237 But I want to be with Yushu. 305 00:20:57,237 --> 00:21:00,559 I don't want to part with him even in death. 306 00:21:01,281 --> 00:21:04,312 Brother, don't worry about me. 307 00:21:04,336 --> 00:21:06,916 I won't be captured by him. 308 00:21:11,569 --> 00:21:15,732 Silly Xiao Yu! You don't belong in the human world! 309 00:21:35,000 --> 00:21:37,856 Didn't she jump into the sea? Why has she come back? 310 00:21:37,856 --> 00:21:39,659 It's daytime. Could she be a ghost? 311 00:21:39,683 --> 00:21:42,176 Don't spout nonsense. There are no ghosts in the world. 312 00:21:42,176 --> 00:21:47,092 I heard a water ghost does not wear clothes. 313 00:21:47,649 --> 00:21:49,229 This isn't right. 314 00:21:49,229 --> 00:21:51,339 A ghost shouldn't have a shadow? 315 00:21:51,339 --> 00:21:54,445 Are you saying that she isn't dead yet? 316 00:21:55,300 --> 00:21:57,440 She might not be a ghost? 317 00:21:57,440 --> 00:21:58,696 Could she be... 318 00:21:58,720 --> 00:22:01,300 A demon! 319 00:22:03,880 --> 00:22:07,129 Wherever there is a demon, there is me, the demon hunter. 320 00:22:07,129 --> 00:22:10,106 I'll go and catch her. 321 00:22:13,220 --> 00:22:16,046 You reek of fish. 322 00:22:17,822 --> 00:22:19,830 Who are you? 323 00:22:19,830 --> 00:22:24,635 I'm Demon Hunter Lian Xuan. I came to ask for some food. 324 00:22:24,635 --> 00:22:26,204 I have no food. 325 00:22:26,204 --> 00:22:29,479 But why do I smell fish? 326 00:22:29,479 --> 00:22:31,990 Catch one in the sea if you crave it. 327 00:22:31,990 --> 00:22:34,959 - But there's one right in front of me. - You... 328 00:22:58,008 --> 00:23:02,161 Slippery fish, I'll show you what I'm made of. 329 00:23:02,161 --> 00:23:05,816 I don't know you, and I've never done anything bad in the human world. 330 00:23:05,816 --> 00:23:07,166 Why must you catch me? 331 00:23:07,166 --> 00:23:09,885 A barrier exists between the human and demon worlds. 332 00:23:09,885 --> 00:23:13,786 We should stay in our own place. That's the right path. 333 00:23:15,609 --> 00:23:17,709 You wish to escape? 334 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Trying to run? Keep trying. 335 00:23:50,060 --> 00:23:52,160 - Release me! - I won't. 336 00:23:52,160 --> 00:23:54,482 Why do you want to catch me? 337 00:23:54,482 --> 00:23:56,627 Release me! 338 00:23:57,956 --> 00:24:00,056 Run. 339 00:24:10,925 --> 00:24:12,925 It's you again. 340 00:24:14,417 --> 00:24:17,608 Are you in a dilemma? You don't know who to chase after. [Xiao Qing] 341 00:24:17,608 --> 00:24:19,668 I won't spare you this time. 342 00:24:20,284 --> 00:24:22,084 Bring it on. 343 00:24:22,084 --> 00:24:23,449 Stop! 344 00:24:23,449 --> 00:24:24,756 Come after me! 345 00:24:24,780 --> 00:24:27,319 What can you do about me? 346 00:24:27,319 --> 00:24:31,399 Xiao Yu. 347 00:24:36,871 --> 00:24:38,771 Xiao Yu! 348 00:24:42,604 --> 00:24:44,504 Xiao Yu! 349 00:24:45,550 --> 00:24:47,450 Yushu. 350 00:24:48,119 --> 00:24:49,779 Where did you go so late at night? 351 00:24:49,779 --> 00:24:51,400 Let's go. 352 00:24:51,400 --> 00:24:53,215 Where to? 353 00:24:59,573 --> 00:25:01,853 That's her, Brother. She is a demon. 354 00:25:01,853 --> 00:25:04,730 This is why she is so hard to deal with. She is a demon. 355 00:25:04,730 --> 00:25:06,269 Don't spout nonsense. 356 00:25:06,269 --> 00:25:08,510 How dare you come again? 357 00:25:12,532 --> 00:25:13,832 Are you scared now? 358 00:25:13,832 --> 00:25:15,833 - Don't you want to hit me? - Yushu, run. 359 00:25:15,833 --> 00:25:18,519 You said you'd beat me up, right? 360 00:25:18,519 --> 00:25:20,296 Come on. 361 00:25:21,048 --> 00:25:22,997 Don't act recklessly. 362 00:25:23,690 --> 00:25:25,490 Come on. 363 00:25:26,143 --> 00:25:27,843 Let me. 364 00:25:29,869 --> 00:25:31,569 Brother! 365 00:25:34,119 --> 00:25:36,190 - Brother! - Are you okay? 366 00:25:36,190 --> 00:25:38,444 You should know your limit. 367 00:25:38,444 --> 00:25:39,854 Are you okay, Brother? 368 00:25:39,854 --> 00:25:42,439 Do you want to die? It's a gun. 369 00:25:44,256 --> 00:25:47,570 Xiao Yu, what happened? 370 00:26:06,520 --> 00:26:08,420 I thought you were invincible. 371 00:26:08,420 --> 00:26:10,800 So you're scared of the gun, too. 372 00:26:22,307 --> 00:26:23,834 Demon! 373 00:26:23,858 --> 00:26:25,536 - Run! - Demon! 374 00:26:25,560 --> 00:26:27,443 - It's you again. - Go away! 375 00:26:27,443 --> 00:26:29,459 Brother! 376 00:26:29,459 --> 00:26:32,056 - Enough is enough. - Go away, I'm her brother. 377 00:26:32,056 --> 00:26:34,781 - What are you saying? - We're demons. 378 00:26:34,781 --> 00:26:36,916 I'm taking her back. Leave her alone. 379 00:26:36,916 --> 00:26:38,637 I warn you to go away. 380 00:26:38,637 --> 00:26:40,560 Xiao Yu, let's go. 381 00:26:40,560 --> 00:26:42,584 Yushu... 382 00:26:43,772 --> 00:26:45,931 I am a demon. 383 00:26:45,931 --> 00:26:48,272 I lied to you. 384 00:26:48,272 --> 00:26:51,937 Do you still remember that colorful fish? 385 00:26:51,937 --> 00:26:54,298 That was me. 386 00:26:55,847 --> 00:26:58,160 You fed me for so long. 387 00:26:58,160 --> 00:27:00,526 But I turned into a human and lied to you. 388 00:27:00,526 --> 00:27:02,705 I'm sorry. 389 00:27:08,665 --> 00:27:10,465 Xiao Yu. 390 00:27:12,972 --> 00:27:14,972 Xiao Yu. 391 00:27:14,972 --> 00:27:17,842 Whether you're a human or a demon, 392 00:27:17,842 --> 00:27:21,154 all I know is you're my fiancee. 393 00:27:21,154 --> 00:27:23,457 Haven't we booked our wedding robe and gown? 394 00:27:23,457 --> 00:27:27,315 I want to bring you all the best snacks in Shanghai. 395 00:27:27,315 --> 00:27:30,923 I also want to buy the nicest dress for you in Shanghai. 396 00:27:32,065 --> 00:27:36,431 You're injured. I'll take you to the hospital. 397 00:27:37,041 --> 00:27:39,101 Are you deaf? 398 00:27:39,101 --> 00:27:41,964 We're fish, demons, evil creatures. 399 00:27:41,964 --> 00:27:44,667 We should die in the sea, where we belong. 400 00:27:44,667 --> 00:27:46,649 Shut up! 401 00:27:46,649 --> 00:27:49,551 She is my fiancee. 402 00:27:49,551 --> 00:27:52,493 It isn't up to you to give an order. 403 00:27:52,493 --> 00:27:55,779 Jin Xingjian. 404 00:27:55,779 --> 00:27:58,021 - Bring me to him. - Are you crazy? 405 00:27:58,021 --> 00:28:00,995 Bring you to him? Do you still want your essence? 406 00:28:00,995 --> 00:28:05,933 I don't care. I just want to be with Yushu. 407 00:28:09,034 --> 00:28:12,712 Come. I'll bring you to him. Let's go. 408 00:28:14,410 --> 00:28:16,410 I'll go with you. 409 00:28:21,633 --> 00:28:23,776 Hang on, Xiao Yu. 410 00:28:23,776 --> 00:28:27,183 - Are we there yet? - Hang in there. 411 00:28:34,599 --> 00:28:37,860 Hang in there. We're here. 412 00:28:37,860 --> 00:28:39,811 Mr. Jin! 413 00:28:41,483 --> 00:28:43,383 Mr. Jin! 414 00:28:43,959 --> 00:28:45,759 Mr. Jin. 415 00:28:47,247 --> 00:28:49,192 Mr. Jin! 416 00:28:49,192 --> 00:28:53,007 Mr. Jin. Mr. Jin. 417 00:28:53,007 --> 00:28:55,726 Please, Mr. Jin. 418 00:28:55,726 --> 00:28:57,805 Please check on her. Save her, okay? 419 00:28:57,805 --> 00:29:00,436 I know you can save her. 420 00:29:00,436 --> 00:29:02,203 Yes, I can. 421 00:29:02,203 --> 00:29:05,980 Treatment fee. Half her essence. 422 00:29:07,419 --> 00:29:11,326 Mr. Jin, can't you make an exception? 423 00:29:11,326 --> 00:29:13,951 Mr. Jin, can I pay with money? 424 00:29:13,951 --> 00:29:17,283 I'll give as many jewels as you want. 425 00:29:17,283 --> 00:29:20,231 Spare her essence. 426 00:29:20,920 --> 00:29:22,856 She only has a few years of cultivation. 427 00:29:22,856 --> 00:29:25,759 She'll become a fish without half her essence. 428 00:29:25,759 --> 00:29:28,734 Please, Mr. Jin. I'll kowtow. 429 00:29:28,734 --> 00:29:31,867 Please, Mr. Jin. 430 00:29:31,867 --> 00:29:35,076 Half the essence. No bargaining. 431 00:29:35,076 --> 00:29:38,520 Mr. Jin, is there no room for negotiation? 432 00:29:38,520 --> 00:29:41,595 Mr. Jin, how about my essence? 433 00:29:41,595 --> 00:29:43,516 I would give half my essence for her. 434 00:29:43,516 --> 00:29:47,349 - Brother. - Take mine. 435 00:29:49,326 --> 00:29:51,689 If I turn into my original form, 436 00:29:51,689 --> 00:29:54,155 I need only a fishbowl. 437 00:29:54,155 --> 00:29:56,339 If you turn back to your original form, 438 00:29:56,339 --> 00:29:58,896 you won't be able to fit in this space. 439 00:29:58,896 --> 00:30:01,500 Why are you saying this, silly girl? 440 00:30:01,500 --> 00:30:05,831 How can you marry this kid if you turn into a fish? 441 00:30:07,180 --> 00:30:10,817 I want her even if she's turned into a fish. 442 00:30:10,820 --> 00:30:12,350 You will marry a fish? 443 00:30:12,350 --> 00:30:14,800 What is wrong with that? 444 00:30:14,805 --> 00:30:18,300 I want to protect you with my life. 445 00:30:18,300 --> 00:30:21,490 There is the next life if this isn't long enough. 446 00:30:21,490 --> 00:30:23,465 I just want you to live. 447 00:30:23,465 --> 00:30:25,912 I will do anything. 448 00:30:30,300 --> 00:30:32,522 She is running out of time. 449 00:30:33,764 --> 00:30:35,264 Xiao Yu. 450 00:30:35,264 --> 00:30:37,703 Xiao Yu, don't be scared. 451 00:30:37,703 --> 00:30:39,473 I'll stay with you. 452 00:30:39,473 --> 00:30:42,395 We'll get married once you're back as a human. 453 00:30:44,100 --> 00:30:49,232 By then, you will most probably be an old man. 454 00:30:50,653 --> 00:30:53,184 As long as you don't mind. 455 00:30:53,716 --> 00:30:55,771 I won't. 456 00:31:32,782 --> 00:31:34,482 Xiao Yu. 457 00:31:35,074 --> 00:31:36,874 Xiao Yu. 458 00:31:40,599 --> 00:31:42,399 Xiao Yu. 459 00:31:44,112 --> 00:31:46,012 Xiao Yu. 460 00:31:52,161 --> 00:31:54,398 Let her rest. 461 00:31:54,398 --> 00:31:57,613 She'll recover soon. 462 00:32:13,490 --> 00:32:15,701 Thank you, Mr. Jin. 463 00:32:15,701 --> 00:32:19,055 Xiao Yu, let's go. 464 00:32:23,219 --> 00:32:26,115 We can be together forever. 465 00:32:27,171 --> 00:32:29,340 Thank you, Mr. Jin. 466 00:34:08,420 --> 00:34:10,320 Ye Ming. 467 00:34:15,206 --> 00:34:17,406 Who are you? 468 00:34:17,406 --> 00:34:19,603 I'm Little Stone. 469 00:34:20,246 --> 00:34:22,338 Little Stone? 470 00:34:23,996 --> 00:34:26,379 You're a stone. 471 00:34:26,379 --> 00:34:29,643 I'll call you Little Stone from now on. 472 00:34:29,643 --> 00:34:31,428 But here is the deal. 473 00:34:31,428 --> 00:34:35,461 If people out there ask about your origin, 474 00:34:35,461 --> 00:34:38,257 tell them that you're my brother-in-law. 475 00:34:38,257 --> 00:34:39,857 Do you hear me? 476 00:34:39,857 --> 00:34:43,273 You gave me that name. 477 00:34:43,273 --> 00:34:47,753 That's impossible. Little Stone is a little boy. 478 00:34:49,723 --> 00:34:51,913 Do you still remember this? 479 00:34:53,949 --> 00:34:58,429 Would you take it if I present myself to you once again? 480 00:35:04,902 --> 00:35:08,653 I have ugly handwriting so I engraved a Bagua. 481 00:35:08,653 --> 00:35:10,600 This stone... 482 00:35:10,600 --> 00:35:12,912 It dropped when I was injured. 483 00:35:12,912 --> 00:35:14,974 You should be careful, Little Stone. 484 00:35:14,998 --> 00:35:16,819 You shouldn't get yourself injured anymore. 485 00:35:16,843 --> 00:35:19,643 - This is for you. - For me? 486 00:35:19,643 --> 00:35:22,444 This is your actual form. How can you simply gift it to others? 487 00:35:22,444 --> 00:35:25,388 I'm not giving it simply. It's only for you. 488 00:35:25,388 --> 00:35:28,507 I engraved them for you. 489 00:35:28,507 --> 00:35:31,304 No. You should keep them well. 490 00:35:31,304 --> 00:35:33,332 Why? 491 00:35:37,113 --> 00:35:39,113 Ye Ming. 492 00:36:19,004 --> 00:36:25,488 I wasn't asleep when you retrieved the seal. 493 00:36:28,685 --> 00:36:32,160 Is it really you, Little Stone? 494 00:36:32,814 --> 00:36:35,488 You've grown up. 495 00:36:38,539 --> 00:36:40,996 This is your actual form. 496 00:36:40,996 --> 00:36:43,612 You should keep it well. 497 00:36:43,612 --> 00:36:46,707 However, I clearly remember... 498 00:36:46,707 --> 00:36:49,300 that you're still a kid. 499 00:36:49,300 --> 00:36:54,560 I'm a sky-patching stone. I can grow if I want to. 500 00:36:57,602 --> 00:37:02,043 You have a good look. But still not smiling. 501 00:37:03,819 --> 00:37:06,498 Stand up and let me look at you. 502 00:37:14,700 --> 00:37:18,596 What are you wearing? 503 00:37:22,059 --> 00:37:25,215 Also, where is your hair? 504 00:37:25,215 --> 00:37:27,653 Everyone in this era dresses up like this. 505 00:37:27,653 --> 00:37:29,553 This era? 506 00:37:34,744 --> 00:37:36,744 Where are we? 507 00:37:39,439 --> 00:37:41,718 This is our home. 508 00:37:43,299 --> 00:37:46,960 Our home? When did we move? 509 00:37:47,721 --> 00:37:50,012 Why have you grown up 510 00:37:50,012 --> 00:37:51,785 once I woke up from sleep? 511 00:37:51,785 --> 00:37:53,895 We've also moved. 512 00:37:53,895 --> 00:37:56,336 What happened? 513 00:37:56,868 --> 00:37:59,096 You slept for a long time. 514 00:37:59,096 --> 00:38:01,199 Slept? 515 00:38:02,075 --> 00:38:04,441 Why? 516 00:38:04,441 --> 00:38:07,828 A long time. How long? 517 00:38:07,828 --> 00:38:11,141 You became ill ten years ago. 518 00:38:11,141 --> 00:38:14,603 You fell into a deep sleep until just now. 519 00:38:14,603 --> 00:38:17,534 I slept for ten years? 520 00:38:20,040 --> 00:38:24,220 But why can't I remember? 521 00:38:25,021 --> 00:38:27,011 Be careful. You've just awakened. 522 00:38:27,011 --> 00:38:29,435 You're still weak. 523 00:38:29,435 --> 00:38:31,145 Take a good rest. 524 00:38:31,145 --> 00:38:34,428 Maybe you can slowly recall. 525 00:38:38,697 --> 00:38:41,143 I'll prepare some food for you. 526 00:38:43,017 --> 00:38:45,639 Stay longer with me. 527 00:38:49,299 --> 00:38:53,974 Little Stone, why aren't you sleeping? Is the bed too hard? 528 00:38:53,974 --> 00:38:56,706 What is sleep? 529 00:38:58,688 --> 00:39:02,004 Sleep is to close your eyes and empty your mind. 530 00:39:02,004 --> 00:39:04,370 Hurry. Sleep now. 531 00:39:10,399 --> 00:39:12,299 Close your eyes. 532 00:39:20,196 --> 00:39:23,068 Stay longer with me. 533 00:39:43,300 --> 00:39:45,210 [White Freight] 534 00:39:45,950 --> 00:39:48,457 You got lucky last time. 535 00:39:48,457 --> 00:39:51,409 I'll catch you this time. 536 00:40:34,020 --> 00:40:36,321 Xiao Yu. 537 00:40:37,019 --> 00:40:38,819 Let's go. 538 00:40:42,223 --> 00:40:44,238 What did I say? 539 00:40:44,238 --> 00:40:47,620 Humans and demons are on different paths. 540 00:40:47,620 --> 00:40:51,540 Why are you so stubborn? 541 00:40:53,221 --> 00:40:58,087 [White Freight] 542 00:41:10,489 --> 00:41:12,189 So conservative. 543 00:41:12,189 --> 00:41:15,856 They love each other. It doesn't concern you. 544 00:41:15,856 --> 00:41:17,528 You! 545 00:41:17,528 --> 00:41:21,209 Are humans so good? 546 00:41:24,271 --> 00:41:25,871 You're a demon. 547 00:41:25,871 --> 00:41:29,165 Where do you get that confidence to tell me off? 548 00:41:33,348 --> 00:41:35,048 Fool. 549 00:41:35,048 --> 00:41:37,563 Stay and fight me if you dare. 550 00:41:51,130 --> 00:42:00,100 Timing and Subtitles brought to you by •°•✦ The Legends Team ✦•°• @ Viki.com 551 00:42:03,170 --> 00:42:05,900 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 552 00:42:05,900 --> 00:42:10,860 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 553 00:42:10,860 --> 00:42:14,260 ♫ I gently and softly nestle ♫ 554 00:42:14,260 --> 00:42:18,590 ♫ her to sleep quietly ♫ 555 00:42:18,590 --> 00:42:21,310 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 556 00:42:21,310 --> 00:42:26,330 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 557 00:42:26,330 --> 00:42:29,510 ♫ I don't know how old I was ♫ 558 00:42:29,510 --> 00:42:34,130 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 559 00:42:34,130 --> 00:42:36,110 ♫ and the thunder pierced the horizon ♫ 560 00:42:36,110 --> 00:42:38,050 ♫ The rain runs down the eaves ♫ 561 00:42:38,050 --> 00:42:41,300 ♫ The time the soil gets wet ♫ 562 00:42:41,300 --> 00:42:43,250 ♫ You and I are fast turning ♫ 563 00:42:43,250 --> 00:42:47,940 ♫ A time that can not be saved ♫ 564 00:42:49,560 --> 00:42:51,550 ♫ The clock rang several times ♫ 565 00:42:51,550 --> 00:42:53,470 ♫ And I was nestled on the couch ♫ 566 00:42:53,470 --> 00:42:56,890 ♫ Looking at your face ♫ 567 00:42:56,890 --> 00:42:58,670 ♫ It's quiet and soft ♫ 568 00:42:58,670 --> 00:43:02,500 ♫ I want to lean on it forever ♫ 569 00:43:03,260 --> 00:43:06,030 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 570 00:43:06,030 --> 00:43:11,020 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 571 00:43:11,020 --> 00:43:14,450 ♫ I gently and softly nestle ♫ 572 00:43:14,450 --> 00:43:18,850 ♫ her to sleep quietly ♫ 573 00:43:18,850 --> 00:43:21,600 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 574 00:43:21,600 --> 00:43:26,560 ♫ The air is faintly scented with her fragrance ♫ 575 00:43:26,560 --> 00:43:29,750 ♫ I don't know how old I was ♫ 576 00:43:29,750 --> 00:43:34,350 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 577 00:43:34,350 --> 00:43:37,000 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 578 00:43:37,000 --> 00:43:42,060 ♫ The sun quietly shines on her back ♫ 579 00:43:42,060 --> 00:43:45,440 ♫ I gently and softly nestle ♫ 580 00:43:45,440 --> 00:43:49,840 ♫ her to sleep quietly ♫ 581 00:43:49,840 --> 00:43:52,530 ♫ The breeze blows. The breeze blows ♫ 582 00:43:52,530 --> 00:43:57,490 ♫ The air is faintly sented with her fragrance ♫ 583 00:43:57,490 --> 00:44:00,760 ♫ I don't know how old I was ♫ 584 00:44:00,760 --> 00:44:05,020 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 585 00:44:07,100 --> 00:44:10,540 ♫ I don't know how old I was ♫ 586 00:44:10,540 --> 00:44:14,640 ♫ when the rain soaked my shirt ♫ 37846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.