All language subtitles for Tracker.2024.S01E09.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:05,539 (palas de helicóptero zumbando) 2 00:00:05,639 --> 00:00:08,141 (sirenas aullando) 3 00:00:08,241 --> 00:00:09,643 HOMBRE (por radio): Sí, Rescate, aquí Apoyo Aéreo. 4 00:00:09,743 --> 00:00:12,112 Estamos en 1.500. 5 00:00:12,212 --> 00:00:14,481 (continúa indistintamente) 6 00:00:16,783 --> 00:00:18,819 ♪ ♪ 7 00:00:28,995 --> 00:00:30,397 ¿Esa es mi hija? No no no. 8 00:00:30,497 --> 00:00:32,098 ¿Esa es Lana? Por favor, aléjese, señor. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,434 Déjalo pasar. 10 00:00:33,534 --> 00:00:35,569 (respirando pesadamente) 11 00:00:41,575 --> 00:00:43,644 ¿Es esa Lana, Sr. Russo? 12 00:00:43,744 --> 00:00:45,078 (exhala bruscamente) 13 00:00:48,281 --> 00:00:50,551 (suspira) Esa no es ella. 14 00:00:50,651 --> 00:00:52,052 Esa es su amiga Jamie. 15 00:00:52,152 --> 00:00:54,187 ¿Has encontrado a Lana? 16 00:00:54,287 --> 00:00:55,889 No. No, todavía no. 17 00:00:55,989 --> 00:00:58,058 pero estamos dragando el río, seguiremos buscando. 18 00:00:58,158 --> 00:01:00,727 (sirena esperando) 19 00:01:27,488 --> 00:01:30,290 GAVIN: ¿Colter Shaw? Sí. 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,493 Gavin Russo. 21 00:01:32,593 --> 00:01:34,395 (suspira) Por favor, entra. 22 00:01:34,495 --> 00:01:36,296 Gracias. 23 00:01:45,138 --> 00:01:48,074 ¿Puedo traerle algo? No gracias. 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,615 Esa es mi hija Lana. 25 00:01:54,715 --> 00:01:56,617 Hace tres años, 26 00:01:56,717 --> 00:01:58,552 ella y su mejor amiga Jamie dejaron la escuela. 27 00:01:58,652 --> 00:02:00,053 Se suponía que debían caminar a casa, 28 00:02:00,153 --> 00:02:01,622 pero en cambio desaparecieron. 29 00:02:01,722 --> 00:02:03,156 Encontraron a Jamie, ¿verdad? 30 00:02:03,256 --> 00:02:05,025 Sí. 31 00:02:05,125 --> 00:02:07,561 Su cuerpo fue arrastrado por el río tres días después. 32 00:02:07,661 --> 00:02:09,496 El ahogamiento fue la causa de la muerte. 33 00:02:09,596 --> 00:02:11,064 Pero nunca encontraron a Lana. 34 00:02:11,164 --> 00:02:13,734 La policía dijo que nunca dejarían de buscar, 35 00:02:13,834 --> 00:02:15,702 pero finalmente lo hicieron. 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,538 (respira hondo) 37 00:02:17,638 --> 00:02:19,072 ¿Qué te dijeron? 38 00:02:19,172 --> 00:02:21,074 Que mi hija estaba en el fondo del río, 39 00:02:21,174 --> 00:02:24,277 que probablemente murió junto a su amiga, 40 00:02:24,377 --> 00:02:25,946 que se hacen daño, 41 00:02:26,046 --> 00:02:29,082 pero nunca encontraron rastro. 42 00:02:30,150 --> 00:02:32,653 ¿Dijiste que se lastimaran, como una especie de pacto? Sí. 43 00:02:32,753 --> 00:02:35,856 Encontraron las mochilas de las niñas con una nota. 44 00:02:35,956 --> 00:02:38,224 ¿Y qué decía la nota? "Mucho dolor" 45 00:02:38,324 --> 00:02:39,926 y "Quiero morir". 46 00:02:40,026 --> 00:02:43,063 Pero Lana nunca se suicidaría. 47 00:02:43,163 --> 00:02:45,365 La conozco. 48 00:02:45,466 --> 00:02:47,267 Después de que su madre falleciera, 49 00:02:47,367 --> 00:02:49,470 Éramos solo nosotros dos y éramos muy cercanos. 50 00:02:49,570 --> 00:02:53,574 Si estaba molesta o tenía una crisis emocional, 51 00:02:53,674 --> 00:02:55,642 Creo que ella habría venido a mí. 52 00:02:55,742 --> 00:02:57,310 ¿Y qué pasa con los padres de Jamie? 53 00:02:57,410 --> 00:03:01,247 Oh, ellos simplemente... parecieron aceptarlo. 54 00:03:03,450 --> 00:03:04,885 ¿Qué crees que le pasó a tu hija? 55 00:03:04,985 --> 00:03:06,219 No lo que dijo la policía. 56 00:03:06,319 --> 00:03:10,390 Quiero decir, nunca podría creer eso... 57 00:03:10,491 --> 00:03:11,391 jamie, 58 00:03:11,492 --> 00:03:13,994 No lo sé, pero Lana no. 59 00:03:14,094 --> 00:03:16,630 Y simplemente no puedo, como... 60 00:03:16,730 --> 00:03:19,365 como padre... (exhala) 61 00:03:20,967 --> 00:03:24,304 Nunca pude superar el sentimiento 62 00:03:24,404 --> 00:03:25,872 que ella estaba ahí afuera 63 00:03:25,972 --> 00:03:27,407 en algún lugar. 64 00:03:28,942 --> 00:03:31,011 Estás ofreciendo una recompensa de 30.000 dólares. 65 00:03:31,111 --> 00:03:32,613 que acabas de publicar en línea. 66 00:03:32,713 --> 00:03:33,614 No quiero darte falsas esperanzas. 67 00:03:33,714 --> 00:03:35,649 Han pasado tres años. 68 00:03:35,749 --> 00:03:37,117 Las probabilidades no son grandes. 69 00:03:37,217 --> 00:03:39,786 Le estás pidiendo a alguien que encuentre el cuerpo de tu hija. 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,588 Sí. ¿Qué pasaría si te dijera que tengo pruebas? 71 00:03:41,688 --> 00:03:42,756 ¿Que ella todavía está viva? 72 00:03:42,856 --> 00:03:44,390 ¿Qué tipo de prueba? 73 00:03:46,760 --> 00:03:48,695 Esa es ella, esa es mi hija. 74 00:03:48,795 --> 00:03:51,532 Esto fue tomado hace dos semanas en la feria del condado. 75 00:03:51,632 --> 00:03:53,534 ¿Ver? Todo el camino hacia atrás. 76 00:03:54,568 --> 00:03:55,702 ¿Estás seguro de que es ella? 77 00:03:55,802 --> 00:03:57,638 Su cabello es diferente 78 00:03:57,738 --> 00:03:59,239 y ella es un poco más delgada, 79 00:03:59,339 --> 00:04:02,475 pero... conozco los ojos de mi hija. 80 00:04:02,576 --> 00:04:05,045 Conozco su cara. 81 00:04:05,145 --> 00:04:06,279 Esa es ella. 82 00:04:13,820 --> 00:04:15,856 ♪ ♪ 83 00:04:20,794 --> 00:04:23,196 ¿Ejecutaste reconocimiento facial en la foto? 84 00:04:23,296 --> 00:04:24,531 Haciendo eso mientras hablamos. 85 00:04:24,631 --> 00:04:26,099 La foto es demasiado granulada. 86 00:04:26,199 --> 00:04:28,168 Necesito una foto de mayor resolución o una mejor aplicación. 87 00:04:28,268 --> 00:04:30,236 Podríamos localizar al fotógrafo. 88 00:04:30,336 --> 00:04:31,572 Eso ya lo hice. 89 00:04:31,672 --> 00:04:33,206 Llamé y dejé un mensaje, esperando recibir respuesta. 90 00:04:33,306 --> 00:04:34,941 VELMA: Si Lana está viva, 91 00:04:35,041 --> 00:04:37,544 ¿Por qué no ha vuelto a casa ni se ha registrado? 92 00:04:37,644 --> 00:04:39,913 COLTER: Su padre cree que tal vez alguien la esté persiguiendo. 93 00:04:40,013 --> 00:04:41,481 ella se mantiene alejada para protegerlo. 94 00:04:41,582 --> 00:04:43,149 Se le ocurrió la idea de un documental que vio. 95 00:04:43,249 --> 00:04:44,350 sobre otro niño desaparecido. Oh Dios. 96 00:04:44,450 --> 00:04:45,552 Creo que él es sólo... 97 00:04:45,652 --> 00:04:47,688 tratando de encontrarle sentido. 98 00:04:47,788 --> 00:04:49,890 Por eso no me gustan los casos sin resolver. 99 00:04:49,990 --> 00:04:52,192 No viste su cara cuando hablaba de ella. 100 00:04:52,292 --> 00:04:53,526 Creo que, al menos, 101 00:04:53,627 --> 00:04:55,228 tal vez pueda darle un cierre. 102 00:04:56,396 --> 00:04:57,598 Yo lo haré saber. 103 00:05:02,335 --> 00:05:04,337 ¿Crees que podría ser Lana Russo? 104 00:05:06,072 --> 00:05:09,109 Sr. Shaw, me encantaría decirle que era ella. 105 00:05:09,209 --> 00:05:11,812 pero creo que estás persiguiendo fantasmas. 106 00:05:12,813 --> 00:05:15,448 Entiendo que se la da por muerta y su caso está cerrado. 107 00:05:15,548 --> 00:05:16,950 No oficialmente, 108 00:05:17,050 --> 00:05:19,152 pero con los recortes presupuestarios simplemente no podemos dedicarle recursos. 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,689 Mirar... 110 00:05:22,789 --> 00:05:25,058 Gavin siguió viniendo aquí con ideas a medias. 111 00:05:25,158 --> 00:05:28,128 y posibles avistamientos, y revisamos cada pista, 112 00:05:28,228 --> 00:05:30,597 pero ninguno de ellos tuvo éxito. (golpes) 113 00:05:30,697 --> 00:05:32,098 Si gracias. Sólo ponlo sobre la mesa. 114 00:05:32,198 --> 00:05:33,600 Gracias. 115 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Gavin está convencido de que ella no se suicidó. 116 00:05:35,602 --> 00:05:38,471 Tal vez fue un accidente o algo impulsivo, 117 00:05:38,571 --> 00:05:40,741 pero Gavin lo niega. 118 00:05:40,841 --> 00:05:43,076 Mira, si tengo hijos, yo también los tendría. 119 00:05:43,176 --> 00:05:45,912 Lo que ha pasado es inimaginable. 120 00:05:47,380 --> 00:05:49,449 Pero no me malinterpretes, ¿vale? 121 00:05:49,549 --> 00:05:51,584 No me opongo a que investigues esto. 122 00:05:51,685 --> 00:05:55,255 Este es uno de esos casos que me ha perseguido. 123 00:05:55,355 --> 00:05:57,090 Hay días que estoy tomando mi café. 124 00:05:57,190 --> 00:06:00,460 y, no sé, ella... su cara viene a mí 125 00:06:00,560 --> 00:06:02,595 Y luego, antes de que te des cuenta, estoy conduciendo por el río. 126 00:06:02,696 --> 00:06:04,831 donde encontramos a la otra chica como si hubiera pasado ayer. 127 00:06:04,931 --> 00:06:07,868 No estoy aquí para echarle la culpa. Sé que sé. 128 00:06:07,968 --> 00:06:10,136 Y la verdad es que estoy feliz de compartir la carga. 129 00:06:10,236 --> 00:06:11,805 Y si encuentras algo... bueno, diablos, 130 00:06:11,905 --> 00:06:13,640 No hay recompensa lo suficientemente grande por eso. 131 00:06:14,675 --> 00:06:16,609 No me importaría echar un vistazo a esa nota que dejaron. 132 00:06:16,710 --> 00:06:17,778 Sí. 133 00:06:22,783 --> 00:06:24,985 Vamos a ver. 134 00:06:26,019 --> 00:06:27,187 Oh. Aquí lo tienes. 135 00:06:27,287 --> 00:06:29,522 Y luego está el diario 136 00:06:29,622 --> 00:06:32,525 encontramos en la mochila de Lana 137 00:06:32,625 --> 00:06:35,528 y la entrada realizada el día de su desaparición. 138 00:06:35,628 --> 00:06:37,630 Hay muchas cosas de ese tipo ahí dentro. 139 00:06:37,731 --> 00:06:41,802 Gavin dijo que le gustaba el horror y lo sobrenatural. 140 00:06:41,902 --> 00:06:43,469 Angustia adolescente, ¿verdad? 141 00:06:43,569 --> 00:06:46,206 No depresión. No, esto no era angustia adolescente. 142 00:06:46,306 --> 00:06:47,941 Al menos no como lo recuerdo... 143 00:06:48,041 --> 00:06:50,210 Grandes emociones al escuchar a The Smiths. 144 00:06:50,310 --> 00:06:51,778 Quiero decir, estas chicas eran... 145 00:06:51,878 --> 00:06:54,748 preocupado, supongo que es como se podría llamarlo. 146 00:06:55,749 --> 00:06:57,450 ¿Qué quieres decir? Bueno, nos entrevistamos 147 00:06:57,550 --> 00:06:59,319 todos sus compañeros y los profesores, 148 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 y Lana y sus amigos fueron considerados, ya sabes, 149 00:07:01,354 --> 00:07:02,723 algo raro. 150 00:07:02,823 --> 00:07:04,524 Recuerdas cómo es. 151 00:07:04,624 --> 00:07:06,326 Los marginados sociales de la escuela. 152 00:07:06,426 --> 00:07:08,661 De hecho, fui educado en casa. 153 00:07:08,762 --> 00:07:10,563 Vaya. Uno de esos copos de nieve. 154 00:07:11,664 --> 00:07:14,167 No. No, no ese tipo de hogar... Um... 155 00:07:15,301 --> 00:07:17,570 Si quieres saber cómo construir un generador de energía fuera de la red 156 00:07:17,670 --> 00:07:20,874 o, digamos, calcular la caída en un grano de 165 157 00:07:20,974 --> 00:07:23,576 proyectil de siete milímetros a 500 metros, 158 00:07:23,676 --> 00:07:24,577 Soy tu chico. 159 00:07:24,677 --> 00:07:27,748 Suena como un conocimiento útil. 160 00:07:27,848 --> 00:07:28,949 Puede ser. 161 00:07:29,883 --> 00:07:32,252 Ahora bien, estas chicas eran diferentes. 162 00:07:32,352 --> 00:07:34,120 Se vestían principalmente de negro. 163 00:07:34,220 --> 00:07:35,956 Les gustaban las cosas oscuras, había un montón de 164 00:07:36,056 --> 00:07:38,624 rumores sobre ellos y algunos de los otros estudiantes. 165 00:07:38,725 --> 00:07:40,961 Por eso nadie se sorprendió cuando esto sucedió. 166 00:07:41,061 --> 00:07:42,963 Cosas oscuras, ¿como qué? 167 00:07:43,063 --> 00:07:44,731 Actividad Paranormal. 168 00:07:44,831 --> 00:07:47,333 Podcasts de asesinatos, el mundo de los espíritus. 169 00:07:47,433 --> 00:07:48,735 Estaban obsesionados con Harkwood. 170 00:07:50,136 --> 00:07:52,005 Es un viejo hospital psiquiátrico abandonado. 171 00:07:52,105 --> 00:07:54,775 Publicaron un par de videos en línea. Cosas espeluznantes. 172 00:07:54,875 --> 00:07:56,509 Como dije, estas chicas estaban un poco arruinadas. 173 00:07:56,609 --> 00:07:57,710 ¿Qué tan lejos está el hospital? 174 00:07:57,811 --> 00:07:59,780 lejos del río donde se encontró el cuerpo? 175 00:07:59,880 --> 00:08:01,414 Menos de una milla. 176 00:08:02,582 --> 00:08:03,917 ¿Todavía tienes esos videos que hicieron? 177 00:08:04,017 --> 00:08:04,918 Sí. 178 00:08:05,018 --> 00:08:05,952 LANA: Soy un poco 179 00:08:06,052 --> 00:08:07,921 enloqueciendo ahora mismo. 180 00:08:08,021 --> 00:08:09,622 Hace un par de semanas, 181 00:08:09,722 --> 00:08:12,325 Leí sobre la bruja de Harkwood. 182 00:08:12,425 --> 00:08:16,262 Ella es el fantasma de una dama llamada Ada Bram. 183 00:08:16,362 --> 00:08:18,698 que entraba y salía del hospital psiquiátrico. 184 00:08:18,799 --> 00:08:20,967 (la mujer grita) 185 00:08:21,067 --> 00:08:22,468 (voces susurrantes) 186 00:08:22,568 --> 00:08:26,372 Dicen que una vez que sabes sobre la Bruja de Harkwood... 187 00:08:26,472 --> 00:08:29,109 (voces susurrantes) 188 00:08:29,209 --> 00:08:31,544 ...ella te encuentra. 189 00:08:31,644 --> 00:08:33,179 ¿Entonces, qué piensas? 190 00:08:33,279 --> 00:08:35,648 Creo que me perdí la reunión 191 00:08:35,748 --> 00:08:37,750 Mucha gente interesante, educada en casa. 192 00:08:37,851 --> 00:08:39,285 (risas) Quizás lo hiciste. 193 00:08:39,385 --> 00:08:40,787 Dijiste que estaban obsesionados con Harkwood. 194 00:08:40,887 --> 00:08:43,523 ¿Te importa si pasamos y lo comprobamos? 195 00:08:43,623 --> 00:08:45,658 ♪ ♪ 196 00:09:02,275 --> 00:09:04,410 Bienvenido a Harkwood. ¿Debemos? 197 00:09:08,581 --> 00:09:10,283 No sé por qué nos molestamos con la cerradura y la llave. 198 00:09:10,383 --> 00:09:11,651 para este lugar. 199 00:09:11,751 --> 00:09:14,120 La propiedad es tan grande que es difícil mantenerla bajo llave. 200 00:09:16,622 --> 00:09:18,358 (el bloqueo hace clic) 201 00:09:18,458 --> 00:09:20,026 ¿Que es exactamente lo que está buscando? 202 00:09:20,126 --> 00:09:21,962 Quiero tener una idea del estado mental de Lana. 203 00:09:22,062 --> 00:09:23,629 antes de que ella desapareciera. 204 00:09:23,729 --> 00:09:25,031 Dijiste que no hay videos de ella alguna vez aquí. 205 00:09:25,131 --> 00:09:26,332 ¿Como los que encontraste en su dormitorio? 206 00:09:26,432 --> 00:09:28,101 No es que lo haya visto nunca. 207 00:09:30,070 --> 00:09:31,704 Está bien. 208 00:09:31,804 --> 00:09:33,439 ¿Listo, educación en casa? 209 00:09:37,978 --> 00:09:39,379 (exhala) 210 00:09:39,479 --> 00:09:42,015 Hay algo en este lugar que atrae a la gente. 211 00:09:42,115 --> 00:09:43,950 Una energía oscura. 212 00:09:44,951 --> 00:09:46,752 ¿Tienes miedo de los fantasmas? 213 00:09:46,853 --> 00:09:49,755 No, demasiado cínico. 214 00:09:49,856 --> 00:09:51,224 Además, toda la gente mala del mundo, 215 00:09:51,324 --> 00:09:52,225 ¿Quién tiene tiempo para los fantasmas? 216 00:09:52,325 --> 00:09:53,726 Sí, te escucho. 217 00:09:53,826 --> 00:09:56,329 Aquí no faltan tipos incompletos. 218 00:09:56,429 --> 00:09:58,398 Hay drogadictos, vagabundos, 219 00:09:58,498 --> 00:10:00,100 y todo tipo de escoria. 220 00:10:00,200 --> 00:10:02,936 Tengo que ahuyentarlos de vez en cuando. 221 00:10:03,036 --> 00:10:06,039 Entonces, si Lana vino aquí el día de su desaparición, 222 00:10:06,139 --> 00:10:07,908 existe la posibilidad de que se haya topado con alguien. 223 00:10:08,008 --> 00:10:10,143 Mmm. Posible, pero no apostaría por ello. 224 00:10:10,243 --> 00:10:11,711 Entrevistamos a todas las personas que recogimos. 225 00:10:11,811 --> 00:10:13,546 por aquí en ese momento. 226 00:10:15,315 --> 00:10:16,649 (el teléfono vibra) 227 00:10:16,749 --> 00:10:17,850 Sí. 228 00:10:17,951 --> 00:10:19,485 Está bien, ya voy. 229 00:10:19,585 --> 00:10:20,753 Tengo que lidiar con esto. 230 00:10:20,853 --> 00:10:22,722 Encuentra cualquier fantasma, ya sabes dónde encontrarme. 231 00:10:22,822 --> 00:10:24,690 Si, vale. 232 00:10:26,759 --> 00:10:29,229 (agua goteando) 233 00:10:45,912 --> 00:10:47,213 (golpe sordo) 234 00:10:49,249 --> 00:10:51,284 (teléfono vibrando) 235 00:10:53,719 --> 00:10:55,555 (se aclara la garganta) 236 00:10:55,655 --> 00:10:57,123 ¿Hola? 237 00:10:57,223 --> 00:10:58,391 HOMBRE: ¿Colter Shaw? 238 00:10:58,491 --> 00:10:59,993 Oye, soy el fotógrafo de The Bugle. 239 00:11:00,093 --> 00:11:01,394 Me dejaste un mensaje. 240 00:11:01,494 --> 00:11:02,395 Gracias por devolverme la llamada. 241 00:11:02,495 --> 00:11:04,097 Por supuesto. 242 00:11:04,197 --> 00:11:06,366 Puede que tenga lo que estás buscando. 243 00:11:12,472 --> 00:11:13,906 COLTER: El fotógrafo dijo que estas tres fotos 244 00:11:14,007 --> 00:11:15,108 fueron tomados con segundos de diferencia. 245 00:11:15,208 --> 00:11:16,476 El del medio es el 246 00:11:16,576 --> 00:11:17,610 que fue publicado. 247 00:11:17,710 --> 00:11:19,245 La resolución es mucho mejor. 248 00:11:19,345 --> 00:11:20,480 Muy bien, aíslala. 249 00:11:20,580 --> 00:11:22,882 Bien, ahora saca su foto antigua. 250 00:11:22,983 --> 00:11:24,550 Puedes seguir adelante y ejecutarlo. 251 00:11:24,650 --> 00:11:26,586 (Trino de computadora) 252 00:11:37,230 --> 00:11:38,798 Ella está viva. 253 00:11:49,209 --> 00:11:50,843 Muy bien, el detective Brock está emitiendo una BOLO. 254 00:11:50,943 --> 00:11:52,245 y sondeando a todos los vendedores 255 00:11:52,345 --> 00:11:53,413 de la feria del condado. 256 00:11:53,513 --> 00:11:54,847 Sabía que era ella. 257 00:11:55,982 --> 00:11:57,783 Mira aquí mismo. Ella está mirando directamente a la cámara. 258 00:11:57,883 --> 00:11:59,219 Es como si quisiera ser vista. 259 00:11:59,319 --> 00:12:00,386 Quizás ella necesite ayuda. 260 00:12:00,486 --> 00:12:01,687 COLTER: Fue a la cabina de donación de sangre. 261 00:12:01,787 --> 00:12:02,955 Es un buen lugar para acudir en busca de ayuda. 262 00:12:03,056 --> 00:12:04,424 Nada de esto tiene sentido. 263 00:12:04,524 --> 00:12:06,392 ¿Qué está haciendo ella en la feria del condado? 264 00:12:06,492 --> 00:12:07,393 No sé. 265 00:12:07,493 --> 00:12:08,428 no parece 266 00:12:08,528 --> 00:12:09,429 está retenida contra su voluntad. 267 00:12:09,529 --> 00:12:10,530 Y luego, en este de aquí, 268 00:12:10,630 --> 00:12:12,865 ella parece asustada. 269 00:12:12,965 --> 00:12:14,400 Podría estar en un estado de fuga. 270 00:12:16,436 --> 00:12:17,870 Es cuando alguien no sabe quién es, 271 00:12:17,970 --> 00:12:19,739 generalmente desencadenado por un evento traumático. 272 00:12:19,839 --> 00:12:20,906 Tal vez si viera a Jamie meterse en el agua 273 00:12:21,007 --> 00:12:21,907 y ella no pudo ayudarla? 274 00:12:22,008 --> 00:12:23,776 Eso podría bastar. 275 00:12:23,876 --> 00:12:26,279 La gente reacciona de muchas maneras ante eventos traumáticos. 276 00:12:26,379 --> 00:12:28,881 ¿Conocías a todos sus amigos? 277 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 Para ser honesto, en realidad solo estaba Jamie. 278 00:12:30,950 --> 00:12:33,519 El resto eran sólo conocidos en el cineclub. 279 00:12:33,619 --> 00:12:34,754 ¿Tiene algún nombre? Estoy pensando que tal vez 280 00:12:34,854 --> 00:12:36,756 ella se acercó a alguien. 281 00:12:39,792 --> 00:12:41,394 Muy bien, ¿dónde está? 282 00:12:43,563 --> 00:12:44,964 Ahí está. 283 00:12:45,065 --> 00:12:46,166 Ese es el cineclub. 284 00:12:46,266 --> 00:12:48,434 Mmmm. 285 00:12:48,534 --> 00:12:49,935 ¿Le gusta alguien? 286 00:12:50,036 --> 00:12:51,137 No es que ella lo haya mencionado, 287 00:12:51,237 --> 00:12:52,972 pero claro, ese no es el tipo de cosas 288 00:12:53,073 --> 00:12:55,608 Una joven de 16 años habla con su padre. 289 00:12:55,708 --> 00:12:57,210 Mmm. 290 00:12:59,011 --> 00:13:00,580 ¿Quién es Tobías Calhoun? 291 00:13:00,680 --> 00:13:02,082 Miró bastante estas dos páginas. 292 00:13:02,182 --> 00:13:04,517 Es el único estudiante en ambas páginas. 293 00:13:04,617 --> 00:13:05,918 y resulta que también está en el club de cine. 294 00:13:06,018 --> 00:13:07,120 Ese es Toby. 295 00:13:07,220 --> 00:13:09,189 Él era su compañero de biología de noveno grado. 296 00:13:09,289 --> 00:13:11,257 Pero creo que a ella le resultaba molesto. 297 00:13:11,357 --> 00:13:13,926 ¿Supiste de él después de que ella desapareció? 298 00:13:14,026 --> 00:13:15,061 No, escuché que abandonó la escuela. 299 00:13:15,161 --> 00:13:16,162 seis meses después de ella... 300 00:13:16,262 --> 00:13:18,131 ¿Alguna idea de dónde podría estar ahora? 301 00:13:18,231 --> 00:13:19,499 Lo vi trabajando en una panadería. 302 00:13:19,599 --> 00:13:21,067 la siguiente ciudad. 303 00:13:22,868 --> 00:13:26,772 TOBY: ¿Lana? No, ella no me ha llamado. 304 00:13:26,872 --> 00:13:28,508 ¿Estás seguro de que realmente es ella? Sí. 305 00:13:28,608 --> 00:13:30,176 ¿Ustedes amigos? 306 00:13:30,276 --> 00:13:31,744 Oh, sí. 307 00:13:31,844 --> 00:13:32,778 Estábamos en el club de cine 308 00:13:32,878 --> 00:13:33,779 Me gustaban las mismas películas de terror. 309 00:13:33,879 --> 00:13:34,780 ¿Alguna vez salen juntos? 310 00:13:34,880 --> 00:13:36,516 Defina "pasar el rato". 311 00:13:36,616 --> 00:13:37,750 Bueno, como cuando estaban juntos, ¿qué harías? 312 00:13:37,850 --> 00:13:39,352 Mira, ya hablé con la policía. 313 00:13:39,452 --> 00:13:41,987 Ni siquiera estaba en la escuela la semana que desaparecieron. 314 00:13:42,088 --> 00:13:43,189 Oh, oye, no estás en problemas 315 00:13:43,289 --> 00:13:44,290 o algo así. solo estoy tratando de 316 00:13:44,390 --> 00:13:46,892 tener una idea de quién es Lana. 317 00:13:46,992 --> 00:13:49,162 Ella hizo estos videos de actividades paranormales. 318 00:13:49,262 --> 00:13:51,131 ¿Alguna vez trabajaron juntos en ellos? Un par de veces, sí. 319 00:13:51,231 --> 00:13:54,200 Le dije a la policía lo que pensaba. 320 00:13:54,300 --> 00:13:56,169 ¿Que era? Entonces, las chicas 321 00:13:56,269 --> 00:13:57,470 no se suicidaron 322 00:13:57,570 --> 00:13:59,038 Sólo porque estaban como deprimidos. 323 00:13:59,139 --> 00:14:00,640 Intenté explicarle que la nota 324 00:14:00,740 --> 00:14:02,074 Podría haber sido simplemente vicepresidente ejecutivo. 325 00:14:02,175 --> 00:14:04,644 Son "fenómenos de voz electrónica". 326 00:14:04,744 --> 00:14:06,912 La página era del cuaderno de Lana. 327 00:14:07,012 --> 00:14:08,348 donde ella grabaría mensajes 328 00:14:08,448 --> 00:14:10,716 de los espíritus cuando estábamos filmando, así que... 329 00:14:11,751 --> 00:14:12,818 (suena la campana de entrada) 330 00:14:12,918 --> 00:14:14,787 ¿Qué crees que pasó exactamente? 331 00:14:15,888 --> 00:14:16,989 No, te vas a reír de mí. 332 00:14:17,089 --> 00:14:19,125 Oh vamos. Pruébame. 333 00:14:23,663 --> 00:14:25,231 Uh, compré esto cuando estábamos 334 00:14:25,331 --> 00:14:26,966 intentando filmar en Harkwood. 335 00:14:27,066 --> 00:14:29,335 Ese viejo hospital psiquiátrico. Sí. 336 00:14:29,435 --> 00:14:30,703 Un minuto estamos filmando. 337 00:14:30,803 --> 00:14:33,839 Al siguiente siento un dolor agudo. 338 00:14:33,939 --> 00:14:35,641 y estoy sangrando. 339 00:14:35,741 --> 00:14:38,978 Sin duda nadie me va a creer, pero... 340 00:14:41,181 --> 00:14:42,748 ...encontramos una presencia allí. 341 00:14:42,848 --> 00:14:45,185 ¿Una presencia? ¿Como... como una persona? 342 00:14:45,285 --> 00:14:46,686 No. 343 00:14:49,489 --> 00:14:51,924 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste en Harkwood con Lana? 344 00:14:52,024 --> 00:14:55,094 Uh, tal vez una semana antes de que Lana y Jamie desaparecieran. 345 00:14:56,196 --> 00:14:57,430 Y luego me detuve. Nunca volví. 346 00:14:57,530 --> 00:14:59,165 ¿Por qué? 347 00:15:00,566 --> 00:15:02,768 Por la bruja de Harkwood. 348 00:15:03,803 --> 00:15:05,438 Creo que consiguió a Lana y Jamie. 349 00:15:05,538 --> 00:15:06,639 ella se metió en sus cabezas de alguna manera, 350 00:15:06,739 --> 00:15:08,208 les hizo suicidarse. 351 00:15:08,308 --> 00:15:10,543 ¿Y crees que ella estaba intentando hacerte lo mismo a ti? 352 00:15:11,911 --> 00:15:14,214 Le conté todo a la policía. 353 00:15:14,314 --> 00:15:15,948 Simplemente me miraron como si estuviera loco. 354 00:15:16,048 --> 00:15:17,750 Pero yo no. 355 00:15:17,850 --> 00:15:19,685 No, yo... creo que cuando alguien 356 00:15:19,785 --> 00:15:22,222 Si cree firmemente en algo, puede ser muy poderoso. 357 00:15:22,322 --> 00:15:24,290 No me lo estoy inventando, tío. 358 00:15:24,390 --> 00:15:25,425 No dije que lo fueras. 359 00:15:26,992 --> 00:15:30,095 ¿Lana estaba allí cuando sentiste esta presencia? 360 00:15:30,196 --> 00:15:31,531 Sí. 361 00:15:31,631 --> 00:15:32,698 aun tienes esos videos 362 00:15:32,798 --> 00:15:33,899 que hiciste con Harkwood? 363 00:15:35,000 --> 00:15:36,135 BROCK: No sé qué tan relevante 364 00:15:36,236 --> 00:15:37,803 El ultimo video de Toby es si fuera de la semana. 365 00:15:37,903 --> 00:15:39,705 antes de que las chicas desaparecieran. 366 00:15:39,805 --> 00:15:41,073 COLTER: Solo intento comenzar desde el principio de la línea de tiempo, 367 00:15:41,173 --> 00:15:42,475 desde que las cosas empezaron a ponerse extrañas. 368 00:15:42,575 --> 00:15:46,078 ¿Y ese algo es una presencia? 369 00:15:46,178 --> 00:15:47,580 Una bruja. 370 00:15:47,680 --> 00:15:49,148 Está bien, tonto. 371 00:15:49,249 --> 00:15:51,016 ¿Cómo estás sondeando a los vendedores de la feria del condado? 372 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 Acabo de recibir la lista completa, 373 00:15:53,219 --> 00:15:54,487 tratando de descubrir quién estaba cerca, 374 00:15:54,587 --> 00:15:56,121 pero tampoco la caseta de donación de sangre 375 00:15:56,222 --> 00:15:57,990 o el vendedor de joyas de cristal en la foto. 376 00:15:58,090 --> 00:15:59,359 Recuerdo haber visto a Lana. 377 00:15:59,459 --> 00:16:00,593 Quizás haya algo en el vídeo. 378 00:16:00,693 --> 00:16:01,927 ¿Quieres jugarlo? 379 00:16:04,129 --> 00:16:06,632 Vale, ahora estamos en un ala de pacientes. 380 00:16:06,732 --> 00:16:08,434 y puedo decir que hace mucho frío aquí. 381 00:16:08,534 --> 00:16:11,103 LANA: El medidor EMF está detectando algo. 382 00:16:11,203 --> 00:16:14,674 Definitivamente estamos en presencia de espíritus. 383 00:16:17,243 --> 00:16:20,480 (chillido espeluznante) 384 00:16:22,348 --> 00:16:25,285 Ay dios mío. Mirar. 385 00:16:25,385 --> 00:16:27,253 LANA: Ada Bram, la bruja de Harkwood 386 00:16:27,353 --> 00:16:28,321 Siempre llevaba un trozo de hilo rojo. 387 00:16:28,421 --> 00:16:29,355 alrededor de su muñeca 388 00:16:29,455 --> 00:16:30,756 cuando ella era paciente aquí. 389 00:16:30,856 --> 00:16:32,458 TOBY: Bueno, no lo toques. ¿Estás loco? 390 00:16:32,558 --> 00:16:33,693 Sólo soy... 391 00:16:33,793 --> 00:16:35,261 El medidor está fuera del gráfico. 392 00:16:35,361 --> 00:16:36,629 TOBY: Esto se está volviendo muy esquemático. 393 00:16:36,729 --> 00:16:37,797 Deberíamos salir de aquí. 394 00:16:37,897 --> 00:16:39,765 Vamos, Toby, pensé que estabas aquí para esto. 395 00:16:39,865 --> 00:16:42,001 (crujidos, golpes) 396 00:16:42,101 --> 00:16:44,003 TOBY: Santa mierda. ¿Vieron eso? 397 00:16:44,103 --> 00:16:45,605 Definitivamente hay algo aquí. 398 00:16:45,705 --> 00:16:48,508 ¡Oh para! ¡Oh Dios! (gruñidos) 399 00:16:48,608 --> 00:16:50,009 LANA: ¿Estás bien? TOBY: No lo sé. 400 00:16:50,109 --> 00:16:51,010 Creo que algo me mordió. ¿Qué pasó? 401 00:16:51,110 --> 00:16:52,011 Oh, estoy sangrando. 402 00:16:52,111 --> 00:16:53,313 Hazme un favor. 403 00:16:53,413 --> 00:16:55,448 ¿Puedes rebobinar eso hasta el momento en que cayó la cámara? 404 00:16:57,417 --> 00:16:58,684 ¿Estás bien? Ah, no lo sé. 405 00:16:58,784 --> 00:17:00,219 Oh, creo que algo me mordió. LANA: ¿Qué pasó? 406 00:17:00,320 --> 00:17:02,388 Haga una pausa allí mismo. Retroceda unos cuantos fotogramas. 407 00:17:02,488 --> 00:17:03,423 Justo ahí. 408 00:17:03,523 --> 00:17:05,358 ¿Puedes hacer zoom? 409 00:17:05,458 --> 00:17:06,692 ¿a eso de ahí? 410 00:17:06,792 --> 00:17:08,561 Esa es una firma de calor térmico. 411 00:17:08,661 --> 00:17:10,763 ¿Una bruja tiene una firma térmica? 412 00:17:10,863 --> 00:17:12,097 Una bruja es un humano. 413 00:17:12,197 --> 00:17:13,966 Alguien los estaba mirando. 414 00:17:22,241 --> 00:17:23,643 Todas las habitaciones de los pacientes. 415 00:17:23,743 --> 00:17:25,545 estaban en el ala este o en el ala oeste. 416 00:17:26,646 --> 00:17:28,013 (Colter suspira) 417 00:17:28,113 --> 00:17:29,749 Yo tomaré el oeste. 418 00:17:29,849 --> 00:17:31,083 Bueno. 419 00:17:31,183 --> 00:17:32,852 Hagámoslo. 420 00:17:32,952 --> 00:17:34,987 ♪ ♪ 421 00:17:44,196 --> 00:17:47,367 (agua goteando) 422 00:18:17,029 --> 00:18:20,065 ♪ ♪ 423 00:18:31,577 --> 00:18:33,946 ♪ ♪ 424 00:18:59,171 --> 00:19:00,573 Ey. 425 00:19:00,673 --> 00:19:03,308 ♪ ♪ 426 00:19:11,717 --> 00:19:13,218 ¡Detener! 427 00:19:23,496 --> 00:19:25,397 ¡Oye, detente ahí! 428 00:19:52,324 --> 00:19:55,327 ♪ ♪ 429 00:19:58,263 --> 00:19:59,599 (Ambos gruñen) 430 00:19:59,699 --> 00:20:01,534 Ven aquí. Vamos. 431 00:20:06,171 --> 00:20:08,240 ¿Quien diablos eres tú? 432 00:20:19,585 --> 00:20:22,121 ¿Has visto a estos niños antes? 433 00:20:23,122 --> 00:20:24,990 Tenemos su registro. 434 00:20:26,191 --> 00:20:27,627 Richard McBroom. 435 00:20:27,727 --> 00:20:30,429 Te detuve por robar en tiendas un par de veces. 436 00:20:30,530 --> 00:20:31,831 Has vivido en el hospital de vez en cuando 437 00:20:31,931 --> 00:20:32,832 por cinco años. 438 00:20:32,932 --> 00:20:34,967 Te echamos y tú vuelves a entrar. 439 00:20:41,240 --> 00:20:43,075 ¿Les hiciste algo a estas dos chicas? 440 00:20:55,521 --> 00:20:58,658 Ve a comprarme un sándwich y un refresco, por favor. 441 00:21:03,629 --> 00:21:05,330 A veces, cuando alguien se pone evasivo, 442 00:21:05,430 --> 00:21:06,465 un poco de comida ayuda. 443 00:21:06,566 --> 00:21:08,033 Mmmm. 444 00:21:08,133 --> 00:21:09,735 Quizás debería hablar con él. 445 00:21:09,835 --> 00:21:11,537 No exactamente legal. 446 00:21:11,637 --> 00:21:12,838 Y realmente crees que se va a abrir 447 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 ¿A un tipo que acaba de derribarlo? 448 00:21:15,507 --> 00:21:17,376 (se burla) 449 00:21:17,476 --> 00:21:19,979 Muy bien, mira, yo... 450 00:21:20,079 --> 00:21:21,080 Te llevaré allí conmigo, 451 00:21:21,180 --> 00:21:22,848 pero sólo para mantenerlo en la normalidad, 452 00:21:22,948 --> 00:21:26,018 Ahora es consultor del Departamento de Policía de Aurora. 453 00:21:26,118 --> 00:21:27,519 Lo que sea necesario. 454 00:21:31,323 --> 00:21:33,058 Pensaste que podrías tener hambre, ¿eh? 455 00:21:33,158 --> 00:21:34,894 Este es Colter Shaw. 456 00:21:34,994 --> 00:21:37,162 Él nos está ayudando. 457 00:21:37,262 --> 00:21:38,530 Hola. 458 00:21:42,602 --> 00:21:44,103 Puedes seguir adelante y comer. Está bien. 459 00:21:48,273 --> 00:21:49,374 ¿Vives en el hospital? 460 00:21:54,914 --> 00:21:55,981 A veces. 461 00:21:56,081 --> 00:21:57,182 Hay paz allí. 462 00:21:57,282 --> 00:21:58,183 La mayoría de la gente 463 00:21:58,283 --> 00:22:01,153 tienen miedo de los fantasmas. No soy. 464 00:22:01,253 --> 00:22:02,387 Pero la gente va allí. 465 00:22:02,487 --> 00:22:04,023 Ver fantasmas, ¿verdad? ¿Como estos niños de aquí? 466 00:22:04,123 --> 00:22:06,959 Los vi con su cámara y esas cosas, 467 00:22:07,059 --> 00:22:09,762 Pero no hice nada, sólo los miré. 468 00:22:09,862 --> 00:22:13,465 Te creo. No creo que hayas hecho nada malo. 469 00:22:13,565 --> 00:22:16,702 ¿Quizás viste algo? 470 00:22:16,802 --> 00:22:17,970 BROCK: Mira bien a estas dos chicas. 471 00:22:18,070 --> 00:22:19,238 aquí mismo, ¿vale? 472 00:22:19,338 --> 00:22:22,908 Ahora recuerden el 10 de marzo, hace tres años. 473 00:22:23,008 --> 00:22:25,044 Ese día hacía muy mal tiempo. 474 00:22:25,144 --> 00:22:26,311 Una de estas chicas está muerta. 475 00:22:26,411 --> 00:22:28,413 y el otro... aún desaparecido. 476 00:22:29,715 --> 00:22:32,451 No la vi, pero vi a esta chica. 477 00:22:32,551 --> 00:22:35,520 Lo recuerdo porque mi área para dormir se estaba inundando, 478 00:22:35,621 --> 00:22:37,356 y tuve que hacer las maletas e irme. 479 00:22:37,456 --> 00:22:38,357 ¿Y dónde la viste? 480 00:22:38,457 --> 00:22:39,892 En el bosque, 481 00:22:39,992 --> 00:22:43,028 afuera del hospital... cerca del río. 482 00:22:43,128 --> 00:22:46,131 Ella estaba un poco lejos, así que no estoy al 100%. 483 00:22:46,231 --> 00:22:47,900 pero estoy bastante seguro de que era ella. 484 00:22:48,000 --> 00:22:49,534 Llevaba una gabardina amarilla, 485 00:22:49,635 --> 00:22:51,403 pero era demasiado grande para ella. 486 00:22:51,503 --> 00:22:53,072 ¿Estaba sola? No. 487 00:22:53,172 --> 00:22:54,740 Alguien estaba con ella 488 00:22:54,840 --> 00:22:56,709 en un impermeable negro 489 00:22:56,809 --> 00:22:57,943 con una capucha. 490 00:22:58,043 --> 00:22:59,344 De ninguna manera. 491 00:23:00,312 --> 00:23:01,914 No pude ver su cara. 492 00:23:03,048 --> 00:23:05,250 Él se la estaba llevando. 493 00:23:14,059 --> 00:23:15,127 ¿Quieres decirme qué está pasando? 494 00:23:15,227 --> 00:23:16,662 Sólo-sólo-sólo dame un minuto, ¿vale? 495 00:23:16,762 --> 00:23:18,030 Puede que no sea nada. 496 00:23:18,130 --> 00:23:19,131 No parece nada. 497 00:23:19,231 --> 00:23:21,166 Es un caso antiguo de hace unos diez años. 498 00:23:21,266 --> 00:23:22,702 No era mío, sino de un adolescente. 499 00:23:22,802 --> 00:23:23,936 Fue secuestrado, asesinado. 500 00:23:24,036 --> 00:23:25,771 Lo encontraron enterrado en una tumba poco profunda. 501 00:23:25,871 --> 00:23:28,407 Su cuerpo estaba envuelto en una gabardina amarilla. 502 00:23:31,210 --> 00:23:32,712 Es sólo que tiene que ser una coincidencia. 503 00:23:32,812 --> 00:23:35,848 El asesino Errol Price fue capturado, confesó. 504 00:23:35,948 --> 00:23:37,783 Ha estado en la prisión estatal durante los últimos cinco años. 505 00:23:40,219 --> 00:23:41,987 ¿Y si no es una coincidencia? 506 00:23:52,865 --> 00:23:55,600 A la familia de Anthony Farley, 507 00:23:55,701 --> 00:23:58,337 quiero disculparme sinceramente 508 00:23:58,437 --> 00:24:02,107 por el dolor y sufrimiento que os he causado. 509 00:24:02,207 --> 00:24:05,144 Sucumbí a un mal dentro de mí, 510 00:24:05,244 --> 00:24:09,648 pero el buen Dios me ha mostrado el error de mis caminos. 511 00:24:09,749 --> 00:24:12,584 Ahora dedicaré el resto de mi vida. 512 00:24:12,684 --> 00:24:13,953 a arrepentirse. 513 00:24:15,087 --> 00:24:18,724 Con mucho gusto cambiaría mi vida por la de Anthony. 514 00:24:19,759 --> 00:24:22,527 Eso es todo lo que tengo que decir. 515 00:24:23,628 --> 00:24:25,998 Lo hiciste bien, Errol. 516 00:24:30,936 --> 00:24:32,071 Dice que está arrepentido 517 00:24:32,171 --> 00:24:33,873 pero se negó a reunirse con ningún policía. 518 00:24:33,973 --> 00:24:35,440 Y no ha explicado el significado. 519 00:24:35,540 --> 00:24:37,542 del impermeable amarillo con el que enterró al niño. 520 00:24:37,642 --> 00:24:39,178 Puse una solicitud para visitar. 521 00:24:39,278 --> 00:24:41,546 Dijo que yo también estaba arrepentido por un crimen. 522 00:24:41,646 --> 00:24:42,815 Tal vez él podría ayudarme. 523 00:24:42,915 --> 00:24:44,516 A ver si puedo hacer que hable. 524 00:24:44,616 --> 00:24:46,218 Puede que estés perdiendo el tiempo. 525 00:24:48,453 --> 00:24:49,621 No crees eso, ¿verdad? 526 00:24:52,792 --> 00:24:55,060 ¿Quieres tomar una taza de café? 527 00:24:56,528 --> 00:24:57,763 Entonces él estaba bastante molesto. 528 00:24:57,863 --> 00:25:00,099 la cuarta vez que me perdí el partido de béisbol de nuestro hijo, 529 00:25:00,199 --> 00:25:02,167 y con razón. 530 00:25:02,267 --> 00:25:04,003 Lana llevaba un año desaparecida, 531 00:25:04,103 --> 00:25:08,440 pero me sentí obligado a seguir alguna pista 532 00:25:08,540 --> 00:25:10,375 Gavin lo había hecho. 533 00:25:10,475 --> 00:25:14,413 Y terminé aquí, donde encontramos el cuerpo de Jamie. 534 00:25:16,381 --> 00:25:19,018 Al día siguiente, mi marido solicitó el divorcio. 535 00:25:21,353 --> 00:25:22,754 Lo lamento. No. 536 00:25:24,089 --> 00:25:25,657 Parte del trabajo, supongo. 537 00:25:25,757 --> 00:25:27,827 Todos los detectives que conozco son solteros 538 00:25:27,927 --> 00:25:29,929 o en su tercer o cuarto matrimonio. 539 00:25:32,197 --> 00:25:34,166 ¿Tiene algún caso que no pueda abandonar? 540 00:25:34,266 --> 00:25:36,335 Uno. 541 00:25:36,435 --> 00:25:38,003 Desde que comencé este trabajo. 542 00:25:38,103 --> 00:25:40,072 Y... 543 00:25:41,073 --> 00:25:42,908 ...la muerte de mi padre. 544 00:25:44,343 --> 00:25:48,480 Murió en una caída y se consideró un accidente. 545 00:25:48,580 --> 00:25:50,182 No estoy tan seguro de eso. 546 00:25:52,584 --> 00:25:54,954 Tuve preguntas sobre mi familia durante años. 547 00:25:55,054 --> 00:25:56,755 Como yo y Lana. 548 00:26:01,260 --> 00:26:04,830 Deberías mirar esto. Es el expediente de Errol Price. 549 00:26:04,930 --> 00:26:06,665 Hay similitudes con el caso de Lana 550 00:26:06,765 --> 00:26:08,600 eso simplemente me molesta. 551 00:26:08,700 --> 00:26:10,602 No creo en lo sobrenatural, 552 00:26:10,702 --> 00:26:11,937 pero si alguna vez hubiera un caso que me hiciera reconsiderar, 553 00:26:12,037 --> 00:26:13,105 eso es todo. 554 00:26:13,205 --> 00:26:15,374 Hay una energía oscura en Harkwood. 555 00:26:15,474 --> 00:26:18,143 Quizás toque a personas que tienen una conexión. 556 00:26:18,243 --> 00:26:20,846 O es simplemente un edificio ordinario, 557 00:26:20,946 --> 00:26:23,215 y personas propensas a tener pensamientos oscuros 558 00:26:23,315 --> 00:26:24,349 se engañan al respecto. 559 00:26:24,449 --> 00:26:26,818 (el teléfono suena, vibra) 560 00:26:29,154 --> 00:26:30,755 Errol aceptó verme. 561 00:26:35,727 --> 00:26:38,630 (hombre hablando indistintamente por megafonía) 562 00:26:48,573 --> 00:26:51,143 (el bloqueo suena, el pestillo hace clic) 563 00:26:52,111 --> 00:26:54,880 Sr. Shaw, un placer conocerlo. 564 00:26:54,980 --> 00:26:56,481 Aprecio que me hayas visto. 565 00:26:58,317 --> 00:27:01,053 ¿Dijiste que también estás arrepentido por un crimen? 566 00:27:01,153 --> 00:27:04,356 Dejé libre al asesino de mi padre. 567 00:27:04,456 --> 00:27:09,328 Lo que en cierto modo me llevó a mi trabajo. 568 00:27:09,428 --> 00:27:11,496 Estoy aquí porque necesito información. 569 00:27:11,596 --> 00:27:13,632 (se burla) 570 00:27:13,732 --> 00:27:15,400 ¿Acerca de? 571 00:27:15,500 --> 00:27:18,103 Algo de lo que te has negado a hablar en el pasado. 572 00:27:18,203 --> 00:27:22,741 Enterraste a tu víctima con un impermeable amarillo. ¿Por qué? 573 00:27:22,841 --> 00:27:25,410 Esa es una pregunta muy personal. 574 00:27:25,510 --> 00:27:28,080 Hay una chica desaparecida que estoy buscando. 575 00:27:28,180 --> 00:27:30,749 Fue vista por última vez con un impermeable amarillo. 576 00:27:30,849 --> 00:27:32,251 mientras se la llevaban. 577 00:27:32,351 --> 00:27:33,585 No es un artículo raro. 578 00:27:34,819 --> 00:27:37,289 Es un poco como decir que se la llevaron. 579 00:27:37,389 --> 00:27:41,026 usando botas marrones o un sombrero rosa. 580 00:27:41,126 --> 00:27:42,794 No creo que mi razón te ayude. 581 00:27:42,894 --> 00:27:44,196 Hazme reír. 582 00:27:44,296 --> 00:27:47,266 Te ahorro lo cotidiano. 583 00:27:48,300 --> 00:27:51,370 Esta chica necesita toda la ayuda que pueda conseguir. 584 00:27:51,470 --> 00:27:52,938 Todos estamos necesitados, Sr. Shaw. 585 00:27:53,038 --> 00:27:54,373 Incluyéndote. 586 00:27:54,473 --> 00:27:56,008 tu cooperas, 587 00:27:56,108 --> 00:27:58,210 trato preferencial por aquí, 588 00:27:58,310 --> 00:28:00,379 algunas ventajas. 589 00:28:00,479 --> 00:28:02,181 ¿Qué opinas? 590 00:28:05,384 --> 00:28:06,785 (suspiros) 591 00:28:06,885 --> 00:28:08,687 (la puerta se cierra) 592 00:28:08,787 --> 00:28:10,122 (el pestillo hace clic, el bloqueo suena) 593 00:28:10,222 --> 00:28:11,390 De acuerdo entonces. 594 00:28:13,458 --> 00:28:15,494 (se aclara la garganta) 595 00:28:18,397 --> 00:28:20,832 Cuando era niño y hacía mal tiempo, 596 00:28:20,932 --> 00:28:23,802 mi padre me haría usar un impermeable amarillo 597 00:28:23,902 --> 00:28:26,271 salir con él a cortar leña. 598 00:28:26,371 --> 00:28:29,108 O eso le dijo a mi madre. 599 00:28:29,208 --> 00:28:33,078 Lo que realmente hizo fue llevarme al cobertizo donde... 600 00:28:33,178 --> 00:28:36,248 me hizo cosas indescriptibles. 601 00:28:39,218 --> 00:28:40,685 ¿Y le hiciste lo mismo a tu víctima? 602 00:28:40,785 --> 00:28:43,288 Hice lo que me enseñaron. (sollozos) 603 00:28:43,388 --> 00:28:45,090 Leí tu informe policial. 604 00:28:45,190 --> 00:28:47,792 Cuando lo arrestaron, dijo: "Seremos vengados". 605 00:28:47,892 --> 00:28:49,094 ¿Qué quisiste decir con "nosotros"? 606 00:28:49,194 --> 00:28:51,430 Bueno, obviamente yo mismo. 607 00:28:52,431 --> 00:28:53,898 Y Astarot. 608 00:28:55,367 --> 00:28:59,504 Un demonio que estuvo viviendo dentro de mí por un tiempo, 609 00:28:59,604 --> 00:29:01,106 pero desde entonces lo he desterrado. 610 00:29:03,942 --> 00:29:06,645 Cuando la policía registró su casa, encontró una caja. 611 00:29:06,745 --> 00:29:09,314 Dentro de la caja había un osito de peluche y algunos juguetes. 612 00:29:09,414 --> 00:29:11,783 Estaba etiquetado como "Sr. Vic Pereema". 613 00:29:11,883 --> 00:29:13,318 ¿Quién-quién es ese? 614 00:29:15,787 --> 00:29:18,190 Uno de los inquilinos anteriores, creo. 615 00:29:18,290 --> 00:29:21,026 Mmm. No dejó una dirección de reenvío, y yo... 616 00:29:21,126 --> 00:29:23,895 No quería tirar sus cosas por si regresaba. 617 00:29:23,995 --> 00:29:25,630 ¿No es tu cómplice del crimen? 618 00:29:25,730 --> 00:29:27,032 No. 619 00:29:28,067 --> 00:29:30,035 Trabajé solo, Sr. Shaw. 620 00:29:30,135 --> 00:29:32,171 Con Astaroth, el... 621 00:29:33,238 --> 00:29:34,206 ...cosa demoníaca? 622 00:29:34,306 --> 00:29:36,408 Sí, el demonio. 623 00:29:37,442 --> 00:29:40,679 Puedo ver que no crees en esas cosas. 624 00:29:40,779 --> 00:29:43,715 Es una pena porque 625 00:29:43,815 --> 00:29:47,352 es la ignorancia lo que al final pagas. 626 00:29:47,452 --> 00:29:50,289 (la cerradura suena) 627 00:29:52,057 --> 00:29:53,958 Ahora, si me disculpan, 628 00:29:54,059 --> 00:29:56,428 Necesito prepararme para mi clase de estudio bíblico. 629 00:30:02,067 --> 00:30:03,535 BROCK: Oye, acabo de salir. 630 00:30:03,635 --> 00:30:05,070 El teléfono con el antiguo propietario de Errol Price. 631 00:30:05,170 --> 00:30:06,738 Nunca hubo un inquilino llamado Vic Pereema. 632 00:30:06,838 --> 00:30:08,740 Él está mintiendo. Él sabe quién es. 633 00:30:08,840 --> 00:30:10,209 ¿Crees que hubo un cómplice? 634 00:30:10,309 --> 00:30:11,376 Es una buena oportunidad. 635 00:30:11,476 --> 00:30:13,245 Pensé que Errol Price estaba arrepentido. 636 00:30:13,345 --> 00:30:15,314 No me lo creo. Está protegiendo a su compañero. 637 00:30:15,414 --> 00:30:17,249 ¿Crees que el cómplice agarró a Lana? 638 00:30:17,349 --> 00:30:19,318 No me hizo ninguna pregunta sobre ella. 639 00:30:19,418 --> 00:30:21,353 No tenía ninguna curiosidad, lo cual es muy sospechoso. 640 00:30:21,453 --> 00:30:22,521 Y luego terminó la conversación muy rápido. 641 00:30:22,621 --> 00:30:23,755 una vez mencioné a un compañero. 642 00:30:23,855 --> 00:30:25,357 Está bien. Bueno, buscaremos el nombre de Vic Pereema. 643 00:30:25,457 --> 00:30:26,958 a través del NCIC y ver si conseguimos un resultado. 644 00:30:27,058 --> 00:30:29,428 ¿Podrías comprobar su correo y sus registros telefónicos desde la prisión? 645 00:30:29,528 --> 00:30:30,695 ver si han estado en contacto? 646 00:30:30,795 --> 00:30:31,763 Ya en ello. 647 00:30:31,863 --> 00:30:32,897 Voy a ir a hablar con la hermana. 648 00:30:32,997 --> 00:30:34,266 a ver si sabe algo. 649 00:30:36,868 --> 00:30:39,371 ♪ ♪ 650 00:30:46,511 --> 00:30:47,746 (llaman a la puerta) 651 00:30:55,454 --> 00:30:56,555 ¿Puedo ayudarle? 652 00:30:56,655 --> 00:30:58,190 ¿Eres Maeve Price? 653 00:30:58,290 --> 00:30:59,624 Soy. 654 00:30:59,724 --> 00:31:01,126 ¿En qué puedo ayudarte? Tengo un par de preguntas 655 00:31:01,226 --> 00:31:02,994 Quiero preguntarte por tu hermano Errol. 656 00:31:04,062 --> 00:31:05,197 no hago entrevistas 657 00:31:05,297 --> 00:31:07,031 y no quiero estar en un documental. 658 00:31:07,132 --> 00:31:09,134 Entonces, si me disculpan... No es nada de eso. 659 00:31:09,234 --> 00:31:10,869 Sólo tengo un par de preguntas. 660 00:31:10,969 --> 00:31:12,371 Estoy buscando a una chica desaparecida. 661 00:31:12,471 --> 00:31:13,872 No te quitaré mucho tiempo. 662 00:31:13,972 --> 00:31:15,140 Prometo. 663 00:31:15,240 --> 00:31:16,741 Bueno. 664 00:31:16,841 --> 00:31:17,976 Venga. 665 00:31:18,076 --> 00:31:20,044 Gracias. 666 00:31:23,615 --> 00:31:25,417 Por favor. Gracias. 667 00:31:28,520 --> 00:31:29,988 Lo siento si fui brusco 668 00:31:30,088 --> 00:31:32,023 cuando abrí la puerta. Esta bien. 669 00:31:32,123 --> 00:31:33,292 Estoy seguro de que recibes muchas solicitudes. 670 00:31:33,392 --> 00:31:35,594 (se ríe suavemente) No tienes idea. 671 00:31:35,694 --> 00:31:38,096 Programas policiales, podcasts, periodistas... 672 00:31:38,197 --> 00:31:40,799 lo que sea, han venido a mi puerta. 673 00:31:40,899 --> 00:31:43,168 Un hombre extraño me preguntó 674 00:31:43,268 --> 00:31:45,837 si pudiera sacar tierra del macizo de flores. 675 00:31:45,937 --> 00:31:47,306 Mmm. 676 00:31:47,406 --> 00:31:49,808 Estoy segura de que no es fácil ser hermana de Errol Price. 677 00:31:50,942 --> 00:31:52,644 No, no es. 678 00:31:53,978 --> 00:31:56,281 La mayoría de la gente dejó de hablarme. 679 00:31:56,381 --> 00:31:58,483 Los que no lo hicieron, bueno... 680 00:31:59,518 --> 00:32:02,287 ...no fue muy cristiano lo que tenían que decir. 681 00:32:03,288 --> 00:32:06,425 Finalmente tuve que mudarme. No pude soportarlo más. 682 00:32:06,525 --> 00:32:07,826 No tienes idea de cómo es 683 00:32:07,926 --> 00:32:10,995 tener que responder por los pecados de tu familia. 684 00:32:13,598 --> 00:32:15,400 En realidad, lo hago. 685 00:32:17,736 --> 00:32:20,305 El Señor nos prueba a todos 686 00:32:20,405 --> 00:32:23,308 de maneras que nunca entenderemos. 687 00:32:24,809 --> 00:32:26,345 ¿Dijiste que falta una chica? 688 00:32:27,346 --> 00:32:28,313 Lana Russo. 689 00:32:28,413 --> 00:32:29,581 Desaparecido hace tres años 690 00:32:29,681 --> 00:32:30,849 cuando ella tenía 16 años. 691 00:32:30,949 --> 00:32:32,817 Su padre me contrató para ayudar a encontrarla. 692 00:32:32,917 --> 00:32:35,019 Mi hermano no pudo haber estado involucrado. 693 00:32:35,119 --> 00:32:38,590 Ya lleva cinco años encerrado... Lo entiendo. Eh... 694 00:32:38,690 --> 00:32:41,226 ¿El nombre Vic Pereema significa algo para ti? 695 00:32:42,794 --> 00:32:44,529 No puedo decir que me suene. 696 00:32:44,629 --> 00:32:45,730 ¿Por qué lo preguntas? 697 00:32:45,830 --> 00:32:46,998 Bueno, creo que tu hermano podría haber tenido 698 00:32:47,098 --> 00:32:48,600 un cómplice o un amigo. 699 00:32:48,700 --> 00:32:50,735 (risas): ¿Amigos? 700 00:32:50,835 --> 00:32:52,337 Errol no tenía ninguno. 701 00:32:52,437 --> 00:32:54,906 Siempre ha sido un solitario. 702 00:32:55,006 --> 00:32:56,508 (silbido de la tetera) 703 00:32:56,608 --> 00:32:58,810 Olvidé que puse la tetera a hervir. 704 00:32:58,910 --> 00:33:01,112 Iba a preparar un poco de té. ¿Te importa? 705 00:33:02,447 --> 00:33:03,848 No. 706 00:33:03,948 --> 00:33:06,351 ¿Manzanilla o Earl Grey? 707 00:33:06,451 --> 00:33:08,119 Earl Grey está bien. 708 00:33:11,756 --> 00:33:14,225 ♪ ♪ 709 00:33:40,285 --> 00:33:42,321 MAEVE: Le puse un poco de miel al mío. 710 00:33:42,421 --> 00:33:43,555 ¿Tú? 711 00:33:43,655 --> 00:33:45,857 La miel es genial. Gracias. 712 00:33:59,904 --> 00:34:01,473 ¿Te importa si uso tu baño? 713 00:34:02,474 --> 00:34:04,876 MAEVE: Está al final del pasillo, a la derecha. 714 00:34:05,844 --> 00:34:07,879 ♪ ♪ 715 00:34:30,635 --> 00:34:32,471 Espero que te gusten las galletas de limón. 716 00:34:32,571 --> 00:34:34,739 Es todo lo que tengo. 717 00:34:59,931 --> 00:35:03,468 ¿Cómo conoces a Vic Pereema? 718 00:35:03,568 --> 00:35:06,538 Vic Pereema es un anagrama de Maeve Price. 719 00:35:07,839 --> 00:35:08,907 ¡Ey! 720 00:35:36,401 --> 00:35:39,170 ♪ ♪ 721 00:36:05,897 --> 00:36:07,932 ♪ ♪ 722 00:36:23,214 --> 00:36:24,348 (Explosión de Taser) (gruñidos) 723 00:36:29,087 --> 00:36:31,122 (grita) 724 00:36:33,792 --> 00:36:35,326 ¡Te voy a matar! 725 00:36:38,196 --> 00:36:40,364 (gruñidos) 726 00:37:08,860 --> 00:37:10,495 ¿Lana Russo? 727 00:37:10,595 --> 00:37:12,631 (sollozando) 728 00:37:14,966 --> 00:37:16,034 ¿Quién eres? 729 00:37:16,134 --> 00:37:17,502 Soy Colter Shaw. 730 00:37:17,602 --> 00:37:20,071 Tu papá me contrató para encontrarte. 731 00:37:20,171 --> 00:37:21,906 Estoy aquí para llevarte a casa. 732 00:37:22,006 --> 00:37:24,042 (riendo nerviosamente) 733 00:37:26,010 --> 00:37:27,579 (sonido de sirena) 734 00:37:27,679 --> 00:37:29,681 ("Turn Away" de Beck tocando) 735 00:37:32,517 --> 00:37:35,687 ♪ Girar ♪ 736 00:37:35,787 --> 00:37:38,389 ♪ Aléjate ♪ 737 00:37:38,489 --> 00:37:40,291 ¡Papá! 738 00:37:40,391 --> 00:37:44,195 ♪ Del sonido de tu propia voz ♪ 739 00:37:46,598 --> 00:37:49,133 ♪ No llamar a nadie ♪ 740 00:37:50,101 --> 00:37:53,304 ♪ Sólo un silencio ♪ 741 00:37:54,539 --> 00:37:57,508 ♪ Aprende a ver alrededor del borde... ♪ 742 00:37:57,609 --> 00:37:59,077 GAVIN: Todavía no sé cómo agradecerte. 743 00:37:59,177 --> 00:38:01,780 La recompensa simplemente no parece suficiente. 744 00:38:01,880 --> 00:38:03,347 Es suficiente. 745 00:38:03,447 --> 00:38:06,317 Todavía no sé cómo me encontraste. 746 00:38:06,417 --> 00:38:07,819 Bueno, puedes agradecerle a tu padre. 747 00:38:07,919 --> 00:38:09,554 Nunca dejó de creer que estabas viva. 748 00:38:09,654 --> 00:38:10,989 ♪ Espera ♪ 749 00:38:11,089 --> 00:38:13,157 (la puerta se abre) TOBY: ¿Lana? 750 00:38:13,257 --> 00:38:15,927 ♪ Mantenga la línea... ♪ 751 00:38:16,027 --> 00:38:17,295 ¿Toby? 752 00:38:17,395 --> 00:38:19,497 Es bueno verte. 753 00:38:19,598 --> 00:38:21,132 TOBY: Dios mío. 754 00:38:21,232 --> 00:38:22,466 (risas) 755 00:38:22,567 --> 00:38:24,502 GAVIN: Creo que ella estará bien. 756 00:38:24,603 --> 00:38:25,937 Aunque llevará algún tiempo. 757 00:38:26,037 --> 00:38:27,471 Ella tiene suerte de tenerte. 758 00:38:27,572 --> 00:38:30,775 ♪ te toma el control ♪ 759 00:38:31,743 --> 00:38:36,447 ♪ El muro que divide el amor ♪ 760 00:38:36,547 --> 00:38:38,917 ♪ Entre la vigilia y el sueño... ♪ 761 00:38:39,017 --> 00:38:41,319 Bueno, Maeve Price estuvo hablando hasta que apareció su abogado. 762 00:38:41,419 --> 00:38:43,221 A ella y a Errol les gustaba visitar Harkwood. 763 00:38:43,321 --> 00:38:45,289 Sentí un parentesco con el lugar. 764 00:38:45,389 --> 00:38:46,625 Ahí fue donde vio por primera vez a las chicas. 765 00:38:46,725 --> 00:38:47,692 entonces ella los acechó. 766 00:38:47,792 --> 00:38:49,661 Usó su interés 767 00:38:49,761 --> 00:38:52,196 en la Bruja de Harkwood para atraerlos 768 00:38:52,296 --> 00:38:53,898 con la pulsera de hilo rojo. 769 00:38:53,998 --> 00:38:55,867 Y una semana después, los tiene a ambos a punta de pistola. 770 00:38:55,967 --> 00:38:57,035 abajo por el puente. 771 00:38:57,135 --> 00:38:59,037 Empujó a Jamie al río. 772 00:38:59,137 --> 00:39:01,372 y agarró a Lana. Y luego la retuvo durante tres años. 773 00:39:01,472 --> 00:39:02,573 Luego, hace un par de semanas, 774 00:39:02,674 --> 00:39:04,042 la ciudad necesitaba inspeccionar su casa. 775 00:39:04,142 --> 00:39:05,043 Tenía miedo de que vieran a Lana. 776 00:39:05,143 --> 00:39:06,510 entonces la ató, 777 00:39:06,611 --> 00:39:07,712 Ponla en la parte trasera de la camioneta, 778 00:39:07,812 --> 00:39:09,147 y la llevó a trabajar ese día. 779 00:39:09,247 --> 00:39:11,349 Que casualmente estaba en la carpa de donación de sangre. 780 00:39:11,449 --> 00:39:12,784 en la feria del condado. Sí. 781 00:39:12,884 --> 00:39:14,786 Lana logró escapar de la camioneta, 782 00:39:14,886 --> 00:39:16,788 y fue entonces cuando se tomó la foto. 783 00:39:16,888 --> 00:39:19,057 Estaba demasiado débil. Ella no pudo llegar muy lejos 784 00:39:19,157 --> 00:39:20,558 antes de que Maeve la agarrara de nuevo. 785 00:39:20,659 --> 00:39:22,694 Entonces, ¿Maeve hizo esto por ella o por su hermano? 786 00:39:22,794 --> 00:39:24,362 Es difícil de decir. 787 00:39:24,462 --> 00:39:27,298 Ambos están tan retorcidos desde su infancia. 788 00:39:27,398 --> 00:39:30,234 Ambos querían un apoderado al que aferrarse y torturar. 789 00:39:30,334 --> 00:39:32,036 al igual que su padre abusó de ellos. 790 00:39:32,136 --> 00:39:34,005 Y explica por qué Lana sigue viva. 791 00:39:35,006 --> 00:39:37,541 Sí. Creo que le debo una disculpa a Gavin. 792 00:39:37,642 --> 00:39:39,077 Creo que llegaste a una conclusión lógica. 793 00:39:39,177 --> 00:39:41,212 basado en la evidencia que tenía. 794 00:39:42,180 --> 00:39:46,017 Bueno, estoy agradecido de tener este caso detrás de mí. 795 00:39:47,786 --> 00:39:48,887 Y yo espero 796 00:39:48,987 --> 00:39:51,923 encuentras algunas respuestas sobre tu familia. 797 00:39:53,391 --> 00:39:54,726 Yo también. 798 00:39:56,661 --> 00:39:58,763 Voy a entrar. ¿Vienes? 799 00:39:58,863 --> 00:40:01,399 No, no, voy a salir a la carretera. 800 00:40:02,466 --> 00:40:04,068 Viajes seguros, Homeschool. 801 00:40:23,788 --> 00:40:26,925 Subtítulos patrocinados por CBS 802 00:40:27,025 --> 00:40:30,194 y TOYOTA. 803 00:40:30,294 --> 00:40:35,700 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org58075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.