Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,703 --> 00:00:05,539
(palas de helicóptero zumbando)
2
00:00:05,639 --> 00:00:08,141
(sirenas aullando)
3
00:00:08,241 --> 00:00:09,643
HOMBRE (por radio): Sí, Rescate, aquí Apoyo Aéreo.
4
00:00:09,743 --> 00:00:12,112
Estamos en 1.500.
5
00:00:12,212 --> 00:00:14,481
(continúa indistintamente)
6
00:00:16,783 --> 00:00:18,819
♪ ♪
7
00:00:28,995 --> 00:00:30,397
¿Esa es mi hija? No no no.
8
00:00:30,497 --> 00:00:32,098
¿Esa es Lana? Por favor, aléjese, señor.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,434
Déjalo pasar.
10
00:00:33,534 --> 00:00:35,569
(respirando pesadamente)
11
00:00:41,575 --> 00:00:43,644
¿Es esa Lana, Sr. Russo?
12
00:00:43,744 --> 00:00:45,078
(exhala bruscamente)
13
00:00:48,281 --> 00:00:50,551
(suspira) Esa no es ella.
14
00:00:50,651 --> 00:00:52,052
Esa es su amiga Jamie.
15
00:00:52,152 --> 00:00:54,187
¿Has encontrado a Lana?
16
00:00:54,287 --> 00:00:55,889
No. No, todavía no.
17
00:00:55,989 --> 00:00:58,058
pero estamos dragando el río, seguiremos buscando.
18
00:00:58,158 --> 00:01:00,727
(sirena esperando)
19
00:01:27,488 --> 00:01:30,290
GAVIN: ¿Colter Shaw? Sí.
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,493
Gavin Russo.
21
00:01:32,593 --> 00:01:34,395
(suspira) Por favor, entra.
22
00:01:34,495 --> 00:01:36,296
Gracias.
23
00:01:45,138 --> 00:01:48,074
¿Puedo traerle algo? No gracias.
24
00:01:52,779 --> 00:01:54,615
Esa es mi hija Lana.
25
00:01:54,715 --> 00:01:56,617
Hace tres años,
26
00:01:56,717 --> 00:01:58,552
ella y su mejor amiga Jamie dejaron la escuela.
27
00:01:58,652 --> 00:02:00,053
Se suponía que debían caminar a casa,
28
00:02:00,153 --> 00:02:01,622
pero en cambio desaparecieron.
29
00:02:01,722 --> 00:02:03,156
Encontraron a Jamie, ¿verdad?
30
00:02:03,256 --> 00:02:05,025
Sí.
31
00:02:05,125 --> 00:02:07,561
Su cuerpo fue arrastrado por el río tres días después.
32
00:02:07,661 --> 00:02:09,496
El ahogamiento fue la causa de la muerte.
33
00:02:09,596 --> 00:02:11,064
Pero nunca encontraron a Lana.
34
00:02:11,164 --> 00:02:13,734
La policía dijo que nunca dejarían de buscar,
35
00:02:13,834 --> 00:02:15,702
pero finalmente lo hicieron.
36
00:02:15,802 --> 00:02:17,538
(respira hondo)
37
00:02:17,638 --> 00:02:19,072
¿Qué te dijeron?
38
00:02:19,172 --> 00:02:21,074
Que mi hija estaba en el fondo del río,
39
00:02:21,174 --> 00:02:24,277
que probablemente murió junto a su amiga,
40
00:02:24,377 --> 00:02:25,946
que se hacen daño,
41
00:02:26,046 --> 00:02:29,082
pero nunca encontraron rastro.
42
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
¿Dijiste que se lastimaran, como una especie de pacto? Sí.
43
00:02:32,753 --> 00:02:35,856
Encontraron las mochilas de las niñas con una nota.
44
00:02:35,956 --> 00:02:38,224
¿Y qué decía la nota? "Mucho dolor"
45
00:02:38,324 --> 00:02:39,926
y "Quiero morir".
46
00:02:40,026 --> 00:02:43,063
Pero Lana nunca se suicidaría.
47
00:02:43,163 --> 00:02:45,365
La conozco.
48
00:02:45,466 --> 00:02:47,267
Después de que su madre falleciera,
49
00:02:47,367 --> 00:02:49,470
Éramos solo nosotros dos y éramos muy cercanos.
50
00:02:49,570 --> 00:02:53,574
Si estaba molesta o tenía una crisis emocional,
51
00:02:53,674 --> 00:02:55,642
Creo que ella habría venido a mí.
52
00:02:55,742 --> 00:02:57,310
¿Y qué pasa con los padres de Jamie?
53
00:02:57,410 --> 00:03:01,247
Oh, ellos simplemente... parecieron aceptarlo.
54
00:03:03,450 --> 00:03:04,885
¿Qué crees que le pasó a tu hija?
55
00:03:04,985 --> 00:03:06,219
No lo que dijo la policía.
56
00:03:06,319 --> 00:03:10,390
Quiero decir, nunca podría creer eso...
57
00:03:10,491 --> 00:03:11,391
jamie,
58
00:03:11,492 --> 00:03:13,994
No lo sé, pero Lana no.
59
00:03:14,094 --> 00:03:16,630
Y simplemente no puedo, como...
60
00:03:16,730 --> 00:03:19,365
como padre... (exhala)
61
00:03:20,967 --> 00:03:24,304
Nunca pude superar el sentimiento
62
00:03:24,404 --> 00:03:25,872
que ella estaba ahí afuera
63
00:03:25,972 --> 00:03:27,407
en algún lugar.
64
00:03:28,942 --> 00:03:31,011
Estás ofreciendo una recompensa de 30.000 dólares.
65
00:03:31,111 --> 00:03:32,613
que acabas de publicar en línea.
66
00:03:32,713 --> 00:03:33,614
No quiero darte falsas esperanzas.
67
00:03:33,714 --> 00:03:35,649
Han pasado tres años.
68
00:03:35,749 --> 00:03:37,117
Las probabilidades no son grandes.
69
00:03:37,217 --> 00:03:39,786
Le estás pidiendo a alguien que encuentre el cuerpo de tu hija.
70
00:03:39,886 --> 00:03:41,588
Sí. ¿Qué pasaría si te dijera que tengo pruebas?
71
00:03:41,688 --> 00:03:42,756
¿Que ella todavía está viva?
72
00:03:42,856 --> 00:03:44,390
¿Qué tipo de prueba?
73
00:03:46,760 --> 00:03:48,695
Esa es ella, esa es mi hija.
74
00:03:48,795 --> 00:03:51,532
Esto fue tomado hace dos semanas en la feria del condado.
75
00:03:51,632 --> 00:03:53,534
¿Ver? Todo el camino hacia atrás.
76
00:03:54,568 --> 00:03:55,702
¿Estás seguro de que es ella?
77
00:03:55,802 --> 00:03:57,638
Su cabello es diferente
78
00:03:57,738 --> 00:03:59,239
y ella es un poco más delgada,
79
00:03:59,339 --> 00:04:02,475
pero... conozco los ojos de mi hija.
80
00:04:02,576 --> 00:04:05,045
Conozco su cara.
81
00:04:05,145 --> 00:04:06,279
Esa es ella.
82
00:04:13,820 --> 00:04:15,856
♪ ♪
83
00:04:20,794 --> 00:04:23,196
¿Ejecutaste reconocimiento facial en la foto?
84
00:04:23,296 --> 00:04:24,531
Haciendo eso mientras hablamos.
85
00:04:24,631 --> 00:04:26,099
La foto es demasiado granulada.
86
00:04:26,199 --> 00:04:28,168
Necesito una foto de mayor resolución o una mejor aplicación.
87
00:04:28,268 --> 00:04:30,236
Podríamos localizar al fotógrafo.
88
00:04:30,336 --> 00:04:31,572
Eso ya lo hice.
89
00:04:31,672 --> 00:04:33,206
Llamé y dejé un mensaje, esperando recibir respuesta.
90
00:04:33,306 --> 00:04:34,941
VELMA: Si Lana está viva,
91
00:04:35,041 --> 00:04:37,544
¿Por qué no ha vuelto a casa ni se ha registrado?
92
00:04:37,644 --> 00:04:39,913
COLTER: Su padre cree que tal vez alguien la esté persiguiendo.
93
00:04:40,013 --> 00:04:41,481
ella se mantiene alejada para protegerlo.
94
00:04:41,582 --> 00:04:43,149
Se le ocurrió la idea de un documental que vio.
95
00:04:43,249 --> 00:04:44,350
sobre otro niño desaparecido. Oh Dios.
96
00:04:44,450 --> 00:04:45,552
Creo que él es sólo...
97
00:04:45,652 --> 00:04:47,688
tratando de encontrarle sentido.
98
00:04:47,788 --> 00:04:49,890
Por eso no me gustan los casos sin resolver.
99
00:04:49,990 --> 00:04:52,192
No viste su cara cuando hablaba de ella.
100
00:04:52,292 --> 00:04:53,526
Creo que, al menos,
101
00:04:53,627 --> 00:04:55,228
tal vez pueda darle un cierre.
102
00:04:56,396 --> 00:04:57,598
Yo lo haré saber.
103
00:05:02,335 --> 00:05:04,337
¿Crees que podría ser Lana Russo?
104
00:05:06,072 --> 00:05:09,109
Sr. Shaw, me encantaría decirle que era ella.
105
00:05:09,209 --> 00:05:11,812
pero creo que estás persiguiendo fantasmas.
106
00:05:12,813 --> 00:05:15,448
Entiendo que se la da por muerta y su caso está cerrado.
107
00:05:15,548 --> 00:05:16,950
No oficialmente,
108
00:05:17,050 --> 00:05:19,152
pero con los recortes presupuestarios simplemente no podemos dedicarle recursos.
109
00:05:20,153 --> 00:05:22,689
Mirar...
110
00:05:22,789 --> 00:05:25,058
Gavin siguió viniendo aquí con ideas a medias.
111
00:05:25,158 --> 00:05:28,128
y posibles avistamientos, y revisamos cada pista,
112
00:05:28,228 --> 00:05:30,597
pero ninguno de ellos tuvo éxito. (golpes)
113
00:05:30,697 --> 00:05:32,098
Si gracias. Sólo ponlo sobre la mesa.
114
00:05:32,198 --> 00:05:33,600
Gracias.
115
00:05:33,700 --> 00:05:35,501
Gavin está convencido de que ella no se suicidó.
116
00:05:35,602 --> 00:05:38,471
Tal vez fue un accidente o algo impulsivo,
117
00:05:38,571 --> 00:05:40,741
pero Gavin lo niega.
118
00:05:40,841 --> 00:05:43,076
Mira, si tengo hijos, yo también los tendría.
119
00:05:43,176 --> 00:05:45,912
Lo que ha pasado es inimaginable.
120
00:05:47,380 --> 00:05:49,449
Pero no me malinterpretes, ¿vale?
121
00:05:49,549 --> 00:05:51,584
No me opongo a que investigues esto.
122
00:05:51,685 --> 00:05:55,255
Este es uno de esos casos que me ha perseguido.
123
00:05:55,355 --> 00:05:57,090
Hay días que estoy tomando mi café.
124
00:05:57,190 --> 00:06:00,460
y, no sé, ella... su cara viene a mí
125
00:06:00,560 --> 00:06:02,595
Y luego, antes de que te des cuenta, estoy conduciendo por el río.
126
00:06:02,696 --> 00:06:04,831
donde encontramos a la otra chica como si hubiera pasado ayer.
127
00:06:04,931 --> 00:06:07,868
No estoy aquí para echarle la culpa. Sé que sé.
128
00:06:07,968 --> 00:06:10,136
Y la verdad es que estoy feliz de compartir la carga.
129
00:06:10,236 --> 00:06:11,805
Y si encuentras algo... bueno, diablos,
130
00:06:11,905 --> 00:06:13,640
No hay recompensa lo suficientemente grande por eso.
131
00:06:14,675 --> 00:06:16,609
No me importaría echar un vistazo a esa nota que dejaron.
132
00:06:16,710 --> 00:06:17,778
Sí.
133
00:06:22,783 --> 00:06:24,985
Vamos a ver.
134
00:06:26,019 --> 00:06:27,187
Oh. Aquí lo tienes.
135
00:06:27,287 --> 00:06:29,522
Y luego está el diario
136
00:06:29,622 --> 00:06:32,525
encontramos en la mochila de Lana
137
00:06:32,625 --> 00:06:35,528
y la entrada realizada el día de su desaparición.
138
00:06:35,628 --> 00:06:37,630
Hay muchas cosas de ese tipo ahí dentro.
139
00:06:37,731 --> 00:06:41,802
Gavin dijo que le gustaba el horror y lo sobrenatural.
140
00:06:41,902 --> 00:06:43,469
Angustia adolescente, ¿verdad?
141
00:06:43,569 --> 00:06:46,206
No depresión. No, esto no era angustia adolescente.
142
00:06:46,306 --> 00:06:47,941
Al menos no como lo recuerdo...
143
00:06:48,041 --> 00:06:50,210
Grandes emociones al escuchar a The Smiths.
144
00:06:50,310 --> 00:06:51,778
Quiero decir, estas chicas eran...
145
00:06:51,878 --> 00:06:54,748
preocupado, supongo que es como se podría llamarlo.
146
00:06:55,749 --> 00:06:57,450
¿Qué quieres decir? Bueno, nos entrevistamos
147
00:06:57,550 --> 00:06:59,319
todos sus compañeros y los profesores,
148
00:06:59,419 --> 00:07:01,254
y Lana y sus amigos fueron considerados, ya sabes,
149
00:07:01,354 --> 00:07:02,723
algo raro.
150
00:07:02,823 --> 00:07:04,524
Recuerdas cómo es.
151
00:07:04,624 --> 00:07:06,326
Los marginados sociales de la escuela.
152
00:07:06,426 --> 00:07:08,661
De hecho, fui educado en casa.
153
00:07:08,762 --> 00:07:10,563
Vaya. Uno de esos copos de nieve.
154
00:07:11,664 --> 00:07:14,167
No. No, no ese tipo de hogar... Um...
155
00:07:15,301 --> 00:07:17,570
Si quieres saber cómo construir un generador de energía fuera de la red
156
00:07:17,670 --> 00:07:20,874
o, digamos, calcular la caída en un grano de 165
157
00:07:20,974 --> 00:07:23,576
proyectil de siete milímetros a 500 metros,
158
00:07:23,676 --> 00:07:24,577
Soy tu chico.
159
00:07:24,677 --> 00:07:27,748
Suena como un conocimiento útil.
160
00:07:27,848 --> 00:07:28,949
Puede ser.
161
00:07:29,883 --> 00:07:32,252
Ahora bien, estas chicas eran diferentes.
162
00:07:32,352 --> 00:07:34,120
Se vestían principalmente de negro.
163
00:07:34,220 --> 00:07:35,956
Les gustaban las cosas oscuras, había un montón de
164
00:07:36,056 --> 00:07:38,624
rumores sobre ellos y algunos de los otros estudiantes.
165
00:07:38,725 --> 00:07:40,961
Por eso nadie se sorprendió cuando esto sucedió.
166
00:07:41,061 --> 00:07:42,963
Cosas oscuras, ¿como qué?
167
00:07:43,063 --> 00:07:44,731
Actividad Paranormal.
168
00:07:44,831 --> 00:07:47,333
Podcasts de asesinatos, el mundo de los espíritus.
169
00:07:47,433 --> 00:07:48,735
Estaban obsesionados con Harkwood.
170
00:07:50,136 --> 00:07:52,005
Es un viejo hospital psiquiátrico abandonado.
171
00:07:52,105 --> 00:07:54,775
Publicaron un par de videos en línea. Cosas espeluznantes.
172
00:07:54,875 --> 00:07:56,509
Como dije, estas chicas estaban un poco arruinadas.
173
00:07:56,609 --> 00:07:57,710
¿Qué tan lejos está el hospital?
174
00:07:57,811 --> 00:07:59,780
lejos del río donde se encontró el cuerpo?
175
00:07:59,880 --> 00:08:01,414
Menos de una milla.
176
00:08:02,582 --> 00:08:03,917
¿Todavía tienes esos videos que hicieron?
177
00:08:04,017 --> 00:08:04,918
Sí.
178
00:08:05,018 --> 00:08:05,952
LANA: Soy un poco
179
00:08:06,052 --> 00:08:07,921
enloqueciendo ahora mismo.
180
00:08:08,021 --> 00:08:09,622
Hace un par de semanas,
181
00:08:09,722 --> 00:08:12,325
Leí sobre la bruja de Harkwood.
182
00:08:12,425 --> 00:08:16,262
Ella es el fantasma de una dama llamada Ada Bram.
183
00:08:16,362 --> 00:08:18,698
que entraba y salía del hospital psiquiátrico.
184
00:08:18,799 --> 00:08:20,967
(la mujer grita)
185
00:08:21,067 --> 00:08:22,468
(voces susurrantes)
186
00:08:22,568 --> 00:08:26,372
Dicen que una vez que sabes sobre la Bruja de Harkwood...
187
00:08:26,472 --> 00:08:29,109
(voces susurrantes)
188
00:08:29,209 --> 00:08:31,544
...ella te encuentra.
189
00:08:31,644 --> 00:08:33,179
¿Entonces, qué piensas?
190
00:08:33,279 --> 00:08:35,648
Creo que me perdí la reunión
191
00:08:35,748 --> 00:08:37,750
Mucha gente interesante, educada en casa.
192
00:08:37,851 --> 00:08:39,285
(risas) Quizás lo hiciste.
193
00:08:39,385 --> 00:08:40,787
Dijiste que estaban obsesionados con Harkwood.
194
00:08:40,887 --> 00:08:43,523
¿Te importa si pasamos y lo comprobamos?
195
00:08:43,623 --> 00:08:45,658
♪ ♪
196
00:09:02,275 --> 00:09:04,410
Bienvenido a Harkwood. ¿Debemos?
197
00:09:08,581 --> 00:09:10,283
No sé por qué nos molestamos con la cerradura y la llave.
198
00:09:10,383 --> 00:09:11,651
para este lugar.
199
00:09:11,751 --> 00:09:14,120
La propiedad es tan grande que es difícil mantenerla bajo llave.
200
00:09:16,622 --> 00:09:18,358
(el bloqueo hace clic)
201
00:09:18,458 --> 00:09:20,026
¿Que es exactamente lo que está buscando?
202
00:09:20,126 --> 00:09:21,962
Quiero tener una idea del estado mental de Lana.
203
00:09:22,062 --> 00:09:23,629
antes de que ella desapareciera.
204
00:09:23,729 --> 00:09:25,031
Dijiste que no hay videos de ella alguna vez aquí.
205
00:09:25,131 --> 00:09:26,332
¿Como los que encontraste en su dormitorio?
206
00:09:26,432 --> 00:09:28,101
No es que lo haya visto nunca.
207
00:09:30,070 --> 00:09:31,704
Está bien.
208
00:09:31,804 --> 00:09:33,439
¿Listo, educación en casa?
209
00:09:37,978 --> 00:09:39,379
(exhala)
210
00:09:39,479 --> 00:09:42,015
Hay algo en este lugar que atrae a la gente.
211
00:09:42,115 --> 00:09:43,950
Una energía oscura.
212
00:09:44,951 --> 00:09:46,752
¿Tienes miedo de los fantasmas?
213
00:09:46,853 --> 00:09:49,755
No, demasiado cínico.
214
00:09:49,856 --> 00:09:51,224
Además, toda la gente mala del mundo,
215
00:09:51,324 --> 00:09:52,225
¿Quién tiene tiempo para los fantasmas?
216
00:09:52,325 --> 00:09:53,726
Sí, te escucho.
217
00:09:53,826 --> 00:09:56,329
Aquí no faltan tipos incompletos.
218
00:09:56,429 --> 00:09:58,398
Hay drogadictos, vagabundos,
219
00:09:58,498 --> 00:10:00,100
y todo tipo de escoria.
220
00:10:00,200 --> 00:10:02,936
Tengo que ahuyentarlos de vez en cuando.
221
00:10:03,036 --> 00:10:06,039
Entonces, si Lana vino aquí el día de su desaparición,
222
00:10:06,139 --> 00:10:07,908
existe la posibilidad de que se haya topado con alguien.
223
00:10:08,008 --> 00:10:10,143
Mmm. Posible, pero no apostaría por ello.
224
00:10:10,243 --> 00:10:11,711
Entrevistamos a todas las personas que recogimos.
225
00:10:11,811 --> 00:10:13,546
por aquí en ese momento.
226
00:10:15,315 --> 00:10:16,649
(el teléfono vibra)
227
00:10:16,749 --> 00:10:17,850
Sí.
228
00:10:17,951 --> 00:10:19,485
Está bien, ya voy.
229
00:10:19,585 --> 00:10:20,753
Tengo que lidiar con esto.
230
00:10:20,853 --> 00:10:22,722
Encuentra cualquier fantasma, ya sabes dónde encontrarme.
231
00:10:22,822 --> 00:10:24,690
Si, vale.
232
00:10:26,759 --> 00:10:29,229
(agua goteando)
233
00:10:45,912 --> 00:10:47,213
(golpe sordo)
234
00:10:49,249 --> 00:10:51,284
(teléfono vibrando)
235
00:10:53,719 --> 00:10:55,555
(se aclara la garganta)
236
00:10:55,655 --> 00:10:57,123
¿Hola?
237
00:10:57,223 --> 00:10:58,391
HOMBRE: ¿Colter Shaw?
238
00:10:58,491 --> 00:10:59,993
Oye, soy el fotógrafo de The Bugle.
239
00:11:00,093 --> 00:11:01,394
Me dejaste un mensaje.
240
00:11:01,494 --> 00:11:02,395
Gracias por devolverme la llamada.
241
00:11:02,495 --> 00:11:04,097
Por supuesto.
242
00:11:04,197 --> 00:11:06,366
Puede que tenga lo que estás buscando.
243
00:11:12,472 --> 00:11:13,906
COLTER: El fotógrafo dijo que estas tres fotos
244
00:11:14,007 --> 00:11:15,108
fueron tomados con segundos de diferencia.
245
00:11:15,208 --> 00:11:16,476
El del medio es el
246
00:11:16,576 --> 00:11:17,610
que fue publicado.
247
00:11:17,710 --> 00:11:19,245
La resolución es mucho mejor.
248
00:11:19,345 --> 00:11:20,480
Muy bien, aíslala.
249
00:11:20,580 --> 00:11:22,882
Bien, ahora saca su foto antigua.
250
00:11:22,983 --> 00:11:24,550
Puedes seguir adelante y ejecutarlo.
251
00:11:24,650 --> 00:11:26,586
(Trino de computadora)
252
00:11:37,230 --> 00:11:38,798
Ella está viva.
253
00:11:49,209 --> 00:11:50,843
Muy bien, el detective Brock está emitiendo una BOLO.
254
00:11:50,943 --> 00:11:52,245
y sondeando a todos los vendedores
255
00:11:52,345 --> 00:11:53,413
de la feria del condado.
256
00:11:53,513 --> 00:11:54,847
Sabía que era ella.
257
00:11:55,982 --> 00:11:57,783
Mira aquí mismo. Ella está mirando directamente a la cámara.
258
00:11:57,883 --> 00:11:59,219
Es como si quisiera ser vista.
259
00:11:59,319 --> 00:12:00,386
Quizás ella necesite ayuda.
260
00:12:00,486 --> 00:12:01,687
COLTER: Fue a la cabina de donación de sangre.
261
00:12:01,787 --> 00:12:02,955
Es un buen lugar para acudir en busca de ayuda.
262
00:12:03,056 --> 00:12:04,424
Nada de esto tiene sentido.
263
00:12:04,524 --> 00:12:06,392
¿Qué está haciendo ella en la feria del condado?
264
00:12:06,492 --> 00:12:07,393
No sé.
265
00:12:07,493 --> 00:12:08,428
no parece
266
00:12:08,528 --> 00:12:09,429
está retenida contra su voluntad.
267
00:12:09,529 --> 00:12:10,530
Y luego, en este de aquí,
268
00:12:10,630 --> 00:12:12,865
ella parece asustada.
269
00:12:12,965 --> 00:12:14,400
Podría estar en un estado de fuga.
270
00:12:16,436 --> 00:12:17,870
Es cuando alguien no sabe quién es,
271
00:12:17,970 --> 00:12:19,739
generalmente desencadenado por un evento traumático.
272
00:12:19,839 --> 00:12:20,906
Tal vez si viera a Jamie meterse en el agua
273
00:12:21,007 --> 00:12:21,907
y ella no pudo ayudarla?
274
00:12:22,008 --> 00:12:23,776
Eso podría bastar.
275
00:12:23,876 --> 00:12:26,279
La gente reacciona de muchas maneras ante eventos traumáticos.
276
00:12:26,379 --> 00:12:28,881
¿Conocías a todos sus amigos?
277
00:12:28,981 --> 00:12:30,850
Para ser honesto, en realidad solo estaba Jamie.
278
00:12:30,950 --> 00:12:33,519
El resto eran sólo conocidos en el cineclub.
279
00:12:33,619 --> 00:12:34,754
¿Tiene algún nombre? Estoy pensando que tal vez
280
00:12:34,854 --> 00:12:36,756
ella se acercó a alguien.
281
00:12:39,792 --> 00:12:41,394
Muy bien, ¿dónde está?
282
00:12:43,563 --> 00:12:44,964
Ahí está.
283
00:12:45,065 --> 00:12:46,166
Ese es el cineclub.
284
00:12:46,266 --> 00:12:48,434
Mmmm.
285
00:12:48,534 --> 00:12:49,935
¿Le gusta alguien?
286
00:12:50,036 --> 00:12:51,137
No es que ella lo haya mencionado,
287
00:12:51,237 --> 00:12:52,972
pero claro, ese no es el tipo de cosas
288
00:12:53,073 --> 00:12:55,608
Una joven de 16 años habla con su padre.
289
00:12:55,708 --> 00:12:57,210
Mmm.
290
00:12:59,011 --> 00:13:00,580
¿Quién es Tobías Calhoun?
291
00:13:00,680 --> 00:13:02,082
Miró bastante estas dos páginas.
292
00:13:02,182 --> 00:13:04,517
Es el único estudiante en ambas páginas.
293
00:13:04,617 --> 00:13:05,918
y resulta que también está en el club de cine.
294
00:13:06,018 --> 00:13:07,120
Ese es Toby.
295
00:13:07,220 --> 00:13:09,189
Él era su compañero de biología de noveno grado.
296
00:13:09,289 --> 00:13:11,257
Pero creo que a ella le resultaba molesto.
297
00:13:11,357 --> 00:13:13,926
¿Supiste de él después de que ella desapareció?
298
00:13:14,026 --> 00:13:15,061
No, escuché que abandonó la escuela.
299
00:13:15,161 --> 00:13:16,162
seis meses después de ella...
300
00:13:16,262 --> 00:13:18,131
¿Alguna idea de dónde podría estar ahora?
301
00:13:18,231 --> 00:13:19,499
Lo vi trabajando en una panadería.
302
00:13:19,599 --> 00:13:21,067
la siguiente ciudad.
303
00:13:22,868 --> 00:13:26,772
TOBY: ¿Lana? No, ella no me ha llamado.
304
00:13:26,872 --> 00:13:28,508
¿Estás seguro de que realmente es ella? Sí.
305
00:13:28,608 --> 00:13:30,176
¿Ustedes amigos?
306
00:13:30,276 --> 00:13:31,744
Oh, sí.
307
00:13:31,844 --> 00:13:32,778
Estábamos en el club de cine
308
00:13:32,878 --> 00:13:33,779
Me gustaban las mismas películas de terror.
309
00:13:33,879 --> 00:13:34,780
¿Alguna vez salen juntos?
310
00:13:34,880 --> 00:13:36,516
Defina "pasar el rato".
311
00:13:36,616 --> 00:13:37,750
Bueno, como cuando estaban juntos, ¿qué harías?
312
00:13:37,850 --> 00:13:39,352
Mira, ya hablé con la policía.
313
00:13:39,452 --> 00:13:41,987
Ni siquiera estaba en la escuela la semana que desaparecieron.
314
00:13:42,088 --> 00:13:43,189
Oh, oye, no estás en problemas
315
00:13:43,289 --> 00:13:44,290
o algo así. solo estoy tratando de
316
00:13:44,390 --> 00:13:46,892
tener una idea de quién es Lana.
317
00:13:46,992 --> 00:13:49,162
Ella hizo estos videos de actividades paranormales.
318
00:13:49,262 --> 00:13:51,131
¿Alguna vez trabajaron juntos en ellos? Un par de veces, sí.
319
00:13:51,231 --> 00:13:54,200
Le dije a la policía lo que pensaba.
320
00:13:54,300 --> 00:13:56,169
¿Que era? Entonces, las chicas
321
00:13:56,269 --> 00:13:57,470
no se suicidaron
322
00:13:57,570 --> 00:13:59,038
Sólo porque estaban como deprimidos.
323
00:13:59,139 --> 00:14:00,640
Intenté explicarle que la nota
324
00:14:00,740 --> 00:14:02,074
Podría haber sido simplemente vicepresidente ejecutivo.
325
00:14:02,175 --> 00:14:04,644
Son "fenómenos de voz electrónica".
326
00:14:04,744 --> 00:14:06,912
La página era del cuaderno de Lana.
327
00:14:07,012 --> 00:14:08,348
donde ella grabaría mensajes
328
00:14:08,448 --> 00:14:10,716
de los espíritus cuando estábamos filmando, así que...
329
00:14:11,751 --> 00:14:12,818
(suena la campana de entrada)
330
00:14:12,918 --> 00:14:14,787
¿Qué crees que pasó exactamente?
331
00:14:15,888 --> 00:14:16,989
No, te vas a reír de mí.
332
00:14:17,089 --> 00:14:19,125
Oh vamos. Pruébame.
333
00:14:23,663 --> 00:14:25,231
Uh, compré esto cuando estábamos
334
00:14:25,331 --> 00:14:26,966
intentando filmar en Harkwood.
335
00:14:27,066 --> 00:14:29,335
Ese viejo hospital psiquiátrico. Sí.
336
00:14:29,435 --> 00:14:30,703
Un minuto estamos filmando.
337
00:14:30,803 --> 00:14:33,839
Al siguiente siento un dolor agudo.
338
00:14:33,939 --> 00:14:35,641
y estoy sangrando.
339
00:14:35,741 --> 00:14:38,978
Sin duda nadie me va a creer, pero...
340
00:14:41,181 --> 00:14:42,748
...encontramos una presencia allí.
341
00:14:42,848 --> 00:14:45,185
¿Una presencia? ¿Como... como una persona?
342
00:14:45,285 --> 00:14:46,686
No.
343
00:14:49,489 --> 00:14:51,924
¿Cuándo fue la última vez que estuviste en Harkwood con Lana?
344
00:14:52,024 --> 00:14:55,094
Uh, tal vez una semana antes de que Lana y Jamie desaparecieran.
345
00:14:56,196 --> 00:14:57,430
Y luego me detuve. Nunca volví.
346
00:14:57,530 --> 00:14:59,165
¿Por qué?
347
00:15:00,566 --> 00:15:02,768
Por la bruja de Harkwood.
348
00:15:03,803 --> 00:15:05,438
Creo que consiguió a Lana y Jamie.
349
00:15:05,538 --> 00:15:06,639
ella se metió en sus cabezas de alguna manera,
350
00:15:06,739 --> 00:15:08,208
les hizo suicidarse.
351
00:15:08,308 --> 00:15:10,543
¿Y crees que ella estaba intentando hacerte lo mismo a ti?
352
00:15:11,911 --> 00:15:14,214
Le conté todo a la policía.
353
00:15:14,314 --> 00:15:15,948
Simplemente me miraron como si estuviera loco.
354
00:15:16,048 --> 00:15:17,750
Pero yo no.
355
00:15:17,850 --> 00:15:19,685
No, yo... creo que cuando alguien
356
00:15:19,785 --> 00:15:22,222
Si cree firmemente en algo, puede ser muy poderoso.
357
00:15:22,322 --> 00:15:24,290
No me lo estoy inventando, tío.
358
00:15:24,390 --> 00:15:25,425
No dije que lo fueras.
359
00:15:26,992 --> 00:15:30,095
¿Lana estaba allí cuando sentiste esta presencia?
360
00:15:30,196 --> 00:15:31,531
Sí.
361
00:15:31,631 --> 00:15:32,698
aun tienes esos videos
362
00:15:32,798 --> 00:15:33,899
que hiciste con Harkwood?
363
00:15:35,000 --> 00:15:36,135
BROCK: No sé qué tan relevante
364
00:15:36,236 --> 00:15:37,803
El ultimo video de Toby es si fuera de la semana.
365
00:15:37,903 --> 00:15:39,705
antes de que las chicas desaparecieran.
366
00:15:39,805 --> 00:15:41,073
COLTER: Solo intento comenzar desde el principio de la línea de tiempo,
367
00:15:41,173 --> 00:15:42,475
desde que las cosas empezaron a ponerse extrañas.
368
00:15:42,575 --> 00:15:46,078
¿Y ese algo es una presencia?
369
00:15:46,178 --> 00:15:47,580
Una bruja.
370
00:15:47,680 --> 00:15:49,148
Está bien, tonto.
371
00:15:49,249 --> 00:15:51,016
¿Cómo estás sondeando a los vendedores de la feria del condado?
372
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
Acabo de recibir la lista completa,
373
00:15:53,219 --> 00:15:54,487
tratando de descubrir quién estaba cerca,
374
00:15:54,587 --> 00:15:56,121
pero tampoco la caseta de donación de sangre
375
00:15:56,222 --> 00:15:57,990
o el vendedor de joyas de cristal en la foto.
376
00:15:58,090 --> 00:15:59,359
Recuerdo haber visto a Lana.
377
00:15:59,459 --> 00:16:00,593
Quizás haya algo en el vídeo.
378
00:16:00,693 --> 00:16:01,927
¿Quieres jugarlo?
379
00:16:04,129 --> 00:16:06,632
Vale, ahora estamos en un ala de pacientes.
380
00:16:06,732 --> 00:16:08,434
y puedo decir que hace mucho frío aquí.
381
00:16:08,534 --> 00:16:11,103
LANA: El medidor EMF está detectando algo.
382
00:16:11,203 --> 00:16:14,674
Definitivamente estamos en presencia de espíritus.
383
00:16:17,243 --> 00:16:20,480
(chillido espeluznante)
384
00:16:22,348 --> 00:16:25,285
Ay dios mío. Mirar.
385
00:16:25,385 --> 00:16:27,253
LANA: Ada Bram, la bruja de Harkwood
386
00:16:27,353 --> 00:16:28,321
Siempre llevaba un trozo de hilo rojo.
387
00:16:28,421 --> 00:16:29,355
alrededor de su muñeca
388
00:16:29,455 --> 00:16:30,756
cuando ella era paciente aquí.
389
00:16:30,856 --> 00:16:32,458
TOBY: Bueno, no lo toques. ¿Estás loco?
390
00:16:32,558 --> 00:16:33,693
Sólo soy...
391
00:16:33,793 --> 00:16:35,261
El medidor está fuera del gráfico.
392
00:16:35,361 --> 00:16:36,629
TOBY: Esto se está volviendo muy esquemático.
393
00:16:36,729 --> 00:16:37,797
Deberíamos salir de aquí.
394
00:16:37,897 --> 00:16:39,765
Vamos, Toby, pensé que estabas aquí para esto.
395
00:16:39,865 --> 00:16:42,001
(crujidos, golpes)
396
00:16:42,101 --> 00:16:44,003
TOBY: Santa mierda. ¿Vieron eso?
397
00:16:44,103 --> 00:16:45,605
Definitivamente hay algo aquí.
398
00:16:45,705 --> 00:16:48,508
¡Oh para! ¡Oh Dios! (gruñidos)
399
00:16:48,608 --> 00:16:50,009
LANA: ¿Estás bien? TOBY: No lo sé.
400
00:16:50,109 --> 00:16:51,010
Creo que algo me mordió. ¿Qué pasó?
401
00:16:51,110 --> 00:16:52,011
Oh, estoy sangrando.
402
00:16:52,111 --> 00:16:53,313
Hazme un favor.
403
00:16:53,413 --> 00:16:55,448
¿Puedes rebobinar eso hasta el momento en que cayó la cámara?
404
00:16:57,417 --> 00:16:58,684
¿Estás bien? Ah, no lo sé.
405
00:16:58,784 --> 00:17:00,219
Oh, creo que algo me mordió. LANA: ¿Qué pasó?
406
00:17:00,320 --> 00:17:02,388
Haga una pausa allí mismo. Retroceda unos cuantos fotogramas.
407
00:17:02,488 --> 00:17:03,423
Justo ahí.
408
00:17:03,523 --> 00:17:05,358
¿Puedes hacer zoom?
409
00:17:05,458 --> 00:17:06,692
¿a eso de ahí?
410
00:17:06,792 --> 00:17:08,561
Esa es una firma de calor térmico.
411
00:17:08,661 --> 00:17:10,763
¿Una bruja tiene una firma térmica?
412
00:17:10,863 --> 00:17:12,097
Una bruja es un humano.
413
00:17:12,197 --> 00:17:13,966
Alguien los estaba mirando.
414
00:17:22,241 --> 00:17:23,643
Todas las habitaciones de los pacientes.
415
00:17:23,743 --> 00:17:25,545
estaban en el ala este o en el ala oeste.
416
00:17:26,646 --> 00:17:28,013
(Colter suspira)
417
00:17:28,113 --> 00:17:29,749
Yo tomaré el oeste.
418
00:17:29,849 --> 00:17:31,083
Bueno.
419
00:17:31,183 --> 00:17:32,852
Hagámoslo.
420
00:17:32,952 --> 00:17:34,987
♪ ♪
421
00:17:44,196 --> 00:17:47,367
(agua goteando)
422
00:18:17,029 --> 00:18:20,065
♪ ♪
423
00:18:31,577 --> 00:18:33,946
♪ ♪
424
00:18:59,171 --> 00:19:00,573
Ey.
425
00:19:00,673 --> 00:19:03,308
♪ ♪
426
00:19:11,717 --> 00:19:13,218
¡Detener!
427
00:19:23,496 --> 00:19:25,397
¡Oye, detente ahí!
428
00:19:52,324 --> 00:19:55,327
♪ ♪
429
00:19:58,263 --> 00:19:59,599
(Ambos gruñen)
430
00:19:59,699 --> 00:20:01,534
Ven aquí. Vamos.
431
00:20:06,171 --> 00:20:08,240
¿Quien diablos eres tú?
432
00:20:19,585 --> 00:20:22,121
¿Has visto a estos niños antes?
433
00:20:23,122 --> 00:20:24,990
Tenemos su registro.
434
00:20:26,191 --> 00:20:27,627
Richard McBroom.
435
00:20:27,727 --> 00:20:30,429
Te detuve por robar en tiendas un par de veces.
436
00:20:30,530 --> 00:20:31,831
Has vivido en el hospital de vez en cuando
437
00:20:31,931 --> 00:20:32,832
por cinco años.
438
00:20:32,932 --> 00:20:34,967
Te echamos y tú vuelves a entrar.
439
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
¿Les hiciste algo a estas dos chicas?
440
00:20:55,521 --> 00:20:58,658
Ve a comprarme un sándwich y un refresco, por favor.
441
00:21:03,629 --> 00:21:05,330
A veces, cuando alguien se pone evasivo,
442
00:21:05,430 --> 00:21:06,465
un poco de comida ayuda.
443
00:21:06,566 --> 00:21:08,033
Mmmm.
444
00:21:08,133 --> 00:21:09,735
Quizás debería hablar con él.
445
00:21:09,835 --> 00:21:11,537
No exactamente legal.
446
00:21:11,637 --> 00:21:12,838
Y realmente crees que se va a abrir
447
00:21:12,938 --> 00:21:14,273
¿A un tipo que acaba de derribarlo?
448
00:21:15,507 --> 00:21:17,376
(se burla)
449
00:21:17,476 --> 00:21:19,979
Muy bien, mira, yo...
450
00:21:20,079 --> 00:21:21,080
Te llevaré allí conmigo,
451
00:21:21,180 --> 00:21:22,848
pero sólo para mantenerlo en la normalidad,
452
00:21:22,948 --> 00:21:26,018
Ahora es consultor del Departamento de Policía de Aurora.
453
00:21:26,118 --> 00:21:27,519
Lo que sea necesario.
454
00:21:31,323 --> 00:21:33,058
Pensaste que podrías tener hambre, ¿eh?
455
00:21:33,158 --> 00:21:34,894
Este es Colter Shaw.
456
00:21:34,994 --> 00:21:37,162
Él nos está ayudando.
457
00:21:37,262 --> 00:21:38,530
Hola.
458
00:21:42,602 --> 00:21:44,103
Puedes seguir adelante y comer. Está bien.
459
00:21:48,273 --> 00:21:49,374
¿Vives en el hospital?
460
00:21:54,914 --> 00:21:55,981
A veces.
461
00:21:56,081 --> 00:21:57,182
Hay paz allí.
462
00:21:57,282 --> 00:21:58,183
La mayoría de la gente
463
00:21:58,283 --> 00:22:01,153
tienen miedo de los fantasmas. No soy.
464
00:22:01,253 --> 00:22:02,387
Pero la gente va allí.
465
00:22:02,487 --> 00:22:04,023
Ver fantasmas, ¿verdad? ¿Como estos niños de aquí?
466
00:22:04,123 --> 00:22:06,959
Los vi con su cámara y esas cosas,
467
00:22:07,059 --> 00:22:09,762
Pero no hice nada, sólo los miré.
468
00:22:09,862 --> 00:22:13,465
Te creo. No creo que hayas hecho nada malo.
469
00:22:13,565 --> 00:22:16,702
¿Quizás viste algo?
470
00:22:16,802 --> 00:22:17,970
BROCK: Mira bien a estas dos chicas.
471
00:22:18,070 --> 00:22:19,238
aquí mismo, ¿vale?
472
00:22:19,338 --> 00:22:22,908
Ahora recuerden el 10 de marzo, hace tres años.
473
00:22:23,008 --> 00:22:25,044
Ese día hacía muy mal tiempo.
474
00:22:25,144 --> 00:22:26,311
Una de estas chicas está muerta.
475
00:22:26,411 --> 00:22:28,413
y el otro... aún desaparecido.
476
00:22:29,715 --> 00:22:32,451
No la vi, pero vi a esta chica.
477
00:22:32,551 --> 00:22:35,520
Lo recuerdo porque mi área para dormir se estaba inundando,
478
00:22:35,621 --> 00:22:37,356
y tuve que hacer las maletas e irme.
479
00:22:37,456 --> 00:22:38,357
¿Y dónde la viste?
480
00:22:38,457 --> 00:22:39,892
En el bosque,
481
00:22:39,992 --> 00:22:43,028
afuera del hospital... cerca del río.
482
00:22:43,128 --> 00:22:46,131
Ella estaba un poco lejos, así que no estoy al 100%.
483
00:22:46,231 --> 00:22:47,900
pero estoy bastante seguro de que era ella.
484
00:22:48,000 --> 00:22:49,534
Llevaba una gabardina amarilla,
485
00:22:49,635 --> 00:22:51,403
pero era demasiado grande para ella.
486
00:22:51,503 --> 00:22:53,072
¿Estaba sola? No.
487
00:22:53,172 --> 00:22:54,740
Alguien estaba con ella
488
00:22:54,840 --> 00:22:56,709
en un impermeable negro
489
00:22:56,809 --> 00:22:57,943
con una capucha.
490
00:22:58,043 --> 00:22:59,344
De ninguna manera.
491
00:23:00,312 --> 00:23:01,914
No pude ver su cara.
492
00:23:03,048 --> 00:23:05,250
Él se la estaba llevando.
493
00:23:14,059 --> 00:23:15,127
¿Quieres decirme qué está pasando?
494
00:23:15,227 --> 00:23:16,662
Sólo-sólo-sólo dame un minuto, ¿vale?
495
00:23:16,762 --> 00:23:18,030
Puede que no sea nada.
496
00:23:18,130 --> 00:23:19,131
No parece nada.
497
00:23:19,231 --> 00:23:21,166
Es un caso antiguo de hace unos diez años.
498
00:23:21,266 --> 00:23:22,702
No era mío, sino de un adolescente.
499
00:23:22,802 --> 00:23:23,936
Fue secuestrado, asesinado.
500
00:23:24,036 --> 00:23:25,771
Lo encontraron enterrado en una tumba poco profunda.
501
00:23:25,871 --> 00:23:28,407
Su cuerpo estaba envuelto en una gabardina amarilla.
502
00:23:31,210 --> 00:23:32,712
Es sólo que tiene que ser una coincidencia.
503
00:23:32,812 --> 00:23:35,848
El asesino Errol Price fue capturado, confesó.
504
00:23:35,948 --> 00:23:37,783
Ha estado en la prisión estatal durante los últimos cinco años.
505
00:23:40,219 --> 00:23:41,987
¿Y si no es una coincidencia?
506
00:23:52,865 --> 00:23:55,600
A la familia de Anthony Farley,
507
00:23:55,701 --> 00:23:58,337
quiero disculparme sinceramente
508
00:23:58,437 --> 00:24:02,107
por el dolor y sufrimiento que os he causado.
509
00:24:02,207 --> 00:24:05,144
Sucumbí a un mal dentro de mí,
510
00:24:05,244 --> 00:24:09,648
pero el buen Dios me ha mostrado el error de mis caminos.
511
00:24:09,749 --> 00:24:12,584
Ahora dedicaré el resto de mi vida.
512
00:24:12,684 --> 00:24:13,953
a arrepentirse.
513
00:24:15,087 --> 00:24:18,724
Con mucho gusto cambiaría mi vida por la de Anthony.
514
00:24:19,759 --> 00:24:22,527
Eso es todo lo que tengo que decir.
515
00:24:23,628 --> 00:24:25,998
Lo hiciste bien, Errol.
516
00:24:30,936 --> 00:24:32,071
Dice que está arrepentido
517
00:24:32,171 --> 00:24:33,873
pero se negó a reunirse con ningún policía.
518
00:24:33,973 --> 00:24:35,440
Y no ha explicado el significado.
519
00:24:35,540 --> 00:24:37,542
del impermeable amarillo con el que enterró al niño.
520
00:24:37,642 --> 00:24:39,178
Puse una solicitud para visitar.
521
00:24:39,278 --> 00:24:41,546
Dijo que yo también estaba arrepentido por un crimen.
522
00:24:41,646 --> 00:24:42,815
Tal vez él podría ayudarme.
523
00:24:42,915 --> 00:24:44,516
A ver si puedo hacer que hable.
524
00:24:44,616 --> 00:24:46,218
Puede que estés perdiendo el tiempo.
525
00:24:48,453 --> 00:24:49,621
No crees eso, ¿verdad?
526
00:24:52,792 --> 00:24:55,060
¿Quieres tomar una taza de café?
527
00:24:56,528 --> 00:24:57,763
Entonces él estaba bastante molesto.
528
00:24:57,863 --> 00:25:00,099
la cuarta vez que me perdí el partido de béisbol de nuestro hijo,
529
00:25:00,199 --> 00:25:02,167
y con razón.
530
00:25:02,267 --> 00:25:04,003
Lana llevaba un año desaparecida,
531
00:25:04,103 --> 00:25:08,440
pero me sentí obligado a seguir alguna pista
532
00:25:08,540 --> 00:25:10,375
Gavin lo había hecho.
533
00:25:10,475 --> 00:25:14,413
Y terminé aquí, donde encontramos el cuerpo de Jamie.
534
00:25:16,381 --> 00:25:19,018
Al día siguiente, mi marido solicitó el divorcio.
535
00:25:21,353 --> 00:25:22,754
Lo lamento. No.
536
00:25:24,089 --> 00:25:25,657
Parte del trabajo, supongo.
537
00:25:25,757 --> 00:25:27,827
Todos los detectives que conozco son solteros
538
00:25:27,927 --> 00:25:29,929
o en su tercer o cuarto matrimonio.
539
00:25:32,197 --> 00:25:34,166
¿Tiene algún caso que no pueda abandonar?
540
00:25:34,266 --> 00:25:36,335
Uno.
541
00:25:36,435 --> 00:25:38,003
Desde que comencé este trabajo.
542
00:25:38,103 --> 00:25:40,072
Y...
543
00:25:41,073 --> 00:25:42,908
...la muerte de mi padre.
544
00:25:44,343 --> 00:25:48,480
Murió en una caída y se consideró un accidente.
545
00:25:48,580 --> 00:25:50,182
No estoy tan seguro de eso.
546
00:25:52,584 --> 00:25:54,954
Tuve preguntas sobre mi familia durante años.
547
00:25:55,054 --> 00:25:56,755
Como yo y Lana.
548
00:26:01,260 --> 00:26:04,830
Deberías mirar esto. Es el expediente de Errol Price.
549
00:26:04,930 --> 00:26:06,665
Hay similitudes con el caso de Lana
550
00:26:06,765 --> 00:26:08,600
eso simplemente me molesta.
551
00:26:08,700 --> 00:26:10,602
No creo en lo sobrenatural,
552
00:26:10,702 --> 00:26:11,937
pero si alguna vez hubiera un caso que me hiciera reconsiderar,
553
00:26:12,037 --> 00:26:13,105
eso es todo.
554
00:26:13,205 --> 00:26:15,374
Hay una energía oscura en Harkwood.
555
00:26:15,474 --> 00:26:18,143
Quizás toque a personas que tienen una conexión.
556
00:26:18,243 --> 00:26:20,846
O es simplemente un edificio ordinario,
557
00:26:20,946 --> 00:26:23,215
y personas propensas a tener pensamientos oscuros
558
00:26:23,315 --> 00:26:24,349
se engañan al respecto.
559
00:26:24,449 --> 00:26:26,818
(el teléfono suena, vibra)
560
00:26:29,154 --> 00:26:30,755
Errol aceptó verme.
561
00:26:35,727 --> 00:26:38,630
(hombre hablando indistintamente por megafonía)
562
00:26:48,573 --> 00:26:51,143
(el bloqueo suena, el pestillo hace clic)
563
00:26:52,111 --> 00:26:54,880
Sr. Shaw, un placer conocerlo.
564
00:26:54,980 --> 00:26:56,481
Aprecio que me hayas visto.
565
00:26:58,317 --> 00:27:01,053
¿Dijiste que también estás arrepentido por un crimen?
566
00:27:01,153 --> 00:27:04,356
Dejé libre al asesino de mi padre.
567
00:27:04,456 --> 00:27:09,328
Lo que en cierto modo me llevó a mi trabajo.
568
00:27:09,428 --> 00:27:11,496
Estoy aquí porque necesito información.
569
00:27:11,596 --> 00:27:13,632
(se burla)
570
00:27:13,732 --> 00:27:15,400
¿Acerca de?
571
00:27:15,500 --> 00:27:18,103
Algo de lo que te has negado a hablar en el pasado.
572
00:27:18,203 --> 00:27:22,741
Enterraste a tu víctima con un impermeable amarillo. ¿Por qué?
573
00:27:22,841 --> 00:27:25,410
Esa es una pregunta muy personal.
574
00:27:25,510 --> 00:27:28,080
Hay una chica desaparecida que estoy buscando.
575
00:27:28,180 --> 00:27:30,749
Fue vista por última vez con un impermeable amarillo.
576
00:27:30,849 --> 00:27:32,251
mientras se la llevaban.
577
00:27:32,351 --> 00:27:33,585
No es un artículo raro.
578
00:27:34,819 --> 00:27:37,289
Es un poco como decir que se la llevaron.
579
00:27:37,389 --> 00:27:41,026
usando botas marrones o un sombrero rosa.
580
00:27:41,126 --> 00:27:42,794
No creo que mi razón te ayude.
581
00:27:42,894 --> 00:27:44,196
Hazme reír.
582
00:27:44,296 --> 00:27:47,266
Te ahorro lo cotidiano.
583
00:27:48,300 --> 00:27:51,370
Esta chica necesita toda la ayuda que pueda conseguir.
584
00:27:51,470 --> 00:27:52,938
Todos estamos necesitados, Sr. Shaw.
585
00:27:53,038 --> 00:27:54,373
Incluyéndote.
586
00:27:54,473 --> 00:27:56,008
tu cooperas,
587
00:27:56,108 --> 00:27:58,210
trato preferencial por aquí,
588
00:27:58,310 --> 00:28:00,379
algunas ventajas.
589
00:28:00,479 --> 00:28:02,181
¿Qué opinas?
590
00:28:05,384 --> 00:28:06,785
(suspiros)
591
00:28:06,885 --> 00:28:08,687
(la puerta se cierra)
592
00:28:08,787 --> 00:28:10,122
(el pestillo hace clic, el bloqueo suena)
593
00:28:10,222 --> 00:28:11,390
De acuerdo entonces.
594
00:28:13,458 --> 00:28:15,494
(se aclara la garganta)
595
00:28:18,397 --> 00:28:20,832
Cuando era niño y hacía mal tiempo,
596
00:28:20,932 --> 00:28:23,802
mi padre me haría usar un impermeable amarillo
597
00:28:23,902 --> 00:28:26,271
salir con él a cortar leña.
598
00:28:26,371 --> 00:28:29,108
O eso le dijo a mi madre.
599
00:28:29,208 --> 00:28:33,078
Lo que realmente hizo fue llevarme al cobertizo donde...
600
00:28:33,178 --> 00:28:36,248
me hizo cosas indescriptibles.
601
00:28:39,218 --> 00:28:40,685
¿Y le hiciste lo mismo a tu víctima?
602
00:28:40,785 --> 00:28:43,288
Hice lo que me enseñaron. (sollozos)
603
00:28:43,388 --> 00:28:45,090
Leí tu informe policial.
604
00:28:45,190 --> 00:28:47,792
Cuando lo arrestaron, dijo: "Seremos vengados".
605
00:28:47,892 --> 00:28:49,094
¿Qué quisiste decir con "nosotros"?
606
00:28:49,194 --> 00:28:51,430
Bueno, obviamente yo mismo.
607
00:28:52,431 --> 00:28:53,898
Y Astarot.
608
00:28:55,367 --> 00:28:59,504
Un demonio que estuvo viviendo dentro de mí por un tiempo,
609
00:28:59,604 --> 00:29:01,106
pero desde entonces lo he desterrado.
610
00:29:03,942 --> 00:29:06,645
Cuando la policía registró su casa, encontró una caja.
611
00:29:06,745 --> 00:29:09,314
Dentro de la caja había un osito de peluche y algunos juguetes.
612
00:29:09,414 --> 00:29:11,783
Estaba etiquetado como "Sr. Vic Pereema".
613
00:29:11,883 --> 00:29:13,318
¿Quién-quién es ese?
614
00:29:15,787 --> 00:29:18,190
Uno de los inquilinos anteriores, creo.
615
00:29:18,290 --> 00:29:21,026
Mmm. No dejó una dirección de reenvío, y yo...
616
00:29:21,126 --> 00:29:23,895
No quería tirar sus cosas por si regresaba.
617
00:29:23,995 --> 00:29:25,630
¿No es tu cómplice del crimen?
618
00:29:25,730 --> 00:29:27,032
No.
619
00:29:28,067 --> 00:29:30,035
Trabajé solo, Sr. Shaw.
620
00:29:30,135 --> 00:29:32,171
Con Astaroth, el...
621
00:29:33,238 --> 00:29:34,206
...cosa demoníaca?
622
00:29:34,306 --> 00:29:36,408
Sí, el demonio.
623
00:29:37,442 --> 00:29:40,679
Puedo ver que no crees en esas cosas.
624
00:29:40,779 --> 00:29:43,715
Es una pena porque
625
00:29:43,815 --> 00:29:47,352
es la ignorancia lo que al final pagas.
626
00:29:47,452 --> 00:29:50,289
(la cerradura suena)
627
00:29:52,057 --> 00:29:53,958
Ahora, si me disculpan,
628
00:29:54,059 --> 00:29:56,428
Necesito prepararme para mi clase de estudio bíblico.
629
00:30:02,067 --> 00:30:03,535
BROCK: Oye, acabo de salir.
630
00:30:03,635 --> 00:30:05,070
El teléfono con el antiguo propietario de Errol Price.
631
00:30:05,170 --> 00:30:06,738
Nunca hubo un inquilino llamado Vic Pereema.
632
00:30:06,838 --> 00:30:08,740
Él está mintiendo. Él sabe quién es.
633
00:30:08,840 --> 00:30:10,209
¿Crees que hubo un cómplice?
634
00:30:10,309 --> 00:30:11,376
Es una buena oportunidad.
635
00:30:11,476 --> 00:30:13,245
Pensé que Errol Price estaba arrepentido.
636
00:30:13,345 --> 00:30:15,314
No me lo creo. Está protegiendo a su compañero.
637
00:30:15,414 --> 00:30:17,249
¿Crees que el cómplice agarró a Lana?
638
00:30:17,349 --> 00:30:19,318
No me hizo ninguna pregunta sobre ella.
639
00:30:19,418 --> 00:30:21,353
No tenía ninguna curiosidad, lo cual es muy sospechoso.
640
00:30:21,453 --> 00:30:22,521
Y luego terminó la conversación muy rápido.
641
00:30:22,621 --> 00:30:23,755
una vez mencioné a un compañero.
642
00:30:23,855 --> 00:30:25,357
Está bien. Bueno, buscaremos el nombre de Vic Pereema.
643
00:30:25,457 --> 00:30:26,958
a través del NCIC y ver si conseguimos un resultado.
644
00:30:27,058 --> 00:30:29,428
¿Podrías comprobar su correo y sus registros telefónicos desde la prisión?
645
00:30:29,528 --> 00:30:30,695
ver si han estado en contacto?
646
00:30:30,795 --> 00:30:31,763
Ya en ello.
647
00:30:31,863 --> 00:30:32,897
Voy a ir a hablar con la hermana.
648
00:30:32,997 --> 00:30:34,266
a ver si sabe algo.
649
00:30:36,868 --> 00:30:39,371
♪ ♪
650
00:30:46,511 --> 00:30:47,746
(llaman a la puerta)
651
00:30:55,454 --> 00:30:56,555
¿Puedo ayudarle?
652
00:30:56,655 --> 00:30:58,190
¿Eres Maeve Price?
653
00:30:58,290 --> 00:30:59,624
Soy.
654
00:30:59,724 --> 00:31:01,126
¿En qué puedo ayudarte? Tengo un par de preguntas
655
00:31:01,226 --> 00:31:02,994
Quiero preguntarte por tu hermano Errol.
656
00:31:04,062 --> 00:31:05,197
no hago entrevistas
657
00:31:05,297 --> 00:31:07,031
y no quiero estar en un documental.
658
00:31:07,132 --> 00:31:09,134
Entonces, si me disculpan... No es nada de eso.
659
00:31:09,234 --> 00:31:10,869
Sólo tengo un par de preguntas.
660
00:31:10,969 --> 00:31:12,371
Estoy buscando a una chica desaparecida.
661
00:31:12,471 --> 00:31:13,872
No te quitaré mucho tiempo.
662
00:31:13,972 --> 00:31:15,140
Prometo.
663
00:31:15,240 --> 00:31:16,741
Bueno.
664
00:31:16,841 --> 00:31:17,976
Venga.
665
00:31:18,076 --> 00:31:20,044
Gracias.
666
00:31:23,615 --> 00:31:25,417
Por favor. Gracias.
667
00:31:28,520 --> 00:31:29,988
Lo siento si fui brusco
668
00:31:30,088 --> 00:31:32,023
cuando abrí la puerta. Esta bien.
669
00:31:32,123 --> 00:31:33,292
Estoy seguro de que recibes muchas solicitudes.
670
00:31:33,392 --> 00:31:35,594
(se ríe suavemente) No tienes idea.
671
00:31:35,694 --> 00:31:38,096
Programas policiales, podcasts, periodistas...
672
00:31:38,197 --> 00:31:40,799
lo que sea, han venido a mi puerta.
673
00:31:40,899 --> 00:31:43,168
Un hombre extraño me preguntó
674
00:31:43,268 --> 00:31:45,837
si pudiera sacar tierra del macizo de flores.
675
00:31:45,937 --> 00:31:47,306
Mmm.
676
00:31:47,406 --> 00:31:49,808
Estoy segura de que no es fácil ser hermana de Errol Price.
677
00:31:50,942 --> 00:31:52,644
No, no es.
678
00:31:53,978 --> 00:31:56,281
La mayoría de la gente dejó de hablarme.
679
00:31:56,381 --> 00:31:58,483
Los que no lo hicieron, bueno...
680
00:31:59,518 --> 00:32:02,287
...no fue muy cristiano lo que tenían que decir.
681
00:32:03,288 --> 00:32:06,425
Finalmente tuve que mudarme. No pude soportarlo más.
682
00:32:06,525 --> 00:32:07,826
No tienes idea de cómo es
683
00:32:07,926 --> 00:32:10,995
tener que responder por los pecados de tu familia.
684
00:32:13,598 --> 00:32:15,400
En realidad, lo hago.
685
00:32:17,736 --> 00:32:20,305
El Señor nos prueba a todos
686
00:32:20,405 --> 00:32:23,308
de maneras que nunca entenderemos.
687
00:32:24,809 --> 00:32:26,345
¿Dijiste que falta una chica?
688
00:32:27,346 --> 00:32:28,313
Lana Russo.
689
00:32:28,413 --> 00:32:29,581
Desaparecido hace tres años
690
00:32:29,681 --> 00:32:30,849
cuando ella tenía 16 años.
691
00:32:30,949 --> 00:32:32,817
Su padre me contrató para ayudar a encontrarla.
692
00:32:32,917 --> 00:32:35,019
Mi hermano no pudo haber estado involucrado.
693
00:32:35,119 --> 00:32:38,590
Ya lleva cinco años encerrado... Lo entiendo. Eh...
694
00:32:38,690 --> 00:32:41,226
¿El nombre Vic Pereema significa algo para ti?
695
00:32:42,794 --> 00:32:44,529
No puedo decir que me suene.
696
00:32:44,629 --> 00:32:45,730
¿Por qué lo preguntas?
697
00:32:45,830 --> 00:32:46,998
Bueno, creo que tu hermano podría haber tenido
698
00:32:47,098 --> 00:32:48,600
un cómplice o un amigo.
699
00:32:48,700 --> 00:32:50,735
(risas): ¿Amigos?
700
00:32:50,835 --> 00:32:52,337
Errol no tenía ninguno.
701
00:32:52,437 --> 00:32:54,906
Siempre ha sido un solitario.
702
00:32:55,006 --> 00:32:56,508
(silbido de la tetera)
703
00:32:56,608 --> 00:32:58,810
Olvidé que puse la tetera a hervir.
704
00:32:58,910 --> 00:33:01,112
Iba a preparar un poco de té. ¿Te importa?
705
00:33:02,447 --> 00:33:03,848
No.
706
00:33:03,948 --> 00:33:06,351
¿Manzanilla o Earl Grey?
707
00:33:06,451 --> 00:33:08,119
Earl Grey está bien.
708
00:33:11,756 --> 00:33:14,225
♪ ♪
709
00:33:40,285 --> 00:33:42,321
MAEVE: Le puse un poco de miel al mío.
710
00:33:42,421 --> 00:33:43,555
¿Tú?
711
00:33:43,655 --> 00:33:45,857
La miel es genial. Gracias.
712
00:33:59,904 --> 00:34:01,473
¿Te importa si uso tu baño?
713
00:34:02,474 --> 00:34:04,876
MAEVE: Está al final del pasillo, a la derecha.
714
00:34:05,844 --> 00:34:07,879
♪ ♪
715
00:34:30,635 --> 00:34:32,471
Espero que te gusten las galletas de limón.
716
00:34:32,571 --> 00:34:34,739
Es todo lo que tengo.
717
00:34:59,931 --> 00:35:03,468
¿Cómo conoces a Vic Pereema?
718
00:35:03,568 --> 00:35:06,538
Vic Pereema es un anagrama de Maeve Price.
719
00:35:07,839 --> 00:35:08,907
¡Ey!
720
00:35:36,401 --> 00:35:39,170
♪ ♪
721
00:36:05,897 --> 00:36:07,932
♪ ♪
722
00:36:23,214 --> 00:36:24,348
(Explosión de Taser) (gruñidos)
723
00:36:29,087 --> 00:36:31,122
(grita)
724
00:36:33,792 --> 00:36:35,326
¡Te voy a matar!
725
00:36:38,196 --> 00:36:40,364
(gruñidos)
726
00:37:08,860 --> 00:37:10,495
¿Lana Russo?
727
00:37:10,595 --> 00:37:12,631
(sollozando)
728
00:37:14,966 --> 00:37:16,034
¿Quién eres?
729
00:37:16,134 --> 00:37:17,502
Soy Colter Shaw.
730
00:37:17,602 --> 00:37:20,071
Tu papá me contrató para encontrarte.
731
00:37:20,171 --> 00:37:21,906
Estoy aquí para llevarte a casa.
732
00:37:22,006 --> 00:37:24,042
(riendo nerviosamente)
733
00:37:26,010 --> 00:37:27,579
(sonido de sirena)
734
00:37:27,679 --> 00:37:29,681
("Turn Away" de Beck tocando)
735
00:37:32,517 --> 00:37:35,687
♪ Girar ♪
736
00:37:35,787 --> 00:37:38,389
♪ Aléjate ♪
737
00:37:38,489 --> 00:37:40,291
¡Papá!
738
00:37:40,391 --> 00:37:44,195
♪ Del sonido de tu propia voz ♪
739
00:37:46,598 --> 00:37:49,133
♪ No llamar a nadie ♪
740
00:37:50,101 --> 00:37:53,304
♪ Sólo un silencio ♪
741
00:37:54,539 --> 00:37:57,508
♪ Aprende a ver alrededor del borde... ♪
742
00:37:57,609 --> 00:37:59,077
GAVIN: Todavía no sé cómo agradecerte.
743
00:37:59,177 --> 00:38:01,780
La recompensa simplemente no parece suficiente.
744
00:38:01,880 --> 00:38:03,347
Es suficiente.
745
00:38:03,447 --> 00:38:06,317
Todavía no sé cómo me encontraste.
746
00:38:06,417 --> 00:38:07,819
Bueno, puedes agradecerle a tu padre.
747
00:38:07,919 --> 00:38:09,554
Nunca dejó de creer que estabas viva.
748
00:38:09,654 --> 00:38:10,989
♪ Espera ♪
749
00:38:11,089 --> 00:38:13,157
(la puerta se abre) TOBY: ¿Lana?
750
00:38:13,257 --> 00:38:15,927
♪ Mantenga la línea... ♪
751
00:38:16,027 --> 00:38:17,295
¿Toby?
752
00:38:17,395 --> 00:38:19,497
Es bueno verte.
753
00:38:19,598 --> 00:38:21,132
TOBY: Dios mío.
754
00:38:21,232 --> 00:38:22,466
(risas)
755
00:38:22,567 --> 00:38:24,502
GAVIN: Creo que ella estará bien.
756
00:38:24,603 --> 00:38:25,937
Aunque llevará algún tiempo.
757
00:38:26,037 --> 00:38:27,471
Ella tiene suerte de tenerte.
758
00:38:27,572 --> 00:38:30,775
♪ te toma el control ♪
759
00:38:31,743 --> 00:38:36,447
♪ El muro que divide el amor ♪
760
00:38:36,547 --> 00:38:38,917
♪ Entre la vigilia y el sueño... ♪
761
00:38:39,017 --> 00:38:41,319
Bueno, Maeve Price estuvo hablando hasta que apareció su abogado.
762
00:38:41,419 --> 00:38:43,221
A ella y a Errol les gustaba visitar Harkwood.
763
00:38:43,321 --> 00:38:45,289
Sentí un parentesco con el lugar.
764
00:38:45,389 --> 00:38:46,625
Ahí fue donde vio por primera vez a las chicas.
765
00:38:46,725 --> 00:38:47,692
entonces ella los acechó.
766
00:38:47,792 --> 00:38:49,661
Usó su interés
767
00:38:49,761 --> 00:38:52,196
en la Bruja de Harkwood para atraerlos
768
00:38:52,296 --> 00:38:53,898
con la pulsera de hilo rojo.
769
00:38:53,998 --> 00:38:55,867
Y una semana después, los tiene a ambos a punta de pistola.
770
00:38:55,967 --> 00:38:57,035
abajo por el puente.
771
00:38:57,135 --> 00:38:59,037
Empujó a Jamie al río.
772
00:38:59,137 --> 00:39:01,372
y agarró a Lana. Y luego la retuvo durante tres años.
773
00:39:01,472 --> 00:39:02,573
Luego, hace un par de semanas,
774
00:39:02,674 --> 00:39:04,042
la ciudad necesitaba inspeccionar su casa.
775
00:39:04,142 --> 00:39:05,043
Tenía miedo de que vieran a Lana.
776
00:39:05,143 --> 00:39:06,510
entonces la ató,
777
00:39:06,611 --> 00:39:07,712
Ponla en la parte trasera de la camioneta,
778
00:39:07,812 --> 00:39:09,147
y la llevó a trabajar ese día.
779
00:39:09,247 --> 00:39:11,349
Que casualmente estaba en la carpa de donación de sangre.
780
00:39:11,449 --> 00:39:12,784
en la feria del condado. Sí.
781
00:39:12,884 --> 00:39:14,786
Lana logró escapar de la camioneta,
782
00:39:14,886 --> 00:39:16,788
y fue entonces cuando se tomó la foto.
783
00:39:16,888 --> 00:39:19,057
Estaba demasiado débil. Ella no pudo llegar muy lejos
784
00:39:19,157 --> 00:39:20,558
antes de que Maeve la agarrara de nuevo.
785
00:39:20,659 --> 00:39:22,694
Entonces, ¿Maeve hizo esto por ella o por su hermano?
786
00:39:22,794 --> 00:39:24,362
Es difícil de decir.
787
00:39:24,462 --> 00:39:27,298
Ambos están tan retorcidos desde su infancia.
788
00:39:27,398 --> 00:39:30,234
Ambos querían un apoderado al que aferrarse y torturar.
789
00:39:30,334 --> 00:39:32,036
al igual que su padre abusó de ellos.
790
00:39:32,136 --> 00:39:34,005
Y explica por qué Lana sigue viva.
791
00:39:35,006 --> 00:39:37,541
Sí. Creo que le debo una disculpa a Gavin.
792
00:39:37,642 --> 00:39:39,077
Creo que llegaste a una conclusión lógica.
793
00:39:39,177 --> 00:39:41,212
basado en la evidencia que tenía.
794
00:39:42,180 --> 00:39:46,017
Bueno, estoy agradecido de tener este caso detrás de mí.
795
00:39:47,786 --> 00:39:48,887
Y yo espero
796
00:39:48,987 --> 00:39:51,923
encuentras algunas respuestas sobre tu familia.
797
00:39:53,391 --> 00:39:54,726
Yo también.
798
00:39:56,661 --> 00:39:58,763
Voy a entrar. ¿Vienes?
799
00:39:58,863 --> 00:40:01,399
No, no, voy a salir a la carretera.
800
00:40:02,466 --> 00:40:04,068
Viajes seguros, Homeschool.
801
00:40:23,788 --> 00:40:26,925
Subtítulos patrocinados por CBS
802
00:40:27,025 --> 00:40:30,194
y TOYOTA.
803
00:40:30,294 --> 00:40:35,700
Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org58075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.