All language subtitles for The Great White Silence 1922 1080p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:16,484 Utilizando los negativos originales de Herbert Ponting y los Archivos Nacionales del BFI, 2 00:00:16,485 --> 00:00:26,285 Reconstruimos la película muda de Ponting El gran silencio blanco, con colores y tonos, tal como apareció en 1924. 3 00:00:49,803 --> 00:00:59,542 El continente de la Antártida es un desierto cubierto de hielo de una blancura deslumbrante y un silencio asombroso. 4 00:00:59,543 --> 00:01:09,543 Es el hogar de la naturaleza en su más bella atmósfera salvaje y cruel, con huracanes y ventiscas. 5 00:01:10,444 --> 00:01:17,544 Aunque es más grande que Europa, nunca ha estado habitada. 6 00:01:17,545 --> 00:01:24,345 Aquí no hay vegetación y no viven animales terrestres. 7 00:01:26,719 --> 00:01:36,473 Sólo unos pocos de los exploradores más decididos llegaron aquí, 8 00:01:36,474 --> 00:01:46,474 y en medio de este páramo estéril hay un lugar donde sólo han entrado diez hombres desde que Dios creó el mundo. 9 00:01:46,475 --> 00:01:54,475 Este es el punto más extremo de la Tierra, el POLO SUR. 10 00:01:56,876 --> 00:02:06,876 La inmortal historia de Scott sobre la expedición al Polo Sur, una de las mayores aventuras de la historia. 11 00:02:06,877 --> 00:02:16,077 El líder era el capitán Robert Falcon Scott. 12 00:02:29,018 --> 00:02:35,582 Cuando el Sr. Ponting tuvo el honor de proyectar su película... 13 00:02:35,583 --> 00:02:42,583 En el Palacio de Buckingham, Su Majestad el Rey Jorge dijo: 14 00:02:44,113 --> 00:02:52,413 Ojalá todos los jóvenes de Gran Bretaña pudieran ver esta película que promueve el espíritu de 15 00:02:52,414 --> 00:02:55,414 que sentó las bases del imperio. 16 00:02:56,939 --> 00:03:06,439 La película será narrada por el Sr. Herbert G. Ponting, 17 00:03:06,440 --> 00:03:14,440 quien hizo la película en circunstancias únicas. 18 00:03:29,833 --> 00:03:38,343 Finales de octubre de 1910, Puerto de Nueva Zelanda, Lyttelton. 19 00:03:38,344 --> 00:03:45,344 El ballenero TERRA NOVA, que ha realizado más viajes al sur que cualquier otro barco. 20 00:04:01,149 --> 00:04:09,760 A bordo se encuentran miembros de la Expedición Antártica Británica; 21 00:04:09,897 --> 00:04:16,108 fue una de las mayores empresas científicas. 22 00:04:30,804 --> 00:04:37,496 En Lyttelton, TERRA NOVA fue renovada y albergó a 19 ponis. 23 00:04:55,197 --> 00:05:01,197 Mientras la tripulación esperaba en Nueva Zelanda, él pasaba su tiempo libre como marinero. 24 00:05:01,198 --> 00:05:09,198 Entre ellos había algunos buenos bailarines. La música estuvo a cargo de un banjo y un gramófono. 25 00:06:02,186 --> 00:06:06,084 Había mucho talento a bordo. 26 00:06:24,585 --> 00:06:29,085 Una pequeña pelea entre los calentadores. 27 00:06:41,586 --> 00:06:48,086 29 de noviembre. El Capitán Scott se despidió de sus amigos en el puente de TERRA NOVA. 28 00:07:04,187 --> 00:07:10,487 Luego zarpamos del muelle, donde una gran multitud se había reunido para presenciar nuestra partida. 29 00:07:27,888 --> 00:07:35,188 Y el TERRA NOVA continuó su viaje solitario, con su carga a un pie bajo el agua. 30 00:07:48,689 --> 00:07:54,689 Entre las muchas toneladas de carga se encontraban 30 perros siberianos. 31 00:07:54,690 --> 00:07:58,890 Pronto me posicioné entre ellos con mi cámara. 32 00:08:17,191 --> 00:08:20,891 Y aquí tenéis algunos ponis siberianos. 33 00:08:27,592 --> 00:08:32,492 Fueron confiados al cuidado de un oficial de caballería, un tal Capitán Oates. 34 00:08:38,293 --> 00:08:44,293 Poco después de la partida, se desató una epidemia a bordo. 35 00:08:46,594 --> 00:08:50,994 El Dr. Wilson fue la primera víctima del corte de pelo. 36 00:09:08,114 --> 00:09:15,433 Luego el Capitán Oates le cortó el pelo al Sr. Meares, pero él no prestó atención a las reglas de los cortes de pelo. 37 00:09:34,434 --> 00:09:41,234 Al caer el crepúsculo, las verdes colinas de Nueva Zelanda se fundieron suavemente en la noche. 38 00:09:56,635 --> 00:10:01,435 Luego nos dirigimos hacia el sur a toda vela. 39 00:10:17,036 --> 00:10:26,436 Al día siguiente avanzamos bien con las velas hinchadas por el viento, 40 00:10:39,537 --> 00:10:49,137 pero antes del amanecer, otro vendaval azotó las amenazadoras olas. 41 00:11:10,838 --> 00:11:18,838 No hay tierra en esta latitud que pueda frenar la furia del mar. 42 00:11:18,839 --> 00:11:30,539 Dos ponis murieron a causa del viento, dos perros se ahogaron y parte del cargamento se perdió. 43 00:11:49,140 --> 00:11:58,540 Cuando el barco echó anclas, las aves marinas se pelearon ruidosamente por los restos arrojados por la borda. 44 00:12:22,841 --> 00:12:32,141 Al décimo día sentimos el primer soplo del mar helado. El centinela señaló un iceberg frente a nosotros. 45 00:12:47,742 --> 00:12:53,142 Nos aventuramos cerca de él para la grabación. 46 00:13:04,043 --> 00:13:13,943 La isla flotante brillaba a la luz del sol y las olas rugían contra las rocas de cristal con un rugido atronador. 47 00:13:33,944 --> 00:13:39,944 Frente a nosotros apareció una pared de hielo de casi 30 metros de altura. 48 00:13:39,945 --> 00:13:46,845 Según las estimaciones, una octava parte del iceberg estaba por encima del nivel del agua. 49 00:13:58,246 --> 00:14:09,146 Luego cortamos el hielo. Fue emocionante ver cómo se abría el hielo delante del morro del barco. 50 00:14:37,747 --> 00:14:45,347 Ya hemos cruzado el Círculo Polar Ártico Sur. Las capas de hielo cubrieron la superficie del mar por todas partes. 51 00:15:25,448 --> 00:15:34,348 TERRA NOVA se lanzó a ello y los partió por la mitad. Hizo su camino. 52 00:15:52,716 --> 00:16:01,558 Más de una vez los témpanos de hielo eran demasiado gruesos y el barco quedó atrapado hasta que las olas rompieron el hielo. 53 00:16:11,012 --> 00:16:17,104 Mirando desde el palo mayor, un paisaje árido se abría ante nuestros ojos. 54 00:16:25,805 --> 00:16:35,005 Fue entonces cuando conocimos a los primeros pingüinos, de quienes les contaré más. 55 00:16:52,306 --> 00:17:00,806 Vimos focas tomando el sol en el hielo. filmamos algunos 56 00:17:00,807 --> 00:17:07,907 porque necesitábamos carne fresca contra el escorbuto. 57 00:17:48,608 --> 00:17:56,708 Ahora veamos cómo el barco atraviesa el hielo. 58 00:18:13,109 --> 00:18:18,709 TERRA NOVA está hecha de roble de 14 pulgadas de espesor, 59 00:18:18,710 --> 00:18:26,710 ¡Y debajo del rompehielos hay 9 pies de teca maciza! Míralo romper el hielo. 60 00:19:15,211 --> 00:19:18,411 Así se realizó la grabación. 61 00:19:26,512 --> 00:19:32,512 Después de tres semanas de luchar contra los témpanos de hielo que se desplazan hacia el norte, 62 00:19:32,513 --> 00:19:36,213 Hemos llegado a aguas más tranquilas. 63 00:19:45,914 --> 00:19:51,114 Dos días después, un enorme bastión surgió del agua, era la Gran Barrera de Hielo, 64 00:19:51,115 --> 00:19:56,915 la capa de hielo polar, que bloqueó el paso al barco. 65 00:20:23,216 --> 00:20:31,916 Al oeste se elevaban las paredes de hielo de la isla Ross, sobre la cual se encontraba el volcánico Monte Terror. 66 00:21:03,045 --> 00:21:10,545 La Gran Barrera de Hielo es la masa de hielo más grande de la Tierra. Es del tamaño de Francia. 67 00:21:10,546 --> 00:21:13,546 Este es el lugar de nacimiento de los icebergs, 68 00:21:19,547 --> 00:21:25,047 que se rompen en grandes trozos, algunos de los cuales pueden tener varios kilómetros de longitud. 69 00:21:25,048 --> 00:21:30,548 EL ICEBERG MÁS GRANDE DURANTE LA EXPEDICIÓN FUE DE 35 KM. 70 00:21:30,549 --> 00:21:36,049 TAL ICEBERG PODRÍA SOPORTAR LONDRES Y SUS SUBURBIOS. 71 00:21:44,450 --> 00:21:50,750 Ahora pasamos las costas de la isla Ross y vemos el estrecho McMurdo... 72 00:22:10,851 --> 00:22:17,551 a la luz del sol de medianoche que brilla sobre los picos nevados de las montañas... 73 00:22:30,752 --> 00:22:34,752 ...y los maravillosos glaciares. 74 00:23:03,153 --> 00:23:08,053 Toda la noche avanzamos lentamente a lo largo de la costa, examinando el terreno. 75 00:23:24,945 --> 00:23:28,945 Los pequeños trozos de hielo se pegan unos a otros, 76 00:23:47,746 --> 00:23:53,746 por lo que la capa de hielo crece rápidamente. 77 00:23:53,747 --> 00:24:00,447 Las formaciones en forma de panqueque presentaban una vista hermosa. 78 00:24:29,648 --> 00:24:35,448 Cuando llegamos al hielo sólido atracamos. 79 00:24:45,249 --> 00:24:53,949 Por la mañana tuvimos una vista magnífica. Frente a nosotros se alzaba la cima de 4.300 metros del gran volcán Erebus. 80 00:25:07,950 --> 00:25:13,450 Elegimos nuestro alojamiento de invierno al pie de esta maravillosa montaña. 81 00:25:13,451 --> 00:25:18,951 Descargamos nuestro equipo y suministros en el hielo. 82 00:25:37,252 --> 00:25:39,752 Luego dejamos los ponis en tierra. 83 00:26:02,653 --> 00:26:09,153 Habían llegado hasta aquí desde la lejana Siberia, por lo que estaban encantados de poder desembarcar de nuevo. 84 00:26:09,154 --> 00:26:14,054 Durante horas se quejaron y masticaron la nieve de alegría. 85 00:26:31,655 --> 00:26:37,355 Después de un día de descanso, los contratamos para remolcar la carga liviana. 86 00:26:46,156 --> 00:26:53,656 Los remolcadores también estaban ocupados; y también funcionaron los precursores de los "tanques". 87 00:27:14,157 --> 00:27:21,957 Cada tractor era capaz de transportar dos toneladas y su velocidad alcanzaba los 5 km/h. 88 00:27:34,758 --> 00:27:38,458 Los perros también trabajaron. 89 00:27:50,159 --> 00:27:59,759 El trabajo parecía ser su único entretenimiento, ¡y no se equivocaban! 90 00:28:08,260 --> 00:28:11,960 ¡Así que corrieron de un lado a otro! 91 00:28:30,561 --> 00:28:39,061 Para pasar el invierno construimos una casa de madera que tuvo que soportar terribles tormentas de nieve. 92 00:28:52,362 --> 00:28:57,662 Al fondo se alzaba el volcán del monte Erebus, 93 00:28:57,663 --> 00:29:02,663 y a menudo fumaba. 94 00:29:15,864 --> 00:29:23,964 Era una vista extraordinaria a la luz del sol de medianoche. 95 00:29:30,265 --> 00:29:38,065 Y ahora me gustaría presentarles a Nigger, la mascota de la expedición, amigo de uno de los marineros. 96 00:29:47,166 --> 00:29:54,666 ¡Nigger es el primer gato en llegar a la Antártida! Mira lo lejos que salta. 97 00:29:59,967 --> 00:30:03,667 ¡Buena suerte, negro! Puedes intentarlo tres veces. 98 00:30:11,968 --> 00:30:18,768 ¡Esta es mejor! Ahora convencemos a la gente de que no fue un accidente. 99 00:30:25,869 --> 00:30:34,269 Ahora visitemos las focas entre los nativos. 100 00:30:46,970 --> 00:30:49,170 Se van a casa a cenar ahora mismo. 101 00:30:57,471 --> 00:31:00,871 Luego regresan a la playa a dormir. 102 00:31:10,472 --> 00:31:16,272 Así es como algunas personas se bañan por la mañana. 103 00:31:23,772 --> 00:31:26,272 Otros lo hacen. 104 00:31:35,972 --> 00:31:39,772 Les gusta jugar en las olas. 105 00:31:51,172 --> 00:31:58,272 Durante la temporada de verano, cuando la temperatura supera los cero grados, el surf es popular. 106 00:32:11,172 --> 00:32:16,072 Se perdió aquí entre las grandes piedras. 107 00:32:32,172 --> 00:32:34,072 Entonces tienes que volver a bailar. 108 00:32:46,672 --> 00:32:51,272 No le gustó mi presencia, así que se retiró. 109 00:32:51,472 --> 00:33:00,172 Dejé la cámara y le mostré el camino correcto. 110 00:33:10,672 --> 00:33:19,072 Ahora vayamos con el equipo de fotografía y tomemos más fotografías de focas. 111 00:33:48,172 --> 00:33:55,272 Las temperaturas árticas dificultan el trabajo del fotógrafo. 112 00:34:11,172 --> 00:34:21,672 Las crías de foca nacen en primavera. En lugares protegidos se pueden encontrar cientos de hembras con sus crías. 113 00:34:42,772 --> 00:34:47,472 Las hembras amamantan a sus crías, como lo hacen todos los mamíferos. 114 00:34:54,572 --> 00:34:57,872 Algunos de ellos tuvieron gemelos, lo cual es bastante inusual. 115 00:35:04,572 --> 00:35:15,672 Las focas de Weddell tienen un pelaje hermoso. Con manchas marrones, negras o plateadas. 116 00:35:23,372 --> 00:35:27,172 Las madres muestran amor a sus cachorros. 117 00:35:42,172 --> 00:35:47,772 Ahora veamos cómo los pequeños aprenden a caminar. 118 00:35:55,872 --> 00:36:05,272 Los cachorros son hermosas criaturas pequeñas y esponjosas. Cambian mucho cuando crecen. 119 00:36:14,572 --> 00:36:21,472 Tengo suerte de haber podido observar los hábitos de las focas hasta ahora desconocidos. 120 00:36:21,872 --> 00:36:33,272 Esta foca corta una depresión en el hielo para facilitar la entrada de la cría de foca al agua. 121 00:36:53,572 --> 00:36:58,872 Es un trabajo duro, pero lo consigue. 122 00:37:19,272 --> 00:37:31,072 Cuando la cría de foca está en el agua, es trabajo de la madre mostrarle el camino. 123 00:38:30,772 --> 00:38:36,972 Tuve que acampar en el hielo a temperaturas bajo cero para poder tomar esta foto. 124 00:38:37,172 --> 00:38:44,372 Le agradecí a este grandullón que no haya esperado mucho. 125 00:39:00,672 --> 00:39:05,072 Este "monstruo" mide casi cuatro metros de largo y aprox. pesa media tonelada. 126 00:39:21,472 --> 00:39:26,572 Y finalmente una pelea, pero solo están fanfarroneando y solo hay un actor. 127 00:39:40,372 --> 00:39:49,472 Ahora vayamos al glaciar donde descargamos el equipo para el equipo de exploración. 128 00:40:20,172 --> 00:40:27,272 Vimos muchas orcas en el glaciar. Son las criaturas más salvajes del océano. 129 00:40:27,372 --> 00:40:35,472 Están cazando focas. Los marineros los llaman "lobos del mar". Aquí también hay uno: 130 00:41:04,972 --> 00:41:10,772 Un día un ejemplar de mayor tamaño se acercó al barco. 131 00:41:30,972 --> 00:41:38,172 Un grupo de orcas cazando presas con solo sus aletas dorsales visibles. 132 00:41:57,372 --> 00:42:06,772 Mira a esta madre foca mientras intenta desesperadamente salvar a su cría de foca. 133 00:42:23,872 --> 00:42:31,972 Mira el lado izquierdo de la imagen. La madre foca vuelve a sumergirse, 134 00:42:32,172 --> 00:42:40,072 e intenta levantar el pequeño sello que tiene en la espalda. 135 00:42:49,672 --> 00:42:52,972 ¡Las ballenas están cada vez más cerca! 136 00:43:02,472 --> 00:43:10,472 Cuando estas terribles criaturas casi habían atrapado a su presa, dispararon un arpón desde el barco. 137 00:43:10,672 --> 00:43:17,372 El arpón golpea a la ballena más cercana y el ataque cesa. 138 00:43:18,572 --> 00:43:26,372 Los monstruos asustados buscan otras presas, por lo que la madre y el cachorro se salvan. 139 00:43:37,472 --> 00:43:40,772 A veces vemos un extraño fenómeno al que llamamos "Frost Smoke". 140 00:43:40,872 --> 00:43:49,372 El viento frío golpea el agua, que está más caliente que el aire. 141 00:44:04,872 --> 00:44:15,172 En marzo, TERRA NOVA regresó a Nueva Zelanda, solo para regresar por nosotros un año después. 142 00:44:25,272 --> 00:44:36,472 Y estos son los exploradores que partieron hacia el Polo Sur. (Capitán Scott con el bastón de esquí) 143 00:44:56,172 --> 00:45:03,372 Cayó la larga noche polar y la oscuridad duró tres meses. 144 00:45:03,572 --> 00:45:10,472 Tormentas constantes y la temperatura oscilaba entre -20 y 50 grados. 145 00:45:34,672 --> 00:45:41,672 Pero cuando el tiempo estaba despejado, los icebergs eran impresionantes a la luz de la luna. 146 00:45:49,672 --> 00:45:57,772 El Capitán Scott escribía su diario la mayor parte del tiempo en nuestros cuarteles de invierno. 147 00:46:10,572 --> 00:46:16,872 En septiembre volvió el día de bienvenida y nos regocijamos con el nacimiento de la primavera ártica. 148 00:46:47,672 --> 00:46:54,172 Con la aparición de la luz del día, a veces jugábamos al fútbol, 149 00:46:54,372 --> 00:47:00,572 prepararse para la agotadora tarea que nos espera. 150 00:47:12,372 --> 00:47:20,772 Fue el primer partido de fútbol en la Antártida. 151 00:47:20,972 --> 00:47:24,472 la temperatura es de menos 70 grados. 152 00:48:01,072 --> 00:48:06,972 También practicábamos esquí con un instructor a diario. 153 00:48:15,172 --> 00:48:23,472 Snowshoe noruego se escribe "SKI" y se pronuncia "SÍ" (she=woman en inglés), no hemos conocido a otra mujer en dos años. 154 00:48:33,272 --> 00:48:38,572 En primavera pasé mucho tiempo con mi cámara entre los icebergs. 155 00:49:19,772 --> 00:49:24,272 A una de las formaciones del iceberg la llamé "Cueva de Aladino". 156 00:49:40,472 --> 00:49:43,272 La misma cueva un año después. 157 00:49:55,572 --> 00:49:57,572 "Matterhorn". 158 00:50:09,172 --> 00:50:10,572 Bastión. 159 00:50:23,172 --> 00:50:25,072 El castillo de Jack Frost. 160 00:50:40,872 --> 00:50:44,572 Y ahora veamos cómo funciona el equipo de perros. 161 00:50:44,772 --> 00:50:51,572 Permítanme presentarles al líder de los perros: "Osman". 162 00:51:00,572 --> 00:51:03,272 "Kris", otro perro maravilloso. 163 00:51:15,025 --> 00:51:24,725 Hora de la comida. Hoy les dan carne de foca, mañana tal vez galletas saladas. 164 00:51:41,225 --> 00:51:43,625 A veces se pelean por la comida. 165 00:51:51,025 --> 00:51:57,525 También tenían hambre de trabajo, no podían esperar para trabajar. 166 00:52:24,125 --> 00:52:30,925 No fue necesario lavarlos. 167 00:52:30,926 --> 00:52:37,526 La tarea del perro guía era encontrar el camino más fácil. 168 00:52:55,325 --> 00:53:01,125 Cuando todo estuvo listo, hubo que sujetarlos, 169 00:53:01,325 --> 00:53:07,025 ¡De lo contrario, habrían tirado del arado sin nosotros! 170 00:53:43,525 --> 00:53:50,625 Un equipo de diez perros pudo arrastrar 450 kg en 30 km. 171 00:53:50,825 --> 00:53:53,725 En casa no lo habrían creído. 172 00:54:12,425 --> 00:54:19,725 El Dr. Wilson saca a "Nobby" del granero. 173 00:54:35,825 --> 00:54:38,325 Y él es el teniente Bowers con Victor. 174 00:54:52,225 --> 00:54:58,025 Evans siempre trabajó con Snatcher. 175 00:55:10,925 --> 00:55:17,225 Las primeras grabaciones de la gaviota antártica. 176 00:55:17,325 --> 00:55:23,425 Estas son las gaviotas más al sur. 177 00:55:39,025 --> 00:55:41,625 Con qué cuidado vuelve a sus huevos. 178 00:55:41,825 --> 00:55:47,525 ¡Él no sabe que mi cámara no es tan hostil como cree! 179 00:55:55,425 --> 00:56:01,025 No es tan fácil sentarse cómodamente sobre los huevos. 180 00:56:16,925 --> 00:56:20,425 Probemos de esta manera. 181 00:56:27,925 --> 00:56:30,425 ¡Eso no funcionó! 182 00:56:38,325 --> 00:56:43,725 Bueno, así es como se debe hacer. 183 00:56:56,525 --> 00:56:58,625 ¡Todo está en su lugar! 184 00:57:02,525 --> 00:57:08,525 Veamos cómo nacen los polluelos. 185 00:57:20,425 --> 00:57:27,125 Los polluelos nacen bajo las alas de su madre. Pero para hacer una película sobre esto, 186 00:57:27,325 --> 00:57:35,025 Molestamos a la madre cada pocos minutos para poder ver el proceso. 187 00:57:52,725 --> 00:57:55,725 ¡Una última patada! 188 00:58:08,387 --> 00:58:14,787 Que no cunda el pánico, no se está muriendo. Recién está empezando a vivir. 189 00:58:19,487 --> 00:58:21,887 Vida capitalina. 190 00:58:29,587 --> 00:58:34,087 Parece un Yorkshire Terrier. 191 00:58:39,487 --> 00:58:42,687 Ella ya ha crecido y está esperando a su hermana pequeña. 192 00:58:50,587 --> 00:58:52,887 Y aquí está. 193 00:59:06,287 --> 00:59:09,887 El hermano pequeño está cansado de filmar, ¡así que renunció! 194 00:59:14,587 --> 00:59:19,687 Aquí está la madre, con las plántulas recién nacidas bajo sus alas. 195 00:59:31,787 --> 00:59:35,487 El señor y la señora Gaviota están muy orgullosos de sus pequeños. 196 00:59:39,387 --> 00:59:43,687 Y los más pequeños saben dónde pueden encontrar calidez y confort. 197 00:59:54,287 --> 00:59:59,787 Los seres vivos más interesantes de la Antártida son los pingüinos Adél. 198 00:59:59,987 --> 01:00:04,987 En esta escena, el local Charlie Chaplin practica su famoso paseo. 199 01:00:13,287 --> 01:00:20,287 En primavera, cuando todos los pingüinos se enamoran fácilmente, las damas se paran en pequeños grupos, 200 01:00:20,487 --> 01:00:27,187 esperando que los hombres muestren su cariño! 201 01:00:39,987 --> 01:00:48,387 He aquí un caballero que puso su mirada en una dama. 202 01:00:57,587 --> 01:01:03,787 Y la señora tiene que decidir si lo quiere o no. 203 01:01:11,787 --> 01:01:17,287 Uno de los caballeros recogió piedras y las colocó a los pies de una dama. 204 01:01:17,487 --> 01:01:26,687 Los pingüinos hacen nidos con piedras. Así fue como este pingüino le pidió a la dama que fuera su novia. 205 01:01:33,387 --> 01:01:39,187 Parece que la señora no considera la oferta. 206 01:01:55,887 --> 01:01:58,487 La joven pareja toma asiento. 207 01:02:21,387 --> 01:02:26,387 Unos días después están muy ilusionados con la llegada del primer huevo, 208 01:02:26,587 --> 01:02:32,287 ¡Pero realmente no saben qué hacer con él! 209 01:02:48,487 --> 01:02:53,487 Los pingüinos están tan orgullosos de sus huevos que hablan de ellos todo el tiempo. 210 01:03:05,687 --> 01:03:12,987 El marido no quiere ir de compras. 211 01:03:21,987 --> 01:03:26,987 Cuando finalmente se pone en marcha, ¡vuelve a mirar el huevo! 212 01:03:37,187 --> 01:03:44,187 Las mariquitas llaman a sus parejas levantando la cabeza, batiendo las alas, 213 01:03:44,387 --> 01:03:47,187 y hacer un sonido de canto. 214 01:03:50,587 --> 01:03:57,387 Todo el mundo lo está haciendo ahora. Llaman a sus maridos a casa. 215 01:04:08,087 --> 01:04:16,987 Esta copia ha estado disponible durante mucho tiempo y él sabe que ahora está en problemas. 216 01:04:21,487 --> 01:04:26,887 Los pingüinos son ladrones empedernidos. Este cazador de gallinas también está intentando robar. 217 01:04:44,287 --> 01:04:49,487 ¡Veamos qué pasa cuando los atrapen! 218 01:04:59,787 --> 01:05:08,287 El debate arde, 219 01:05:16,687 --> 01:05:23,587 y no pueden llegar a la viña. 220 01:05:26,187 --> 01:05:29,787 Esta dama abandonó tontamente el nido por un momento. 221 01:05:34,387 --> 01:05:38,487 Un transeúnte se apoderó inmediatamente de él. 222 01:05:55,287 --> 01:05:59,387 ¡El dueño legítimo regresó y le dio una lección al intruso! 223 01:06:23,187 --> 01:06:27,687 Cuando incluso los vecinos protestaron contra el comportamiento vergonzoso, 224 01:06:27,887 --> 01:06:34,087 el intruso se retiró y abandonó el nido. 225 01:06:44,987 --> 01:06:47,687 Pasé muchos días felices entre los pingüinos, 226 01:06:47,887 --> 01:06:55,887 y aunque algunos no se sintieron molestos por mi presencia, a otros les molestó mi intrusión. 227 01:07:27,176 --> 01:07:30,376 ¡Mira a este valiente! 228 01:07:35,176 --> 01:07:41,976 Cuando se dieron cuenta de que no era tan hostil, 229 01:07:42,176 --> 01:07:45,876 Incluso podría acariciarlos. 230 01:08:16,076 --> 01:08:19,976 Las gaviotas son enemigas de los pingüinos. 231 01:08:20,076 --> 01:08:29,876 Si se deja un nido desatendido, ¡la gaviota se abalanzará sobre los huevos! 232 01:08:37,976 --> 01:08:42,476 Estos individuos imprudentes llegan a los huevos con bastante facilidad. 233 01:08:42,676 --> 01:08:47,076 Los pingüinos no pueden defenderse porque no pueden volar. 234 01:08:59,676 --> 01:09:06,676 Las tormentas de nieve son comunes durante la temporada de reproducción. Entonces los pingüinos pasan por un momento miserable. 235 01:09:06,876 --> 01:09:13,176 Mira a este pequeño, qué cansado e infeliz está. ¡No puede encontrar a su esposa! 236 01:09:21,576 --> 01:09:26,976 Y cuando lo ve, corre hacia él llena de alegría. 237 01:09:37,176 --> 01:09:43,176 ¡Cuando la nieve es más grande, es mejor que los pingüinos se coloquen sobre los huevos! 238 01:09:55,976 --> 01:10:04,676 Ahora sólo se ve la nieve, pero debajo de la nieve están los pingüinos. 239 01:10:27,976 --> 01:10:30,476 Miles de huevos bajo la nieve. 240 01:10:30,676 --> 01:10:37,976 ¡Este me miró muy mal cuando me vio! 241 01:10:54,176 --> 01:11:01,476 Después de dos semanas, la nieve desapareció y aparecieron los recién nacidos. 242 01:11:01,676 --> 01:11:06,776 Los vecinos ya estaban preocupados cuando la madre desapareció. 243 01:11:15,976 --> 01:11:25,176 Pero sólo lo quité por unos momentos para tomar esta foto. Y ahora está regresando. 244 01:11:47,276 --> 01:11:52,376 Los pollitos crecen tan rápido que con una semana de edad... 245 01:12:01,976 --> 01:12:04,776 ya no es fácil taparlos. 246 01:12:14,776 --> 01:12:16,776 En dos semanas es imposible. 247 01:12:26,876 --> 01:12:33,376 A la edad de tres semanas corren tanto que se pierden entre la multitud. 248 01:12:33,576 --> 01:12:40,076 ¡Qué preocupados están los mayores! 249 01:12:52,176 --> 01:12:56,876 ¡Intenta adivinar cuál pertenece a dónde! 250 01:13:10,976 --> 01:13:16,776 ¡El vecino acaricia a uno de los pequeños, pero el padre lo ahuyenta! 251 01:13:27,026 --> 01:13:35,026 Cuando los polluelos tienen seis semanas de edad, están completamente desarrollados y son casi del tamaño de sus padres. 252 01:13:35,226 --> 01:13:39,426 Luego dirígete al mar. 253 01:13:56,026 --> 01:14:01,926 Los padres les enseñan a nadar y cazar, algo como esto: 254 01:14:11,226 --> 01:14:16,326 No hay mucha diversión en la vida de los pingüinos. 255 01:14:16,526 --> 01:14:21,626 Es raro verlos comportarse así. 256 01:14:35,126 --> 01:14:38,926 Están un poco asustados ahora. 257 01:14:47,226 --> 01:14:49,826 ¡Hay mucha gente! 258 01:15:04,326 --> 01:15:10,326 A los marineros les encanta jugar con estas extrañas criaturas. 259 01:15:10,526 --> 01:15:14,026 ¡Esto se llama carrera de pingüinos! 260 01:16:14,626 --> 01:16:22,626 Los preparativos están completos. El Capitán Scott inicia la expedición el 2 de noviembre de 1911: 261 01:16:22,726 --> 01:16:31,026 el descubrimiento del Polo Sur. ¿Llegará antes que la selección noruega? 262 01:16:31,126 --> 01:16:34,226 Porque Amundsen también se propuso este objetivo. 263 01:17:00,226 --> 01:17:05,826 Cuatro equipos en total. 264 01:17:06,026 --> 01:17:11,426 Los primeros 36 kilómetros de los 1.300 kilómetros discurren por el mar helado. 265 01:17:31,326 --> 01:17:39,426 La Gran Barrera de Hielo representa 600 km de esta superficie. 266 01:17:52,726 --> 01:18:00,426 El capitán Scott y el doctor Wilson formaban la retaguardia y marcharon hacia el gran silencio blanco. 267 01:18:09,826 --> 01:18:12,126 Se despidieron con la mano. 268 01:18:26,926 --> 01:18:31,926 A 320 km de distancia, el primer equipo colocó los suministros... 269 01:18:32,126 --> 01:18:38,026 para los exploradores, luego regresaron. 270 01:19:11,426 --> 01:19:17,126 Después de 38 días y 640 km, llegaron al glaciar Beardmore. 271 01:19:39,826 --> 01:19:46,026 Aquí una fuerte tormenta provocó un retraso de cuatro días. 272 01:19:46,226 --> 01:19:54,226 Los ponis no pudieron cruzar los escollos del glaciar. Este es el destino final para ellos. 273 01:20:19,426 --> 01:20:26,626 Será aún más difícil recuperar la pérdida de tiempo, 274 01:20:26,726 --> 01:20:33,926 que las personas sólo pueden confiar en sí mismas. 275 01:20:44,426 --> 01:20:51,426 Bajo la nieve virgen no se ven grietas e irregularidades en el hielo, lo que puede provocar accidentes. 276 01:20:51,626 --> 01:20:56,626 Un movimiento en falso puede ser fatal. 277 01:21:18,926 --> 01:21:25,626 A medida que nos adentrábamos más y más en la Antártida, una vista asombrosa se desarrolló ante nosotros. 278 01:21:25,726 --> 01:21:32,126 desde la Gran Capa de Hielo llegamos a la Meseta Polar, donde alcanzamos una altitud de 2640 km. 279 01:22:14,026 --> 01:22:22,426 Luchamos contra los elementos todos los días entre las peligrosas grietas. 280 01:22:59,526 --> 01:23:08,026 Pero cuando encontramos un terreno liso, pudimos movernos muy bien con los esquís noruegos. 281 01:23:24,126 --> 01:23:31,826 La misma rutina al final de cada día. Después de desembalar el trineo, montamos la tienda. 282 01:24:54,426 --> 01:25:00,826 Luego le pusimos pesas para que el viento no se lo llevara. 283 01:25:14,726 --> 01:25:18,826 Después de llenar la estufa de querofina con nieve para tener agua, 284 01:25:47,226 --> 01:25:50,526 entramos a la tienda, cenamos y luego dormimos. 285 01:26:16,783 --> 01:26:22,783 El segundo equipo también regresó desde la cima del glaciar Beardmore, 286 01:26:22,983 --> 01:26:26,083 después de colocar los suministros del equipo. 287 01:27:37,583 --> 01:27:41,583 Este equipo regresó a la base en 37 días. 288 01:27:41,783 --> 01:27:45,383 Recorrieron 960 kilómetros con su trineo tirado por personas. 289 01:28:08,083 --> 01:28:14,583 No sobrevivieron el viaje de tres meses sin sufrir congelación. 290 01:28:22,283 --> 01:28:30,883 El Capitán Scott y sus ocho hombres partieron a través del páramo helado hacia el fin del mundo. 291 01:28:31,083 --> 01:28:38,883 A 160 kilómetros de distancia, el último equipo colocó las provisiones y regresó. 292 01:29:14,683 --> 01:29:22,783 ¡Imaginemos a este equipo en su tienda al final de cada día de lucha! 293 01:29:22,983 --> 01:29:30,883 Evans es el cocinero hoy, a su izquierda están Dowers, el Dr. Wilson y el Capitán Scott. 294 01:29:40,483 --> 01:29:49,083 Como la temperatura es de -30 grados, se cambian los zapatos mojados tan pronto como entran a la tienda. 295 01:29:49,183 --> 01:29:55,783 También se dio el caso de que acamparon a -100 grados. 296 01:30:29,583 --> 01:30:33,983 Después de colgar los calcetines para que se sequen, 297 01:30:34,083 --> 01:30:40,383 observan con avidez cómo se prepara el caldo. 298 01:31:09,483 --> 01:31:15,283 Está elaborado a partir de carne seca de res, que tiene un contenido de grasa del 60%. 299 01:32:05,783 --> 01:32:15,183 El saco de dormir está hecho de piel de reno y no pierden el tiempo, se acurrucan en él. 300 01:33:15,183 --> 01:33:18,383 Se acuestan uno cerca del otro para mantenerse calientes. 301 01:34:20,783 --> 01:34:26,383 Se acercaban cada vez más a la meta. 302 01:34:26,583 --> 01:34:36,383 Lo único que tenían en mente era ser los primeros en izar la bandera de su país en el punto más austral de la Tierra. 303 01:34:46,583 --> 01:34:55,583 El 18 de enero de 1912 llegaron al Polo Sur, pero para su mayor asombro, encontraron allí una tienda de campaña. 304 01:34:55,783 --> 01:35:06,183 Lo dejó atrás el equipo noruego, que encontró un recorrido más corto, por lo que llegaron 34 días antes. 305 01:35:36,983 --> 01:35:44,983 Scott escribió en su diario: Gran decepción. Lo siento y me solidarizo con mis compañeros. 306 01:35:45,183 --> 01:35:48,083 ¡Gran Dios! Qué lugar tan horrible. 307 01:35:56,983 --> 01:36:06,083 Con esperanzas perdidas y un espíritu inquebrantable, el pequeño y valiente equipo del fin del mundo tuvo que afrontar ahora el viaje de regreso de 1.300 km. 308 01:36:06,283 --> 01:36:15,183 Scott escribió: Llegar a casa será una lucha desesperada. Me pregunto si podemos hacerlo. 309 01:36:31,783 --> 01:36:39,483 El recorrido desde el Polo Sur hasta el glaciar Beardmore fue de 480 km, que se completó en 18 días. 310 01:36:39,683 --> 01:36:43,383 Luego vino el gran campo de hielo. 311 01:37:11,983 --> 01:37:19,483 Durante otras dos semanas libraron una enorme lucha y se encontraron en una situación muy difícil al pie del glaciar. 312 01:37:19,683 --> 01:37:27,183 Edgar Evans se estrelló y sufrió una conmoción cerebral. 313 01:37:27,383 --> 01:37:34,283 Scott escribió: ¡Es terrible perder a una pareja así! Su muerte sacudió a nuestro equipo. 314 01:37:58,783 --> 01:38:01,983 Edgar Evans, oficial de tropa. 315 01:38:14,183 --> 01:38:22,283 Diario de Scott, 20 de febrero: Avanzamos terriblemente lento. Esperamos alcanzar un terreno más suave pronto. 316 01:38:22,483 --> 01:38:28,383 Oramos para que seamos fortalecidos ya que no tenemos tanta energía como al comienzo de nuestro viaje. 317 01:38:46,083 --> 01:38:51,383 27 de febrero: Hace un frío terrible... de lo único que podemos hablar es de comida. 318 01:38:51,583 --> 01:38:57,383 Oramos para que no haya más desastres, pero nuestras mentes están llenas de dudas. 319 01:39:05,683 --> 01:39:10,983 3 de marzo: No sé cuánto más podremos aguantar. 320 01:39:11,183 --> 01:39:17,883 Todos parecen felices, pero nadie sabe cómo nos sentimos realmente. 321 01:39:37,683 --> 01:39:43,783 8 de marzo: El terreno sigue siendo difícil, el frío es insoportable y nuestra condición física empeora. 322 01:39:43,883 --> 01:39:49,183 ¡Estamos en una situación muy difícil! 323 01:40:03,683 --> 01:40:11,683 El 16 de marzo, el Capitán Oates, que tenía las piernas llenas de congelación, no pudo continuar. 324 01:40:11,883 --> 01:40:16,883 Scott escribió: Quería que lo dejáramos en su saco de dormir. 325 01:40:17,083 --> 01:40:23,683 No pudimos hacerlo. Durante la noche empeoró aún más. Sabíamos que este era el final. 326 01:40:23,883 --> 01:40:35,183 Al día siguiente, Oates decidió no poner en peligro más la vida de sus compañeros y se sacrificó. 327 01:40:35,383 --> 01:40:46,283 Scott escribió: Dijo "Voy a salir un rato". Salió a la tormenta de nieve y no lo hemos visto desde entonces. 328 01:40:55,283 --> 01:40:58,583 Sabíamos que estaba caminando hacia la muerte. 329 01:40:58,783 --> 01:41:08,783 pero intentamos disuadirlo en vano. Fue el acto de un valiente caballero inglés. 330 01:41:20,983 --> 01:41:27,483 Scott, Wilson y Bowers pelearon dos días más. el 19 de marzo, 331 01:41:27,683 --> 01:41:33,483 Montaron sus tiendas de campaña por 60ª vez desde el Polo Sur. Les quedaba comida para dos días. 332 01:41:45,983 --> 01:41:52,983 Luego no pudieron salir de la tienda debido a una gran tormenta de nieve. 333 01:41:53,183 --> 01:42:02,383 En medio de esta gran tormenta, fue imposible encontrar el camino al depósito, que está a sólo 18 km de distancia. 334 01:42:25,683 --> 01:42:35,683 Agotados por el hambre y el cansancio, no pudieron seguir más. Pero estos valientes hombres resistieron hasta el final con un espíritu inquebrantable. 335 01:42:35,783 --> 01:42:42,883 Confiando en Dios, sabiendo que murieron por el honor de su país. 336 01:42:43,554 --> 01:42:51,554 El equipo de investigación encontró su tienda y en ella... 337 01:43:05,754 --> 01:43:13,054 el congelado Capitán Robert Falcon Scott y... 338 01:44:00,854 --> 01:44:04,854 Aquí estaba el líder que enfrentó la muerte, 339 01:44:05,054 --> 01:44:13,354 y registró sus últimos esfuerzos, inmortalizando su diario. 340 01:44:34,154 --> 01:44:38,654 Citamos de su diario: 341 01:44:39,654 --> 01:44:52,854 Dimos nuestras vidas por esta expedición. 342 01:44:53,854 --> 01:45:02,854 Sabíamos que estábamos asumiendo un gran riesgo. Aunque las circunstancias dificultaron mucho nuestro trabajo, no tenemos motivos para quejarnos. 343 01:45:02,954 --> 01:45:11,254 Nos inclinamos ante la voluntad de la Providencia. Perseveramos hasta el final. 344 01:45:12,254 --> 01:45:21,254 Si hubiéramos sobrevivido, podría hablarles de resistencia, tenacidad y coraje. 345 01:45:21,454 --> 01:45:27,354 Este manuscrito y los cadáveres lo dicen todo. 346 01:45:28,654 --> 01:45:38,654 No me arrepiento del viaje, que demostró que los ingleses podían soportar las dificultades, 347 01:45:38,854 --> 01:45:48,254 ayudarse unos a otros y afrontar la muerte con valentía como lo hacían los antiguos. Scott 348 01:45:50,654 --> 01:45:59,254 Los tres exploradores fueron enterrados en el hielo y se levantó un montón de piedras sobre sus cuerpos. 349 01:46:11,354 --> 01:46:19,654 Esta cruz marca la memoria de los ingleses en el Gran Silencio Blanco. 350 01:46:19,854 --> 01:46:28,054 El recuerdo de sus cuatro leales camaradas quedará para siempre en los anales. 351 01:46:39,854 --> 01:46:45,854 Tarea completada A medio camino a casa 352 01:46:46,054 --> 01:46:53,454 Aunque yacen fríos bajo la nieve, el sol eterno brilla sobre ellos. 353 01:46:55,954 --> 01:47:05,054 robagra70@gmail.com (27)37628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.