Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,278 --> 00:00:26,708
Inspired by the cartoon
by Chang Leping
2
00:00:27,671 --> 00:00:29,772
With Jialin as Three-hair
3
00:00:30,104 --> 00:00:33,257
Three-hair Goes To War
4
00:00:35,649 --> 00:00:38,461
Script:
Zhang Jian-ya
5
00:00:39,172 --> 00:00:41,649
Director of production:
Hang Bao-hua
6
00:00:42,408 --> 00:00:45,724
Sets and costumes:
Zhuo Xian-Ren
7
00:00:46,088 --> 00:00:49,729
Music: Pan Guo-Xin
Sound: Zhan Xin
8
00:00:50,691 --> 00:00:53,800
Producer:
Li Dian-Liang
9
00:00:53,879 --> 00:00:56,332
Directed by Zhang Jian-ya
10
00:00:59,363 --> 00:01:04,629
This film is not fiction. A similar film
would be a great honor for us.
11
00:01:46,456 --> 00:01:50,402
In 1937 Japan attacks China.
12
00:01:50,465 --> 00:01:53,465
The Chinese nation is in danger.
13
00:01:53,490 --> 00:01:55,748
The government declares
the state of emergency
14
00:01:55,773 --> 00:02:02,061
Continuously, every hour, every
minute, every second you hear this.
15
00:02:02,102 --> 00:02:07,453
These are really extraordinary times.
The financial situation, the budget,
16
00:02:07,478 --> 00:02:12,169
school education, science, all shaken
by extraordinary times.
17
00:02:12,249 --> 00:02:15,552
Workers, peasants, women,
the price of grain,
18
00:02:15,577 --> 00:02:19,444
diplomatic relations, development of
the national defense,
19
00:02:19,469 --> 00:02:22,411
all under the spell of
extraordinary times.
20
00:02:22,479 --> 00:02:24,821
The law, sports, the police,
extraordinary books:
21
00:02:24,994 --> 00:02:28,108
Everything in these extraordinary
times is of course extraordinary.
22
00:02:28,172 --> 00:02:30,912
Then the great man tells us,
the nation is in danger,
23
00:02:32,427 --> 00:02:37,866
but here a new
Washington will arise.
24
00:02:37,902 --> 00:02:42,354
An endless number of soldiers
must die, but a new hero...
25
00:02:42,720 --> 00:02:46,353
like once Ju-Rumur
will be created.
26
00:02:46,378 --> 00:02:54,091
This film is about the adventures
of a completely unknown Ju-Rumur.
27
00:02:54,231 --> 00:02:59,019
Three-hair goes to war
San Mao on campaign
28
00:03:19,224 --> 00:03:21,796
Rather die than suppression
29
00:06:11,637 --> 00:06:14,872
How to escape now?
30
00:06:23,776 --> 00:06:26,056
I go drink some water.
31
00:06:28,235 --> 00:06:30,024
- They need soldiers.
- Come on, let's go.
32
00:06:30,049 --> 00:06:32,347
Hey you! Yes, you, come here!
33
00:06:32,497 --> 00:06:35,926
Good! Not bad. Good, yes, good.
34
00:06:35,951 --> 00:06:40,772
Yes, very good. From behind.
Really everything very good.
35
00:06:41,208 --> 00:06:43,233
And now you.
36
00:06:44,009 --> 00:06:46,701
Not bad, not bad.
37
00:06:49,820 --> 00:06:52,853
Very good. Show me!
38
00:06:54,471 --> 00:06:57,744
- How often you tried?
- Twice.
39
00:06:58,260 --> 00:07:03,253
This is not a retirement home. Nothing
for you here, gramps. Get lost.
40
00:07:03,573 --> 00:07:07,100
Each man is responsible
for his country's fate.
41
00:07:09,368 --> 00:07:13,009
I'm telling you, it will be serious.
Japanese are touch enemies.
42
00:07:13,369 --> 00:07:16,165
You must take care
not to get hit by a bullet.
43
00:07:16,269 --> 00:07:20,058
Hey, I want to join the
army. I'll join the army.
44
00:07:24,866 --> 00:07:26,499
Let me inspect you.
45
00:07:26,524 --> 00:07:29,872
Arms up, hurry! Take it off!
46
00:07:33,368 --> 00:07:37,516
- What kind of thing are you?
- But I'm not a thing!
47
00:07:37,541 --> 00:07:41,437
- No, you're not even a thing.
- You're no thing either.
48
00:07:43,455 --> 00:07:46,682
Yes, you are a thing. A thing.
49
00:07:50,224 --> 00:07:53,317
- What's the matter, kid?
- I'm not coming with you.
50
00:07:53,668 --> 00:07:57,025
- Hurry up!
- I'm joining the army. I'm joining the army.
51
00:07:57,050 --> 00:08:01,010
This iron isn't used for nails, and if you're
any good, you don't go in the military.
52
00:08:01,045 --> 00:08:04,505
- You want to become a soldier?
- What are you saying?
53
00:08:04,997 --> 00:08:06,758
Out with you!
54
00:08:07,343 --> 00:08:09,863
Come on! Who are you?
55
00:08:10,318 --> 00:08:13,908
- I'm Ju-Rumur.
- Who are you?
56
00:08:16,433 --> 00:08:18,420
- Ju-Rumur.
- What?
57
00:08:18,450 --> 00:08:19,749
Silence!
58
00:08:25,696 --> 00:08:27,120
What's the matter?
59
00:08:27,402 --> 00:08:31,060
He's talking there. How can
you be Ju-Rumur? Speak!
60
00:08:31,234 --> 00:08:34,109
Now what's your real
name? Be honest!
61
00:08:34,352 --> 00:08:37,179
- Three-hair.
- Ah, that sounds more upright.
62
00:08:37,798 --> 00:08:40,522
A little Three-hair and
a little nipper you are.
63
00:08:40,612 --> 00:08:43,338
You're accepted. Get your things!
64
00:08:44,089 --> 00:08:45,842
You're lucky.
65
00:08:53,602 --> 00:08:54,790
Hold this!
66
00:08:59,565 --> 00:09:01,532
- Your cigarette!
- Your turn.
67
00:09:02,103 --> 00:09:04,767
Give me that, stupid!
68
00:09:24,767 --> 00:09:27,915
Japanese soldiers are
already at the border.
69
00:09:28,004 --> 00:09:30,782
The fate of the nation is
more important than us.
70
00:09:30,832 --> 00:09:34,130
No one must hesitate.
He who hesitates is a coward.
71
00:09:34,180 --> 00:09:37,523
You are soldiers. We must
drastically change you.
72
00:09:38,001 --> 00:09:40,080
We grind your bones to powder.
73
00:09:40,130 --> 00:09:42,989
Out of your blood and
flesh we'll make a dough...
74
00:09:43,039 --> 00:09:45,473
and make a good
soldier from that.
75
00:09:45,742 --> 00:09:47,991
You will exercise hard.
76
00:09:48,351 --> 00:09:52,751
You'll never give up and
only stop when I let you.
77
00:09:54,013 --> 00:09:58,372
Eyes straight! Nobody's
looking right or left.
78
00:09:58,481 --> 00:10:00,815
Right leg up!
79
00:10:04,934 --> 00:10:08,296
No wiggling! What's that?
80
00:10:08,440 --> 00:10:10,502
Hey, leg up!
81
00:10:12,941 --> 00:10:14,968
A soldier stands like a tree.
82
00:10:15,520 --> 00:10:17,539
And runs like the wind!
83
00:10:17,884 --> 00:10:19,850
Sits like a grandfather's clock.
84
00:10:20,140 --> 00:10:21,955
And sleeps like a bow.
85
00:10:22,161 --> 00:10:26,445
Tense like a bow with
his shoulders straight.
86
00:10:28,299 --> 00:10:30,136
Two.
87
00:10:33,666 --> 00:10:35,611
♪wear your uniform♪
88
00:10:36,982 --> 00:10:38,572
♪Three-hair joins the army♪
89
00:10:43,518 --> 00:10:45,348
♪beat the enemy♪
90
00:10:46,846 --> 00:10:48,917
♪save the fallen country♪
91
00:11:00,254 --> 00:11:02,142
♪carry the gun♪
92
00:11:03,504 --> 00:11:05,304
♪the nation gives you food♪
93
00:11:10,182 --> 00:11:12,050
♪Three-hair joins the army♪
94
00:11:13,643 --> 00:11:16,043
♪in the army you're first recruit♪
95
00:11:25,230 --> 00:11:28,043
♪then become lance corporal♪
96
00:11:28,629 --> 00:11:31,308
♪above them ranks the leader♪
97
00:11:31,987 --> 00:11:34,664
♪the company leader, the battalion♪
98
00:11:35,230 --> 00:11:38,105
♪the regimental commander, the chief of staff♪
99
00:11:38,636 --> 00:11:41,917
♪the division commander, the army corps♪
100
00:11:41,979 --> 00:11:45,088
♪above all ranks the head of state♪
101
00:11:46,901 --> 00:11:52,339
♪Three-hair joins the army♪
102
00:12:13,191 --> 00:12:15,480
Get up! Rise!
103
00:12:15,530 --> 00:12:18,452
- Good morning, officer.
- Okay.
104
00:12:20,085 --> 00:12:22,843
Rise! Get up!
105
00:12:23,505 --> 00:12:25,925
Get a move on, will you!
106
00:12:29,522 --> 00:12:31,079
What's that?
107
00:12:40,202 --> 00:12:41,781
Get up!
108
00:12:45,410 --> 00:12:47,839
And leave, chop, chop!
109
00:12:51,568 --> 00:12:54,918
What's this? Such a disgrace!
110
00:13:06,655 --> 00:13:08,345
♪wear your uniform♪
111
00:13:09,858 --> 00:13:11,539
♪beat the enemy♪
112
00:13:16,616 --> 00:13:18,812
♪save the fallen country♪
113
00:13:20,030 --> 00:13:21,976
♪Three-hair joins the army♪
114
00:13:33,191 --> 00:13:35,991
♪each officer is better than parents♪
115
00:13:36,535 --> 00:13:39,135
♪every old soldier an elder brother♪
116
00:13:41,891 --> 00:13:44,989
♪the young soldier, a poor grandson♪
117
00:13:46,702 --> 00:13:48,526
♪Three-hair joins the army♪
118
00:13:58,241 --> 00:14:01,023
♪the young soldier, he’s a mere nobody♪
119
00:14:01,601 --> 00:14:07,706
♪a command always directs downwards♪
120
00:14:08,237 --> 00:14:11,175
♪not from below to above♪
121
00:14:11,636 --> 00:14:14,751
♪he who's afraid of the battle field♪
122
00:14:14,900 --> 00:14:18,338
♪should be ashamed under
the eyes of his parents♪
123
00:14:19,586 --> 00:14:22,336
♪because he's afraid to die♪
124
00:14:22,940 --> 00:14:25,021
Such crap!
125
00:14:25,525 --> 00:14:27,927
- What a load of shit...
- Don't laugh!
126
00:14:38,875 --> 00:14:40,140
Three-hair!
127
00:14:59,909 --> 00:15:02,709
- Three-hair!
- Here.
128
00:15:17,906 --> 00:15:21,803
Give me some!
I want rice as well.
129
00:15:23,118 --> 00:15:26,264
Come on! Eat more quickly!
130
00:15:27,912 --> 00:15:30,329
Give me some, too!
I also want some.
131
00:15:35,896 --> 00:15:38,247
- Shit! Is there some rice left?
- Nothing.
132
00:15:54,149 --> 00:15:55,766
Formation!
133
00:15:58,615 --> 00:16:00,022
Three-hair!
134
00:16:06,600 --> 00:16:08,455
- Three-hair!
- Here!
135
00:18:18,647 --> 00:18:20,140
Come here kid!
136
00:18:20,994 --> 00:18:22,887
You want a smoke?
137
00:18:24,262 --> 00:18:25,897
No thanks.
138
00:18:44,324 --> 00:18:48,089
- Sorry! Sorry! Sorry!
- Yes, yes, yes.
139
00:18:54,767 --> 00:18:56,285
Sorry!
140
00:18:56,310 --> 00:18:58,519
This work is too hard for you.
141
00:18:58,553 --> 00:19:01,477
Stay behind me and nothing
can happen to you.
142
00:19:02,127 --> 00:19:03,916
I'll do as you say.
143
00:19:03,966 --> 00:19:05,799
Listen everybody!
Order from above.
144
00:19:05,849 --> 00:19:09,083
Dig 12 inches deeper,
another 12 inches deeper!
145
00:19:09,133 --> 00:19:13,641
- Another 12 inches deeper?
- Maybe it makes sense.
146
00:19:26,850 --> 00:19:29,154
Okay now. That's good.
147
00:19:29,209 --> 00:19:32,726
Careful, Three-hair.
Yeah, yeah, careful!
148
00:19:32,889 --> 00:19:36,222
Yes, that's right! Yes, very well.
149
00:19:36,247 --> 00:19:38,021
Yes, good!
150
00:19:38,513 --> 00:19:39,887
Yes, yes, that's fine!
151
00:19:47,125 --> 00:19:48,825
It's too heavy!
152
00:19:50,303 --> 00:19:52,612
Get down at once!
153
00:19:55,499 --> 00:19:58,063
I help you carry wood and
you throw me to the ground?
154
00:19:58,157 --> 00:20:00,303
Throw you to the
ground? I'll show you.
155
00:20:04,288 --> 00:20:06,546
Higher! Higher!
156
00:20:06,757 --> 00:20:08,663
I'll give you a hand!
157
00:20:13,014 --> 00:20:14,986
One, two, stop!
158
00:20:15,568 --> 00:20:17,598
Okay. This one.
159
00:20:23,345 --> 00:20:26,527
One, two. One, two. One, two.
160
00:20:37,703 --> 00:20:40,089
Take a break! Let me do it!
161
00:21:02,719 --> 00:21:04,642
What are you laughing at?
162
00:21:06,658 --> 00:21:07,991
Is it your turn?
163
00:21:08,284 --> 00:21:10,192
This will go wrong.
164
00:21:21,258 --> 00:21:23,397
You want to kill me?
165
00:21:23,737 --> 00:21:26,409
Sorry! Sorry!
166
00:21:29,961 --> 00:21:33,737
- Sorry! Sorry!
- My fault.
167
00:21:35,668 --> 00:21:37,605
Keep your hands off!
168
00:21:58,765 --> 00:22:00,312
Good!
169
00:23:33,798 --> 00:23:35,822
The battle is coming closer.
170
00:23:35,820 --> 00:23:40,113
The ardor is rising. The ardor of
all classes against the Japanese.
171
00:23:40,357 --> 00:23:44,580
Who has money gives money.
Who has energy, gives energy.
172
00:23:44,747 --> 00:23:47,239
That raises the enthusiasm
of the soldiers at the front.
173
00:23:47,289 --> 00:23:49,634
They get enthusiastic ever more.
174
00:23:50,039 --> 00:23:53,155
Their enthusiasm becomes
almost unbearable.
175
00:27:17,536 --> 00:27:19,314
Ju-Rumur?
176
00:28:59,295 --> 00:29:04,101
War against Japan until victory.
177
00:29:07,208 --> 00:29:10,629
The battle is almost over!
178
00:29:10,654 --> 00:29:14,685
Peace lies ahead of us!
179
00:29:26,601 --> 00:29:30,225
We must fight till the end!
180
00:29:36,815 --> 00:29:39,818
The time of war is
the time of dreams.
181
00:29:40,745 --> 00:29:43,398
Although Three-hair
never visited Washington...
182
00:29:43,423 --> 00:29:45,830
and never saw Ju-Rumur,
183
00:29:46,721 --> 00:29:52,454
he is full of passion and wants
to the front immediately.
184
00:31:09,354 --> 00:31:11,790
The enemy's fire is fierce.
185
00:31:12,157 --> 00:31:15,226
Three-hair doesn't know
what the nation is, but...
186
00:31:15,410 --> 00:31:18,960
now he is totally buried
in the soil of the nation.
187
00:32:04,400 --> 00:32:08,222
This life line is longer.
He died much too young.
188
00:32:10,889 --> 00:32:13,975
Quickly! We must counterattack.
189
00:32:14,783 --> 00:32:17,203
Everyone at his position!
190
00:32:17,254 --> 00:32:19,995
Hurry up! We must counterattack.
191
00:32:24,573 --> 00:32:27,317
Faster, faster! Hurry up!
192
00:32:49,952 --> 00:32:51,625
The stool is too small.
193
00:32:51,701 --> 00:32:54,269
Oh, how tiring life is.
194
00:33:42,878 --> 00:33:47,389
Get out and take the stool!
Immediate retreat! Out of here!
195
00:34:41,822 --> 00:34:46,707
So that was the reason to dig
the trench 12 inches deeper.
196
00:34:46,762 --> 00:34:48,512
ATTACK!!!
197
00:34:52,961 --> 00:34:55,641
Damned Japanese! It's your turn!
198
00:34:55,952 --> 00:34:58,117
I'll kill you!
199
00:35:02,245 --> 00:35:05,259
Forward, comrades! We'll take
revenge for the platoon-leader.
200
00:35:05,361 --> 00:35:07,595
Fire!
201
00:35:22,830 --> 00:35:25,189
And... Fire!
202
00:35:27,572 --> 00:35:31,644
Beat the Japanese! Fire!
203
00:35:31,985 --> 00:35:35,189
Fire!
204
00:35:36,621 --> 00:35:39,627
Fire!
205
00:35:41,128 --> 00:35:44,566
Fire!
206
00:36:00,876 --> 00:36:05,350
♪Spring is coming. Everything turns green.♪
207
00:36:07,949 --> 00:36:12,369
♪Spring is coming. Everything turns...♪
208
00:36:12,906 --> 00:36:16,319
♪Spring is coming...♪
209
00:36:36,590 --> 00:36:38,531
A fish, a fish!
210
00:36:39,064 --> 00:36:40,844
A real fish.
211
00:36:41,589 --> 00:36:43,929
- Three-hair, Three-hair!
- A fish! A fish!
212
00:36:44,142 --> 00:36:46,335
Life is more important!
213
00:36:47,460 --> 00:36:50,048
Now hurry up!
214
00:36:59,824 --> 00:37:02,116
The fish... the fish is done.
215
00:37:02,141 --> 00:37:04,314
Yes, but it smells terrible.
216
00:37:17,234 --> 00:37:21,450
The Japanese engaged over 200.000
men at the front near Shanghai.
217
00:37:21,475 --> 00:37:24,354
More than 300 canons. More than 200 tanks.
218
00:37:24,354 --> 00:37:28,119
Over 300 fighter aircraft
and over 70 battle ships.
219
00:37:31,678 --> 00:37:34,377
What's up with you?
Why did you cease fighting?
220
00:37:34,402 --> 00:37:36,551
- What's going on?
- Commander.
221
00:37:36,849 --> 00:37:41,155
The enemy fire is too fierce,
we've many dead and wounded.
222
00:37:44,077 --> 00:37:47,056
I'll tell you one thing.
If you fall back one more step...
223
00:37:47,081 --> 00:37:49,219
then this is your grave!
224
00:37:49,572 --> 00:37:52,512
I brought my birth
certificate today.
225
00:37:52,537 --> 00:37:56,113
- Either we succeed or we are...
- Dead?
226
00:37:56,582 --> 00:37:59,327
- I know. It's time to...
- To die?
227
00:38:00,620 --> 00:38:02,974
De... de... de...!
228
00:38:03,678 --> 00:38:07,272
- Destroy?
- We'll destroy the enemy's positions!
229
00:38:07,472 --> 00:38:11,808
dare to die
230
00:38:24,754 --> 00:38:28,270
We are at war.
All Chinese agree...
231
00:38:28,309 --> 00:38:31,396
- and are decided to...
- Make a sacrifice.
232
00:38:32,231 --> 00:38:37,243
Comrades, brothers. You're going to
the front with the holy obligation...
233
00:38:37,559 --> 00:38:40,719
- towards the nation and the people to...
- Die.
234
00:38:40,941 --> 00:38:43,825
- Be brave, brave, brave!
- Brave.
235
00:39:02,960 --> 00:39:04,700
I'm scared.
236
00:39:06,502 --> 00:39:12,073
Dead? Dead! Dead? Dead! Dead!
237
00:39:25,110 --> 00:39:26,672
Come here!
238
00:39:26,742 --> 00:39:28,308
Everyone approach!
239
00:39:28,333 --> 00:39:31,085
Come on? Approach!
240
00:39:32,355 --> 00:39:35,616
We drink to our heroes.
241
00:39:37,578 --> 00:39:41,702
It all depends on you.
Everything depends on you.
242
00:39:47,408 --> 00:39:49,990
Dear Gods... I...
243
00:39:50,107 --> 00:39:53,035
I cannot fulfill my
duty as a soldier...
244
00:39:53,162 --> 00:39:56,434
and a son at the same time.
245
00:40:04,439 --> 00:40:06,063
Comrades...
246
00:40:06,517 --> 00:40:07,970
Comrades...
247
00:40:08,685 --> 00:40:10,662
I come from this area.
248
00:40:10,860 --> 00:40:13,246
I have an old mother at home.
249
00:40:13,443 --> 00:40:15,456
We won't escape death.
250
00:40:15,756 --> 00:40:19,181
Whoever passes here in the future,
251
00:40:19,231 --> 00:40:21,904
should bow for me.
252
00:40:21,951 --> 00:40:25,098
And for my mother. Thank you!
253
00:40:28,599 --> 00:40:30,142
Comrades.
254
00:40:31,099 --> 00:40:33,684
Be careful!
255
00:40:36,381 --> 00:40:40,458
I'll go first. I'll go first.
I'll go to the front first.
256
00:40:44,630 --> 00:40:46,328
Everyone has to die.
257
00:40:46,694 --> 00:40:51,267
Why dress a dead
body in a fur coat?
258
00:40:52,561 --> 00:40:55,795
- What's the matter?
- Don't go alone!
259
00:40:56,970 --> 00:40:59,321
Wine! Wine!
260
00:41:11,880 --> 00:41:15,999
Comrades, brothers! Ju-Rumur
will serve the nation! Yes!
261
00:42:57,812 --> 00:43:01,440
Three-hair has an
extraordinary good idea.
262
00:43:12,341 --> 00:43:14,207
Go, go!
263
00:43:15,227 --> 00:43:16,432
Go!
264
00:43:17,586 --> 00:43:18,804
Go!
265
00:45:48,881 --> 00:45:50,974
Are you crazy? Be quiet!
266
00:45:54,769 --> 00:45:56,926
- Quiet!
- Go, come on!
267
00:45:57,488 --> 00:45:59,511
Go!
268
00:46:24,219 --> 00:46:27,130
Glorious return
269
00:47:07,361 --> 00:47:09,674
Victory is the best motivation,
270
00:47:09,892 --> 00:47:12,579
particularly fighting
a foreign enemy.
271
00:47:12,604 --> 00:47:17,337
Victory in one single skirmish can
mean victory in the whole battle.
272
00:47:17,671 --> 00:47:20,384
The head of state is
visiting the soldiers.
273
00:47:20,408 --> 00:47:22,214
An important speech is held.
274
00:47:22,239 --> 00:47:25,285
When the war started,
there was no North or West,
275
00:47:25,310 --> 00:47:27,103
no old and no young,
276
00:47:27,128 --> 00:47:29,716
All must be determined to
fight the war till the end.
277
00:47:29,754 --> 00:47:31,464
And so it continues.
278
00:48:01,192 --> 00:48:06,042
Oh Three-hair, you became
such a nice little hero.
279
00:48:09,187 --> 00:48:13,441
Successful soldiers should
get beautiful flowers.
280
00:48:16,127 --> 00:48:23,237
You should give them the flag,
because they are the real heroes.
281
00:48:40,162 --> 00:48:41,685
Three-hairs career
282
00:48:41,710 --> 00:48:46,263
Change of duty: Today Three-hair
has to report to the divisions commander.
283
00:48:48,180 --> 00:48:51,140
It's just right that
you have three hairs.
284
00:48:51,701 --> 00:48:53,801
One hair less wouldn't be right,
285
00:48:53,851 --> 00:48:56,725
one more hair wouldn't
be right either.
286
00:48:56,795 --> 00:48:59,114
Your career goes straight up.
287
00:48:59,162 --> 00:49:02,014
First the division, then the corps,
288
00:49:02,063 --> 00:49:04,919
then the regiment, then
the ministry of defense.
289
00:49:33,051 --> 00:49:35,072
- Three-hair!
- Here!
290
00:49:35,385 --> 00:49:37,184
Three-hair?
291
00:49:51,090 --> 00:49:53,317
One must look orderly.
292
00:49:53,482 --> 00:49:57,383
- You're no soldier, if you don't look tidy.
- Yes.
293
00:49:58,751 --> 00:50:01,454
- I want tea!
- Yes!
294
00:50:12,971 --> 00:50:15,386
- Three-hair!
- Here!
295
00:50:21,287 --> 00:50:24,428
Three-hair! Three-hair!
296
00:50:25,828 --> 00:50:27,174
Here!
297
00:50:27,715 --> 00:50:29,990
You'll have to do my laundry!
298
00:50:38,312 --> 00:50:40,036
Hurry up!
299
00:50:41,229 --> 00:50:43,384
- Three-hair!
- Here!
300
00:50:44,906 --> 00:50:46,211
Three-hair!
301
00:50:46,773 --> 00:50:48,382
Three-hair!
302
00:50:50,663 --> 00:50:52,929
Three-hair! Three-hair!
303
00:50:56,753 --> 00:51:00,534
- Three-hair. Three-hair.
- You huge baby.
304
00:51:01,029 --> 00:51:02,895
- I did it.
- Good!
305
00:51:08,088 --> 00:51:10,018
Stinker.
306
00:51:11,285 --> 00:51:13,408
- Three-hair!
- Here!
307
00:51:14,779 --> 00:51:19,080
Hey you! Three-hair!
308
00:51:32,049 --> 00:51:34,628
- Cigarette!
- Yeah yeah yeah...
309
00:52:00,256 --> 00:52:02,006
- Three-hair!
- Here!
310
00:52:02,044 --> 00:52:04,511
The nation is in a
state of emergency.
311
00:52:04,561 --> 00:52:08,532
All measures against the enemy will be
taken. Anything else would be treason.
312
00:52:09,242 --> 00:52:15,638
Three-hair makes sure he devotes all his
energy to the war against the Japanese.
313
00:52:15,691 --> 00:52:20,077
Being lazy... means treason.
314
00:52:20,144 --> 00:52:20,970
Three-hair!
315
00:52:21,030 --> 00:52:22,477
Here! Here!
316
00:52:22,661 --> 00:52:25,138
Here! Here!
317
00:52:25,819 --> 00:52:29,851
Faster Three-hair, faster!
Faster Three-hair, faster!
318
00:52:30,164 --> 00:52:33,220
Faster Three-hair, faster!
Faster Three-hair, faster!
319
00:52:39,570 --> 00:52:44,373
(all children: Faster Three-hair, faster! etc.)
320
00:53:12,082 --> 00:53:13,815
Three-hair, come!
321
00:53:22,598 --> 00:53:23,879
Madame!
322
00:53:58,947 --> 00:54:00,298
Hop it! Scram!
323
00:54:07,328 --> 00:54:11,035
Scram! Hurry! Get lost!
324
00:54:17,415 --> 00:54:19,017
- Three-hair!
- Here!
325
00:54:23,683 --> 00:54:25,899
- Wait here for me!
- Yes.
326
00:54:45,525 --> 00:54:47,394
Madame. Madame!
327
00:54:48,323 --> 00:54:50,370
- Three-hair, Three-hair!
- Alarm!
328
00:54:50,661 --> 00:54:53,081
Look after the child! Make
sure nothing happens to him!
329
00:54:53,893 --> 00:54:55,934
Come on, move!
330
00:54:57,679 --> 00:54:59,312
- Where is my father?
- Faster, faster!
331
00:54:59,337 --> 00:55:01,073
- My father!
332
00:55:04,505 --> 00:55:07,750
- Get my father, my father!
- Hurry up, there's an alarm!
333
00:55:07,850 --> 00:55:10,939
- I want my father!
- Your father can't do anything.
334
00:55:15,458 --> 00:55:17,161
- Run faster!
- Take me on your back!
335
00:55:17,211 --> 00:55:19,543
- Get up!
- Carry me!
336
00:55:19,568 --> 00:55:21,438
Quick, big baby!
337
00:55:22,968 --> 00:55:24,965
Faster, faster!
338
00:55:25,351 --> 00:55:27,976
Faster, faster, faster!
339
00:55:28,272 --> 00:55:29,960
Faster!
340
00:55:43,290 --> 00:55:44,516
There she is. Mummy!
341
00:55:44,617 --> 00:55:47,125
Honey, there you are.
I was so scared for you.
342
00:55:47,368 --> 00:55:50,666
It's all right, nothing
happened. It's all right.
343
00:55:56,822 --> 00:55:59,622
Madame, I got him
in a safe place.
344
00:56:01,854 --> 00:56:05,790
Three-hair, sometimes you should
see. And sometimes you shouldn't!
345
00:56:06,014 --> 00:56:09,460
Things that must be kept
secret you shouldn't see!
346
00:56:09,500 --> 00:56:12,913
But some things you should see,
even if you don't want to see them!
347
00:56:12,993 --> 00:56:16,479
And with other things, you act as
if you didn't see them! Understood?
348
00:56:16,512 --> 00:56:19,285
- Yes.
- Darling, is this the lovely Three-hair?
349
00:56:19,310 --> 00:56:21,290
He doesn't need to know!
350
00:56:21,315 --> 00:56:25,329
Now look! Three-hair
learned a lot indeed.
351
00:56:56,975 --> 00:56:58,979
I don't see what I'm
not supposed to see.
352
00:57:00,190 --> 00:57:02,005
I don't smell anything either.
353
00:57:09,375 --> 00:57:11,781
When I'm not supposed
to be hungry, I am not.
354
00:57:11,860 --> 00:57:14,471
Waiter! One more for us!
355
00:57:14,794 --> 00:57:16,383
Get a move on!
356
00:57:16,760 --> 00:57:19,827
- Cheers!
- To your health!
357
00:57:21,196 --> 00:57:24,916
Get a move on! I want something
too. Oh, this looks good.
358
00:57:24,966 --> 00:57:27,818
This plate here should
have a name.
359
00:57:27,868 --> 00:57:29,496
Exploded cow.
360
00:57:35,609 --> 00:57:38,109
Where you're not supposed
to be, you are not.
361
00:57:46,746 --> 00:57:48,495
Here we stand.
362
00:57:48,520 --> 00:57:51,586
And these are our enemies.
They surround us.
363
00:57:54,836 --> 00:57:57,302
This is the hot spot. Here.
364
00:57:57,352 --> 00:57:59,796
Here we have our
allies at the back.
365
00:57:59,882 --> 00:58:03,159
But attacking and
retreating are equally bad.
366
00:58:04,018 --> 00:58:07,225
A dilemma for our troops.
If we do not attack...
367
00:58:07,312 --> 00:58:09,806
we can't follow
the president's order.
368
00:58:09,856 --> 00:58:14,094
If we attack we will
have huge losses.
369
00:58:14,784 --> 00:58:16,889
The result could then be...
370
00:58:17,585 --> 00:58:20,264
that all our troops
will be exterminated.
371
00:58:20,454 --> 00:58:22,865
And our allies as well.
372
00:58:23,685 --> 00:58:25,719
I've got a headache!
373
00:58:28,246 --> 00:58:30,455
Yes, now your head is burning.
374
00:58:30,480 --> 00:58:34,493
No wonder you get a headache
when you do these things.
375
00:58:34,518 --> 00:58:39,003
He doesn't want to take a risk for
his friends nor for the enemy.
376
00:59:04,501 --> 00:59:07,392
Such a shit!
We'll attack!
377
00:59:07,417 --> 00:59:08,996
We'll discuss!
378
00:59:09,021 --> 00:59:12,742
To discuss means to dispute
again, investigate again,
379
00:59:12,767 --> 00:59:15,940
study again, check again,
consider again, observe again,
380
00:59:16,066 --> 00:59:19,220
compare again, investigate again,
think again, wait again,
381
00:59:19,305 --> 00:59:21,755
and so on, and so on, and so on...
382
00:59:35,549 --> 00:59:39,129
Hello! The division commander
gives order to discuss again.
383
00:59:39,179 --> 00:59:41,627
To discuss! To discuss!
384
01:00:04,741 --> 01:00:07,147
- Hey, scram!
- A message.
385
01:00:07,584 --> 01:00:10,737
- The commander says "discuss again".
- This is urgent.
386
01:00:11,362 --> 01:00:14,296
The division commander gives
the order to discuss again.
387
01:00:14,321 --> 01:00:16,183
He must read this!
388
01:00:19,634 --> 01:00:21,128
Wait here!
389
01:00:26,817 --> 01:00:30,325
What bothers you?
What did you see?
390
01:00:30,389 --> 01:00:33,322
- I am very busy.
- Please tell!
391
01:00:33,541 --> 01:00:37,699
- Commander, this is an urgent letter!
- Get lost.
392
01:00:54,399 --> 01:01:00,412
You idiot! You gave the message much
too late. You'll be severely punished!
393
01:01:00,730 --> 01:01:04,363
I was here before and
you said: "Wait, wait!"
394
01:01:04,388 --> 01:01:09,474
- To the devil with your "wait"! Pig!
- Yes, sir!
395
01:01:21,405 --> 01:01:23,233
Wine!
396
01:01:33,554 --> 01:01:38,001
Here! Drink some too! Go on!
397
01:02:05,438 --> 01:02:07,395
What's your name, by the way?
398
01:02:07,904 --> 01:02:12,387
The reason I resigned from
office and was punished...
399
01:02:13,331 --> 01:02:15,212
You are an idiot!
400
01:02:16,619 --> 01:02:19,406
They blamed me.
401
01:02:20,744 --> 01:02:23,470
They pinned the blame on me.
402
01:02:23,495 --> 01:02:26,500
I'm just a little boy.
403
01:02:26,525 --> 01:02:30,796
That's not right! You're bigger
than me. I'm a little boy.
404
01:02:31,025 --> 01:02:34,901
Not true! I'm a little boy.
405
01:02:35,103 --> 01:02:37,115
I'm the little boy.
406
01:02:37,544 --> 01:02:41,178
- I'm a little boy.
- No, you're not a little boy
407
01:02:43,228 --> 01:02:47,540
Not true, not true!
I'm the little boy. (repeats)
408
01:02:58,039 --> 01:03:00,879
I'm the little boy.
409
01:03:02,229 --> 01:03:05,494
You know... if it's
true, then get up!
410
01:03:08,045 --> 01:03:09,615
Stand to attention!
411
01:03:21,266 --> 01:03:23,870
I'm the little boy.
412
01:03:30,678 --> 01:03:33,610
Who is bigger, me or the
regimental commander?
413
01:03:33,635 --> 01:03:34,685
The regimental commander!
414
01:03:34,710 --> 01:03:37,587
May be. Is the
president bigger, or me?
415
01:03:37,752 --> 01:03:38,752
The president.
416
01:03:38,777 --> 01:03:41,933
Is a foreigner bigger or
is the president bigger?
417
01:03:41,925 --> 01:03:45,807
- The foreigner!
- That's right. Are you a little boy?
418
01:03:45,857 --> 01:03:47,753
- Yes, I am.
- And me?
419
01:03:47,803 --> 01:03:49,497
You are also little.
420
01:03:50,061 --> 01:03:54,412
Yes. We're both little boys.
421
01:04:08,479 --> 01:04:12,578
The division commander
died as an innocent convict.
422
01:04:12,603 --> 01:04:15,142
But his death must
be properly used.
423
01:04:15,198 --> 01:04:21,848
His death is a big thing. It should
give courage to the Chinese.
424
01:05:10,373 --> 01:05:15,005
Come here! Come here! Come here!! Come back!
425
01:05:15,402 --> 01:05:18,495
- Come back!
- What are you doing? What do you want?
426
01:05:19,731 --> 01:05:23,403
Back quickly! Faster! Come back!
427
01:05:25,165 --> 01:05:27,763
I'll beat you. I'll beat you. I'll beat you.
428
01:05:29,759 --> 01:05:32,952
Bow!
Bow!
429
01:05:32,985 --> 01:05:35,931
Bow! I bow.
430
01:05:36,592 --> 01:05:38,491
Come back immediately!
431
01:05:38,943 --> 01:05:41,141
- Excuse me!
- Idiot. What are you doing?
432
01:05:41,865 --> 01:05:43,317
Excuse me!
433
01:05:45,178 --> 01:05:48,827
The division commander.
The division commander.
434
01:05:50,412 --> 01:05:53,477
I don't drive your
coffin intentionally.
435
01:05:55,874 --> 01:06:00,115
One little boy sent the
other little boy away.
436
01:06:00,705 --> 01:06:03,272
Three-hair regained
his old position.
437
01:06:40,588 --> 01:06:41,938
Victory!
438
01:07:47,584 --> 01:07:51,506
I'm a loser... I've no fear.
I've no fear.
439
01:07:51,625 --> 01:07:53,648
I've no fear. I've no fear.
440
01:07:53,673 --> 01:07:56,146
I've no fear. I've no fear.
441
01:07:57,575 --> 01:07:58,575
Hello!
442
01:08:01,846 --> 01:08:03,897
Come here!
Come here!
443
01:08:11,509 --> 01:08:14,781
Come here! Come here!
Here. Come here!
444
01:08:15,116 --> 01:08:16,756
Who are you?
445
01:08:49,881 --> 01:08:52,162
Quick, go in there! Hurry!
446
01:09:00,135 --> 01:09:01,666
We'll do it like this...
447
01:09:16,766 --> 01:09:18,833
One, two, three...
448
01:09:23,856 --> 01:09:26,452
Go and stand up there!
Stay there!
449
01:09:28,194 --> 01:09:29,787
Stand still!
450
01:09:36,392 --> 01:09:38,477
Come here! Come here!
451
01:10:35,538 --> 01:10:37,194
So he needs another cushion, does he?
452
01:10:44,288 --> 01:10:46,962
Half-dreaming, half-awake
453
01:12:32,672 --> 01:12:35,045
Three-hair is talking
to himself.
454
01:12:35,109 --> 01:12:38,764
A soldier must see the
nation as his homeland.
455
01:12:38,814 --> 01:12:42,444
A soldier should be able
to die on the battlefield.
456
01:12:42,477 --> 01:12:45,132
A soldier shouldn't
have human emotions.
457
01:12:45,157 --> 01:12:47,477
A soldier is a bullet.
His fate is the rifle.
458
01:12:47,502 --> 01:12:50,553
He must be ready for
the shot any time.
459
01:12:58,250 --> 01:13:01,687
Comrade, brother!
You're welcome with us.
460
01:13:01,742 --> 01:13:04,712
You are welcome with us.
461
01:13:25,654 --> 01:13:28,470
Behind the enemy lines.
462
01:13:28,495 --> 01:13:30,961
Three-hair is transferred
to a special command.
463
01:13:30,986 --> 01:13:35,914
Its task is to explode behind
enemy line as a bomb.
464
01:13:36,001 --> 01:13:38,876
Pack the enemy
a devastating punch.
465
01:14:51,423 --> 01:14:53,432
Hostile airplanes in sight.
466
01:15:14,537 --> 01:15:16,339
Three-hair feels like dead.
467
01:15:16,626 --> 01:15:19,279
He feels like a piece
of discarded meat.
468
01:15:19,304 --> 01:15:22,344
Now he understands what the
division commander meant.
469
01:15:22,369 --> 01:15:26,614
He is really a little boy.
A much too little boy.
470
01:15:40,965 --> 01:15:43,006
Dead! Dead! Dead!
471
01:15:56,802 --> 01:15:59,395
You must jump! Quick, jump!
472
01:17:54,980 --> 01:17:56,301
Courage.
473
01:17:57,254 --> 01:17:58,559
Courage.
474
01:17:59,023 --> 01:18:01,420
I've enough problems already.
475
01:18:01,944 --> 01:18:05,488
Don't bite! Chinese dogs
don't bite Chinese people.
476
01:18:06,841 --> 01:18:09,075
Don't bite! No!
477
01:18:09,338 --> 01:18:12,696
Bite the Japanese!
Disappear! Scoot!
478
01:18:13,356 --> 01:18:16,776
Or I'll lick the hide off you.
479
01:18:29,912 --> 01:18:31,288
I have no fear.
480
01:18:31,313 --> 01:18:33,663
I’m the great Ju-Rumur.
481
01:18:35,133 --> 01:18:37,422
I don't want to die just
because of you dogs.
482
01:18:38,109 --> 01:18:41,533
I don't deserve this.
I don't deserve this.
483
01:19:07,483 --> 01:19:10,723
I won't come down. If you
want something, come up!
484
01:19:16,362 --> 01:19:21,495
I'm defending my home country.
I have no fear. Shoot, if you can!
485
01:25:37,668 --> 01:25:40,402
(Chatter)
486
01:25:40,427 --> 01:25:43,545
- Silence!
- There are no better weapons than ours.
487
01:25:53,862 --> 01:25:59,637
The plan will be executed.
Or should it be discussed again?
488
01:26:00,945 --> 01:26:04,497
In short: reinforcement
will not be coming.
489
01:27:07,279 --> 01:27:11,742
- The war lasts 8 years already.
- I know.
490
01:27:11,989 --> 01:27:14,794
After 8 years of war
491
01:27:59,984 --> 01:28:03,444
Three-hair doesn't comprehend
what the great man is saying.
492
01:28:06,725 --> 01:28:11,838
Three-hair somehow believes
he has heard this all before.
493
01:28:12,389 --> 01:28:15,935
From numerous unknown, a
second Washington will emerge.
494
01:28:16,122 --> 01:28:18,607
We must make sacrifices
to create a new Ju-Rumur.
495
01:28:18,632 --> 01:28:22,531
Three-hair now totally
understands these words.
496
01:28:24,183 --> 01:28:27,202
He himself is a Washington.
A Ju-Rumur.
497
01:28:27,514 --> 01:28:32,340
One of the many unknown sons and
daughters of the Chinese people.
498
01:28:32,653 --> 01:28:37,499
On December 9th, 1945, the Japanese
troops surrendered unconditionally.
499
01:28:44,411 --> 01:28:46,997
Three-hair, soldier
of the Kuo Mindang,
500
01:28:47,051 --> 01:28:51,331
first group of the second platoon,
third company of the fourth battalion,
501
01:28:51,404 --> 01:28:53,841
of the fifth regiment, the 76th
corps and the 89th division,
502
01:28:53,866 --> 01:28:57,146
will be honorably
discharged from the army.
503
01:28:57,190 --> 01:28:59,431
What is waiting for him...
504
01:29:00,550 --> 01:29:02,696
is the END.
505
01:29:04,470 --> 01:29:08,913
Subtitles by Thamyris and Subransu
506
01:29:09,432 --> 01:29:18,566
Editing, editorial staff, scenery,
special effects, costumes.
507
01:29:18,591 --> 01:29:26,729
Animations, choreography, backgrounds,
art-work, pyrotechnics,
508
01:29:26,835 --> 01:29:37,412
Animal imitation, conductor, musicians, actors.
509
01:30:06,465 --> 01:30:14,169
With this film we want to
commemorate Three-hair's father.
35482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.