All language subtitles for SanMao.Joins.The.Army.1992.HDTV.TLF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,278 --> 00:00:26,708 Inspired by the cartoon by Chang Leping 2 00:00:27,671 --> 00:00:29,772 With Jialin as Three-hair 3 00:00:30,104 --> 00:00:33,257 Three-hair Goes To War 4 00:00:35,649 --> 00:00:38,461 Script: Zhang Jian-ya 5 00:00:39,172 --> 00:00:41,649 Director of production: Hang Bao-hua 6 00:00:42,408 --> 00:00:45,724 Sets and costumes: Zhuo Xian-Ren 7 00:00:46,088 --> 00:00:49,729 Music: Pan Guo-Xin Sound: Zhan Xin 8 00:00:50,691 --> 00:00:53,800 Producer: Li Dian-Liang 9 00:00:53,879 --> 00:00:56,332 Directed by Zhang Jian-ya 10 00:00:59,363 --> 00:01:04,629 This film is not fiction. A similar film would be a great honor for us. 11 00:01:46,456 --> 00:01:50,402 In 1937 Japan attacks China. 12 00:01:50,465 --> 00:01:53,465 The Chinese nation is in danger. 13 00:01:53,490 --> 00:01:55,748 The government declares the state of emergency 14 00:01:55,773 --> 00:02:02,061 Continuously, every hour, every minute, every second you hear this. 15 00:02:02,102 --> 00:02:07,453 These are really extraordinary times. The financial situation, the budget, 16 00:02:07,478 --> 00:02:12,169 school education, science, all shaken by extraordinary times. 17 00:02:12,249 --> 00:02:15,552 Workers, peasants, women, the price of grain, 18 00:02:15,577 --> 00:02:19,444 diplomatic relations, development of the national defense, 19 00:02:19,469 --> 00:02:22,411 all under the spell of extraordinary times. 20 00:02:22,479 --> 00:02:24,821 The law, sports, the police, extraordinary books: 21 00:02:24,994 --> 00:02:28,108 Everything in these extraordinary times is of course extraordinary. 22 00:02:28,172 --> 00:02:30,912 Then the great man tells us, the nation is in danger, 23 00:02:32,427 --> 00:02:37,866 but here a new Washington will arise. 24 00:02:37,902 --> 00:02:42,354 An endless number of soldiers must die, but a new hero... 25 00:02:42,720 --> 00:02:46,353 like once Ju-Rumur will be created. 26 00:02:46,378 --> 00:02:54,091 This film is about the adventures of a completely unknown Ju-Rumur. 27 00:02:54,231 --> 00:02:59,019 Three-hair goes to war San Mao on campaign 28 00:03:19,224 --> 00:03:21,796 Rather die than suppression 29 00:06:11,637 --> 00:06:14,872 How to escape now? 30 00:06:23,776 --> 00:06:26,056 I go drink some water. 31 00:06:28,235 --> 00:06:30,024 - They need soldiers. - Come on, let's go. 32 00:06:30,049 --> 00:06:32,347 Hey you! Yes, you, come here! 33 00:06:32,497 --> 00:06:35,926 Good! Not bad. Good, yes, good. 34 00:06:35,951 --> 00:06:40,772 Yes, very good. From behind. Really everything very good. 35 00:06:41,208 --> 00:06:43,233 And now you. 36 00:06:44,009 --> 00:06:46,701 Not bad, not bad. 37 00:06:49,820 --> 00:06:52,853 Very good. Show me! 38 00:06:54,471 --> 00:06:57,744 - How often you tried? - Twice. 39 00:06:58,260 --> 00:07:03,253 This is not a retirement home. Nothing for you here, gramps. Get lost. 40 00:07:03,573 --> 00:07:07,100 Each man is responsible for his country's fate. 41 00:07:09,368 --> 00:07:13,009 I'm telling you, it will be serious. Japanese are touch enemies. 42 00:07:13,369 --> 00:07:16,165 You must take care not to get hit by a bullet. 43 00:07:16,269 --> 00:07:20,058 Hey, I want to join the army. I'll join the army. 44 00:07:24,866 --> 00:07:26,499 Let me inspect you. 45 00:07:26,524 --> 00:07:29,872 Arms up, hurry! Take it off! 46 00:07:33,368 --> 00:07:37,516 - What kind of thing are you? - But I'm not a thing! 47 00:07:37,541 --> 00:07:41,437 - No, you're not even a thing. - You're no thing either. 48 00:07:43,455 --> 00:07:46,682 Yes, you are a thing. A thing. 49 00:07:50,224 --> 00:07:53,317 - What's the matter, kid? - I'm not coming with you. 50 00:07:53,668 --> 00:07:57,025 - Hurry up! - I'm joining the army. I'm joining the army. 51 00:07:57,050 --> 00:08:01,010 This iron isn't used for nails, and if you're any good, you don't go in the military. 52 00:08:01,045 --> 00:08:04,505 - You want to become a soldier? - What are you saying? 53 00:08:04,997 --> 00:08:06,758 Out with you! 54 00:08:07,343 --> 00:08:09,863 Come on! Who are you? 55 00:08:10,318 --> 00:08:13,908 - I'm Ju-Rumur. - Who are you? 56 00:08:16,433 --> 00:08:18,420 - Ju-Rumur. - What? 57 00:08:18,450 --> 00:08:19,749 Silence! 58 00:08:25,696 --> 00:08:27,120 What's the matter? 59 00:08:27,402 --> 00:08:31,060 He's talking there. How can you be Ju-Rumur? Speak! 60 00:08:31,234 --> 00:08:34,109 Now what's your real name? Be honest! 61 00:08:34,352 --> 00:08:37,179 - Three-hair. - Ah, that sounds more upright. 62 00:08:37,798 --> 00:08:40,522 A little Three-hair and a little nipper you are. 63 00:08:40,612 --> 00:08:43,338 You're accepted. Get your things! 64 00:08:44,089 --> 00:08:45,842 You're lucky. 65 00:08:53,602 --> 00:08:54,790 Hold this! 66 00:08:59,565 --> 00:09:01,532 - Your cigarette! - Your turn. 67 00:09:02,103 --> 00:09:04,767 Give me that, stupid! 68 00:09:24,767 --> 00:09:27,915 Japanese soldiers are already at the border. 69 00:09:28,004 --> 00:09:30,782 The fate of the nation is more important than us. 70 00:09:30,832 --> 00:09:34,130 No one must hesitate. He who hesitates is a coward. 71 00:09:34,180 --> 00:09:37,523 You are soldiers. We must drastically change you. 72 00:09:38,001 --> 00:09:40,080 We grind your bones to powder. 73 00:09:40,130 --> 00:09:42,989 Out of your blood and flesh we'll make a dough... 74 00:09:43,039 --> 00:09:45,473 and make a good soldier from that. 75 00:09:45,742 --> 00:09:47,991 You will exercise hard. 76 00:09:48,351 --> 00:09:52,751 You'll never give up and only stop when I let you. 77 00:09:54,013 --> 00:09:58,372 Eyes straight! Nobody's looking right or left. 78 00:09:58,481 --> 00:10:00,815 Right leg up! 79 00:10:04,934 --> 00:10:08,296 No wiggling! What's that? 80 00:10:08,440 --> 00:10:10,502 Hey, leg up! 81 00:10:12,941 --> 00:10:14,968 A soldier stands like a tree. 82 00:10:15,520 --> 00:10:17,539 And runs like the wind! 83 00:10:17,884 --> 00:10:19,850 Sits like a grandfather's clock. 84 00:10:20,140 --> 00:10:21,955 And sleeps like a bow. 85 00:10:22,161 --> 00:10:26,445 Tense like a bow with his shoulders straight. 86 00:10:28,299 --> 00:10:30,136 Two. 87 00:10:33,666 --> 00:10:35,611 ♪wear your uniform♪ 88 00:10:36,982 --> 00:10:38,572 ♪Three-hair joins the army♪ 89 00:10:43,518 --> 00:10:45,348 ♪beat the enemy♪ 90 00:10:46,846 --> 00:10:48,917 ♪save the fallen country♪ 91 00:11:00,254 --> 00:11:02,142 ♪carry the gun♪ 92 00:11:03,504 --> 00:11:05,304 ♪the nation gives you food♪ 93 00:11:10,182 --> 00:11:12,050 ♪Three-hair joins the army♪ 94 00:11:13,643 --> 00:11:16,043 ♪in the army you're first recruit♪ 95 00:11:25,230 --> 00:11:28,043 ♪then become lance corporal♪ 96 00:11:28,629 --> 00:11:31,308 ♪above them ranks the leader♪ 97 00:11:31,987 --> 00:11:34,664 ♪the company leader, the battalion♪ 98 00:11:35,230 --> 00:11:38,105 ♪the regimental commander, the chief of staff♪ 99 00:11:38,636 --> 00:11:41,917 ♪the division commander, the army corps♪ 100 00:11:41,979 --> 00:11:45,088 ♪above all ranks the head of state♪ 101 00:11:46,901 --> 00:11:52,339 ♪Three-hair joins the army♪ 102 00:12:13,191 --> 00:12:15,480 Get up! Rise! 103 00:12:15,530 --> 00:12:18,452 - Good morning, officer. - Okay. 104 00:12:20,085 --> 00:12:22,843 Rise! Get up! 105 00:12:23,505 --> 00:12:25,925 Get a move on, will you! 106 00:12:29,522 --> 00:12:31,079 What's that? 107 00:12:40,202 --> 00:12:41,781 Get up! 108 00:12:45,410 --> 00:12:47,839 And leave, chop, chop! 109 00:12:51,568 --> 00:12:54,918 What's this? Such a disgrace! 110 00:13:06,655 --> 00:13:08,345 ♪wear your uniform♪ 111 00:13:09,858 --> 00:13:11,539 ♪beat the enemy♪ 112 00:13:16,616 --> 00:13:18,812 ♪save the fallen country♪ 113 00:13:20,030 --> 00:13:21,976 ♪Three-hair joins the army♪ 114 00:13:33,191 --> 00:13:35,991 ♪each officer is better than parents♪ 115 00:13:36,535 --> 00:13:39,135 ♪every old soldier an elder brother♪ 116 00:13:41,891 --> 00:13:44,989 ♪the young soldier, a poor grandson♪ 117 00:13:46,702 --> 00:13:48,526 ♪Three-hair joins the army♪ 118 00:13:58,241 --> 00:14:01,023 ♪the young soldier, he’s a mere nobody♪ 119 00:14:01,601 --> 00:14:07,706 ♪a command always directs downwards♪ 120 00:14:08,237 --> 00:14:11,175 ♪not from below to above♪ 121 00:14:11,636 --> 00:14:14,751 ♪he who's afraid of the battle field♪ 122 00:14:14,900 --> 00:14:18,338 ♪should be ashamed under the eyes of his parents♪ 123 00:14:19,586 --> 00:14:22,336 ♪because he's afraid to die♪ 124 00:14:22,940 --> 00:14:25,021 Such crap! 125 00:14:25,525 --> 00:14:27,927 - What a load of shit... - Don't laugh! 126 00:14:38,875 --> 00:14:40,140 Three-hair! 127 00:14:59,909 --> 00:15:02,709 - Three-hair! - Here. 128 00:15:17,906 --> 00:15:21,803 Give me some! I want rice as well. 129 00:15:23,118 --> 00:15:26,264 Come on! Eat more quickly! 130 00:15:27,912 --> 00:15:30,329 Give me some, too! I also want some. 131 00:15:35,896 --> 00:15:38,247 - Shit! Is there some rice left? - Nothing. 132 00:15:54,149 --> 00:15:55,766 Formation! 133 00:15:58,615 --> 00:16:00,022 Three-hair! 134 00:16:06,600 --> 00:16:08,455 - Three-hair! - Here! 135 00:18:18,647 --> 00:18:20,140 Come here kid! 136 00:18:20,994 --> 00:18:22,887 You want a smoke? 137 00:18:24,262 --> 00:18:25,897 No thanks. 138 00:18:44,324 --> 00:18:48,089 - Sorry! Sorry! Sorry! - Yes, yes, yes. 139 00:18:54,767 --> 00:18:56,285 Sorry! 140 00:18:56,310 --> 00:18:58,519 This work is too hard for you. 141 00:18:58,553 --> 00:19:01,477 Stay behind me and nothing can happen to you. 142 00:19:02,127 --> 00:19:03,916 I'll do as you say. 143 00:19:03,966 --> 00:19:05,799 Listen everybody! Order from above. 144 00:19:05,849 --> 00:19:09,083 Dig 12 inches deeper, another 12 inches deeper! 145 00:19:09,133 --> 00:19:13,641 - Another 12 inches deeper? - Maybe it makes sense. 146 00:19:26,850 --> 00:19:29,154 Okay now. That's good. 147 00:19:29,209 --> 00:19:32,726 Careful, Three-hair. Yeah, yeah, careful! 148 00:19:32,889 --> 00:19:36,222 Yes, that's right! Yes, very well. 149 00:19:36,247 --> 00:19:38,021 Yes, good! 150 00:19:38,513 --> 00:19:39,887 Yes, yes, that's fine! 151 00:19:47,125 --> 00:19:48,825 It's too heavy! 152 00:19:50,303 --> 00:19:52,612 Get down at once! 153 00:19:55,499 --> 00:19:58,063 I help you carry wood and you throw me to the ground? 154 00:19:58,157 --> 00:20:00,303 Throw you to the ground? I'll show you. 155 00:20:04,288 --> 00:20:06,546 Higher! Higher! 156 00:20:06,757 --> 00:20:08,663 I'll give you a hand! 157 00:20:13,014 --> 00:20:14,986 One, two, stop! 158 00:20:15,568 --> 00:20:17,598 Okay. This one. 159 00:20:23,345 --> 00:20:26,527 One, two. One, two. One, two. 160 00:20:37,703 --> 00:20:40,089 Take a break! Let me do it! 161 00:21:02,719 --> 00:21:04,642 What are you laughing at? 162 00:21:06,658 --> 00:21:07,991 Is it your turn? 163 00:21:08,284 --> 00:21:10,192 This will go wrong. 164 00:21:21,258 --> 00:21:23,397 You want to kill me? 165 00:21:23,737 --> 00:21:26,409 Sorry! Sorry! 166 00:21:29,961 --> 00:21:33,737 - Sorry! Sorry! - My fault. 167 00:21:35,668 --> 00:21:37,605 Keep your hands off! 168 00:21:58,765 --> 00:22:00,312 Good! 169 00:23:33,798 --> 00:23:35,822 The battle is coming closer. 170 00:23:35,820 --> 00:23:40,113 The ardor is rising. The ardor of all classes against the Japanese. 171 00:23:40,357 --> 00:23:44,580 Who has money gives money. Who has energy, gives energy. 172 00:23:44,747 --> 00:23:47,239 That raises the enthusiasm of the soldiers at the front. 173 00:23:47,289 --> 00:23:49,634 They get enthusiastic ever more. 174 00:23:50,039 --> 00:23:53,155 Their enthusiasm becomes almost unbearable. 175 00:27:17,536 --> 00:27:19,314 Ju-Rumur? 176 00:28:59,295 --> 00:29:04,101 War against Japan until victory. 177 00:29:07,208 --> 00:29:10,629 The battle is almost over! 178 00:29:10,654 --> 00:29:14,685 Peace lies ahead of us! 179 00:29:26,601 --> 00:29:30,225 We must fight till the end! 180 00:29:36,815 --> 00:29:39,818 The time of war is the time of dreams. 181 00:29:40,745 --> 00:29:43,398 Although Three-hair never visited Washington... 182 00:29:43,423 --> 00:29:45,830 and never saw Ju-Rumur, 183 00:29:46,721 --> 00:29:52,454 he is full of passion and wants to the front immediately. 184 00:31:09,354 --> 00:31:11,790 The enemy's fire is fierce. 185 00:31:12,157 --> 00:31:15,226 Three-hair doesn't know what the nation is, but... 186 00:31:15,410 --> 00:31:18,960 now he is totally buried in the soil of the nation. 187 00:32:04,400 --> 00:32:08,222 This life line is longer. He died much too young. 188 00:32:10,889 --> 00:32:13,975 Quickly! We must counterattack. 189 00:32:14,783 --> 00:32:17,203 Everyone at his position! 190 00:32:17,254 --> 00:32:19,995 Hurry up! We must counterattack. 191 00:32:24,573 --> 00:32:27,317 Faster, faster! Hurry up! 192 00:32:49,952 --> 00:32:51,625 The stool is too small. 193 00:32:51,701 --> 00:32:54,269 Oh, how tiring life is. 194 00:33:42,878 --> 00:33:47,389 Get out and take the stool! Immediate retreat! Out of here! 195 00:34:41,822 --> 00:34:46,707 So that was the reason to dig the trench 12 inches deeper. 196 00:34:46,762 --> 00:34:48,512 ATTACK!!! 197 00:34:52,961 --> 00:34:55,641 Damned Japanese! It's your turn! 198 00:34:55,952 --> 00:34:58,117 I'll kill you! 199 00:35:02,245 --> 00:35:05,259 Forward, comrades! We'll take revenge for the platoon-leader. 200 00:35:05,361 --> 00:35:07,595 Fire! 201 00:35:22,830 --> 00:35:25,189 And... Fire! 202 00:35:27,572 --> 00:35:31,644 Beat the Japanese! Fire! 203 00:35:31,985 --> 00:35:35,189 Fire! 204 00:35:36,621 --> 00:35:39,627 Fire! 205 00:35:41,128 --> 00:35:44,566 Fire! 206 00:36:00,876 --> 00:36:05,350 ♪Spring is coming. Everything turns green.♪ 207 00:36:07,949 --> 00:36:12,369 ♪Spring is coming. Everything turns...♪ 208 00:36:12,906 --> 00:36:16,319 ♪Spring is coming...♪ 209 00:36:36,590 --> 00:36:38,531 A fish, a fish! 210 00:36:39,064 --> 00:36:40,844 A real fish. 211 00:36:41,589 --> 00:36:43,929 - Three-hair, Three-hair! - A fish! A fish! 212 00:36:44,142 --> 00:36:46,335 Life is more important! 213 00:36:47,460 --> 00:36:50,048 Now hurry up! 214 00:36:59,824 --> 00:37:02,116 The fish... the fish is done. 215 00:37:02,141 --> 00:37:04,314 Yes, but it smells terrible. 216 00:37:17,234 --> 00:37:21,450 The Japanese engaged over 200.000 men at the front near Shanghai. 217 00:37:21,475 --> 00:37:24,354 More than 300 canons. More than 200 tanks. 218 00:37:24,354 --> 00:37:28,119 Over 300 fighter aircraft and over 70 battle ships. 219 00:37:31,678 --> 00:37:34,377 What's up with you? Why did you cease fighting? 220 00:37:34,402 --> 00:37:36,551 - What's going on? - Commander. 221 00:37:36,849 --> 00:37:41,155 The enemy fire is too fierce, we've many dead and wounded. 222 00:37:44,077 --> 00:37:47,056 I'll tell you one thing. If you fall back one more step... 223 00:37:47,081 --> 00:37:49,219 then this is your grave! 224 00:37:49,572 --> 00:37:52,512 I brought my birth certificate today. 225 00:37:52,537 --> 00:37:56,113 - Either we succeed or we are... - Dead? 226 00:37:56,582 --> 00:37:59,327 - I know. It's time to... - To die? 227 00:38:00,620 --> 00:38:02,974 De... de... de...! 228 00:38:03,678 --> 00:38:07,272 - Destroy? - We'll destroy the enemy's positions! 229 00:38:07,472 --> 00:38:11,808 dare to die 230 00:38:24,754 --> 00:38:28,270 We are at war. All Chinese agree... 231 00:38:28,309 --> 00:38:31,396 - and are decided to... - Make a sacrifice. 232 00:38:32,231 --> 00:38:37,243 Comrades, brothers. You're going to the front with the holy obligation... 233 00:38:37,559 --> 00:38:40,719 - towards the nation and the people to... - Die. 234 00:38:40,941 --> 00:38:43,825 - Be brave, brave, brave! - Brave. 235 00:39:02,960 --> 00:39:04,700 I'm scared. 236 00:39:06,502 --> 00:39:12,073 Dead? Dead! Dead? Dead! Dead! 237 00:39:25,110 --> 00:39:26,672 Come here! 238 00:39:26,742 --> 00:39:28,308 Everyone approach! 239 00:39:28,333 --> 00:39:31,085 Come on? Approach! 240 00:39:32,355 --> 00:39:35,616 We drink to our heroes. 241 00:39:37,578 --> 00:39:41,702 It all depends on you. Everything depends on you. 242 00:39:47,408 --> 00:39:49,990 Dear Gods... I... 243 00:39:50,107 --> 00:39:53,035 I cannot fulfill my duty as a soldier... 244 00:39:53,162 --> 00:39:56,434 and a son at the same time. 245 00:40:04,439 --> 00:40:06,063 Comrades... 246 00:40:06,517 --> 00:40:07,970 Comrades... 247 00:40:08,685 --> 00:40:10,662 I come from this area. 248 00:40:10,860 --> 00:40:13,246 I have an old mother at home. 249 00:40:13,443 --> 00:40:15,456 We won't escape death. 250 00:40:15,756 --> 00:40:19,181 Whoever passes here in the future, 251 00:40:19,231 --> 00:40:21,904 should bow for me. 252 00:40:21,951 --> 00:40:25,098 And for my mother. Thank you! 253 00:40:28,599 --> 00:40:30,142 Comrades. 254 00:40:31,099 --> 00:40:33,684 Be careful! 255 00:40:36,381 --> 00:40:40,458 I'll go first. I'll go first. I'll go to the front first. 256 00:40:44,630 --> 00:40:46,328 Everyone has to die. 257 00:40:46,694 --> 00:40:51,267 Why dress a dead body in a fur coat? 258 00:40:52,561 --> 00:40:55,795 - What's the matter? - Don't go alone! 259 00:40:56,970 --> 00:40:59,321 Wine! Wine! 260 00:41:11,880 --> 00:41:15,999 Comrades, brothers! Ju-Rumur will serve the nation! Yes! 261 00:42:57,812 --> 00:43:01,440 Three-hair has an extraordinary good idea. 262 00:43:12,341 --> 00:43:14,207 Go, go! 263 00:43:15,227 --> 00:43:16,432 Go! 264 00:43:17,586 --> 00:43:18,804 Go! 265 00:45:48,881 --> 00:45:50,974 Are you crazy? Be quiet! 266 00:45:54,769 --> 00:45:56,926 - Quiet! - Go, come on! 267 00:45:57,488 --> 00:45:59,511 Go! 268 00:46:24,219 --> 00:46:27,130 Glorious return 269 00:47:07,361 --> 00:47:09,674 Victory is the best motivation, 270 00:47:09,892 --> 00:47:12,579 particularly fighting a foreign enemy. 271 00:47:12,604 --> 00:47:17,337 Victory in one single skirmish can mean victory in the whole battle. 272 00:47:17,671 --> 00:47:20,384 The head of state is visiting the soldiers. 273 00:47:20,408 --> 00:47:22,214 An important speech is held. 274 00:47:22,239 --> 00:47:25,285 When the war started, there was no North or West, 275 00:47:25,310 --> 00:47:27,103 no old and no young, 276 00:47:27,128 --> 00:47:29,716 All must be determined to fight the war till the end. 277 00:47:29,754 --> 00:47:31,464 And so it continues. 278 00:48:01,192 --> 00:48:06,042 Oh Three-hair, you became such a nice little hero. 279 00:48:09,187 --> 00:48:13,441 Successful soldiers should get beautiful flowers. 280 00:48:16,127 --> 00:48:23,237 You should give them the flag, because they are the real heroes. 281 00:48:40,162 --> 00:48:41,685 Three-hairs career 282 00:48:41,710 --> 00:48:46,263 Change of duty: Today Three-hair has to report to the divisions commander. 283 00:48:48,180 --> 00:48:51,140 It's just right that you have three hairs. 284 00:48:51,701 --> 00:48:53,801 One hair less wouldn't be right, 285 00:48:53,851 --> 00:48:56,725 one more hair wouldn't be right either. 286 00:48:56,795 --> 00:48:59,114 Your career goes straight up. 287 00:48:59,162 --> 00:49:02,014 First the division, then the corps, 288 00:49:02,063 --> 00:49:04,919 then the regiment, then the ministry of defense. 289 00:49:33,051 --> 00:49:35,072 - Three-hair! - Here! 290 00:49:35,385 --> 00:49:37,184 Three-hair? 291 00:49:51,090 --> 00:49:53,317 One must look orderly. 292 00:49:53,482 --> 00:49:57,383 - You're no soldier, if you don't look tidy. - Yes. 293 00:49:58,751 --> 00:50:01,454 - I want tea! - Yes! 294 00:50:12,971 --> 00:50:15,386 - Three-hair! - Here! 295 00:50:21,287 --> 00:50:24,428 Three-hair! Three-hair! 296 00:50:25,828 --> 00:50:27,174 Here! 297 00:50:27,715 --> 00:50:29,990 You'll have to do my laundry! 298 00:50:38,312 --> 00:50:40,036 Hurry up! 299 00:50:41,229 --> 00:50:43,384 - Three-hair! - Here! 300 00:50:44,906 --> 00:50:46,211 Three-hair! 301 00:50:46,773 --> 00:50:48,382 Three-hair! 302 00:50:50,663 --> 00:50:52,929 Three-hair! Three-hair! 303 00:50:56,753 --> 00:51:00,534 - Three-hair. Three-hair. - You huge baby. 304 00:51:01,029 --> 00:51:02,895 - I did it. - Good! 305 00:51:08,088 --> 00:51:10,018 Stinker. 306 00:51:11,285 --> 00:51:13,408 - Three-hair! - Here! 307 00:51:14,779 --> 00:51:19,080 Hey you! Three-hair! 308 00:51:32,049 --> 00:51:34,628 - Cigarette! - Yeah yeah yeah... 309 00:52:00,256 --> 00:52:02,006 - Three-hair! - Here! 310 00:52:02,044 --> 00:52:04,511 The nation is in a state of emergency. 311 00:52:04,561 --> 00:52:08,532 All measures against the enemy will be taken. Anything else would be treason. 312 00:52:09,242 --> 00:52:15,638 Three-hair makes sure he devotes all his energy to the war against the Japanese. 313 00:52:15,691 --> 00:52:20,077 Being lazy... means treason. 314 00:52:20,144 --> 00:52:20,970 Three-hair! 315 00:52:21,030 --> 00:52:22,477 Here! Here! 316 00:52:22,661 --> 00:52:25,138 Here! Here! 317 00:52:25,819 --> 00:52:29,851 Faster Three-hair, faster! Faster Three-hair, faster! 318 00:52:30,164 --> 00:52:33,220 Faster Three-hair, faster! Faster Three-hair, faster! 319 00:52:39,570 --> 00:52:44,373 (all children: Faster Three-hair, faster! etc.) 320 00:53:12,082 --> 00:53:13,815 Three-hair, come! 321 00:53:22,598 --> 00:53:23,879 Madame! 322 00:53:58,947 --> 00:54:00,298 Hop it! Scram! 323 00:54:07,328 --> 00:54:11,035 Scram! Hurry! Get lost! 324 00:54:17,415 --> 00:54:19,017 - Three-hair! - Here! 325 00:54:23,683 --> 00:54:25,899 - Wait here for me! - Yes. 326 00:54:45,525 --> 00:54:47,394 Madame. Madame! 327 00:54:48,323 --> 00:54:50,370 - Three-hair, Three-hair! - Alarm! 328 00:54:50,661 --> 00:54:53,081 Look after the child! Make sure nothing happens to him! 329 00:54:53,893 --> 00:54:55,934 Come on, move! 330 00:54:57,679 --> 00:54:59,312 - Where is my father? - Faster, faster! 331 00:54:59,337 --> 00:55:01,073 - My father! 332 00:55:04,505 --> 00:55:07,750 - Get my father, my father! - Hurry up, there's an alarm! 333 00:55:07,850 --> 00:55:10,939 - I want my father! - Your father can't do anything. 334 00:55:15,458 --> 00:55:17,161 - Run faster! - Take me on your back! 335 00:55:17,211 --> 00:55:19,543 - Get up! - Carry me! 336 00:55:19,568 --> 00:55:21,438 Quick, big baby! 337 00:55:22,968 --> 00:55:24,965 Faster, faster! 338 00:55:25,351 --> 00:55:27,976 Faster, faster, faster! 339 00:55:28,272 --> 00:55:29,960 Faster! 340 00:55:43,290 --> 00:55:44,516 There she is. Mummy! 341 00:55:44,617 --> 00:55:47,125 Honey, there you are. I was so scared for you. 342 00:55:47,368 --> 00:55:50,666 It's all right, nothing happened. It's all right. 343 00:55:56,822 --> 00:55:59,622 Madame, I got him in a safe place. 344 00:56:01,854 --> 00:56:05,790 Three-hair, sometimes you should see. And sometimes you shouldn't! 345 00:56:06,014 --> 00:56:09,460 Things that must be kept secret you shouldn't see! 346 00:56:09,500 --> 00:56:12,913 But some things you should see, even if you don't want to see them! 347 00:56:12,993 --> 00:56:16,479 And with other things, you act as if you didn't see them! Understood? 348 00:56:16,512 --> 00:56:19,285 - Yes. - Darling, is this the lovely Three-hair? 349 00:56:19,310 --> 00:56:21,290 He doesn't need to know! 350 00:56:21,315 --> 00:56:25,329 Now look! Three-hair learned a lot indeed. 351 00:56:56,975 --> 00:56:58,979 I don't see what I'm not supposed to see. 352 00:57:00,190 --> 00:57:02,005 I don't smell anything either. 353 00:57:09,375 --> 00:57:11,781 When I'm not supposed to be hungry, I am not. 354 00:57:11,860 --> 00:57:14,471 Waiter! One more for us! 355 00:57:14,794 --> 00:57:16,383 Get a move on! 356 00:57:16,760 --> 00:57:19,827 - Cheers! - To your health! 357 00:57:21,196 --> 00:57:24,916 Get a move on! I want something too. Oh, this looks good. 358 00:57:24,966 --> 00:57:27,818 This plate here should have a name. 359 00:57:27,868 --> 00:57:29,496 Exploded cow. 360 00:57:35,609 --> 00:57:38,109 Where you're not supposed to be, you are not. 361 00:57:46,746 --> 00:57:48,495 Here we stand. 362 00:57:48,520 --> 00:57:51,586 And these are our enemies. They surround us. 363 00:57:54,836 --> 00:57:57,302 This is the hot spot. Here. 364 00:57:57,352 --> 00:57:59,796 Here we have our allies at the back. 365 00:57:59,882 --> 00:58:03,159 But attacking and retreating are equally bad. 366 00:58:04,018 --> 00:58:07,225 A dilemma for our troops. If we do not attack... 367 00:58:07,312 --> 00:58:09,806 we can't follow the president's order. 368 00:58:09,856 --> 00:58:14,094 If we attack we will have huge losses. 369 00:58:14,784 --> 00:58:16,889 The result could then be... 370 00:58:17,585 --> 00:58:20,264 that all our troops will be exterminated. 371 00:58:20,454 --> 00:58:22,865 And our allies as well. 372 00:58:23,685 --> 00:58:25,719 I've got a headache! 373 00:58:28,246 --> 00:58:30,455 Yes, now your head is burning. 374 00:58:30,480 --> 00:58:34,493 No wonder you get a headache when you do these things. 375 00:58:34,518 --> 00:58:39,003 He doesn't want to take a risk for his friends nor for the enemy. 376 00:59:04,501 --> 00:59:07,392 Such a shit! We'll attack! 377 00:59:07,417 --> 00:59:08,996 We'll discuss! 378 00:59:09,021 --> 00:59:12,742 To discuss means to dispute again, investigate again, 379 00:59:12,767 --> 00:59:15,940 study again, check again, consider again, observe again, 380 00:59:16,066 --> 00:59:19,220 compare again, investigate again, think again, wait again, 381 00:59:19,305 --> 00:59:21,755 and so on, and so on, and so on... 382 00:59:35,549 --> 00:59:39,129 Hello! The division commander gives order to discuss again. 383 00:59:39,179 --> 00:59:41,627 To discuss! To discuss! 384 01:00:04,741 --> 01:00:07,147 - Hey, scram! - A message. 385 01:00:07,584 --> 01:00:10,737 - The commander says "discuss again". - This is urgent. 386 01:00:11,362 --> 01:00:14,296 The division commander gives the order to discuss again. 387 01:00:14,321 --> 01:00:16,183 He must read this! 388 01:00:19,634 --> 01:00:21,128 Wait here! 389 01:00:26,817 --> 01:00:30,325 What bothers you? What did you see? 390 01:00:30,389 --> 01:00:33,322 - I am very busy. - Please tell! 391 01:00:33,541 --> 01:00:37,699 - Commander, this is an urgent letter! - Get lost. 392 01:00:54,399 --> 01:01:00,412 You idiot! You gave the message much too late. You'll be severely punished! 393 01:01:00,730 --> 01:01:04,363 I was here before and you said: "Wait, wait!" 394 01:01:04,388 --> 01:01:09,474 - To the devil with your "wait"! Pig! - Yes, sir! 395 01:01:21,405 --> 01:01:23,233 Wine! 396 01:01:33,554 --> 01:01:38,001 Here! Drink some too! Go on! 397 01:02:05,438 --> 01:02:07,395 What's your name, by the way? 398 01:02:07,904 --> 01:02:12,387 The reason I resigned from office and was punished... 399 01:02:13,331 --> 01:02:15,212 You are an idiot! 400 01:02:16,619 --> 01:02:19,406 They blamed me. 401 01:02:20,744 --> 01:02:23,470 They pinned the blame on me. 402 01:02:23,495 --> 01:02:26,500 I'm just a little boy. 403 01:02:26,525 --> 01:02:30,796 That's not right! You're bigger than me. I'm a little boy. 404 01:02:31,025 --> 01:02:34,901 Not true! I'm a little boy. 405 01:02:35,103 --> 01:02:37,115 I'm the little boy. 406 01:02:37,544 --> 01:02:41,178 - I'm a little boy. - No, you're not a little boy 407 01:02:43,228 --> 01:02:47,540 Not true, not true! I'm the little boy. (repeats) 408 01:02:58,039 --> 01:03:00,879 I'm the little boy. 409 01:03:02,229 --> 01:03:05,494 You know... if it's true, then get up! 410 01:03:08,045 --> 01:03:09,615 Stand to attention! 411 01:03:21,266 --> 01:03:23,870 I'm the little boy. 412 01:03:30,678 --> 01:03:33,610 Who is bigger, me or the regimental commander? 413 01:03:33,635 --> 01:03:34,685 The regimental commander! 414 01:03:34,710 --> 01:03:37,587 May be. Is the president bigger, or me? 415 01:03:37,752 --> 01:03:38,752 The president. 416 01:03:38,777 --> 01:03:41,933 Is a foreigner bigger or is the president bigger? 417 01:03:41,925 --> 01:03:45,807 - The foreigner! - That's right. Are you a little boy? 418 01:03:45,857 --> 01:03:47,753 - Yes, I am. - And me? 419 01:03:47,803 --> 01:03:49,497 You are also little. 420 01:03:50,061 --> 01:03:54,412 Yes. We're both little boys. 421 01:04:08,479 --> 01:04:12,578 The division commander died as an innocent convict. 422 01:04:12,603 --> 01:04:15,142 But his death must be properly used. 423 01:04:15,198 --> 01:04:21,848 His death is a big thing. It should give courage to the Chinese. 424 01:05:10,373 --> 01:05:15,005 Come here! Come here! Come here!! Come back! 425 01:05:15,402 --> 01:05:18,495 - Come back! - What are you doing? What do you want? 426 01:05:19,731 --> 01:05:23,403 Back quickly! Faster! Come back! 427 01:05:25,165 --> 01:05:27,763 I'll beat you. I'll beat you. I'll beat you. 428 01:05:29,759 --> 01:05:32,952 Bow! Bow! 429 01:05:32,985 --> 01:05:35,931 Bow! I bow. 430 01:05:36,592 --> 01:05:38,491 Come back immediately! 431 01:05:38,943 --> 01:05:41,141 - Excuse me! - Idiot. What are you doing? 432 01:05:41,865 --> 01:05:43,317 Excuse me! 433 01:05:45,178 --> 01:05:48,827 The division commander. The division commander. 434 01:05:50,412 --> 01:05:53,477 I don't drive your coffin intentionally. 435 01:05:55,874 --> 01:06:00,115 One little boy sent the other little boy away. 436 01:06:00,705 --> 01:06:03,272 Three-hair regained his old position. 437 01:06:40,588 --> 01:06:41,938 Victory! 438 01:07:47,584 --> 01:07:51,506 I'm a loser... I've no fear. I've no fear. 439 01:07:51,625 --> 01:07:53,648 I've no fear. I've no fear. 440 01:07:53,673 --> 01:07:56,146 I've no fear. I've no fear. 441 01:07:57,575 --> 01:07:58,575 Hello! 442 01:08:01,846 --> 01:08:03,897 Come here! Come here! 443 01:08:11,509 --> 01:08:14,781 Come here! Come here! Here. Come here! 444 01:08:15,116 --> 01:08:16,756 Who are you? 445 01:08:49,881 --> 01:08:52,162 Quick, go in there! Hurry! 446 01:09:00,135 --> 01:09:01,666 We'll do it like this... 447 01:09:16,766 --> 01:09:18,833 One, two, three... 448 01:09:23,856 --> 01:09:26,452 Go and stand up there! Stay there! 449 01:09:28,194 --> 01:09:29,787 Stand still! 450 01:09:36,392 --> 01:09:38,477 Come here! Come here! 451 01:10:35,538 --> 01:10:37,194 So he needs another cushion, does he? 452 01:10:44,288 --> 01:10:46,962 Half-dreaming, half-awake 453 01:12:32,672 --> 01:12:35,045 Three-hair is talking to himself. 454 01:12:35,109 --> 01:12:38,764 A soldier must see the nation as his homeland. 455 01:12:38,814 --> 01:12:42,444 A soldier should be able to die on the battlefield. 456 01:12:42,477 --> 01:12:45,132 A soldier shouldn't have human emotions. 457 01:12:45,157 --> 01:12:47,477 A soldier is a bullet. His fate is the rifle. 458 01:12:47,502 --> 01:12:50,553 He must be ready for the shot any time. 459 01:12:58,250 --> 01:13:01,687 Comrade, brother! You're welcome with us. 460 01:13:01,742 --> 01:13:04,712 You are welcome with us. 461 01:13:25,654 --> 01:13:28,470 Behind the enemy lines. 462 01:13:28,495 --> 01:13:30,961 Three-hair is transferred to a special command. 463 01:13:30,986 --> 01:13:35,914 Its task is to explode behind enemy line as a bomb. 464 01:13:36,001 --> 01:13:38,876 Pack the enemy a devastating punch. 465 01:14:51,423 --> 01:14:53,432 Hostile airplanes in sight. 466 01:15:14,537 --> 01:15:16,339 Three-hair feels like dead. 467 01:15:16,626 --> 01:15:19,279 He feels like a piece of discarded meat. 468 01:15:19,304 --> 01:15:22,344 Now he understands what the division commander meant. 469 01:15:22,369 --> 01:15:26,614 He is really a little boy. A much too little boy. 470 01:15:40,965 --> 01:15:43,006 Dead! Dead! Dead! 471 01:15:56,802 --> 01:15:59,395 You must jump! Quick, jump! 472 01:17:54,980 --> 01:17:56,301 Courage. 473 01:17:57,254 --> 01:17:58,559 Courage. 474 01:17:59,023 --> 01:18:01,420 I've enough problems already. 475 01:18:01,944 --> 01:18:05,488 Don't bite! Chinese dogs don't bite Chinese people. 476 01:18:06,841 --> 01:18:09,075 Don't bite! No! 477 01:18:09,338 --> 01:18:12,696 Bite the Japanese! Disappear! Scoot! 478 01:18:13,356 --> 01:18:16,776 Or I'll lick the hide off you. 479 01:18:29,912 --> 01:18:31,288 I have no fear. 480 01:18:31,313 --> 01:18:33,663 I’m the great Ju-Rumur. 481 01:18:35,133 --> 01:18:37,422 I don't want to die just because of you dogs. 482 01:18:38,109 --> 01:18:41,533 I don't deserve this. I don't deserve this. 483 01:19:07,483 --> 01:19:10,723 I won't come down. If you want something, come up! 484 01:19:16,362 --> 01:19:21,495 I'm defending my home country. I have no fear. Shoot, if you can! 485 01:25:37,668 --> 01:25:40,402 (Chatter) 486 01:25:40,427 --> 01:25:43,545 - Silence! - There are no better weapons than ours. 487 01:25:53,862 --> 01:25:59,637 The plan will be executed. Or should it be discussed again? 488 01:26:00,945 --> 01:26:04,497 In short: reinforcement will not be coming. 489 01:27:07,279 --> 01:27:11,742 - The war lasts 8 years already. - I know. 490 01:27:11,989 --> 01:27:14,794 After 8 years of war 491 01:27:59,984 --> 01:28:03,444 Three-hair doesn't comprehend what the great man is saying. 492 01:28:06,725 --> 01:28:11,838 Three-hair somehow believes he has heard this all before. 493 01:28:12,389 --> 01:28:15,935 From numerous unknown, a second Washington will emerge. 494 01:28:16,122 --> 01:28:18,607 We must make sacrifices to create a new Ju-Rumur. 495 01:28:18,632 --> 01:28:22,531 Three-hair now totally understands these words. 496 01:28:24,183 --> 01:28:27,202 He himself is a Washington. A Ju-Rumur. 497 01:28:27,514 --> 01:28:32,340 One of the many unknown sons and daughters of the Chinese people. 498 01:28:32,653 --> 01:28:37,499 On December 9th, 1945, the Japanese troops surrendered unconditionally. 499 01:28:44,411 --> 01:28:46,997 Three-hair, soldier of the Kuo Mindang, 500 01:28:47,051 --> 01:28:51,331 first group of the second platoon, third company of the fourth battalion, 501 01:28:51,404 --> 01:28:53,841 of the fifth regiment, the 76th corps and the 89th division, 502 01:28:53,866 --> 01:28:57,146 will be honorably discharged from the army. 503 01:28:57,190 --> 01:28:59,431 What is waiting for him... 504 01:29:00,550 --> 01:29:02,696 is the END. 505 01:29:04,470 --> 01:29:08,913 Subtitles by Thamyris and Subransu 506 01:29:09,432 --> 01:29:18,566 Editing, editorial staff, scenery, special effects, costumes. 507 01:29:18,591 --> 01:29:26,729 Animations, choreography, backgrounds, art-work, pyrotechnics, 508 01:29:26,835 --> 01:29:37,412 Animal imitation, conductor, musicians, actors. 509 01:30:06,465 --> 01:30:14,169 With this film we want to commemorate Three-hair's father. 35482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.