Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,481
Ранее в сериале…
2
00:00:03,525 --> 00:00:06,267
Вот что осталось от моего корабля!
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,225
Это случилось из-за того,
что ты был в космосе.
4
00:00:08,269 --> 00:00:10,010
Не думаю, что космос так работает.
5
00:00:10,053 --> 00:00:13,100
— А что ещё это может быть?
— Понятия не имею.
6
00:00:13,143 --> 00:00:14,753
Мелкий мешок с какашками.
7
00:00:14,797 --> 00:00:18,670
Забыл сказать. Мой народ летит,
чтобы истребить всех вас.
8
00:00:18,714 --> 00:00:20,716
Ты же пришелец. Позвони своим.
9
00:00:20,759 --> 00:00:22,544
Скажи им, чтобы не прилетали.
10
00:00:22,587 --> 00:00:25,416
Я попробую собрать передатчик,
чтобы связаться с моим народом.
11
00:00:25,460 --> 00:00:27,157
Его ищет правительство.
12
00:00:27,201 --> 00:00:29,116
Они знают, что я знаю,
кто он на самом деле.
13
00:00:29,159 --> 00:00:30,291
Что?
14
00:00:30,334 --> 00:00:31,814
Они вернулись на базу
15
00:00:31,857 --> 00:00:33,555
и теперь ездят
по улицам, разыскивая его.
16
00:00:33,598 --> 00:00:35,296
Откуда вы узнали, где их база?
17
00:00:35,339 --> 00:00:37,080
У нас свои методы.
18
00:00:37,124 --> 00:00:38,473
Привет, Аста. Мы хотим поговорить
19
00:00:38,516 --> 00:00:40,562
с доктором Вандершпиглем
по поводу оторванной ноги.
20
00:00:40,605 --> 00:00:41,780
Чтоб меня.
21
00:00:41,824 --> 00:00:43,608
Ботулинический токсин.
Орудие убийства.
22
00:00:43,652 --> 00:00:46,089
— О нет.
— Где он, Аста?
23
00:00:46,133 --> 00:00:47,699
Он спрятался в подвале.
24
00:00:47,743 --> 00:00:48,874
Доктор Вандершпигль!
25
00:00:48,918 --> 00:00:51,877
— Зачем пистолеты?
— Аста?
26
00:00:51,921 --> 00:00:54,141
Что, чёрт возьми…
27
00:01:03,447 --> 00:01:05,420
ГОРЫ ПЭЙШЕНСА
24 ГОДА НАЗАД
28
00:01:05,500 --> 00:01:09,678
Тот, что чуть светится, — Марс.
29
00:01:09,721 --> 00:01:11,419
Бог войны.
30
00:01:11,462 --> 00:01:16,293
А вот там у нас Венера —
богиня плодородия.
31
00:01:16,337 --> 00:01:19,340
Венера рифмуется со словом «мегера».
32
00:01:19,383 --> 00:01:21,907
Дарси, Джуди, это не смешно.
33
00:01:21,951 --> 00:01:23,561
А есть среди героев девушки?
34
00:01:23,605 --> 00:01:26,521
Оливия Бейкер, мы поднимаем
руку, если хотим что-то сказать.
35
00:01:26,564 --> 00:01:28,566
Бен не поднимал руку.
36
00:01:28,610 --> 00:01:31,395
Бен работает над своей уверенностью,
37
00:01:31,439 --> 00:01:33,876
так что ему можно.
38
00:01:35,965 --> 00:01:38,750
Ух ты, что это такое?
39
00:01:38,794 --> 00:01:41,840
Идём! Аста, Кайла, пойдём!
40
00:01:41,884 --> 00:01:43,407
— Круто!
— Постойте!
41
00:01:43,451 --> 00:01:46,628
Эй, эй! Не оставляйте
костёр без присмотра.
42
00:01:46,671 --> 00:01:49,283
Я останусь.
43
00:01:54,375 --> 00:01:57,160
Дети, подождите меня.
Эй, вам нельзя бродить тут одним!
44
00:02:08,476 --> 00:02:10,478
Я посмотрел. Там ничего нет.
45
00:02:10,521 --> 00:02:12,958
— Я ничего не увидел.
— Я кое-что видела.
46
00:02:13,002 --> 00:02:16,658
Оливия Бейкер,
ты же знаешь, что врать нехорошо.
47
00:02:19,313 --> 00:02:21,315
Ты и правда что-то видела?
48
00:02:24,231 --> 00:02:25,754
Нет!
49
00:02:39,703 --> 00:02:41,703
ЗАСЛАНЕЦ ИЗ КОСМОСА
2 СЕЗОН 3 СЕРИЯ
50
00:02:41,783 --> 00:02:44,783
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
51
00:02:45,426 --> 00:02:47,515
Доктор Вандершпигль!
52
00:02:47,558 --> 00:02:48,733
Доктор В!
53
00:02:50,344 --> 00:02:52,911
Где он, чёрт возьми? Вот чёрт!
54
00:02:52,955 --> 00:02:55,000
Сейчас же поднимите руки над головой.
55
00:02:55,044 --> 00:02:57,307
Вы арестованы
за убийство Сэма Ходжеса.
56
00:02:57,351 --> 00:02:59,179
Что? Гарри, что происходит?
57
00:03:02,399 --> 00:03:05,533
Сначала поймайте меня.
58
00:03:05,576 --> 00:03:08,275
— Вот чёрт!
— Вот чёрт!
59
00:03:08,318 --> 00:03:10,668
Заместитель, мы поймали оборотня!
60
00:03:10,712 --> 00:03:12,322
Боже мой! Боже мой! Эй! Эй!
61
00:03:12,366 --> 00:03:14,150
Не стреляйте в него!
62
00:03:14,194 --> 00:03:15,717
«В него»? Ты хотела сказать «в это»?
63
00:03:15,760 --> 00:03:17,327
Я нашпигую твою бледную задницу
64
00:03:17,371 --> 00:03:18,720
серебряными пулями, волчий убл…
65
00:03:22,593 --> 00:03:24,682
Он не тронет вас,
если вы оставите его в покое!
66
00:03:24,726 --> 00:03:26,467
Он пришелец!
67
00:03:26,510 --> 00:03:29,034
Я знала, что они существуют!
68
00:03:37,086 --> 00:03:38,870
Знаешь что?
69
00:03:38,914 --> 00:03:40,568
Думаю, у меня есть тост под наш тост.
70
00:03:40,611 --> 00:03:42,700
Классно сработано
с Убийцей-расчленителем, заместитель.
71
00:03:42,744 --> 00:03:44,659
Здорово будет наконец
заняться чем-то ещё.
72
00:03:44,702 --> 00:03:46,878
Спасибо, сэр. Вы тоже молодец.
73
00:03:50,578 --> 00:03:52,710
Не хочу «ноглеть»,
74
00:03:52,754 --> 00:03:54,756
но…
75
00:03:54,799 --> 00:03:59,239
Думаю, мы заслуживаем
ещё порцию бекона.
76
00:03:59,282 --> 00:04:01,110
И, может, даже прибавку!
77
00:04:01,153 --> 00:04:02,981
Знаешь что?
78
00:04:03,025 --> 00:04:05,549
Я думаю, ты абсолютно права.
79
00:04:05,593 --> 00:04:09,336
Время как раз подходящее,
да и ты это заслужила.
80
00:04:09,379 --> 00:04:11,425
Давай закажем ещё бекона.
81
00:04:21,522 --> 00:04:24,046
С добрым утром, доктор В.
82
00:04:24,089 --> 00:04:26,222
Приветики.
83
00:04:26,266 --> 00:04:29,573
При… ветики.
84
00:04:29,617 --> 00:04:32,141
Ух ты, похоже, сработало.
85
00:04:32,184 --> 00:04:33,925
Я пришелец.
86
00:04:33,969 --> 00:04:36,928
Мы спецы по части замены воспоминаний
87
00:04:36,972 --> 00:04:38,539
в своих корыстных целях.
88
00:04:38,582 --> 00:04:41,106
Они нам больше не помешают.
89
00:04:47,852 --> 00:04:49,463
Заместитель, давайте сядем в машину
90
00:04:49,506 --> 00:04:51,421
и съездим к доктору Вандершпиглю.
91
00:04:51,465 --> 00:04:54,511
Нужно поговорить с ним об убийстве.
92
00:04:59,995 --> 00:05:03,433
Шериф Майкл Томпсон,
заместитель Оливия Бейкер,
93
00:05:03,477 --> 00:05:07,350
я специальный агент ФБР Фишер.
94
00:05:07,394 --> 00:05:08,786
Мы ищем Убийцу-расчленителя.
95
00:05:08,830 --> 00:05:10,397
Мы уже какое-то время
96
00:05:10,440 --> 00:05:11,789
следим за ходом расследования,
97
00:05:11,833 --> 00:05:15,227
и должен сказать,
что вы проделали отличную работу.
98
00:05:15,271 --> 00:05:17,882
Спасибо. Вы подняли мой дух,
99
00:05:17,926 --> 00:05:20,015
так что я вас выслушаю.
100
00:05:20,058 --> 00:05:22,974
Без вас двоих мы бы
не продвинулись так далеко.
101
00:05:23,018 --> 00:05:25,455
Но пришла пора передать это дело нам.
102
00:05:25,499 --> 00:05:27,065
Что ж, если вы забираете дело,
103
00:05:27,109 --> 00:05:29,807
то нам стоит
прекратить его расследовать.
104
00:05:29,851 --> 00:05:32,767
Именно. Я могу сказать вам лишь одно.
105
00:05:32,810 --> 00:05:37,075
Убийца не Гарри Вандершпигль.
106
00:05:38,512 --> 00:05:40,818
Тебе повезло, что они купились.
107
00:05:40,862 --> 00:05:42,472
Когда мы были в расщелине,
108
00:05:42,516 --> 00:05:43,865
я узнала, что ты пришелец.
109
00:05:43,908 --> 00:05:46,346
Почему ты не подменил
мои воспоминания?
110
00:05:46,389 --> 00:05:48,609
Потому что так я больше не одинок.
111
00:05:50,567 --> 00:05:52,439
Можешь сказать мне спасибо.
112
00:05:52,482 --> 00:05:54,484
За что?
113
00:05:54,528 --> 00:05:57,966
Я убил убийцу твоего друга Сэма.
114
00:05:58,009 --> 00:06:00,621
Всегда пожалуйста.
115
00:06:00,664 --> 00:06:02,362
Ладно, Гарри…
116
00:06:02,405 --> 00:06:04,015
Но ты всё равно убийца.
117
00:06:04,059 --> 00:06:08,368
Нет. Я убиваю убийц.
Это совсем другое.
118
00:06:08,411 --> 00:06:12,415
Можешь хоть весь день
оправдывать убийц убийц.
119
00:06:12,459 --> 00:06:14,112
Но знаешь что?
120
00:06:14,156 --> 00:06:16,854
Эбигейл Ходжес обвиняют
в убийстве, которое она не совершала.
121
00:06:16,898 --> 00:06:19,640
И что? Она же тебе даже не нравится.
122
00:06:19,683 --> 00:06:21,555
Что с тобой не так?
123
00:06:21,598 --> 00:06:23,731
В тебе нет и капли сочувствия?
124
00:06:23,774 --> 00:06:25,428
Ничего со мной не не так.
125
00:06:25,472 --> 00:06:27,038
Со мной как раз всё в порядке.
126
00:06:27,082 --> 00:06:28,170
Может, хоть раз попробуешь
127
00:06:28,213 --> 00:06:30,172
влезть в чужую шкуру.
128
00:06:30,215 --> 00:06:35,177
Фу, шкуры воняют шкурятиной.
129
00:06:35,220 --> 00:06:37,527
Привет. Я Бен Хоторн,
130
00:06:37,571 --> 00:06:40,530
мэр тихого городка
Пэйшенс в штате Колорадо,
131
00:06:40,574 --> 00:06:42,532
где случаются неприятные вещи,
132
00:06:42,576 --> 00:06:44,578
но они никак не связаны друг с другом.
133
00:06:44,621 --> 00:06:46,493
Некоторые из самых
высоких гор Колорадо
134
00:06:46,536 --> 00:06:50,061
находятся в Пэйшенсе,
а что касается низин,
135
00:06:50,105 --> 00:06:52,586
то смертность у нас очень низкая.
136
00:06:52,629 --> 00:06:54,414
Не думаю, что стоит
употреблять слово «смертность».
137
00:06:54,457 --> 00:06:55,893
— Нет?
— Нет.
138
00:06:55,937 --> 00:06:57,939
Не очень? Ты права,
получается слишком мрачно.
139
00:06:57,982 --> 00:07:00,420
Да. Алекса?
140
00:07:00,463 --> 00:07:04,119
Как по-другому называют «смертность»?
141
00:07:04,162 --> 00:07:06,904
Синонимы слова «смертность»,
означающего неизбежность гибели,
142
00:07:06,948 --> 00:07:10,299
включают: «бренность»,
«летальность», «тленность».
143
00:07:10,342 --> 00:07:12,040
Алекса, хватит.
144
00:07:12,083 --> 00:07:13,433
Знаешь что?
145
00:07:13,476 --> 00:07:15,913
Давай опустим всю эту тему,
связанную со смертью?
146
00:07:15,957 --> 00:07:17,785
— Да.
— Да. Сосредоточимся на хорошем.
147
00:07:17,828 --> 00:07:19,569
— Да. На чём-то светлом.
— На чём-то расслабляющем.
148
00:07:19,613 --> 00:07:20,918
— Да.
— Давай я…
149
00:07:20,962 --> 00:07:22,137
Давай ещё кое-что попробуем.
150
00:07:22,180 --> 00:07:24,487
Приезжайте в Пэйшенс.
151
00:07:24,531 --> 00:07:26,446
У нас всё ещё стоят телефонные будки.
152
00:07:26,489 --> 00:07:28,230
У нас здесь есть неплохой дантист.
153
00:07:28,273 --> 00:07:30,667
Уровень отравления метом снизился,
154
00:07:30,711 --> 00:07:32,103
с тех пор, как мы легализовали марихуану.
155
00:07:32,147 --> 00:07:33,365
Приезжайте в Пэйшенс,
156
00:07:33,409 --> 00:07:36,281
чтобы повеселиться и отдохнуть
на свежем воздухе с семьёй.
157
00:07:37,935 --> 00:07:40,764
Как оно здесь оказалось?
158
00:07:40,808 --> 00:07:42,897
Вот поэтому, милая,
я и просил не использовать
159
00:07:42,940 --> 00:07:44,594
для этого облако. Это небезопасно.
160
00:07:44,638 --> 00:07:45,900
Не будь таким букой.
161
00:07:45,943 --> 00:07:47,597
В худшем случае
162
00:07:47,641 --> 00:07:49,556
кто-нибудь взломает наш аккаунт
163
00:07:49,599 --> 00:07:52,123
и увидит фото с наших БДСМ-игр.
164
00:07:52,167 --> 00:07:55,518
— Что за БДСМ-игры?
— Это… Это…
165
00:07:55,562 --> 00:07:56,780
— Вы купили новую игру?
— Ничего.
166
00:07:56,824 --> 00:07:58,434
Ничего такого.
Нет, мы ничего не покупали.
167
00:07:58,478 --> 00:08:00,131
Иди приберись в комнате. Моя кузина
Карлин останется у нас с ночёвкой.
168
00:08:00,175 --> 00:08:01,872
Я могу сыграть в эту игру
с тобой и твоей кузиной?
169
00:08:01,916 --> 00:08:03,308
— Нет!
— Нет!
170
00:08:03,352 --> 00:08:04,962
Мы с ней будем весь день гулять.
171
00:08:05,006 --> 00:08:07,138
А теперь иди и приберись у себя.
172
00:08:07,182 --> 00:08:10,315
Сколько времени тебе понадобится,
чтобы собрать передатчик?
173
00:08:10,359 --> 00:08:13,318
Я могу чем-нибудь помочь?
174
00:08:13,362 --> 00:08:17,845
Не знаю. А может новорождённая
свинка провести операцию на сердце?
175
00:08:17,888 --> 00:08:19,760
Тебе лучше придумать другую метафору,
176
00:08:19,803 --> 00:08:21,849
пока я не толкнула тебя под машину.
177
00:08:21,892 --> 00:08:24,155
Я лишь пытаюсь спасти человечество.
178
00:08:24,199 --> 00:08:27,028
Проблема в том,
что у меня мало времени,
179
00:08:27,071 --> 00:08:31,815
а возможности человеческих
технологий очень ограничены.
180
00:08:31,859 --> 00:08:33,991
Даже не знаю, что тебе сказать, Гарри.
181
00:08:34,035 --> 00:08:35,297
Придумай что-нибудь.
182
00:08:35,340 --> 00:08:37,429
В «Инопланетянине» герой
использовал детский компьютер.
183
00:08:37,473 --> 00:08:40,432
Он идиот.
184
00:08:40,476 --> 00:08:43,348
Сексуальный.
185
00:08:43,392 --> 00:08:45,350
Очень привлекательный…
186
00:08:45,394 --> 00:08:47,701
но тупой.
187
00:08:47,744 --> 00:08:50,051
Что ж, по крайней мере, теперь
у нас одной заботой меньше,
188
00:08:50,094 --> 00:08:52,662
раз тебя больше не подозревают.
189
00:08:52,706 --> 00:08:55,752
Почти.
190
00:08:57,275 --> 00:08:59,408
— Я избавился от улик.
— Ты серьёзно?
191
00:08:59,451 --> 00:09:01,236
Не бросай канистру с ядом там,
192
00:09:01,279 --> 00:09:03,151
где её может найти ребёнок.
193
00:09:03,194 --> 00:09:04,848
Разве в «Законе и порядке» не учат
194
00:09:04,892 --> 00:09:07,808
не выбрасывать улики в мусорку?
195
00:09:07,851 --> 00:09:09,984
И кто теперь идиот?
196
00:09:10,027 --> 00:09:12,160
Всё ещё Инопланетянин.
197
00:09:12,203 --> 00:09:14,641
Прекрасный тупица.
198
00:09:34,182 --> 00:09:35,444
Что?
199
00:09:35,487 --> 00:09:37,881
Доктор Вандершпигль,
я так рада, что застала вас.
200
00:09:37,925 --> 00:09:39,317
Это моя кузина Карлин.
201
00:09:39,361 --> 00:09:40,971
Здравствуйте. Извините.
202
00:09:41,015 --> 00:09:43,060
Мы гуляли, и она споткнулась
и поранила колено.
203
00:09:43,104 --> 00:09:45,497
— Я надеялась, вы поможете.
— А она умирает?
204
00:09:45,541 --> 00:09:47,717
Нет. Просто посмотрите.
205
00:09:47,761 --> 00:09:49,676
Я думала отвезти её в город,
206
00:09:49,719 --> 00:09:51,416
но доктор Смоллвуд…
207
00:09:51,460 --> 00:09:54,202
Ну, Сьюзен Браун сломала запястье,
208
00:09:54,245 --> 00:09:56,508
а получила гипс на лодыжку.
209
00:09:56,552 --> 00:09:58,641
Если я помогу…
210
00:09:58,685 --> 00:10:00,251
вы уйдёте?
211
00:10:00,295 --> 00:10:02,297
Ну да.
212
00:10:03,690 --> 00:10:06,475
Это похоже на кольцевой резонатор.
213
00:10:06,518 --> 00:10:08,869
Вы… вы строите лазер?
214
00:10:08,912 --> 00:10:11,306
А ты говорящая ветчина?
215
00:10:11,349 --> 00:10:13,656
Карлин работает в лаборатории
в «Нью-Мексико Тек«.
216
00:10:13,700 --> 00:10:16,311
— Она у нас умная.
— Я впечатлена.
217
00:10:16,354 --> 00:10:20,271
Для непрофессионала
это очень продвинутая технология.
218
00:10:20,315 --> 00:10:21,664
Это программноориентированная
219
00:10:21,708 --> 00:10:25,276
технология радиотелеметрического
приёмопередатчика,
220
00:10:25,320 --> 00:10:27,801
но вывернутая пачка чипсов,
221
00:10:27,844 --> 00:10:31,543
которую я использую
как рассеиватель, всё время плавится.
222
00:10:33,110 --> 00:10:35,243
Я ещё не встречала человека,
которому бы так нравилась радиоэлектроника,
223
00:10:35,286 --> 00:10:38,115
и который к тому же не был троллем.
224
00:10:38,159 --> 00:10:40,727
Тролли живут под мостами,
225
00:10:40,770 --> 00:10:41,945
и я не один из них.
226
00:10:41,989 --> 00:10:44,644
Это значит,
что она считает вас красивым.
227
00:10:46,950 --> 00:10:50,824
У меня красивое человеческое лицо.
228
00:10:50,867 --> 00:10:53,478
И тон моей кожи — как у мёртвых солдат
229
00:10:53,522 --> 00:10:55,916
с картины времён Ренессанса.
230
00:11:12,846 --> 00:11:15,239
О да.
231
00:11:18,939 --> 00:11:21,768
Чтобы вы ни делали,
только не ешьте закуски.
232
00:11:21,811 --> 00:11:24,335
Бенни. Кейт.
233
00:11:24,379 --> 00:11:27,077
Давненько не виделись…
по крайней мере все вместе.
234
00:11:27,121 --> 00:11:29,732
Потому что с тобой-то
мы недавно рядышком сидели.
235
00:11:29,776 --> 00:11:32,517
Когда недавно?
236
00:11:32,561 --> 00:11:34,868
Покер.
237
00:11:34,911 --> 00:11:37,218
А что? О чём, по-твоему, я говорю?
238
00:11:37,261 --> 00:11:39,611
— Привет, я Карлин.
— Привет. Дарси.
239
00:11:39,655 --> 00:11:41,875
Принести вам бургеров?
240
00:11:41,918 --> 00:11:45,269
Вчерашние булочки помогают
скрыть мясо недельной давности.
241
00:11:45,313 --> 00:11:46,836
Мы просто… нам лучше чего-то жидкого.
242
00:11:46,880 --> 00:11:49,839
Мы хотели показать
Карлин город и показали.
243
00:11:49,883 --> 00:11:51,493
Примерно за девять минут.
244
00:11:51,536 --> 00:11:53,321
Если вечером вы ещё будете здесь,
245
00:11:53,364 --> 00:11:55,279
моя подруга Кайла
только что созвала «ДТ59».
246
00:11:55,323 --> 00:11:57,891
Это вроде как вечеринка,
но с большим шансом попасть в тюрьму.
247
00:11:57,934 --> 00:11:59,414
Звучит весело.
248
00:11:59,457 --> 00:12:00,937
Ага. Ага.
249
00:12:00,981 --> 00:12:03,244
Когда происходит
что-то стрессовое или дерьмовое,
250
00:12:03,287 --> 00:12:05,333
любая в нашем чате
может созвать «ДТ59».
251
00:12:05,376 --> 00:12:06,682
Тогда ты бросаешь все дела
252
00:12:06,726 --> 00:12:09,293
и отрываешься
на мощной девчачьей тусовке.
253
00:12:09,337 --> 00:12:10,904
Да, это очень весело. Приходи.
254
00:12:10,947 --> 00:12:12,862
Сегодня не могу. У нас ужин в планах.
255
00:12:12,906 --> 00:12:15,169
Но мы не против заказать пару напитков,
256
00:12:15,212 --> 00:12:17,127
если ты найдёшь нам бармена.
257
00:12:17,171 --> 00:12:18,520
Давай, Кейт.
258
00:12:18,563 --> 00:12:20,783
Ты же сказала,
что вы уже всё в городе посмотрели.
259
00:12:20,827 --> 00:12:22,350
Да, мы точно должны пойти.
260
00:12:22,393 --> 00:12:23,525
В смысле, когда в последний раз
261
00:12:23,568 --> 00:12:25,875
ты выпускала Кендру на волю, а?
262
00:12:25,919 --> 00:12:27,268
Что за Кендра?
263
00:12:27,311 --> 00:12:29,270
Кендра была её альтер-эго,
когда она слишком много пила.
264
00:12:29,313 --> 00:12:32,055
Ага, однажды она появилась
на семейной встрече…
265
00:12:32,099 --> 00:12:33,622
действительно дикая кошечка.
266
00:12:33,665 --> 00:12:35,667
Как грустно.
Ты никогда не встречал Кендру.
267
00:12:35,711 --> 00:12:38,018
— Да. Вот это новости.
— Мне тоже грустно.
268
00:12:38,061 --> 00:12:40,237
Мне пиво, а что вы, дамы, будете?
269
00:12:40,281 --> 00:12:42,979
Давай.
270
00:12:43,023 --> 00:12:44,024
Ладно.
271
00:12:44,067 --> 00:12:45,982
Хорошо. Сделаем это.
272
00:12:46,026 --> 00:12:47,157
Мы это сделаем.
273
00:12:47,201 --> 00:12:48,680
Но милая, мы уже няню нашли.
274
00:12:48,724 --> 00:12:52,293
Идеально. Позвони другу.
Тоже сходи развлекись.
275
00:12:52,336 --> 00:12:54,904
Да!
276
00:12:54,948 --> 00:12:57,298
Нас здесь когда-нибудь обслужат?
277
00:13:01,345 --> 00:13:03,565
Сахар, нужна твоя помощь.
278
00:13:03,608 --> 00:13:06,263
Стоп, с каких пор у тебя есть собака?
279
00:13:06,307 --> 00:13:07,830
Мне не разрешают заводить собаку.
280
00:13:07,874 --> 00:13:10,398
Я выгуливаю Коричку для соседей.
281
00:13:10,441 --> 00:13:11,878
Она уже три дня не какала.
282
00:13:11,921 --> 00:13:13,401
Почему?
283
00:13:13,444 --> 00:13:15,359
Она проглотила целое авокадо.
284
00:13:15,403 --> 00:13:17,622
Сзади к ней я стараюсь не подходить.
285
00:13:17,666 --> 00:13:19,015
Фу!
286
00:13:19,059 --> 00:13:21,061
Ты должна опять помочь мне побриться.
287
00:13:21,104 --> 00:13:22,584
Но твоё лицо в порядке.
288
00:13:22,627 --> 00:13:24,368
Не лицо.
289
00:13:28,198 --> 00:13:30,766
— Что?
— Что?
290
00:13:30,810 --> 00:13:33,900
— Тут газонокосилка нужна!
— Что мне делать?
291
00:13:33,943 --> 00:13:34,988
Я могу тебе помочь,
292
00:13:35,031 --> 00:13:37,468
но нам понадобится уединённое место.
293
00:13:40,297 --> 00:13:42,169
Нашла его на прошлой неделе.
294
00:13:42,212 --> 00:13:45,172
Телефон твоей мамы
всё ещё был заряжен.
295
00:13:45,215 --> 00:13:47,087
Его просто…
296
00:13:47,130 --> 00:13:49,176
оставили здесь.
297
00:13:49,219 --> 00:13:51,091
Круто.
298
00:14:03,451 --> 00:14:05,627
Хорошо.
299
00:14:05,670 --> 00:14:07,847
Ладно, какова обстановка, генерал?
300
00:14:10,327 --> 00:14:11,807
Нет.
301
00:14:11,851 --> 00:14:14,723
Нет-нет-нет.
Не смей вырубаться сейчас.
302
00:14:14,766 --> 00:14:17,247
Да ладно.
303
00:14:22,687 --> 00:14:25,516
Чёрт!
304
00:14:25,560 --> 00:14:28,215
И где мне новую антенну искать?
305
00:14:32,306 --> 00:14:34,264
Мне как-то неловко это делать.
306
00:14:36,440 --> 00:14:37,920
Почему ты не смотришь?
307
00:14:37,964 --> 00:14:39,966
Религия запрещает мне
смотреть на голую спину
308
00:14:40,009 --> 00:14:42,925
мужчины, который мне
не родственник и не муж.
309
00:14:42,969 --> 00:14:45,145
А ещё это мерзко.
310
00:14:45,188 --> 00:14:47,016
Будет больно?
311
00:14:47,060 --> 00:14:49,062
Мама говорит,
когда она депилирует ноги,
312
00:14:49,105 --> 00:14:52,804
её словно жалит тысяча шершней.
313
00:14:52,848 --> 00:14:54,589
Тогда зачем она это делает?
314
00:14:54,632 --> 00:14:56,765
Потому что когда мы достигаем
полового созревания,
315
00:14:56,808 --> 00:14:59,986
западная культура говорит женщинам,
что мы не должны быть собой.
316
00:15:00,029 --> 00:15:02,945
Мы должны выдирать то,
что находится на своём месте,
317
00:15:02,989 --> 00:15:05,121
вставлять то, чего там быть не должно,
318
00:15:05,165 --> 00:15:08,864
и выбеливать всё,
что видно невооружённым глазом.
319
00:15:08,908 --> 00:15:11,040
Вообще-то, мужчиной тоже трудно быть.
320
00:15:11,084 --> 00:15:13,564
Иногда мне приходится чистить зубы.
321
00:15:15,088 --> 00:15:17,786
Беру свои слова назад.
С неловкостями покончено.
322
00:15:23,444 --> 00:15:25,272
Мигель…
323
00:15:25,315 --> 00:15:27,578
моя Белль.
324
00:15:27,622 --> 00:15:29,363
Вы меня как сейчас назвали?
325
00:15:29,406 --> 00:15:30,581
Нет, никак, братишка.
326
00:15:30,625 --> 00:15:34,020
Просто у меня перерывчик, понимаете?
327
00:15:34,063 --> 00:15:36,196
Небольшой перекурчик.
328
00:15:38,198 --> 00:15:39,503
Собачья игрушка.
329
00:15:39,547 --> 00:15:41,375
У вас есть дзен-сад.
330
00:15:41,418 --> 00:15:43,029
Обожаю их.
331
00:15:43,072 --> 00:15:45,422
Можно?
332
00:15:46,815 --> 00:15:50,732
Ага. Да, я уже расслабился.
333
00:15:50,775 --> 00:15:53,648
Так вот, я просто хотел спросить…
334
00:15:56,085 --> 00:15:58,827
Я это уберу.
335
00:15:58,870 --> 00:16:01,351
Пробовали пшеничное пиво?
336
00:16:01,395 --> 00:16:03,527
Знаете, в которое ещё лимон кладут?
337
00:16:03,571 --> 00:16:05,181
Я слышал, что это…
это довольно вкусно.
338
00:16:05,225 --> 00:16:06,661
Что вам надо, «братишка»?
339
00:16:06,704 --> 00:16:09,229
Что, на свидание меня приглашаете?
340
00:16:09,272 --> 00:16:11,927
Нет, нет. Ну, да.
341
00:16:11,971 --> 00:16:14,495
Но на мужское свидание…
Пацанская тусовка, понимаете?
342
00:16:14,538 --> 00:16:17,541
Попьём пиво, рука об руку,
343
00:16:17,585 --> 00:16:20,066
«caliente accione».
344
00:16:20,109 --> 00:16:21,763
Слушайте, у меня на это
нет времени, ясно?
345
00:16:21,806 --> 00:16:23,243
Дома я забочусь об отце.
346
00:16:23,286 --> 00:16:24,679
Конечно.
347
00:16:24,722 --> 00:16:26,028
А теперь соберите
весь этот проклятый песок,
348
00:16:26,072 --> 00:16:27,421
потому что мне надо грести его
грабельками по 30 минут каждый день,
349
00:16:27,464 --> 00:16:28,683
чтобы расслабиться.
350
00:16:28,726 --> 00:16:30,685
Я знаю, что Льюис с удовольствием
351
00:16:30,728 --> 00:16:32,817
выбрался бы из дома попить пива.
352
00:16:36,169 --> 00:16:38,040
Я подумаю. Так пойдёт?
353
00:16:38,084 --> 00:16:40,695
— Я… я подумаю.
— Он точно придёт.
354
00:16:43,828 --> 00:16:45,700
Спасибо, что разрешили
прийти на вашу вечеринку.
355
00:16:45,743 --> 00:16:47,441
Чем больше, тем веселее.
356
00:16:47,484 --> 00:16:49,660
Знаете, пару «ДТ59» назад
357
00:16:49,704 --> 00:16:51,793
нам нужна была ещё пара человек
358
00:16:51,836 --> 00:16:54,491
и тачка, чтобы отвезти Дарси домой.
359
00:16:54,535 --> 00:16:55,971
Стоять. Нет.
360
00:16:56,015 --> 00:16:58,278
Да. В этот раз я подготовилась.
361
00:16:58,321 --> 00:17:00,802
Может, придётся быстро валить, так что…
362
00:17:00,845 --> 00:17:03,283
— Привет.
— Привет.
363
00:17:04,849 --> 00:17:06,634
— Привет.
— Привет, это моя кузина Карлин.
364
00:17:06,677 --> 00:17:08,070
— Привет. Кайла.
— Привет.
365
00:17:08,114 --> 00:17:09,811
— Приятно познакомиться.
— Ты в порядке? Что случилось?
366
00:17:09,854 --> 00:17:11,160
Да, с Шейном всё хорошо?
367
00:17:11,204 --> 00:17:12,422
Да. Да, он в порядке.
368
00:17:12,466 --> 00:17:13,641
Мне просто надо было
выбраться из дома.
369
00:17:13,684 --> 00:17:15,773
Хорошо, а то я беспокоилась.
370
00:17:15,817 --> 00:17:18,298
Я просто скажу…
Как мать, я тебя понимаю.
371
00:17:18,341 --> 00:17:21,388
Иногда необходимость выйти из дома —
это чрезвычайная ситуация.
372
00:17:21,431 --> 00:17:22,867
Да. Да, спасибо.
373
00:17:22,911 --> 00:17:25,479
Знаешь, просто нужно место
без мужа и ребёнка.
374
00:17:25,522 --> 00:17:27,002
Аминь.
375
00:17:27,046 --> 00:17:29,004
В смысле, у меня ни того, ни другого,
376
00:17:29,048 --> 00:17:32,834
но анекдоты это подтверждают.
377
00:17:32,877 --> 00:17:35,271
В городе, где я живу,
все мужики — отстой.
378
00:17:35,315 --> 00:17:37,621
Мой заведующий лабораторией считает,
что хватать меня за булки —
379
00:17:37,665 --> 00:17:38,796
одно из преимуществ его работы.
380
00:17:38,840 --> 00:17:40,189
— Фу.
— Я правда начала
381
00:17:40,233 --> 00:17:42,322
думать, что никогда не встречу
нормального парня.
382
00:17:42,365 --> 00:17:43,932
До сегодняшнего дня.
383
00:17:43,975 --> 00:17:45,803
— Ты встретила тут парня?
— Ага.
384
00:17:45,847 --> 00:17:47,327
— Сегодня?
— В Пэйшенсе?
385
00:17:47,370 --> 00:17:49,677
— Ага.
— Быть не может. Кого?
386
00:17:53,289 --> 00:17:54,769
Господи святы.
387
00:18:11,177 --> 00:18:12,874
Ты что тут делаешь?
388
00:18:12,917 --> 00:18:14,876
Ты сказал, что каждую минуту,
пока ты не работаешь над радио,
389
00:18:14,919 --> 00:18:18,314
мы на минуту приближаемся
к неминуемой смерти.
390
00:18:18,358 --> 00:18:20,360
Я работаю над передатчиком,
391
00:18:20,403 --> 00:18:23,232
но без рассеивателя
он ни за что не заработает.
392
00:18:23,276 --> 00:18:26,148
Кузина той, что с хвостиком —
393
00:18:26,192 --> 00:18:29,151
учёная из лаборатории,
394
00:18:29,195 --> 00:18:31,675
в которой пользуются
переносными рассеивателями.
395
00:18:31,719 --> 00:18:33,503
И что с того?
396
00:18:33,547 --> 00:18:37,028
Знаю, я не так хорош собой,
как тот Инопланетянин.
397
00:18:38,552 --> 00:18:40,641
У меня и голова не похожа
на сексуальную лампочку,
398
00:18:40,684 --> 00:18:44,123
и ноги не согнуты, как у корги,
399
00:18:44,166 --> 00:18:46,212
да и стопы не как у утконоса…
400
00:18:46,255 --> 00:18:49,867
Но я могу быть пришельцем-очаровашкой,
401
00:18:49,911 --> 00:18:52,479
если того требуют обстоятельства.
402
00:18:58,920 --> 00:19:00,878
Часто сюда захаживаешь?
403
00:19:05,405 --> 00:19:07,668
Из всех мест, где наливают джин,
404
00:19:07,711 --> 00:19:10,061
это — ближайшее к моему дому.
405
00:19:24,772 --> 00:19:26,991
Что у тебя за духи?
406
00:19:27,035 --> 00:19:30,386
Глубоко увлажняющий бальзам от «Jergens».
407
00:19:30,430 --> 00:19:33,824
Я недавно ходила по-большому,
так что пришлось помыть руки.
408
00:19:33,868 --> 00:19:35,130
Из-за постоянного
мытья рук в лаборатории
409
00:19:35,174 --> 00:19:37,088
у меня сильный дерматит,
410
00:19:37,132 --> 00:19:39,395
так что бальзам всегда у меня с собой.
411
00:19:39,439 --> 00:19:43,704
А я вот не мою руки
после мочеиспускания.
412
00:19:45,314 --> 00:19:49,405
Кожа на моём пенисе
исключительно чистая.
413
00:20:01,156 --> 00:20:02,592
Бабуля всё расспрашивает о Гарри.
414
00:20:02,636 --> 00:20:05,160
Думаю, он ей нравится.
415
00:20:05,204 --> 00:20:07,118
Похоже, она хочет,
чтобы у вас с ним были детки.
416
00:20:07,162 --> 00:20:09,033
Фу, мерзость какая. Завали.
417
00:20:09,077 --> 00:20:10,818
Сама завали.
418
00:20:10,861 --> 00:20:12,123
Вообще, слушай, можно тебя
419
00:20:12,167 --> 00:20:13,951
спросить как профессионала?
420
00:20:15,475 --> 00:20:17,390
Как считаешь,
что будет с Эбигейл Ходжес?
421
00:20:17,433 --> 00:20:18,608
Ну, с женой Сэма.
422
00:20:18,652 --> 00:20:20,958
Думаешь, ей дадут срок?
423
00:20:21,002 --> 00:20:22,960
Уголовное право — не мой конёк,
424
00:20:23,004 --> 00:20:24,440
но, судя по тому, что я слышала,
425
00:20:24,484 --> 00:20:26,007
не думаю, что её осудят.
426
00:20:26,050 --> 00:20:27,922
Да, прости.
427
00:20:27,965 --> 00:20:29,445
Нет, всё отлично.
428
00:20:29,489 --> 00:20:31,839
Ну, если она этого не делала…
429
00:20:31,882 --> 00:20:34,276
Хотя это наверняка она.
Как говорится, «всегда виноват супруг».
430
00:20:34,320 --> 00:20:35,321
Я ведь тоже юрист.
431
00:20:35,364 --> 00:20:36,931
Быть не может. У кого работаешь?
432
00:20:36,974 --> 00:20:38,498
Я не работаю.
433
00:20:38,541 --> 00:20:41,805
Пожертвовала мечтой ради того,
чтобы быть мамой и жить в этом городишке.
434
00:20:41,849 --> 00:20:43,372
И я счастлива. По шотам?
435
00:20:46,506 --> 00:20:49,073
Я бы хотел…
436
00:20:49,117 --> 00:20:51,728
взглянуть на твою работу.
437
00:20:51,772 --> 00:20:54,035
Может, проведёшь мне
экскурсию по лаборатории?
438
00:20:55,515 --> 00:20:56,907
Потрясно, что тебе не всё равно.
439
00:20:56,951 --> 00:20:58,866
Мне это очень льстит. Но не могу.
440
00:21:00,433 --> 00:21:04,480
Охрана у нас больно суровая,
прямо как моя вагина.
441
00:21:04,524 --> 00:21:06,526
Твоя вагина похожа на лабораторию?
442
00:21:06,569 --> 00:21:10,965
Да, чтобы проникнуть… требуются усилия.
443
00:21:11,008 --> 00:21:12,271
Правда?
444
00:21:12,314 --> 00:21:14,490
Но если получается, то внутри
тебя ждёт много крутоты.
445
00:21:14,534 --> 00:21:17,580
— А клетки с обезьянами есть?
— Нет.
446
00:21:18,668 --> 00:21:21,323
А было бы забавно…
447
00:21:22,585 --> 00:21:25,196
Вот бы потеха вышла, укради ты
448
00:21:25,240 --> 00:21:28,852
телеметрический рассеиватель…
449
00:21:28,896 --> 00:21:30,985
А потом отдала бы его мне.
450
00:21:31,028 --> 00:21:33,683
Всем бы крышу снесло.
451
00:21:33,727 --> 00:21:37,078
С концами бы снесло.
Ты бы прослыла главной приколисткой.
452
00:21:37,121 --> 00:21:39,776
Заправской шутницей.
453
00:21:39,820 --> 00:21:42,257
Тебе стоит так и сделать.
454
00:21:42,301 --> 00:21:44,346
— Ой, божечки.
— Давай же.
455
00:21:44,390 --> 00:21:47,044
— Ну нет.
— Сделай это.
456
00:21:47,088 --> 00:21:49,743
Однако мило, что ты о таком попросил.
457
00:22:05,759 --> 00:22:08,675
Это что, Лив?
458
00:22:08,718 --> 00:22:10,546
Скажи, чтоб шевелилась. Она опаздывает.
459
00:22:10,590 --> 00:22:13,157
Нет, это Джей.
Какая-то драма с мальчиком.
460
00:22:13,201 --> 00:22:16,335
Так вы… переписываетесь?
461
00:22:16,378 --> 00:22:18,946
Да так, обмениваемся эмодзи.
В основном эмодзи баклажана.
462
00:22:18,989 --> 00:22:21,818
Клёво. Вы, значит, подружки.
463
00:22:21,862 --> 00:22:24,168
Эй, тусовщицы.
464
00:22:24,212 --> 00:22:25,561
— Привет!
— Простите, что опоздала.
465
00:22:25,605 --> 00:22:27,607
Трикси никак не заводилась.
Пришлось с толкача запускать.
466
00:22:27,650 --> 00:22:29,217
Слава богу ты пришла.
467
00:22:29,260 --> 00:22:31,393
Приветики! Я тоже опоздала.
468
00:22:31,437 --> 00:22:34,701
Но всё-таки добралась!
469
00:22:34,744 --> 00:22:37,443
Спасибочки, это мне штрафная.
470
00:22:37,486 --> 00:22:40,228
Это… А, забей.
471
00:22:40,271 --> 00:22:41,664
Это что вообще?
472
00:22:41,708 --> 00:22:43,405
Джин-тоник.
473
00:22:45,015 --> 00:22:46,930
Какой… изыск.
474
00:22:46,974 --> 00:22:49,411
Так, я отлить. Скоро вернусь.
475
00:22:51,457 --> 00:22:53,110
— Ты её пригласила?
— Нет!
476
00:22:53,154 --> 00:22:56,244
— Почему она всегда оказывается в курсе?
— Она всегда о таком в курсе.
477
00:22:58,942 --> 00:23:00,596
Что ж.
478
00:23:00,640 --> 00:23:02,859
Так, отлично.
479
00:23:02,903 --> 00:23:04,861
Ой, не, вижу жёнушку. Валим отсюда.
480
00:23:04,905 --> 00:23:06,559
И куда ж ты подашься, сынок?
481
00:23:06,602 --> 00:23:09,126
Тут тебе не Нью-Йорк.
482
00:23:09,170 --> 00:23:11,433
Эй, Бенни!
483
00:23:11,477 --> 00:23:13,609
Я приглядываю за твоей девчонкой.
484
00:23:13,653 --> 00:23:16,307
Мне-то от неё ничего не грозит?
485
00:23:18,527 --> 00:23:20,660
Пиво с крысиным ядом подаёте?
486
00:23:22,277 --> 00:23:23,736
А он шутник, да?
487
00:23:28,624 --> 00:23:30,191
Кейт, ты умница.
488
00:23:30,234 --> 00:23:33,150
Мило, что Бен пригласил
шерифа пропустить стаканчик.
489
00:23:33,194 --> 00:23:34,717
Бен такой милашка.
490
00:23:34,761 --> 00:23:37,459
А вот и нет. Он похотливая сучка.
491
00:23:37,503 --> 00:23:39,461
Что-что, прости?
492
00:23:39,505 --> 00:23:42,508
Пристегнитесь, дамы.
493
00:23:42,551 --> 00:23:44,379
— Кендра объявилась.
— О да.
494
00:23:44,423 --> 00:23:47,687
Мэр тот ещё негодник.
495
00:23:47,730 --> 00:23:49,732
Жду не дождусь вернуться домой,
496
00:23:49,776 --> 00:23:51,647
чтобы он надел на меня маску собаки
497
00:23:51,691 --> 00:23:53,214
и засунул мне в рот кляп.
498
00:23:53,257 --> 00:23:54,520
Чего?
499
00:23:54,563 --> 00:23:57,479
Тот Бен… что по свечкам угорает?
500
00:23:57,523 --> 00:24:00,003
Воск не только для свечей годится.
501
00:24:00,047 --> 00:24:02,789
У меня в морозилке
валяется 23-сантиметровый дилдо.
502
00:24:02,832 --> 00:24:04,747
Макс думает, это чтобы
бутылки с водой охлаждать.
503
00:24:07,533 --> 00:24:09,360
Боже, офигенный вечер.
504
00:24:09,404 --> 00:24:11,493
Лучший вечер в моей жизни.
505
00:24:11,537 --> 00:24:13,843
Прекратите уже на жену пялиться.
506
00:24:13,887 --> 00:24:15,802
— Стремновато.
— Послушайте…
507
00:24:15,845 --> 00:24:17,630
Хочу кое-что обсудить.
508
00:24:17,673 --> 00:24:19,632
А то я рехнуться готов.
509
00:24:19,675 --> 00:24:22,025
Так вот, с неделю назад
510
00:24:22,069 --> 00:24:24,680
Дарси, ну, типа…
511
00:24:24,724 --> 00:24:27,335
меня поцеловала.
512
00:24:27,378 --> 00:24:30,033
Так, мимоходом. Не я всё начал.
513
00:24:30,077 --> 00:24:32,471
Без языка.
514
00:24:32,514 --> 00:24:33,994
Ну, может, немного.
515
00:24:34,037 --> 00:24:36,562
Но я считаю, надо рассказать Кейт.
516
00:24:36,605 --> 00:24:38,520
Вы совсем что ли кукушенькой отъехали?
517
00:24:38,564 --> 00:24:40,217
Ни за что и никогда.
518
00:24:40,261 --> 00:24:42,655
Погоди-ка, он же сказал,
что взаимностью не ответил.
519
00:24:42,698 --> 00:24:44,134
Да пофиг.
520
00:24:44,178 --> 00:24:45,832
Подобную херню
до смертного одра в тайне хранят.
521
00:24:45,875 --> 00:24:47,660
Может, я бы…
522
00:24:47,703 --> 00:24:48,878
Может, письмо ей написать.
523
00:24:48,922 --> 00:24:50,706
Рассказать, что произошло.
524
00:24:50,750 --> 00:24:52,316
Письмо, значит? Правда?
525
00:24:52,360 --> 00:24:54,493
Так. Вот что.
526
00:24:54,536 --> 00:24:55,842
Вот вам пять баксов.
527
00:24:55,885 --> 00:24:57,713
Пойдите-ка в в наш торговый центр,
528
00:24:57,757 --> 00:24:59,367
найдите там киоск,
529
00:24:59,410 --> 00:25:01,064
где, типа, пишут всякое
на рисовых зёрнышках.
530
00:25:01,108 --> 00:25:02,675
И вручите там эту пятёрку,
531
00:25:02,718 --> 00:25:04,590
чтобы ваше имя выгравировали на пуле.
532
00:25:04,633 --> 00:25:06,069
Потом возьмите эту пулю,
533
00:25:06,113 --> 00:25:07,549
зарядите в ствол, вернитесь домой
534
00:25:07,593 --> 00:25:08,898
и залезайте в ванну.
535
00:25:08,942 --> 00:25:10,421
По пути не забудьте
телефонный справочник захватить,
536
00:25:10,465 --> 00:25:11,814
и не тонкий, вроде местного,
537
00:25:11,858 --> 00:25:14,382
а что-нибудь поувесистей…
Типа справочника по Денверу.
538
00:25:14,425 --> 00:25:15,644
Так вот, прикладываете этот справочник
539
00:25:15,688 --> 00:25:16,863
к голове с одной стороны,
540
00:25:16,906 --> 00:25:18,125
а пушку приставляете
541
00:25:18,168 --> 00:25:19,822
к другой. Всё пока понятно?
542
00:25:19,866 --> 00:25:21,520
А потом пускаете пулю
прямёхонько насквозь,
543
00:25:21,563 --> 00:25:23,870
чтобы она застряла
544
00:25:23,913 --> 00:25:26,786
на букве «Д», как в слове «дебил».
545
00:25:26,829 --> 00:25:28,396
Вот тогда она точно поймёт,
что вы хотели сказать.
546
00:25:31,051 --> 00:25:32,052
Но я ж так умру.
547
00:25:32,095 --> 00:25:34,184
Если расскажете — так и так умрёте.
548
00:25:37,013 --> 00:25:40,582
Девчат, что там за дела?
549
00:25:40,626 --> 00:25:43,803
Ой, думаю, все понимают,
что за дела предстоят.
550
00:25:43,846 --> 00:25:46,675
Не доверяю я ему…
551
00:25:46,719 --> 00:25:49,504
Твой пульс участился.
552
00:25:49,548 --> 00:25:52,420
Верхняя часть твоей грудины покраснела.
553
00:25:52,463 --> 00:25:54,857
Ты возбуждена.
554
00:25:54,901 --> 00:25:56,729
— Ещё как.
— Эй, Гарри.
555
00:25:56,772 --> 00:25:58,644
Можно тебя на секундочку?
556
00:25:58,687 --> 00:26:01,734
— Я занят.
— Сейчас же.
557
00:26:04,345 --> 00:26:05,651
Не сбивайся с настроя.
558
00:26:09,437 --> 00:26:10,960
Что тебе надо?
559
00:26:11,004 --> 00:26:14,616
Она вот-вот выставит зад, как макака.
560
00:26:14,660 --> 00:26:17,184
Ты домогаешься этой женщины.
561
00:26:17,227 --> 00:26:18,664
Ничего я не домогаюсь.
562
00:26:18,707 --> 00:26:21,318
Я её соблазняю, чтобы украсть пропуск
563
00:26:21,362 --> 00:26:25,671
проникнуть в лабораторию
и спереть рассеиватель,
564
00:26:25,714 --> 00:26:28,325
который нужен для передатчика.
565
00:26:28,369 --> 00:26:29,631
Отвратительный план.
566
00:26:29,675 --> 00:26:31,677
Думаешь, украдёшь её пропуск,
567
00:26:31,720 --> 00:26:33,983
воспользуешься им
в дофига охраняемой лаборатории,
568
00:26:34,027 --> 00:26:35,594
и никто ничего не заметит?
569
00:26:35,637 --> 00:26:36,986
Хотя главное:
570
00:26:37,030 --> 00:26:39,510
нельзя вот так использовать людей.
571
00:26:39,554 --> 00:26:41,338
Это жестоко.
572
00:26:41,382 --> 00:26:43,514
Ну, я же делаю ей комплименты.
573
00:26:43,558 --> 00:26:46,648
Она счастлива как дитя.
574
00:26:46,692 --> 00:26:49,520
Очень тупое, но счастливое дитя.
575
00:26:49,564 --> 00:26:54,351
Тебе не дано понять,
каково быть женщиной.
576
00:26:54,395 --> 00:26:56,136
Верно.
577
00:26:59,835 --> 00:27:02,055
Мне надо уйти, прямо сейчас.
578
00:27:04,013 --> 00:27:05,754
Доброй ночи!
579
00:27:07,190 --> 00:27:09,715
Это что сейчас было?
580
00:27:09,758 --> 00:27:12,718
— Что я сделала не так?
— Ничего. Прости.
581
00:27:12,761 --> 00:27:15,764
В этом городе тоже все мужики отстой.
582
00:27:31,040 --> 00:27:32,346
Да забей, Карли Кью,
583
00:27:32,389 --> 00:27:34,087
мы же собирались
бабским кругом тусоваться.
584
00:27:34,130 --> 00:27:35,523
Тебе-то легко такое говорить.
585
00:27:35,566 --> 00:27:37,307
Видала я твой ледяной дилдо.
586
00:27:37,351 --> 00:27:39,614
Так, океюшки.
587
00:27:39,658 --> 00:27:41,268
Джуди пошла по стриптизу.
588
00:27:41,311 --> 00:27:43,183
Самое время переместиться
поближе к яхте. Ну же.
589
00:27:43,226 --> 00:27:44,837
Мы что, на яхту собрались?
590
00:27:44,880 --> 00:27:46,621
Нет. У Асты раньше был универсал,
591
00:27:46,665 --> 00:27:48,449
который мы звали «яхтой».
Мы заезжали на нём
592
00:27:48,492 --> 00:27:51,147
в лес, бухали и орали песни от души.
593
00:27:51,191 --> 00:27:52,714
Я обычно в процессе знатно блевала,
594
00:27:52,758 --> 00:27:54,455
поэтому для нас
всё было похоже на плавание.
595
00:27:54,498 --> 00:27:55,804
Мне, пожалуй, пора.
596
00:27:55,848 --> 00:27:57,806
Вставать рано, ехать далеко…
597
00:27:57,850 --> 00:27:59,068
Нет!
598
00:27:59,112 --> 00:28:00,548
Ладно, я тоже пойду.
599
00:28:00,591 --> 00:28:02,202
Нет-нет-нет, останься. Всё нормально.
600
00:28:02,245 --> 00:28:04,465
— Уверена?
— Да уверена она.
601
00:28:04,508 --> 00:28:06,380
Стоило тебе упомянуть ледяной дилдак,
602
00:28:06,423 --> 00:28:08,034
как ты посвятила себя этому вечеру.
603
00:28:09,426 --> 00:28:11,864
Прям флешбеки нагрянули.
Вернём прошлое, а?
604
00:28:14,257 --> 00:28:17,391
Что? Да боже ж ты мой…
605
00:28:17,434 --> 00:28:20,394
Чуешь, шериф?
606
00:28:20,437 --> 00:28:23,440
— А хочешь почуять?
— Боже упаси.
607
00:28:23,484 --> 00:28:25,094
Да ладно тебе. Потанцуйте девулю.
608
00:28:25,138 --> 00:28:26,226
Вот как это называется?
609
00:28:26,269 --> 00:28:28,445
Вот не надо меня с табурета толкать.
610
00:28:28,489 --> 00:28:31,318
— Да что с вами?
— Ладно, да, классненько.
611
00:28:31,361 --> 00:28:33,929
Дорогая, вернёшься, отпустишь няню?
612
00:28:33,973 --> 00:28:37,541
Не, сам с ней рассчитайся.
А мы направляемся к «яхте»!
613
00:28:40,283 --> 00:28:43,373
Вот бы ты скорее запустил
кампанию по переизбранию.
614
00:28:43,417 --> 00:28:45,767
Респектос, чувак.
615
00:28:45,811 --> 00:28:47,638
— Вы наша гордость.
— Офигенная гордость.
616
00:28:47,682 --> 00:28:50,076
Вы разве не со льдом пьёте?
617
00:28:50,119 --> 00:28:52,818
О да.
618
00:28:52,861 --> 00:28:56,430
Расскажите-ка о парне
с рисовыми зёрнышками.
619
00:29:29,376 --> 00:29:31,944
Помнишь, как мы выбирались сюда в поход?
620
00:29:31,987 --> 00:29:33,815
Ага.
621
00:29:33,859 --> 00:29:37,123
Третий класс: Дарси катится на спор
622
00:29:37,166 --> 00:29:39,125
прямиком в ядовитый плющ.
623
00:29:39,168 --> 00:29:41,127
Чесать её потом по очереди пришлось.
624
00:29:41,170 --> 00:29:43,825
Божечки.
625
00:29:46,001 --> 00:29:48,830
Она всегда такая… такая.
626
00:29:48,874 --> 00:29:50,876
Свободная.
627
00:29:50,919 --> 00:29:53,226
Не все так могут.
628
00:29:54,531 --> 00:29:57,447
Все её любят.
629
00:29:57,491 --> 00:30:00,320
Это суперсила…
630
00:30:00,363 --> 00:30:03,236
Плевать на мнение окружающих.
631
00:30:05,020 --> 00:30:06,717
Тебя все тоже любят.
632
00:30:06,761 --> 00:30:10,156
Да, но только потому, что я милая.
633
00:30:11,548 --> 00:30:13,507
Ты однажды меня оштрафовала
634
00:30:13,550 --> 00:30:15,509
за то, что я пристегнула
велосипед к дорожному знаку.
635
00:30:15,552 --> 00:30:18,425
Не такая уж ты и милая.
636
00:30:27,608 --> 00:30:30,132
Иисусе, блин!
637
00:30:30,176 --> 00:30:31,568
— Что?
— Нет!
638
00:30:31,612 --> 00:30:32,700
Нет!
639
00:30:32,743 --> 00:30:35,268
Расслабьтесь, дегенератушки мои,
640
00:30:35,311 --> 00:30:38,358
у меня зарядник в багажнике есть!
641
00:30:38,401 --> 00:30:41,013
Отстойная машина! Отстойная машина!
642
00:30:41,056 --> 00:30:44,538
Лив, поверить не могу, что ты всё ещё
ездишь на этом ржавом ведре.
643
00:30:44,581 --> 00:30:46,975
Да всё нормально. Я привыкла.
644
00:30:47,019 --> 00:30:49,978
Знаешь, я слышала, что недавно
начали делать новые машины.
645
00:30:50,022 --> 00:30:54,200
Джон хочет новую газонокосилку,
646
00:30:54,243 --> 00:30:56,550
и мы на неё деньги откладываем, так что…
647
00:30:56,593 --> 00:30:58,421
Джон получит новую газонокосилку
648
00:30:58,465 --> 00:31:00,249
до того, как ты получишь
работающую машину?
649
00:31:00,293 --> 00:31:01,642
Ну, это была моя идея.
650
00:31:01,685 --> 00:31:03,513
Он больше меня зарабатывает,
так что это честно.
651
00:31:03,557 --> 00:31:06,038
Подожди.
Джон зарабатывает больше, чем ты?
652
00:31:06,081 --> 00:31:07,735
Мы с ним одно и то же делаем.
653
00:31:07,778 --> 00:31:09,737
А ты рискуешь жизнью каждый день.
654
00:31:09,780 --> 00:31:13,219
Когда тебе в последний раз
повышали зарплату?
655
00:31:13,262 --> 00:31:15,395
Никогда.
656
00:31:15,438 --> 00:31:17,092
Что?
657
00:31:17,136 --> 00:31:19,747
Нет, так не пойдёт.
658
00:31:19,790 --> 00:31:22,054
Мне кажется, это плохая идея.
659
00:31:22,097 --> 00:31:24,621
Так и есть, но мы всё равно здесь.
660
00:31:24,665 --> 00:31:25,927
Ты госслужащая,
661
00:31:25,971 --> 00:31:27,929
и твоя зарплата — часть бюджета города.
662
00:31:27,973 --> 00:31:30,758
Нам надо понять,
насколько велик пирог,
663
00:31:30,801 --> 00:31:32,803
и почему твой кусок такой мизерный.
664
00:31:32,847 --> 00:31:35,763
Учитывая, что ты чёртов Пикассо.
665
00:31:35,806 --> 00:31:38,331
Ты это нарисовала?
666
00:31:38,374 --> 00:31:40,986
Да, я составляю портреты преступников,
667
00:31:41,029 --> 00:31:42,335
и теперь это мы.
668
00:31:42,378 --> 00:31:45,599
Это офис моего мужа, ясно?
669
00:31:45,642 --> 00:31:47,296
Мы можем быть там, где захотим.
670
00:31:47,340 --> 00:31:49,995
Да и вообще, мы не вламывались,
у нас же есть ключ.
671
00:31:51,692 --> 00:31:52,954
— Джуди!
— Джуди!
672
00:31:52,998 --> 00:31:55,783
Прекратите!
673
00:31:55,826 --> 00:31:57,263
Стойте, нашла, нашла, нашла.
674
00:31:57,306 --> 00:32:00,614
«Гражданская платёжная ведомость
города Пэйшенс, штат Колорадо».
675
00:32:00,657 --> 00:32:02,050
Никто не узнает.
676
00:32:02,094 --> 00:32:03,356
Как женщина
677
00:32:03,399 --> 00:32:06,315
ты должна бороться за то,
чего ты заслуживаешь.
678
00:32:06,359 --> 00:32:10,058
А ты заслуживаешь прибавку.
679
00:32:10,102 --> 00:32:13,714
Господи! Что за Питер Джиньяк?
680
00:32:13,757 --> 00:32:16,195
По-моему, он регулировщик.
681
00:32:16,238 --> 00:32:18,110
Он и на косилку,
и на машину зарабатывает.
682
00:32:18,153 --> 00:32:19,502
Что?
683
00:32:19,546 --> 00:32:21,809
А кто такой Брэндон Таутер?
684
00:32:21,852 --> 00:32:23,506
Новый учитель физики.
685
00:32:23,550 --> 00:32:25,421
Хороший парень на самом деле.
686
00:32:25,465 --> 00:32:27,119
Ну, он получает вдвое больше, чем ты.
687
00:32:27,162 --> 00:32:29,382
Чёрт.
688
00:32:29,425 --> 00:32:31,297
Что? Разве ты не юрист?
689
00:32:31,340 --> 00:32:34,082
У меня высшее
образование есть, какого ляда?
690
00:32:34,126 --> 00:32:37,259
Кто, блин, глава бюджета?
691
00:32:37,303 --> 00:32:39,000
Я знаю, кто.
692
00:32:39,044 --> 00:32:41,263
Он у меня дома живёт.
693
00:33:07,333 --> 00:33:09,813
Похитители!
694
00:33:09,857 --> 00:33:12,120
О нет. О нет. Не-а.
695
00:33:12,164 --> 00:33:13,687
Проснись.
696
00:33:13,730 --> 00:33:15,689
Ты не в кошмаре, Бен. А вот мы в нём.
697
00:33:15,732 --> 00:33:17,038
Знаешь, что такое кошмар?
698
00:33:17,082 --> 00:33:19,823
Получать 76 центов на один доллар.
699
00:33:19,867 --> 00:33:20,824
Что?
700
00:33:20,868 --> 00:33:22,304
Да, зарплаты сильно отличаются
701
00:33:22,348 --> 00:33:24,567
у работников женского
и мужского пола в этом городе.
702
00:33:24,611 --> 00:33:27,527
Что? Нет, как мэр
я только подписываю бюджет…
703
00:33:27,570 --> 00:33:29,833
Как мэр ты должен это исправить!
704
00:33:31,096 --> 00:33:32,532
Да, от этого сексизма меня тошнит.
705
00:33:32,575 --> 00:33:34,055
— Да, чёрт подери.
— Тошнит.
706
00:33:34,099 --> 00:33:35,404
— Милая.
— Какая мерзость.
707
00:33:35,448 --> 00:33:36,536
— Реально тошнит.
— Нет-нет.
708
00:33:36,579 --> 00:33:38,712
Боже, нет.
709
00:33:41,367 --> 00:33:42,933
Ты моя лучшая подруга.
710
00:33:42,977 --> 00:33:44,674
— Это точно.
— Люблю тебя.
711
00:33:44,718 --> 00:33:46,285
— Видишь?
— Снова пошло.
712
00:33:48,765 --> 00:33:50,158
Больно.
713
00:33:54,249 --> 00:33:55,990
Гарри.
714
00:33:56,034 --> 00:33:57,992
Я принесла кофе.
715
00:33:59,689 --> 00:34:02,301
Надо что-то придумывать с передатчиком…
716
00:34:02,344 --> 00:34:04,042
Боже мой!
717
00:34:04,085 --> 00:34:06,392
Нет! Только не говори,
что переспала с Гарри.
718
00:34:06,435 --> 00:34:08,437
Ладно, не скажу.
719
00:34:13,442 --> 00:34:15,053
Стоять.
720
00:34:26,629 --> 00:34:28,457
— Гарри?
— Привет, Аста.
721
00:34:28,501 --> 00:34:31,112
Боже! Вот срань!
722
00:34:31,156 --> 00:34:32,940
Поедешь со мной в Нью Мексико,
723
00:34:32,983 --> 00:34:35,160
но сначала научишь писать?
724
00:34:41,569 --> 00:34:42,823
СОКОРРО, ШТАТ НЬЮ-МЕКСИКО
725
00:34:44,256 --> 00:34:47,041
Она вообще не моргает.
726
00:34:52,177 --> 00:34:55,136
Это неправильно, Гарри.
727
00:34:59,967 --> 00:35:02,274
Неправильно и очень странно.
728
00:35:02,317 --> 00:35:04,537
Это ты предложила мне ей стать.
729
00:35:04,580 --> 00:35:07,235
Нет-нет-нет,
на меня это не перекладывай.
730
00:35:07,279 --> 00:35:09,237
Я бы никогда не попросила тебя
захватить женское тело
731
00:35:09,281 --> 00:35:10,891
без согласия.
732
00:35:10,934 --> 00:35:13,111
Она хотела, чтобы
я вчера захватил её тело
733
00:35:13,154 --> 00:35:16,026
своим пенисом, но я не стал.
734
00:35:16,070 --> 00:35:18,116
Боже, нет.
735
00:35:18,159 --> 00:35:21,031
Дело не только в теле, ясно?
736
00:35:21,075 --> 00:35:23,295
Ты захватываешь её жизнь.
737
00:35:23,338 --> 00:35:25,471
Должен быть другой способ.
738
00:35:25,514 --> 00:35:28,169
Вовремя получить доступ
к микроспутниковой сети,
739
00:35:28,213 --> 00:35:30,345
чтобы сказать моему народу
не прилетать сюда
740
00:35:30,389 --> 00:35:34,393
и не растапливать вас,
как мелки в машине на жаре?
741
00:35:34,436 --> 00:35:35,916
Я подожду.
742
00:35:35,959 --> 00:35:38,005
Дерьмо.
743
00:35:38,048 --> 00:35:40,964
Говно. Срань.
744
00:35:41,008 --> 00:35:43,967
— Прямо тут?
— Нет-нет, Гарри.
745
00:35:44,011 --> 00:35:46,187
Давай просто покончим с этим.
746
00:35:46,231 --> 00:35:47,710
Ты в этом был вчера,
747
00:35:47,754 --> 00:35:49,843
так что надо переодеться перед тем,
как идти в лабораторию.
748
00:35:49,886 --> 00:35:52,454
Это тело довольно тучное.
749
00:35:52,498 --> 00:35:54,064
Быстрее.
750
00:35:54,108 --> 00:35:55,849
Ладно.
751
00:35:55,892 --> 00:35:57,633
Бессмыслица какая-то.
752
00:35:57,677 --> 00:35:59,026
Тут сказано, что уровни
753
00:35:59,069 --> 00:36:01,637
тестостерона и трийодтиронина
754
00:36:01,681 --> 00:36:03,683
понижаются после полёта в космос,
755
00:36:03,726 --> 00:36:06,120
но твой уровень тестостерона
756
00:36:06,164 --> 00:36:07,948
будто бы растёт.
757
00:36:07,991 --> 00:36:09,297
Что я упускаю?
758
00:36:09,341 --> 00:36:13,171
В смысле, ты же чувствуешь,
как он растёт?
759
00:36:20,003 --> 00:36:22,267
Почему ты так на меня смотришь?
760
00:36:22,310 --> 00:36:24,356
Привет, красотка.
761
00:36:25,618 --> 00:36:28,011
О нет!
762
00:36:28,055 --> 00:36:29,839
То есть вот так теперь?
763
00:36:29,883 --> 00:36:31,972
Будешь превращаться в разных людей,
764
00:36:32,015 --> 00:36:33,191
когда захочешь?
765
00:36:33,234 --> 00:36:35,236
При нормальных обстоятельствах
766
00:36:35,280 --> 00:36:37,673
часто это делать слишком сложно,
767
00:36:37,717 --> 00:36:40,154
но энергетические шары с моего корабля
768
00:36:40,198 --> 00:36:42,461
упрощают процесс
769
00:36:42,504 --> 00:36:46,247
и работают даже
с органической материей в одежде.
770
00:36:46,291 --> 00:36:48,423
Только, похоже,
размер лифчика неправильный.
771
00:36:48,467 --> 00:36:51,383
Он оставляет следы на коже.
772
00:36:51,426 --> 00:36:54,647
И это ты ещё стринги не носил.
773
00:37:17,330 --> 00:37:22,330
ЛАБОРАТОРИЯ ЛАЗЕРОВ И ТЕЛЕМЕТРИИ
774
00:37:32,032 --> 00:37:34,295
О да.
775
00:37:39,474 --> 00:37:43,348
Работаешь допоздна, Карлин, дорогая?
776
00:37:45,132 --> 00:37:47,569
Я просто хочу…
777
00:37:47,613 --> 00:37:50,790
занести домой сало.
778
00:37:52,618 --> 00:37:54,446
Спокойной ночи.
779
00:37:54,489 --> 00:37:58,754
Почему бы тебе не задержаться?
780
00:38:40,230 --> 00:38:42,407
Ты уверен, что она ничего странного
не будет чувствовать?
781
00:38:43,973 --> 00:38:45,714
Что, по её мнению, вообще произошло
782
00:38:45,758 --> 00:38:46,933
за последние 24 часа?
783
00:38:46,976 --> 00:38:49,283
Она запомнит, что заснула
784
00:38:49,327 --> 00:38:52,765
на диване дома у мэра Нюни,
а утром уехала домой
785
00:38:52,808 --> 00:38:55,115
и хорошенько поспала на диване.
786
00:38:55,158 --> 00:38:57,726
Долго поспала.
787
00:38:57,770 --> 00:39:00,163
Она любит долго спать.
788
00:39:00,207 --> 00:39:03,471
Лучше так, чем бодрствовать
в её реальной жизни.
789
00:39:03,515 --> 00:39:06,605
Её начальник — ужасный человек.
790
00:39:06,648 --> 00:39:08,389
Да, она об этом говорила.
791
00:39:08,433 --> 00:39:12,611
Но больше он её не тронет.
792
00:39:12,654 --> 00:39:13,960
Что ты сделал?
793
00:39:14,003 --> 00:39:16,397
То же, что сделала бы ты…
794
00:39:16,441 --> 00:39:19,618
обладай ты силой шести горилл.
795
00:39:19,661 --> 00:39:21,794
Я рад, что больше не в её теле.
796
00:39:21,837 --> 00:39:24,492
Люди с ним обращались,
как с йогуртом в общем холодильнике.
797
00:39:25,754 --> 00:39:27,800
Хоть на нём и было её имя,
798
00:39:27,843 --> 00:39:29,758
они спокойно его брали,
799
00:39:29,802 --> 00:39:32,239
когда были голодны.
800
00:39:32,282 --> 00:39:34,328
Ужасно быть низким.
801
00:39:34,372 --> 00:39:36,852
Гарри, дело не в росте.
802
00:39:36,896 --> 00:39:40,465
Так всем женщинам приходится.
Добро пожаловать в наш мир.
803
00:39:40,508 --> 00:39:45,470
То есть все вы чувствуете
на себе хищные взгляды,
804
00:39:45,513 --> 00:39:48,690
как оленёнок в лесу,
когда просто идёте по улице?
805
00:39:48,734 --> 00:39:50,388
Да. Это я и пыталась тебе сказать.
806
00:39:50,431 --> 00:39:54,827
Знаешь, в следующий раз,
когда женщина тебе что-то скажет,
807
00:39:54,870 --> 00:39:57,351
сядь, заткнись и слушай.
808
00:39:57,395 --> 00:39:59,658
А если захочешь что-то сказать,
809
00:39:59,701 --> 00:40:02,878
то просто скажи: «Да, мэм».
810
00:40:23,638 --> 00:40:27,120
Да. Да.
811
00:40:29,514 --> 00:40:30,950
Да!
812
00:40:44,572 --> 00:40:46,966
Присядь, пришелец.
813
00:40:55,322 --> 00:40:56,802
Сядь!
814
00:40:58,412 --> 00:41:00,066
Я всё знаю, про твои серебряные шарики.
815
00:41:00,109 --> 00:41:02,242
Знаю, что Макс украл один,
и теперь ведёт себя
816
00:41:02,285 --> 00:41:04,505
как львы весной из видео про природу,
817
00:41:04,549 --> 00:41:07,552
но ещё я знаю,
что ты был в курсе, что шар у него,
818
00:41:07,595 --> 00:41:09,423
и ничего не сделал, чтобы ему помешать.
819
00:41:09,467 --> 00:41:11,947
Угадай что. Назад ты шар не получишь.
820
00:41:11,991 --> 00:41:13,906
Мы спрятали его там,
где ты его никогда не найдёшь,
821
00:41:13,949 --> 00:41:15,647
и, наверное, теперь, когда его нет,
822
00:41:15,690 --> 00:41:17,518
Макс снова станет нормальным.
823
00:41:17,562 --> 00:41:21,870
А если нет, то я к тебе ещё наведаюсь.
824
00:41:21,914 --> 00:41:23,219
Ты меня понял?
825
00:41:25,439 --> 00:41:26,832
Да, мэм.
826
00:41:31,401 --> 00:41:33,578
Хорошо.
827
00:41:33,621 --> 00:41:37,538
Люди думают, что заслуживают прав…
828
00:41:37,582 --> 00:41:41,890
право быть услышанным,
право на уважение.
829
00:41:41,934 --> 00:41:45,503
Просить то, чего ты заслуживаешь,
не должно быть слишком сложно,
830
00:41:45,546 --> 00:41:47,026
но для некоторых
831
00:41:47,069 --> 00:41:49,855
просить о заслуженном — трудная задача.
832
00:41:52,335 --> 00:41:55,251
Эй, Дарси!
833
00:41:55,295 --> 00:41:57,297
Отлично! Круто, подруга!
834
00:41:57,340 --> 00:41:59,821
— Что думаешь?
— Очень стильно, подруга!
835
00:41:59,865 --> 00:42:01,127
Ты это заслужила!
836
00:42:01,170 --> 00:42:02,868
— Спасибо!
— Хорошо.
837
00:42:06,785 --> 00:42:11,311
Клеить флаеры нарушает
закон Пэйшенса №1-8-22.
838
00:42:12,660 --> 00:42:14,357
А действительно получить заслуженное
839
00:42:14,401 --> 00:42:17,491
иногда требует акта героизма.
840
00:42:38,425 --> 00:42:41,123
Женщины Пэйшенса
больше не могут терпеть!
841
00:42:41,167 --> 00:42:43,778
Мы требуем равных зарплат!
842
00:42:46,172 --> 00:42:49,523
Молодец, Дарси!
843
00:42:55,821 --> 00:42:58,032
ЖЕНЩИНЫ ПЭЙШЕНСА БОЛЬШЕ НЕ МОГУТ ТЕРПЕТЬ!
МЫ ТРЕБУЕМ РАВНЫХ ЗАРПЛАТ!
844
00:43:02,710 --> 00:43:04,930
Вау, это же Дарси!
845
00:43:08,934 --> 00:43:12,154
Она невероятная, не так ли?
846
00:43:12,198 --> 00:43:14,809
Милая, я должен
кое-что тебе рассказать.
847
00:43:18,857 --> 00:43:20,510
Что?
848
00:43:23,078 --> 00:43:25,080
Я собираюсь переговорить
с городским советом
849
00:43:25,124 --> 00:43:27,648
и исправить ситуацию с зарплатой.
850
00:43:27,692 --> 00:43:29,781
Это точно.
851
00:43:29,824 --> 00:43:31,347
Ух ты.
852
00:43:31,391 --> 00:43:34,699
Вот это уверенность, милый.
853
00:43:34,742 --> 00:43:36,135
Очень сексуально.
854
00:43:38,964 --> 00:43:43,964
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]79987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.