All language subtitles for Resident_Alien_(S02E03)_FOCS_RUS_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,481 Ранее в сериале… 2 00:00:03,525 --> 00:00:06,267 Вот что осталось от моего корабля! 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,225 Это случилось из-за того, что ты был в космосе. 4 00:00:08,269 --> 00:00:10,010 Не думаю, что космос так работает. 5 00:00:10,053 --> 00:00:13,100 — А что ещё это может быть? — Понятия не имею. 6 00:00:13,143 --> 00:00:14,753 Мелкий мешок с какашками. 7 00:00:14,797 --> 00:00:18,670 Забыл сказать. Мой народ летит, чтобы истребить всех вас. 8 00:00:18,714 --> 00:00:20,716 Ты же пришелец. Позвони своим. 9 00:00:20,759 --> 00:00:22,544 Скажи им, чтобы не прилетали. 10 00:00:22,587 --> 00:00:25,416 Я попробую собрать передатчик, чтобы связаться с моим народом. 11 00:00:25,460 --> 00:00:27,157 Его ищет правительство. 12 00:00:27,201 --> 00:00:29,116 Они знают, что я знаю, кто он на самом деле. 13 00:00:29,159 --> 00:00:30,291 Что? 14 00:00:30,334 --> 00:00:31,814 Они вернулись на базу 15 00:00:31,857 --> 00:00:33,555 и теперь ездят по улицам, разыскивая его. 16 00:00:33,598 --> 00:00:35,296 Откуда вы узнали, где их база? 17 00:00:35,339 --> 00:00:37,080 У нас свои методы. 18 00:00:37,124 --> 00:00:38,473 Привет, Аста. Мы хотим поговорить 19 00:00:38,516 --> 00:00:40,562 с доктором Вандершпиглем по поводу оторванной ноги. 20 00:00:40,605 --> 00:00:41,780 Чтоб меня. 21 00:00:41,824 --> 00:00:43,608 Ботулинический токсин. Орудие убийства. 22 00:00:43,652 --> 00:00:46,089 — О нет. — Где он, Аста? 23 00:00:46,133 --> 00:00:47,699 Он спрятался в подвале. 24 00:00:47,743 --> 00:00:48,874 Доктор Вандершпигль! 25 00:00:48,918 --> 00:00:51,877 — Зачем пистолеты? — Аста? 26 00:00:51,921 --> 00:00:54,141 Что, чёрт возьми… 27 00:01:03,447 --> 00:01:05,420 ГОРЫ ПЭЙШЕНСА 24 ГОДА НАЗАД 28 00:01:05,500 --> 00:01:09,678 Тот, что чуть светится, — Марс. 29 00:01:09,721 --> 00:01:11,419 Бог войны. 30 00:01:11,462 --> 00:01:16,293 А вот там у нас Венера — богиня плодородия. 31 00:01:16,337 --> 00:01:19,340 Венера рифмуется со словом «мегера». 32 00:01:19,383 --> 00:01:21,907 Дарси, Джуди, это не смешно. 33 00:01:21,951 --> 00:01:23,561 А есть среди героев девушки? 34 00:01:23,605 --> 00:01:26,521 Оливия Бейкер, мы поднимаем руку, если хотим что-то сказать. 35 00:01:26,564 --> 00:01:28,566 Бен не поднимал руку. 36 00:01:28,610 --> 00:01:31,395 Бен работает над своей уверенностью, 37 00:01:31,439 --> 00:01:33,876 так что ему можно. 38 00:01:35,965 --> 00:01:38,750 Ух ты, что это такое? 39 00:01:38,794 --> 00:01:41,840 Идём! Аста, Кайла, пойдём! 40 00:01:41,884 --> 00:01:43,407 — Круто! — Постойте! 41 00:01:43,451 --> 00:01:46,628 Эй, эй! Не оставляйте костёр без присмотра. 42 00:01:46,671 --> 00:01:49,283 Я останусь. 43 00:01:54,375 --> 00:01:57,160 Дети, подождите меня. Эй, вам нельзя бродить тут одним! 44 00:02:08,476 --> 00:02:10,478 Я посмотрел. Там ничего нет. 45 00:02:10,521 --> 00:02:12,958 — Я ничего не увидел. — Я кое-что видела. 46 00:02:13,002 --> 00:02:16,658 Оливия Бейкер, ты же знаешь, что врать нехорошо. 47 00:02:19,313 --> 00:02:21,315 Ты и правда что-то видела? 48 00:02:24,231 --> 00:02:25,754 Нет! 49 00:02:39,703 --> 00:02:41,703 ЗАСЛАНЕЦ ИЗ КОСМОСА 2 СЕЗОН 3 СЕРИЯ 50 00:02:41,783 --> 00:02:44,783 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 51 00:02:45,426 --> 00:02:47,515 Доктор Вандершпигль! 52 00:02:47,558 --> 00:02:48,733 Доктор В! 53 00:02:50,344 --> 00:02:52,911 Где он, чёрт возьми? Вот чёрт! 54 00:02:52,955 --> 00:02:55,000 Сейчас же поднимите руки над головой. 55 00:02:55,044 --> 00:02:57,307 Вы арестованы за убийство Сэма Ходжеса. 56 00:02:57,351 --> 00:02:59,179 Что? Гарри, что происходит? 57 00:03:02,399 --> 00:03:05,533 Сначала поймайте меня. 58 00:03:05,576 --> 00:03:08,275 — Вот чёрт! — Вот чёрт! 59 00:03:08,318 --> 00:03:10,668 Заместитель, мы поймали оборотня! 60 00:03:10,712 --> 00:03:12,322 Боже мой! Боже мой! Эй! Эй! 61 00:03:12,366 --> 00:03:14,150 Не стреляйте в него! 62 00:03:14,194 --> 00:03:15,717 «В него»? Ты хотела сказать «в это»? 63 00:03:15,760 --> 00:03:17,327 Я нашпигую твою бледную задницу 64 00:03:17,371 --> 00:03:18,720 серебряными пулями, волчий убл… 65 00:03:22,593 --> 00:03:24,682 Он не тронет вас, если вы оставите его в покое! 66 00:03:24,726 --> 00:03:26,467 Он пришелец! 67 00:03:26,510 --> 00:03:29,034 Я знала, что они существуют! 68 00:03:37,086 --> 00:03:38,870 Знаешь что? 69 00:03:38,914 --> 00:03:40,568 Думаю, у меня есть тост под наш тост. 70 00:03:40,611 --> 00:03:42,700 Классно сработано с Убийцей-расчленителем, заместитель. 71 00:03:42,744 --> 00:03:44,659 Здорово будет наконец заняться чем-то ещё. 72 00:03:44,702 --> 00:03:46,878 Спасибо, сэр. Вы тоже молодец. 73 00:03:50,578 --> 00:03:52,710 Не хочу «ноглеть», 74 00:03:52,754 --> 00:03:54,756 но… 75 00:03:54,799 --> 00:03:59,239 Думаю, мы заслуживаем ещё порцию бекона. 76 00:03:59,282 --> 00:04:01,110 И, может, даже прибавку! 77 00:04:01,153 --> 00:04:02,981 Знаешь что? 78 00:04:03,025 --> 00:04:05,549 Я думаю, ты абсолютно права. 79 00:04:05,593 --> 00:04:09,336 Время как раз подходящее, да и ты это заслужила. 80 00:04:09,379 --> 00:04:11,425 Давай закажем ещё бекона. 81 00:04:21,522 --> 00:04:24,046 С добрым утром, доктор В. 82 00:04:24,089 --> 00:04:26,222 Приветики. 83 00:04:26,266 --> 00:04:29,573 При… ветики. 84 00:04:29,617 --> 00:04:32,141 Ух ты, похоже, сработало. 85 00:04:32,184 --> 00:04:33,925 Я пришелец. 86 00:04:33,969 --> 00:04:36,928 Мы спецы по части замены воспоминаний 87 00:04:36,972 --> 00:04:38,539 в своих корыстных целях. 88 00:04:38,582 --> 00:04:41,106 Они нам больше не помешают. 89 00:04:47,852 --> 00:04:49,463 Заместитель, давайте сядем в машину 90 00:04:49,506 --> 00:04:51,421 и съездим к доктору Вандершпиглю. 91 00:04:51,465 --> 00:04:54,511 Нужно поговорить с ним об убийстве. 92 00:04:59,995 --> 00:05:03,433 Шериф Майкл Томпсон, заместитель Оливия Бейкер, 93 00:05:03,477 --> 00:05:07,350 я специальный агент ФБР Фишер. 94 00:05:07,394 --> 00:05:08,786 Мы ищем Убийцу-расчленителя. 95 00:05:08,830 --> 00:05:10,397 Мы уже какое-то время 96 00:05:10,440 --> 00:05:11,789 следим за ходом расследования, 97 00:05:11,833 --> 00:05:15,227 и должен сказать, что вы проделали отличную работу. 98 00:05:15,271 --> 00:05:17,882 Спасибо. Вы подняли мой дух, 99 00:05:17,926 --> 00:05:20,015 так что я вас выслушаю. 100 00:05:20,058 --> 00:05:22,974 Без вас двоих мы бы не продвинулись так далеко. 101 00:05:23,018 --> 00:05:25,455 Но пришла пора передать это дело нам. 102 00:05:25,499 --> 00:05:27,065 Что ж, если вы забираете дело, 103 00:05:27,109 --> 00:05:29,807 то нам стоит прекратить его расследовать. 104 00:05:29,851 --> 00:05:32,767 Именно. Я могу сказать вам лишь одно. 105 00:05:32,810 --> 00:05:37,075 Убийца не Гарри Вандершпигль. 106 00:05:38,512 --> 00:05:40,818 Тебе повезло, что они купились. 107 00:05:40,862 --> 00:05:42,472 Когда мы были в расщелине, 108 00:05:42,516 --> 00:05:43,865 я узнала, что ты пришелец. 109 00:05:43,908 --> 00:05:46,346 Почему ты не подменил мои воспоминания? 110 00:05:46,389 --> 00:05:48,609 Потому что так я больше не одинок. 111 00:05:50,567 --> 00:05:52,439 Можешь сказать мне спасибо. 112 00:05:52,482 --> 00:05:54,484 За что? 113 00:05:54,528 --> 00:05:57,966 Я убил убийцу твоего друга Сэма. 114 00:05:58,009 --> 00:06:00,621 Всегда пожалуйста. 115 00:06:00,664 --> 00:06:02,362 Ладно, Гарри… 116 00:06:02,405 --> 00:06:04,015 Но ты всё равно убийца. 117 00:06:04,059 --> 00:06:08,368 Нет. Я убиваю убийц. Это совсем другое. 118 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Можешь хоть весь день оправдывать убийц убийц. 119 00:06:12,459 --> 00:06:14,112 Но знаешь что? 120 00:06:14,156 --> 00:06:16,854 Эбигейл Ходжес обвиняют в убийстве, которое она не совершала. 121 00:06:16,898 --> 00:06:19,640 И что? Она же тебе даже не нравится. 122 00:06:19,683 --> 00:06:21,555 Что с тобой не так? 123 00:06:21,598 --> 00:06:23,731 В тебе нет и капли сочувствия? 124 00:06:23,774 --> 00:06:25,428 Ничего со мной не не так. 125 00:06:25,472 --> 00:06:27,038 Со мной как раз всё в порядке. 126 00:06:27,082 --> 00:06:28,170 Может, хоть раз попробуешь 127 00:06:28,213 --> 00:06:30,172 влезть в чужую шкуру. 128 00:06:30,215 --> 00:06:35,177 Фу, шкуры воняют шкурятиной. 129 00:06:35,220 --> 00:06:37,527 Привет. Я Бен Хоторн, 130 00:06:37,571 --> 00:06:40,530 мэр тихого городка Пэйшенс в штате Колорадо, 131 00:06:40,574 --> 00:06:42,532 где случаются неприятные вещи, 132 00:06:42,576 --> 00:06:44,578 но они никак не связаны друг с другом. 133 00:06:44,621 --> 00:06:46,493 Некоторые из самых высоких гор Колорадо 134 00:06:46,536 --> 00:06:50,061 находятся в Пэйшенсе, а что касается низин, 135 00:06:50,105 --> 00:06:52,586 то смертность у нас очень низкая. 136 00:06:52,629 --> 00:06:54,414 Не думаю, что стоит употреблять слово «смертность». 137 00:06:54,457 --> 00:06:55,893 — Нет? — Нет. 138 00:06:55,937 --> 00:06:57,939 Не очень? Ты права, получается слишком мрачно. 139 00:06:57,982 --> 00:07:00,420 Да. Алекса? 140 00:07:00,463 --> 00:07:04,119 Как по-другому называют «смертность»? 141 00:07:04,162 --> 00:07:06,904 Синонимы слова «смертность», означающего неизбежность гибели, 142 00:07:06,948 --> 00:07:10,299 включают: «бренность», «летальность», «тленность». 143 00:07:10,342 --> 00:07:12,040 Алекса, хватит. 144 00:07:12,083 --> 00:07:13,433 Знаешь что? 145 00:07:13,476 --> 00:07:15,913 Давай опустим всю эту тему, связанную со смертью? 146 00:07:15,957 --> 00:07:17,785 — Да. — Да. Сосредоточимся на хорошем. 147 00:07:17,828 --> 00:07:19,569 — Да. На чём-то светлом. — На чём-то расслабляющем. 148 00:07:19,613 --> 00:07:20,918 — Да. — Давай я… 149 00:07:20,962 --> 00:07:22,137 Давай ещё кое-что попробуем. 150 00:07:22,180 --> 00:07:24,487 Приезжайте в Пэйшенс. 151 00:07:24,531 --> 00:07:26,446 У нас всё ещё стоят телефонные будки. 152 00:07:26,489 --> 00:07:28,230 У нас здесь есть неплохой дантист. 153 00:07:28,273 --> 00:07:30,667 Уровень отравления метом снизился, 154 00:07:30,711 --> 00:07:32,103 с тех пор, как мы легализовали марихуану. 155 00:07:32,147 --> 00:07:33,365 Приезжайте в Пэйшенс, 156 00:07:33,409 --> 00:07:36,281 чтобы повеселиться и отдохнуть на свежем воздухе с семьёй. 157 00:07:37,935 --> 00:07:40,764 Как оно здесь оказалось? 158 00:07:40,808 --> 00:07:42,897 Вот поэтому, милая, я и просил не использовать 159 00:07:42,940 --> 00:07:44,594 для этого облако. Это небезопасно. 160 00:07:44,638 --> 00:07:45,900 Не будь таким букой. 161 00:07:45,943 --> 00:07:47,597 В худшем случае 162 00:07:47,641 --> 00:07:49,556 кто-нибудь взломает наш аккаунт 163 00:07:49,599 --> 00:07:52,123 и увидит фото с наших БДСМ-игр. 164 00:07:52,167 --> 00:07:55,518 — Что за БДСМ-игры? — Это… Это… 165 00:07:55,562 --> 00:07:56,780 — Вы купили новую игру? — Ничего. 166 00:07:56,824 --> 00:07:58,434 Ничего такого. Нет, мы ничего не покупали. 167 00:07:58,478 --> 00:08:00,131 Иди приберись в комнате. Моя кузина Карлин останется у нас с ночёвкой. 168 00:08:00,175 --> 00:08:01,872 Я могу сыграть в эту игру с тобой и твоей кузиной? 169 00:08:01,916 --> 00:08:03,308 — Нет! — Нет! 170 00:08:03,352 --> 00:08:04,962 Мы с ней будем весь день гулять. 171 00:08:05,006 --> 00:08:07,138 А теперь иди и приберись у себя. 172 00:08:07,182 --> 00:08:10,315 Сколько времени тебе понадобится, чтобы собрать передатчик? 173 00:08:10,359 --> 00:08:13,318 Я могу чем-нибудь помочь? 174 00:08:13,362 --> 00:08:17,845 Не знаю. А может новорождённая свинка провести операцию на сердце? 175 00:08:17,888 --> 00:08:19,760 Тебе лучше придумать другую метафору, 176 00:08:19,803 --> 00:08:21,849 пока я не толкнула тебя под машину. 177 00:08:21,892 --> 00:08:24,155 Я лишь пытаюсь спасти человечество. 178 00:08:24,199 --> 00:08:27,028 Проблема в том, что у меня мало времени, 179 00:08:27,071 --> 00:08:31,815 а возможности человеческих технологий очень ограничены. 180 00:08:31,859 --> 00:08:33,991 Даже не знаю, что тебе сказать, Гарри. 181 00:08:34,035 --> 00:08:35,297 Придумай что-нибудь. 182 00:08:35,340 --> 00:08:37,429 В «Инопланетянине» герой использовал детский компьютер. 183 00:08:37,473 --> 00:08:40,432 Он идиот. 184 00:08:40,476 --> 00:08:43,348 Сексуальный. 185 00:08:43,392 --> 00:08:45,350 Очень привлекательный… 186 00:08:45,394 --> 00:08:47,701 но тупой. 187 00:08:47,744 --> 00:08:50,051 Что ж, по крайней мере, теперь у нас одной заботой меньше, 188 00:08:50,094 --> 00:08:52,662 раз тебя больше не подозревают. 189 00:08:52,706 --> 00:08:55,752 Почти. 190 00:08:57,275 --> 00:08:59,408 — Я избавился от улик. — Ты серьёзно? 191 00:08:59,451 --> 00:09:01,236 Не бросай канистру с ядом там, 192 00:09:01,279 --> 00:09:03,151 где её может найти ребёнок. 193 00:09:03,194 --> 00:09:04,848 Разве в «Законе и порядке» не учат 194 00:09:04,892 --> 00:09:07,808 не выбрасывать улики в мусорку? 195 00:09:07,851 --> 00:09:09,984 И кто теперь идиот? 196 00:09:10,027 --> 00:09:12,160 Всё ещё Инопланетянин. 197 00:09:12,203 --> 00:09:14,641 Прекрасный тупица. 198 00:09:34,182 --> 00:09:35,444 Что? 199 00:09:35,487 --> 00:09:37,881 Доктор Вандершпигль, я так рада, что застала вас. 200 00:09:37,925 --> 00:09:39,317 Это моя кузина Карлин. 201 00:09:39,361 --> 00:09:40,971 Здравствуйте. Извините. 202 00:09:41,015 --> 00:09:43,060 Мы гуляли, и она споткнулась и поранила колено. 203 00:09:43,104 --> 00:09:45,497 — Я надеялась, вы поможете. — А она умирает? 204 00:09:45,541 --> 00:09:47,717 Нет. Просто посмотрите. 205 00:09:47,761 --> 00:09:49,676 Я думала отвезти её в город, 206 00:09:49,719 --> 00:09:51,416 но доктор Смоллвуд… 207 00:09:51,460 --> 00:09:54,202 Ну, Сьюзен Браун сломала запястье, 208 00:09:54,245 --> 00:09:56,508 а получила гипс на лодыжку. 209 00:09:56,552 --> 00:09:58,641 Если я помогу… 210 00:09:58,685 --> 00:10:00,251 вы уйдёте? 211 00:10:00,295 --> 00:10:02,297 Ну да. 212 00:10:03,690 --> 00:10:06,475 Это похоже на кольцевой резонатор. 213 00:10:06,518 --> 00:10:08,869 Вы… вы строите лазер? 214 00:10:08,912 --> 00:10:11,306 А ты говорящая ветчина? 215 00:10:11,349 --> 00:10:13,656 Карлин работает в лаборатории в «Нью-Мексико Тек«. 216 00:10:13,700 --> 00:10:16,311 — Она у нас умная. — Я впечатлена. 217 00:10:16,354 --> 00:10:20,271 Для непрофессионала это очень продвинутая технология. 218 00:10:20,315 --> 00:10:21,664 Это программноориентированная 219 00:10:21,708 --> 00:10:25,276 технология радиотелеметрического приёмопередатчика, 220 00:10:25,320 --> 00:10:27,801 но вывернутая пачка чипсов, 221 00:10:27,844 --> 00:10:31,543 которую я использую как рассеиватель, всё время плавится. 222 00:10:33,110 --> 00:10:35,243 Я ещё не встречала человека, которому бы так нравилась радиоэлектроника, 223 00:10:35,286 --> 00:10:38,115 и который к тому же не был троллем. 224 00:10:38,159 --> 00:10:40,727 Тролли живут под мостами, 225 00:10:40,770 --> 00:10:41,945 и я не один из них. 226 00:10:41,989 --> 00:10:44,644 Это значит, что она считает вас красивым. 227 00:10:46,950 --> 00:10:50,824 У меня красивое человеческое лицо. 228 00:10:50,867 --> 00:10:53,478 И тон моей кожи — как у мёртвых солдат 229 00:10:53,522 --> 00:10:55,916 с картины времён Ренессанса. 230 00:11:12,846 --> 00:11:15,239 О да. 231 00:11:18,939 --> 00:11:21,768 Чтобы вы ни делали, только не ешьте закуски. 232 00:11:21,811 --> 00:11:24,335 Бенни. Кейт. 233 00:11:24,379 --> 00:11:27,077 Давненько не виделись… по крайней мере все вместе. 234 00:11:27,121 --> 00:11:29,732 Потому что с тобой-то мы недавно рядышком сидели. 235 00:11:29,776 --> 00:11:32,517 Когда недавно? 236 00:11:32,561 --> 00:11:34,868 Покер. 237 00:11:34,911 --> 00:11:37,218 А что? О чём, по-твоему, я говорю? 238 00:11:37,261 --> 00:11:39,611 — Привет, я Карлин. — Привет. Дарси. 239 00:11:39,655 --> 00:11:41,875 Принести вам бургеров? 240 00:11:41,918 --> 00:11:45,269 Вчерашние булочки помогают скрыть мясо недельной давности. 241 00:11:45,313 --> 00:11:46,836 Мы просто… нам лучше чего-то жидкого. 242 00:11:46,880 --> 00:11:49,839 Мы хотели показать Карлин город и показали. 243 00:11:49,883 --> 00:11:51,493 Примерно за девять минут. 244 00:11:51,536 --> 00:11:53,321 Если вечером вы ещё будете здесь, 245 00:11:53,364 --> 00:11:55,279 моя подруга Кайла только что созвала «ДТ59». 246 00:11:55,323 --> 00:11:57,891 Это вроде как вечеринка, но с большим шансом попасть в тюрьму. 247 00:11:57,934 --> 00:11:59,414 Звучит весело. 248 00:11:59,457 --> 00:12:00,937 Ага. Ага. 249 00:12:00,981 --> 00:12:03,244 Когда происходит что-то стрессовое или дерьмовое, 250 00:12:03,287 --> 00:12:05,333 любая в нашем чате может созвать «ДТ59». 251 00:12:05,376 --> 00:12:06,682 Тогда ты бросаешь все дела 252 00:12:06,726 --> 00:12:09,293 и отрываешься на мощной девчачьей тусовке. 253 00:12:09,337 --> 00:12:10,904 Да, это очень весело. Приходи. 254 00:12:10,947 --> 00:12:12,862 Сегодня не могу. У нас ужин в планах. 255 00:12:12,906 --> 00:12:15,169 Но мы не против заказать пару напитков, 256 00:12:15,212 --> 00:12:17,127 если ты найдёшь нам бармена. 257 00:12:17,171 --> 00:12:18,520 Давай, Кейт. 258 00:12:18,563 --> 00:12:20,783 Ты же сказала, что вы уже всё в городе посмотрели. 259 00:12:20,827 --> 00:12:22,350 Да, мы точно должны пойти. 260 00:12:22,393 --> 00:12:23,525 В смысле, когда в последний раз 261 00:12:23,568 --> 00:12:25,875 ты выпускала Кендру на волю, а? 262 00:12:25,919 --> 00:12:27,268 Что за Кендра? 263 00:12:27,311 --> 00:12:29,270 Кендра была её альтер-эго, когда она слишком много пила. 264 00:12:29,313 --> 00:12:32,055 Ага, однажды она появилась на семейной встрече… 265 00:12:32,099 --> 00:12:33,622 действительно дикая кошечка. 266 00:12:33,665 --> 00:12:35,667 Как грустно. Ты никогда не встречал Кендру. 267 00:12:35,711 --> 00:12:38,018 — Да. Вот это новости. — Мне тоже грустно. 268 00:12:38,061 --> 00:12:40,237 Мне пиво, а что вы, дамы, будете? 269 00:12:40,281 --> 00:12:42,979 Давай. 270 00:12:43,023 --> 00:12:44,024 Ладно. 271 00:12:44,067 --> 00:12:45,982 Хорошо. Сделаем это. 272 00:12:46,026 --> 00:12:47,157 Мы это сделаем. 273 00:12:47,201 --> 00:12:48,680 Но милая, мы уже няню нашли. 274 00:12:48,724 --> 00:12:52,293 Идеально. Позвони другу. Тоже сходи развлекись. 275 00:12:52,336 --> 00:12:54,904 Да! 276 00:12:54,948 --> 00:12:57,298 Нас здесь когда-нибудь обслужат? 277 00:13:01,345 --> 00:13:03,565 Сахар, нужна твоя помощь. 278 00:13:03,608 --> 00:13:06,263 Стоп, с каких пор у тебя есть собака? 279 00:13:06,307 --> 00:13:07,830 Мне не разрешают заводить собаку. 280 00:13:07,874 --> 00:13:10,398 Я выгуливаю Коричку для соседей. 281 00:13:10,441 --> 00:13:11,878 Она уже три дня не какала. 282 00:13:11,921 --> 00:13:13,401 Почему? 283 00:13:13,444 --> 00:13:15,359 Она проглотила целое авокадо. 284 00:13:15,403 --> 00:13:17,622 Сзади к ней я стараюсь не подходить. 285 00:13:17,666 --> 00:13:19,015 Фу! 286 00:13:19,059 --> 00:13:21,061 Ты должна опять помочь мне побриться. 287 00:13:21,104 --> 00:13:22,584 Но твоё лицо в порядке. 288 00:13:22,627 --> 00:13:24,368 Не лицо. 289 00:13:28,198 --> 00:13:30,766 — Что? — Что? 290 00:13:30,810 --> 00:13:33,900 — Тут газонокосилка нужна! — Что мне делать? 291 00:13:33,943 --> 00:13:34,988 Я могу тебе помочь, 292 00:13:35,031 --> 00:13:37,468 но нам понадобится уединённое место. 293 00:13:40,297 --> 00:13:42,169 Нашла его на прошлой неделе. 294 00:13:42,212 --> 00:13:45,172 Телефон твоей мамы всё ещё был заряжен. 295 00:13:45,215 --> 00:13:47,087 Его просто… 296 00:13:47,130 --> 00:13:49,176 оставили здесь. 297 00:13:49,219 --> 00:13:51,091 Круто. 298 00:14:03,451 --> 00:14:05,627 Хорошо. 299 00:14:05,670 --> 00:14:07,847 Ладно, какова обстановка, генерал? 300 00:14:10,327 --> 00:14:11,807 Нет. 301 00:14:11,851 --> 00:14:14,723 Нет-нет-нет. Не смей вырубаться сейчас. 302 00:14:14,766 --> 00:14:17,247 Да ладно. 303 00:14:22,687 --> 00:14:25,516 Чёрт! 304 00:14:25,560 --> 00:14:28,215 И где мне новую антенну искать? 305 00:14:32,306 --> 00:14:34,264 Мне как-то неловко это делать. 306 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 Почему ты не смотришь? 307 00:14:37,964 --> 00:14:39,966 Религия запрещает мне смотреть на голую спину 308 00:14:40,009 --> 00:14:42,925 мужчины, который мне не родственник и не муж. 309 00:14:42,969 --> 00:14:45,145 А ещё это мерзко. 310 00:14:45,188 --> 00:14:47,016 Будет больно? 311 00:14:47,060 --> 00:14:49,062 Мама говорит, когда она депилирует ноги, 312 00:14:49,105 --> 00:14:52,804 её словно жалит тысяча шершней. 313 00:14:52,848 --> 00:14:54,589 Тогда зачем она это делает? 314 00:14:54,632 --> 00:14:56,765 Потому что когда мы достигаем полового созревания, 315 00:14:56,808 --> 00:14:59,986 западная культура говорит женщинам, что мы не должны быть собой. 316 00:15:00,029 --> 00:15:02,945 Мы должны выдирать то, что находится на своём месте, 317 00:15:02,989 --> 00:15:05,121 вставлять то, чего там быть не должно, 318 00:15:05,165 --> 00:15:08,864 и выбеливать всё, что видно невооружённым глазом. 319 00:15:08,908 --> 00:15:11,040 Вообще-то, мужчиной тоже трудно быть. 320 00:15:11,084 --> 00:15:13,564 Иногда мне приходится чистить зубы. 321 00:15:15,088 --> 00:15:17,786 Беру свои слова назад. С неловкостями покончено. 322 00:15:23,444 --> 00:15:25,272 Мигель… 323 00:15:25,315 --> 00:15:27,578 моя Белль. 324 00:15:27,622 --> 00:15:29,363 Вы меня как сейчас назвали? 325 00:15:29,406 --> 00:15:30,581 Нет, никак, братишка. 326 00:15:30,625 --> 00:15:34,020 Просто у меня перерывчик, понимаете? 327 00:15:34,063 --> 00:15:36,196 Небольшой перекурчик. 328 00:15:38,198 --> 00:15:39,503 Собачья игрушка. 329 00:15:39,547 --> 00:15:41,375 У вас есть дзен-сад. 330 00:15:41,418 --> 00:15:43,029 Обожаю их. 331 00:15:43,072 --> 00:15:45,422 Можно? 332 00:15:46,815 --> 00:15:50,732 Ага. Да, я уже расслабился. 333 00:15:50,775 --> 00:15:53,648 Так вот, я просто хотел спросить… 334 00:15:56,085 --> 00:15:58,827 Я это уберу. 335 00:15:58,870 --> 00:16:01,351 Пробовали пшеничное пиво? 336 00:16:01,395 --> 00:16:03,527 Знаете, в которое ещё лимон кладут? 337 00:16:03,571 --> 00:16:05,181 Я слышал, что это… это довольно вкусно. 338 00:16:05,225 --> 00:16:06,661 Что вам надо, «братишка»? 339 00:16:06,704 --> 00:16:09,229 Что, на свидание меня приглашаете? 340 00:16:09,272 --> 00:16:11,927 Нет, нет. Ну, да. 341 00:16:11,971 --> 00:16:14,495 Но на мужское свидание… Пацанская тусовка, понимаете? 342 00:16:14,538 --> 00:16:17,541 Попьём пиво, рука об руку, 343 00:16:17,585 --> 00:16:20,066 «caliente accione». 344 00:16:20,109 --> 00:16:21,763 Слушайте, у меня на это нет времени, ясно? 345 00:16:21,806 --> 00:16:23,243 Дома я забочусь об отце. 346 00:16:23,286 --> 00:16:24,679 Конечно. 347 00:16:24,722 --> 00:16:26,028 А теперь соберите весь этот проклятый песок, 348 00:16:26,072 --> 00:16:27,421 потому что мне надо грести его грабельками по 30 минут каждый день, 349 00:16:27,464 --> 00:16:28,683 чтобы расслабиться. 350 00:16:28,726 --> 00:16:30,685 Я знаю, что Льюис с удовольствием 351 00:16:30,728 --> 00:16:32,817 выбрался бы из дома попить пива. 352 00:16:36,169 --> 00:16:38,040 Я подумаю. Так пойдёт? 353 00:16:38,084 --> 00:16:40,695 — Я… я подумаю. — Он точно придёт. 354 00:16:43,828 --> 00:16:45,700 Спасибо, что разрешили прийти на вашу вечеринку. 355 00:16:45,743 --> 00:16:47,441 Чем больше, тем веселее. 356 00:16:47,484 --> 00:16:49,660 Знаете, пару «ДТ59» назад 357 00:16:49,704 --> 00:16:51,793 нам нужна была ещё пара человек 358 00:16:51,836 --> 00:16:54,491 и тачка, чтобы отвезти Дарси домой. 359 00:16:54,535 --> 00:16:55,971 Стоять. Нет. 360 00:16:56,015 --> 00:16:58,278 Да. В этот раз я подготовилась. 361 00:16:58,321 --> 00:17:00,802 Может, придётся быстро валить, так что… 362 00:17:00,845 --> 00:17:03,283 — Привет. — Привет. 363 00:17:04,849 --> 00:17:06,634 — Привет. — Привет, это моя кузина Карлин. 364 00:17:06,677 --> 00:17:08,070 — Привет. Кайла. — Привет. 365 00:17:08,114 --> 00:17:09,811 — Приятно познакомиться. — Ты в порядке? Что случилось? 366 00:17:09,854 --> 00:17:11,160 Да, с Шейном всё хорошо? 367 00:17:11,204 --> 00:17:12,422 Да. Да, он в порядке. 368 00:17:12,466 --> 00:17:13,641 Мне просто надо было выбраться из дома. 369 00:17:13,684 --> 00:17:15,773 Хорошо, а то я беспокоилась. 370 00:17:15,817 --> 00:17:18,298 Я просто скажу… Как мать, я тебя понимаю. 371 00:17:18,341 --> 00:17:21,388 Иногда необходимость выйти из дома — это чрезвычайная ситуация. 372 00:17:21,431 --> 00:17:22,867 Да. Да, спасибо. 373 00:17:22,911 --> 00:17:25,479 Знаешь, просто нужно место без мужа и ребёнка. 374 00:17:25,522 --> 00:17:27,002 Аминь. 375 00:17:27,046 --> 00:17:29,004 В смысле, у меня ни того, ни другого, 376 00:17:29,048 --> 00:17:32,834 но анекдоты это подтверждают. 377 00:17:32,877 --> 00:17:35,271 В городе, где я живу, все мужики — отстой. 378 00:17:35,315 --> 00:17:37,621 Мой заведующий лабораторией считает, что хватать меня за булки — 379 00:17:37,665 --> 00:17:38,796 одно из преимуществ его работы. 380 00:17:38,840 --> 00:17:40,189 — Фу. — Я правда начала 381 00:17:40,233 --> 00:17:42,322 думать, что никогда не встречу нормального парня. 382 00:17:42,365 --> 00:17:43,932 До сегодняшнего дня. 383 00:17:43,975 --> 00:17:45,803 — Ты встретила тут парня? — Ага. 384 00:17:45,847 --> 00:17:47,327 — Сегодня? — В Пэйшенсе? 385 00:17:47,370 --> 00:17:49,677 — Ага. — Быть не может. Кого? 386 00:17:53,289 --> 00:17:54,769 Господи святы. 387 00:18:11,177 --> 00:18:12,874 Ты что тут делаешь? 388 00:18:12,917 --> 00:18:14,876 Ты сказал, что каждую минуту, пока ты не работаешь над радио, 389 00:18:14,919 --> 00:18:18,314 мы на минуту приближаемся к неминуемой смерти. 390 00:18:18,358 --> 00:18:20,360 Я работаю над передатчиком, 391 00:18:20,403 --> 00:18:23,232 но без рассеивателя он ни за что не заработает. 392 00:18:23,276 --> 00:18:26,148 Кузина той, что с хвостиком — 393 00:18:26,192 --> 00:18:29,151 учёная из лаборатории, 394 00:18:29,195 --> 00:18:31,675 в которой пользуются переносными рассеивателями. 395 00:18:31,719 --> 00:18:33,503 И что с того? 396 00:18:33,547 --> 00:18:37,028 Знаю, я не так хорош собой, как тот Инопланетянин. 397 00:18:38,552 --> 00:18:40,641 У меня и голова не похожа на сексуальную лампочку, 398 00:18:40,684 --> 00:18:44,123 и ноги не согнуты, как у корги, 399 00:18:44,166 --> 00:18:46,212 да и стопы не как у утконоса… 400 00:18:46,255 --> 00:18:49,867 Но я могу быть пришельцем-очаровашкой, 401 00:18:49,911 --> 00:18:52,479 если того требуют обстоятельства. 402 00:18:58,920 --> 00:19:00,878 Часто сюда захаживаешь? 403 00:19:05,405 --> 00:19:07,668 Из всех мест, где наливают джин, 404 00:19:07,711 --> 00:19:10,061 это — ближайшее к моему дому. 405 00:19:24,772 --> 00:19:26,991 Что у тебя за духи? 406 00:19:27,035 --> 00:19:30,386 Глубоко увлажняющий бальзам от «Jergens». 407 00:19:30,430 --> 00:19:33,824 Я недавно ходила по-большому, так что пришлось помыть руки. 408 00:19:33,868 --> 00:19:35,130 Из-за постоянного мытья рук в лаборатории 409 00:19:35,174 --> 00:19:37,088 у меня сильный дерматит, 410 00:19:37,132 --> 00:19:39,395 так что бальзам всегда у меня с собой. 411 00:19:39,439 --> 00:19:43,704 А я вот не мою руки после мочеиспускания. 412 00:19:45,314 --> 00:19:49,405 Кожа на моём пенисе исключительно чистая. 413 00:20:01,156 --> 00:20:02,592 Бабуля всё расспрашивает о Гарри. 414 00:20:02,636 --> 00:20:05,160 Думаю, он ей нравится. 415 00:20:05,204 --> 00:20:07,118 Похоже, она хочет, чтобы у вас с ним были детки. 416 00:20:07,162 --> 00:20:09,033 Фу, мерзость какая. Завали. 417 00:20:09,077 --> 00:20:10,818 Сама завали. 418 00:20:10,861 --> 00:20:12,123 Вообще, слушай, можно тебя 419 00:20:12,167 --> 00:20:13,951 спросить как профессионала? 420 00:20:15,475 --> 00:20:17,390 Как считаешь, что будет с Эбигейл Ходжес? 421 00:20:17,433 --> 00:20:18,608 Ну, с женой Сэма. 422 00:20:18,652 --> 00:20:20,958 Думаешь, ей дадут срок? 423 00:20:21,002 --> 00:20:22,960 Уголовное право — не мой конёк, 424 00:20:23,004 --> 00:20:24,440 но, судя по тому, что я слышала, 425 00:20:24,484 --> 00:20:26,007 не думаю, что её осудят. 426 00:20:26,050 --> 00:20:27,922 Да, прости. 427 00:20:27,965 --> 00:20:29,445 Нет, всё отлично. 428 00:20:29,489 --> 00:20:31,839 Ну, если она этого не делала… 429 00:20:31,882 --> 00:20:34,276 Хотя это наверняка она. Как говорится, «всегда виноват супруг». 430 00:20:34,320 --> 00:20:35,321 Я ведь тоже юрист. 431 00:20:35,364 --> 00:20:36,931 Быть не может. У кого работаешь? 432 00:20:36,974 --> 00:20:38,498 Я не работаю. 433 00:20:38,541 --> 00:20:41,805 Пожертвовала мечтой ради того, чтобы быть мамой и жить в этом городишке. 434 00:20:41,849 --> 00:20:43,372 И я счастлива. По шотам? 435 00:20:46,506 --> 00:20:49,073 Я бы хотел… 436 00:20:49,117 --> 00:20:51,728 взглянуть на твою работу. 437 00:20:51,772 --> 00:20:54,035 Может, проведёшь мне экскурсию по лаборатории? 438 00:20:55,515 --> 00:20:56,907 Потрясно, что тебе не всё равно. 439 00:20:56,951 --> 00:20:58,866 Мне это очень льстит. Но не могу. 440 00:21:00,433 --> 00:21:04,480 Охрана у нас больно суровая, прямо как моя вагина. 441 00:21:04,524 --> 00:21:06,526 Твоя вагина похожа на лабораторию? 442 00:21:06,569 --> 00:21:10,965 Да, чтобы проникнуть… требуются усилия. 443 00:21:11,008 --> 00:21:12,271 Правда? 444 00:21:12,314 --> 00:21:14,490 Но если получается, то внутри тебя ждёт много крутоты. 445 00:21:14,534 --> 00:21:17,580 — А клетки с обезьянами есть? — Нет. 446 00:21:18,668 --> 00:21:21,323 А было бы забавно… 447 00:21:22,585 --> 00:21:25,196 Вот бы потеха вышла, укради ты 448 00:21:25,240 --> 00:21:28,852 телеметрический рассеиватель… 449 00:21:28,896 --> 00:21:30,985 А потом отдала бы его мне. 450 00:21:31,028 --> 00:21:33,683 Всем бы крышу снесло. 451 00:21:33,727 --> 00:21:37,078 С концами бы снесло. Ты бы прослыла главной приколисткой. 452 00:21:37,121 --> 00:21:39,776 Заправской шутницей. 453 00:21:39,820 --> 00:21:42,257 Тебе стоит так и сделать. 454 00:21:42,301 --> 00:21:44,346 — Ой, божечки. — Давай же. 455 00:21:44,390 --> 00:21:47,044 — Ну нет. — Сделай это. 456 00:21:47,088 --> 00:21:49,743 Однако мило, что ты о таком попросил. 457 00:22:05,759 --> 00:22:08,675 Это что, Лив? 458 00:22:08,718 --> 00:22:10,546 Скажи, чтоб шевелилась. Она опаздывает. 459 00:22:10,590 --> 00:22:13,157 Нет, это Джей. Какая-то драма с мальчиком. 460 00:22:13,201 --> 00:22:16,335 Так вы… переписываетесь? 461 00:22:16,378 --> 00:22:18,946 Да так, обмениваемся эмодзи. В основном эмодзи баклажана. 462 00:22:18,989 --> 00:22:21,818 Клёво. Вы, значит, подружки. 463 00:22:21,862 --> 00:22:24,168 Эй, тусовщицы. 464 00:22:24,212 --> 00:22:25,561 — Привет! — Простите, что опоздала. 465 00:22:25,605 --> 00:22:27,607 Трикси никак не заводилась. Пришлось с толкача запускать. 466 00:22:27,650 --> 00:22:29,217 Слава богу ты пришла. 467 00:22:29,260 --> 00:22:31,393 Приветики! Я тоже опоздала. 468 00:22:31,437 --> 00:22:34,701 Но всё-таки добралась! 469 00:22:34,744 --> 00:22:37,443 Спасибочки, это мне штрафная. 470 00:22:37,486 --> 00:22:40,228 Это… А, забей. 471 00:22:40,271 --> 00:22:41,664 Это что вообще? 472 00:22:41,708 --> 00:22:43,405 Джин-тоник. 473 00:22:45,015 --> 00:22:46,930 Какой… изыск. 474 00:22:46,974 --> 00:22:49,411 Так, я отлить. Скоро вернусь. 475 00:22:51,457 --> 00:22:53,110 — Ты её пригласила? — Нет! 476 00:22:53,154 --> 00:22:56,244 — Почему она всегда оказывается в курсе? — Она всегда о таком в курсе. 477 00:22:58,942 --> 00:23:00,596 Что ж. 478 00:23:00,640 --> 00:23:02,859 Так, отлично. 479 00:23:02,903 --> 00:23:04,861 Ой, не, вижу жёнушку. Валим отсюда. 480 00:23:04,905 --> 00:23:06,559 И куда ж ты подашься, сынок? 481 00:23:06,602 --> 00:23:09,126 Тут тебе не Нью-Йорк. 482 00:23:09,170 --> 00:23:11,433 Эй, Бенни! 483 00:23:11,477 --> 00:23:13,609 Я приглядываю за твоей девчонкой. 484 00:23:13,653 --> 00:23:16,307 Мне-то от неё ничего не грозит? 485 00:23:18,527 --> 00:23:20,660 Пиво с крысиным ядом подаёте? 486 00:23:22,277 --> 00:23:23,736 А он шутник, да? 487 00:23:28,624 --> 00:23:30,191 Кейт, ты умница. 488 00:23:30,234 --> 00:23:33,150 Мило, что Бен пригласил шерифа пропустить стаканчик. 489 00:23:33,194 --> 00:23:34,717 Бен такой милашка. 490 00:23:34,761 --> 00:23:37,459 А вот и нет. Он похотливая сучка. 491 00:23:37,503 --> 00:23:39,461 Что-что, прости? 492 00:23:39,505 --> 00:23:42,508 Пристегнитесь, дамы. 493 00:23:42,551 --> 00:23:44,379 — Кендра объявилась. — О да. 494 00:23:44,423 --> 00:23:47,687 Мэр тот ещё негодник. 495 00:23:47,730 --> 00:23:49,732 Жду не дождусь вернуться домой, 496 00:23:49,776 --> 00:23:51,647 чтобы он надел на меня маску собаки 497 00:23:51,691 --> 00:23:53,214 и засунул мне в рот кляп. 498 00:23:53,257 --> 00:23:54,520 Чего? 499 00:23:54,563 --> 00:23:57,479 Тот Бен… что по свечкам угорает? 500 00:23:57,523 --> 00:24:00,003 Воск не только для свечей годится. 501 00:24:00,047 --> 00:24:02,789 У меня в морозилке валяется 23-сантиметровый дилдо. 502 00:24:02,832 --> 00:24:04,747 Макс думает, это чтобы бутылки с водой охлаждать. 503 00:24:07,533 --> 00:24:09,360 Боже, офигенный вечер. 504 00:24:09,404 --> 00:24:11,493 Лучший вечер в моей жизни. 505 00:24:11,537 --> 00:24:13,843 Прекратите уже на жену пялиться. 506 00:24:13,887 --> 00:24:15,802 — Стремновато. — Послушайте… 507 00:24:15,845 --> 00:24:17,630 Хочу кое-что обсудить. 508 00:24:17,673 --> 00:24:19,632 А то я рехнуться готов. 509 00:24:19,675 --> 00:24:22,025 Так вот, с неделю назад 510 00:24:22,069 --> 00:24:24,680 Дарси, ну, типа… 511 00:24:24,724 --> 00:24:27,335 меня поцеловала. 512 00:24:27,378 --> 00:24:30,033 Так, мимоходом. Не я всё начал. 513 00:24:30,077 --> 00:24:32,471 Без языка. 514 00:24:32,514 --> 00:24:33,994 Ну, может, немного. 515 00:24:34,037 --> 00:24:36,562 Но я считаю, надо рассказать Кейт. 516 00:24:36,605 --> 00:24:38,520 Вы совсем что ли кукушенькой отъехали? 517 00:24:38,564 --> 00:24:40,217 Ни за что и никогда. 518 00:24:40,261 --> 00:24:42,655 Погоди-ка, он же сказал, что взаимностью не ответил. 519 00:24:42,698 --> 00:24:44,134 Да пофиг. 520 00:24:44,178 --> 00:24:45,832 Подобную херню до смертного одра в тайне хранят. 521 00:24:45,875 --> 00:24:47,660 Может, я бы… 522 00:24:47,703 --> 00:24:48,878 Может, письмо ей написать. 523 00:24:48,922 --> 00:24:50,706 Рассказать, что произошло. 524 00:24:50,750 --> 00:24:52,316 Письмо, значит? Правда? 525 00:24:52,360 --> 00:24:54,493 Так. Вот что. 526 00:24:54,536 --> 00:24:55,842 Вот вам пять баксов. 527 00:24:55,885 --> 00:24:57,713 Пойдите-ка в в наш торговый центр, 528 00:24:57,757 --> 00:24:59,367 найдите там киоск, 529 00:24:59,410 --> 00:25:01,064 где, типа, пишут всякое на рисовых зёрнышках. 530 00:25:01,108 --> 00:25:02,675 И вручите там эту пятёрку, 531 00:25:02,718 --> 00:25:04,590 чтобы ваше имя выгравировали на пуле. 532 00:25:04,633 --> 00:25:06,069 Потом возьмите эту пулю, 533 00:25:06,113 --> 00:25:07,549 зарядите в ствол, вернитесь домой 534 00:25:07,593 --> 00:25:08,898 и залезайте в ванну. 535 00:25:08,942 --> 00:25:10,421 По пути не забудьте телефонный справочник захватить, 536 00:25:10,465 --> 00:25:11,814 и не тонкий, вроде местного, 537 00:25:11,858 --> 00:25:14,382 а что-нибудь поувесистей… Типа справочника по Денверу. 538 00:25:14,425 --> 00:25:15,644 Так вот, прикладываете этот справочник 539 00:25:15,688 --> 00:25:16,863 к голове с одной стороны, 540 00:25:16,906 --> 00:25:18,125 а пушку приставляете 541 00:25:18,168 --> 00:25:19,822 к другой. Всё пока понятно? 542 00:25:19,866 --> 00:25:21,520 А потом пускаете пулю прямёхонько насквозь, 543 00:25:21,563 --> 00:25:23,870 чтобы она застряла 544 00:25:23,913 --> 00:25:26,786 на букве «Д», как в слове «дебил». 545 00:25:26,829 --> 00:25:28,396 Вот тогда она точно поймёт, что вы хотели сказать. 546 00:25:31,051 --> 00:25:32,052 Но я ж так умру. 547 00:25:32,095 --> 00:25:34,184 Если расскажете — так и так умрёте. 548 00:25:37,013 --> 00:25:40,582 Девчат, что там за дела? 549 00:25:40,626 --> 00:25:43,803 Ой, думаю, все понимают, что за дела предстоят. 550 00:25:43,846 --> 00:25:46,675 Не доверяю я ему… 551 00:25:46,719 --> 00:25:49,504 Твой пульс участился. 552 00:25:49,548 --> 00:25:52,420 Верхняя часть твоей грудины покраснела. 553 00:25:52,463 --> 00:25:54,857 Ты возбуждена. 554 00:25:54,901 --> 00:25:56,729 — Ещё как. — Эй, Гарри. 555 00:25:56,772 --> 00:25:58,644 Можно тебя на секундочку? 556 00:25:58,687 --> 00:26:01,734 — Я занят. — Сейчас же. 557 00:26:04,345 --> 00:26:05,651 Не сбивайся с настроя. 558 00:26:09,437 --> 00:26:10,960 Что тебе надо? 559 00:26:11,004 --> 00:26:14,616 Она вот-вот выставит зад, как макака. 560 00:26:14,660 --> 00:26:17,184 Ты домогаешься этой женщины. 561 00:26:17,227 --> 00:26:18,664 Ничего я не домогаюсь. 562 00:26:18,707 --> 00:26:21,318 Я её соблазняю, чтобы украсть пропуск 563 00:26:21,362 --> 00:26:25,671 проникнуть в лабораторию и спереть рассеиватель, 564 00:26:25,714 --> 00:26:28,325 который нужен для передатчика. 565 00:26:28,369 --> 00:26:29,631 Отвратительный план. 566 00:26:29,675 --> 00:26:31,677 Думаешь, украдёшь её пропуск, 567 00:26:31,720 --> 00:26:33,983 воспользуешься им в дофига охраняемой лаборатории, 568 00:26:34,027 --> 00:26:35,594 и никто ничего не заметит? 569 00:26:35,637 --> 00:26:36,986 Хотя главное: 570 00:26:37,030 --> 00:26:39,510 нельзя вот так использовать людей. 571 00:26:39,554 --> 00:26:41,338 Это жестоко. 572 00:26:41,382 --> 00:26:43,514 Ну, я же делаю ей комплименты. 573 00:26:43,558 --> 00:26:46,648 Она счастлива как дитя. 574 00:26:46,692 --> 00:26:49,520 Очень тупое, но счастливое дитя. 575 00:26:49,564 --> 00:26:54,351 Тебе не дано понять, каково быть женщиной. 576 00:26:54,395 --> 00:26:56,136 Верно. 577 00:26:59,835 --> 00:27:02,055 Мне надо уйти, прямо сейчас. 578 00:27:04,013 --> 00:27:05,754 Доброй ночи! 579 00:27:07,190 --> 00:27:09,715 Это что сейчас было? 580 00:27:09,758 --> 00:27:12,718 — Что я сделала не так? — Ничего. Прости. 581 00:27:12,761 --> 00:27:15,764 В этом городе тоже все мужики отстой. 582 00:27:31,040 --> 00:27:32,346 Да забей, Карли Кью, 583 00:27:32,389 --> 00:27:34,087 мы же собирались бабским кругом тусоваться. 584 00:27:34,130 --> 00:27:35,523 Тебе-то легко такое говорить. 585 00:27:35,566 --> 00:27:37,307 Видала я твой ледяной дилдо. 586 00:27:37,351 --> 00:27:39,614 Так, океюшки. 587 00:27:39,658 --> 00:27:41,268 Джуди пошла по стриптизу. 588 00:27:41,311 --> 00:27:43,183 Самое время переместиться поближе к яхте. Ну же. 589 00:27:43,226 --> 00:27:44,837 Мы что, на яхту собрались? 590 00:27:44,880 --> 00:27:46,621 Нет. У Асты раньше был универсал, 591 00:27:46,665 --> 00:27:48,449 который мы звали «яхтой». Мы заезжали на нём 592 00:27:48,492 --> 00:27:51,147 в лес, бухали и орали песни от души. 593 00:27:51,191 --> 00:27:52,714 Я обычно в процессе знатно блевала, 594 00:27:52,758 --> 00:27:54,455 поэтому для нас всё было похоже на плавание. 595 00:27:54,498 --> 00:27:55,804 Мне, пожалуй, пора. 596 00:27:55,848 --> 00:27:57,806 Вставать рано, ехать далеко… 597 00:27:57,850 --> 00:27:59,068 Нет! 598 00:27:59,112 --> 00:28:00,548 Ладно, я тоже пойду. 599 00:28:00,591 --> 00:28:02,202 Нет-нет-нет, останься. Всё нормально. 600 00:28:02,245 --> 00:28:04,465 — Уверена? — Да уверена она. 601 00:28:04,508 --> 00:28:06,380 Стоило тебе упомянуть ледяной дилдак, 602 00:28:06,423 --> 00:28:08,034 как ты посвятила себя этому вечеру. 603 00:28:09,426 --> 00:28:11,864 Прям флешбеки нагрянули. Вернём прошлое, а? 604 00:28:14,257 --> 00:28:17,391 Что? Да боже ж ты мой… 605 00:28:17,434 --> 00:28:20,394 Чуешь, шериф? 606 00:28:20,437 --> 00:28:23,440 — А хочешь почуять? — Боже упаси. 607 00:28:23,484 --> 00:28:25,094 Да ладно тебе. Потанцуйте девулю. 608 00:28:25,138 --> 00:28:26,226 Вот как это называется? 609 00:28:26,269 --> 00:28:28,445 Вот не надо меня с табурета толкать. 610 00:28:28,489 --> 00:28:31,318 — Да что с вами? — Ладно, да, классненько. 611 00:28:31,361 --> 00:28:33,929 Дорогая, вернёшься, отпустишь няню? 612 00:28:33,973 --> 00:28:37,541 Не, сам с ней рассчитайся. А мы направляемся к «яхте»! 613 00:28:40,283 --> 00:28:43,373 Вот бы ты скорее запустил кампанию по переизбранию. 614 00:28:43,417 --> 00:28:45,767 Респектос, чувак. 615 00:28:45,811 --> 00:28:47,638 — Вы наша гордость. — Офигенная гордость. 616 00:28:47,682 --> 00:28:50,076 Вы разве не со льдом пьёте? 617 00:28:50,119 --> 00:28:52,818 О да. 618 00:28:52,861 --> 00:28:56,430 Расскажите-ка о парне с рисовыми зёрнышками. 619 00:29:29,376 --> 00:29:31,944 Помнишь, как мы выбирались сюда в поход? 620 00:29:31,987 --> 00:29:33,815 Ага. 621 00:29:33,859 --> 00:29:37,123 Третий класс: Дарси катится на спор 622 00:29:37,166 --> 00:29:39,125 прямиком в ядовитый плющ. 623 00:29:39,168 --> 00:29:41,127 Чесать её потом по очереди пришлось. 624 00:29:41,170 --> 00:29:43,825 Божечки. 625 00:29:46,001 --> 00:29:48,830 Она всегда такая… такая. 626 00:29:48,874 --> 00:29:50,876 Свободная. 627 00:29:50,919 --> 00:29:53,226 Не все так могут. 628 00:29:54,531 --> 00:29:57,447 Все её любят. 629 00:29:57,491 --> 00:30:00,320 Это суперсила… 630 00:30:00,363 --> 00:30:03,236 Плевать на мнение окружающих. 631 00:30:05,020 --> 00:30:06,717 Тебя все тоже любят. 632 00:30:06,761 --> 00:30:10,156 Да, но только потому, что я милая. 633 00:30:11,548 --> 00:30:13,507 Ты однажды меня оштрафовала 634 00:30:13,550 --> 00:30:15,509 за то, что я пристегнула велосипед к дорожному знаку. 635 00:30:15,552 --> 00:30:18,425 Не такая уж ты и милая. 636 00:30:27,608 --> 00:30:30,132 Иисусе, блин! 637 00:30:30,176 --> 00:30:31,568 — Что? — Нет! 638 00:30:31,612 --> 00:30:32,700 Нет! 639 00:30:32,743 --> 00:30:35,268 Расслабьтесь, дегенератушки мои, 640 00:30:35,311 --> 00:30:38,358 у меня зарядник в багажнике есть! 641 00:30:38,401 --> 00:30:41,013 Отстойная машина! Отстойная машина! 642 00:30:41,056 --> 00:30:44,538 Лив, поверить не могу, что ты всё ещё ездишь на этом ржавом ведре. 643 00:30:44,581 --> 00:30:46,975 Да всё нормально. Я привыкла. 644 00:30:47,019 --> 00:30:49,978 Знаешь, я слышала, что недавно начали делать новые машины. 645 00:30:50,022 --> 00:30:54,200 Джон хочет новую газонокосилку, 646 00:30:54,243 --> 00:30:56,550 и мы на неё деньги откладываем, так что… 647 00:30:56,593 --> 00:30:58,421 Джон получит новую газонокосилку 648 00:30:58,465 --> 00:31:00,249 до того, как ты получишь работающую машину? 649 00:31:00,293 --> 00:31:01,642 Ну, это была моя идея. 650 00:31:01,685 --> 00:31:03,513 Он больше меня зарабатывает, так что это честно. 651 00:31:03,557 --> 00:31:06,038 Подожди. Джон зарабатывает больше, чем ты? 652 00:31:06,081 --> 00:31:07,735 Мы с ним одно и то же делаем. 653 00:31:07,778 --> 00:31:09,737 А ты рискуешь жизнью каждый день. 654 00:31:09,780 --> 00:31:13,219 Когда тебе в последний раз повышали зарплату? 655 00:31:13,262 --> 00:31:15,395 Никогда. 656 00:31:15,438 --> 00:31:17,092 Что? 657 00:31:17,136 --> 00:31:19,747 Нет, так не пойдёт. 658 00:31:19,790 --> 00:31:22,054 Мне кажется, это плохая идея. 659 00:31:22,097 --> 00:31:24,621 Так и есть, но мы всё равно здесь. 660 00:31:24,665 --> 00:31:25,927 Ты госслужащая, 661 00:31:25,971 --> 00:31:27,929 и твоя зарплата — часть бюджета города. 662 00:31:27,973 --> 00:31:30,758 Нам надо понять, насколько велик пирог, 663 00:31:30,801 --> 00:31:32,803 и почему твой кусок такой мизерный. 664 00:31:32,847 --> 00:31:35,763 Учитывая, что ты чёртов Пикассо. 665 00:31:35,806 --> 00:31:38,331 Ты это нарисовала? 666 00:31:38,374 --> 00:31:40,986 Да, я составляю портреты преступников, 667 00:31:41,029 --> 00:31:42,335 и теперь это мы. 668 00:31:42,378 --> 00:31:45,599 Это офис моего мужа, ясно? 669 00:31:45,642 --> 00:31:47,296 Мы можем быть там, где захотим. 670 00:31:47,340 --> 00:31:49,995 Да и вообще, мы не вламывались, у нас же есть ключ. 671 00:31:51,692 --> 00:31:52,954 — Джуди! — Джуди! 672 00:31:52,998 --> 00:31:55,783 Прекратите! 673 00:31:55,826 --> 00:31:57,263 Стойте, нашла, нашла, нашла. 674 00:31:57,306 --> 00:32:00,614 «Гражданская платёжная ведомость города Пэйшенс, штат Колорадо». 675 00:32:00,657 --> 00:32:02,050 Никто не узнает. 676 00:32:02,094 --> 00:32:03,356 Как женщина 677 00:32:03,399 --> 00:32:06,315 ты должна бороться за то, чего ты заслуживаешь. 678 00:32:06,359 --> 00:32:10,058 А ты заслуживаешь прибавку. 679 00:32:10,102 --> 00:32:13,714 Господи! Что за Питер Джиньяк? 680 00:32:13,757 --> 00:32:16,195 По-моему, он регулировщик. 681 00:32:16,238 --> 00:32:18,110 Он и на косилку, и на машину зарабатывает. 682 00:32:18,153 --> 00:32:19,502 Что? 683 00:32:19,546 --> 00:32:21,809 А кто такой Брэндон Таутер? 684 00:32:21,852 --> 00:32:23,506 Новый учитель физики. 685 00:32:23,550 --> 00:32:25,421 Хороший парень на самом деле. 686 00:32:25,465 --> 00:32:27,119 Ну, он получает вдвое больше, чем ты. 687 00:32:27,162 --> 00:32:29,382 Чёрт. 688 00:32:29,425 --> 00:32:31,297 Что? Разве ты не юрист? 689 00:32:31,340 --> 00:32:34,082 У меня высшее образование есть, какого ляда? 690 00:32:34,126 --> 00:32:37,259 Кто, блин, глава бюджета? 691 00:32:37,303 --> 00:32:39,000 Я знаю, кто. 692 00:32:39,044 --> 00:32:41,263 Он у меня дома живёт. 693 00:33:07,333 --> 00:33:09,813 Похитители! 694 00:33:09,857 --> 00:33:12,120 О нет. О нет. Не-а. 695 00:33:12,164 --> 00:33:13,687 Проснись. 696 00:33:13,730 --> 00:33:15,689 Ты не в кошмаре, Бен. А вот мы в нём. 697 00:33:15,732 --> 00:33:17,038 Знаешь, что такое кошмар? 698 00:33:17,082 --> 00:33:19,823 Получать 76 центов на один доллар. 699 00:33:19,867 --> 00:33:20,824 Что? 700 00:33:20,868 --> 00:33:22,304 Да, зарплаты сильно отличаются 701 00:33:22,348 --> 00:33:24,567 у работников женского и мужского пола в этом городе. 702 00:33:24,611 --> 00:33:27,527 Что? Нет, как мэр я только подписываю бюджет… 703 00:33:27,570 --> 00:33:29,833 Как мэр ты должен это исправить! 704 00:33:31,096 --> 00:33:32,532 Да, от этого сексизма меня тошнит. 705 00:33:32,575 --> 00:33:34,055 — Да, чёрт подери. — Тошнит. 706 00:33:34,099 --> 00:33:35,404 — Милая. — Какая мерзость. 707 00:33:35,448 --> 00:33:36,536 — Реально тошнит. — Нет-нет. 708 00:33:36,579 --> 00:33:38,712 Боже, нет. 709 00:33:41,367 --> 00:33:42,933 Ты моя лучшая подруга. 710 00:33:42,977 --> 00:33:44,674 — Это точно. — Люблю тебя. 711 00:33:44,718 --> 00:33:46,285 — Видишь? — Снова пошло. 712 00:33:48,765 --> 00:33:50,158 Больно. 713 00:33:54,249 --> 00:33:55,990 Гарри. 714 00:33:56,034 --> 00:33:57,992 Я принесла кофе. 715 00:33:59,689 --> 00:34:02,301 Надо что-то придумывать с передатчиком… 716 00:34:02,344 --> 00:34:04,042 Боже мой! 717 00:34:04,085 --> 00:34:06,392 Нет! Только не говори, что переспала с Гарри. 718 00:34:06,435 --> 00:34:08,437 Ладно, не скажу. 719 00:34:13,442 --> 00:34:15,053 Стоять. 720 00:34:26,629 --> 00:34:28,457 — Гарри? — Привет, Аста. 721 00:34:28,501 --> 00:34:31,112 Боже! Вот срань! 722 00:34:31,156 --> 00:34:32,940 Поедешь со мной в Нью Мексико, 723 00:34:32,983 --> 00:34:35,160 но сначала научишь писать? 724 00:34:41,569 --> 00:34:42,823 СОКОРРО, ШТАТ НЬЮ-МЕКСИКО 725 00:34:44,256 --> 00:34:47,041 Она вообще не моргает. 726 00:34:52,177 --> 00:34:55,136 Это неправильно, Гарри. 727 00:34:59,967 --> 00:35:02,274 Неправильно и очень странно. 728 00:35:02,317 --> 00:35:04,537 Это ты предложила мне ей стать. 729 00:35:04,580 --> 00:35:07,235 Нет-нет-нет, на меня это не перекладывай. 730 00:35:07,279 --> 00:35:09,237 Я бы никогда не попросила тебя захватить женское тело 731 00:35:09,281 --> 00:35:10,891 без согласия. 732 00:35:10,934 --> 00:35:13,111 Она хотела, чтобы я вчера захватил её тело 733 00:35:13,154 --> 00:35:16,026 своим пенисом, но я не стал. 734 00:35:16,070 --> 00:35:18,116 Боже, нет. 735 00:35:18,159 --> 00:35:21,031 Дело не только в теле, ясно? 736 00:35:21,075 --> 00:35:23,295 Ты захватываешь её жизнь. 737 00:35:23,338 --> 00:35:25,471 Должен быть другой способ. 738 00:35:25,514 --> 00:35:28,169 Вовремя получить доступ к микроспутниковой сети, 739 00:35:28,213 --> 00:35:30,345 чтобы сказать моему народу не прилетать сюда 740 00:35:30,389 --> 00:35:34,393 и не растапливать вас, как мелки в машине на жаре? 741 00:35:34,436 --> 00:35:35,916 Я подожду. 742 00:35:35,959 --> 00:35:38,005 Дерьмо. 743 00:35:38,048 --> 00:35:40,964 Говно. Срань. 744 00:35:41,008 --> 00:35:43,967 — Прямо тут? — Нет-нет, Гарри. 745 00:35:44,011 --> 00:35:46,187 Давай просто покончим с этим. 746 00:35:46,231 --> 00:35:47,710 Ты в этом был вчера, 747 00:35:47,754 --> 00:35:49,843 так что надо переодеться перед тем, как идти в лабораторию. 748 00:35:49,886 --> 00:35:52,454 Это тело довольно тучное. 749 00:35:52,498 --> 00:35:54,064 Быстрее. 750 00:35:54,108 --> 00:35:55,849 Ладно. 751 00:35:55,892 --> 00:35:57,633 Бессмыслица какая-то. 752 00:35:57,677 --> 00:35:59,026 Тут сказано, что уровни 753 00:35:59,069 --> 00:36:01,637 тестостерона и трийодтиронина 754 00:36:01,681 --> 00:36:03,683 понижаются после полёта в космос, 755 00:36:03,726 --> 00:36:06,120 но твой уровень тестостерона 756 00:36:06,164 --> 00:36:07,948 будто бы растёт. 757 00:36:07,991 --> 00:36:09,297 Что я упускаю? 758 00:36:09,341 --> 00:36:13,171 В смысле, ты же чувствуешь, как он растёт? 759 00:36:20,003 --> 00:36:22,267 Почему ты так на меня смотришь? 760 00:36:22,310 --> 00:36:24,356 Привет, красотка. 761 00:36:25,618 --> 00:36:28,011 О нет! 762 00:36:28,055 --> 00:36:29,839 То есть вот так теперь? 763 00:36:29,883 --> 00:36:31,972 Будешь превращаться в разных людей, 764 00:36:32,015 --> 00:36:33,191 когда захочешь? 765 00:36:33,234 --> 00:36:35,236 При нормальных обстоятельствах 766 00:36:35,280 --> 00:36:37,673 часто это делать слишком сложно, 767 00:36:37,717 --> 00:36:40,154 но энергетические шары с моего корабля 768 00:36:40,198 --> 00:36:42,461 упрощают процесс 769 00:36:42,504 --> 00:36:46,247 и работают даже с органической материей в одежде. 770 00:36:46,291 --> 00:36:48,423 Только, похоже, размер лифчика неправильный. 771 00:36:48,467 --> 00:36:51,383 Он оставляет следы на коже. 772 00:36:51,426 --> 00:36:54,647 И это ты ещё стринги не носил. 773 00:37:17,330 --> 00:37:22,330 ЛАБОРАТОРИЯ ЛАЗЕРОВ И ТЕЛЕМЕТРИИ 774 00:37:32,032 --> 00:37:34,295 О да. 775 00:37:39,474 --> 00:37:43,348 Работаешь допоздна, Карлин, дорогая? 776 00:37:45,132 --> 00:37:47,569 Я просто хочу… 777 00:37:47,613 --> 00:37:50,790 занести домой сало. 778 00:37:52,618 --> 00:37:54,446 Спокойной ночи. 779 00:37:54,489 --> 00:37:58,754 Почему бы тебе не задержаться? 780 00:38:40,230 --> 00:38:42,407 Ты уверен, что она ничего странного не будет чувствовать? 781 00:38:43,973 --> 00:38:45,714 Что, по её мнению, вообще произошло 782 00:38:45,758 --> 00:38:46,933 за последние 24 часа? 783 00:38:46,976 --> 00:38:49,283 Она запомнит, что заснула 784 00:38:49,327 --> 00:38:52,765 на диване дома у мэра Нюни, а утром уехала домой 785 00:38:52,808 --> 00:38:55,115 и хорошенько поспала на диване. 786 00:38:55,158 --> 00:38:57,726 Долго поспала. 787 00:38:57,770 --> 00:39:00,163 Она любит долго спать. 788 00:39:00,207 --> 00:39:03,471 Лучше так, чем бодрствовать в её реальной жизни. 789 00:39:03,515 --> 00:39:06,605 Её начальник — ужасный человек. 790 00:39:06,648 --> 00:39:08,389 Да, она об этом говорила. 791 00:39:08,433 --> 00:39:12,611 Но больше он её не тронет. 792 00:39:12,654 --> 00:39:13,960 Что ты сделал? 793 00:39:14,003 --> 00:39:16,397 То же, что сделала бы ты… 794 00:39:16,441 --> 00:39:19,618 обладай ты силой шести горилл. 795 00:39:19,661 --> 00:39:21,794 Я рад, что больше не в её теле. 796 00:39:21,837 --> 00:39:24,492 Люди с ним обращались, как с йогуртом в общем холодильнике. 797 00:39:25,754 --> 00:39:27,800 Хоть на нём и было её имя, 798 00:39:27,843 --> 00:39:29,758 они спокойно его брали, 799 00:39:29,802 --> 00:39:32,239 когда были голодны. 800 00:39:32,282 --> 00:39:34,328 Ужасно быть низким. 801 00:39:34,372 --> 00:39:36,852 Гарри, дело не в росте. 802 00:39:36,896 --> 00:39:40,465 Так всем женщинам приходится. Добро пожаловать в наш мир. 803 00:39:40,508 --> 00:39:45,470 То есть все вы чувствуете на себе хищные взгляды, 804 00:39:45,513 --> 00:39:48,690 как оленёнок в лесу, когда просто идёте по улице? 805 00:39:48,734 --> 00:39:50,388 Да. Это я и пыталась тебе сказать. 806 00:39:50,431 --> 00:39:54,827 Знаешь, в следующий раз, когда женщина тебе что-то скажет, 807 00:39:54,870 --> 00:39:57,351 сядь, заткнись и слушай. 808 00:39:57,395 --> 00:39:59,658 А если захочешь что-то сказать, 809 00:39:59,701 --> 00:40:02,878 то просто скажи: «Да, мэм». 810 00:40:23,638 --> 00:40:27,120 Да. Да. 811 00:40:29,514 --> 00:40:30,950 Да! 812 00:40:44,572 --> 00:40:46,966 Присядь, пришелец. 813 00:40:55,322 --> 00:40:56,802 Сядь! 814 00:40:58,412 --> 00:41:00,066 Я всё знаю, про твои серебряные шарики. 815 00:41:00,109 --> 00:41:02,242 Знаю, что Макс украл один, и теперь ведёт себя 816 00:41:02,285 --> 00:41:04,505 как львы весной из видео про природу, 817 00:41:04,549 --> 00:41:07,552 но ещё я знаю, что ты был в курсе, что шар у него, 818 00:41:07,595 --> 00:41:09,423 и ничего не сделал, чтобы ему помешать. 819 00:41:09,467 --> 00:41:11,947 Угадай что. Назад ты шар не получишь. 820 00:41:11,991 --> 00:41:13,906 Мы спрятали его там, где ты его никогда не найдёшь, 821 00:41:13,949 --> 00:41:15,647 и, наверное, теперь, когда его нет, 822 00:41:15,690 --> 00:41:17,518 Макс снова станет нормальным. 823 00:41:17,562 --> 00:41:21,870 А если нет, то я к тебе ещё наведаюсь. 824 00:41:21,914 --> 00:41:23,219 Ты меня понял? 825 00:41:25,439 --> 00:41:26,832 Да, мэм. 826 00:41:31,401 --> 00:41:33,578 Хорошо. 827 00:41:33,621 --> 00:41:37,538 Люди думают, что заслуживают прав… 828 00:41:37,582 --> 00:41:41,890 право быть услышанным, право на уважение. 829 00:41:41,934 --> 00:41:45,503 Просить то, чего ты заслуживаешь, не должно быть слишком сложно, 830 00:41:45,546 --> 00:41:47,026 но для некоторых 831 00:41:47,069 --> 00:41:49,855 просить о заслуженном — трудная задача. 832 00:41:52,335 --> 00:41:55,251 Эй, Дарси! 833 00:41:55,295 --> 00:41:57,297 Отлично! Круто, подруга! 834 00:41:57,340 --> 00:41:59,821 — Что думаешь? — Очень стильно, подруга! 835 00:41:59,865 --> 00:42:01,127 Ты это заслужила! 836 00:42:01,170 --> 00:42:02,868 — Спасибо! — Хорошо. 837 00:42:06,785 --> 00:42:11,311 Клеить флаеры нарушает закон Пэйшенса №1-8-22. 838 00:42:12,660 --> 00:42:14,357 А действительно получить заслуженное 839 00:42:14,401 --> 00:42:17,491 иногда требует акта героизма. 840 00:42:38,425 --> 00:42:41,123 Женщины Пэйшенса больше не могут терпеть! 841 00:42:41,167 --> 00:42:43,778 Мы требуем равных зарплат! 842 00:42:46,172 --> 00:42:49,523 Молодец, Дарси! 843 00:42:55,821 --> 00:42:58,032 ЖЕНЩИНЫ ПЭЙШЕНСА БОЛЬШЕ НЕ МОГУТ ТЕРПЕТЬ! МЫ ТРЕБУЕМ РАВНЫХ ЗАРПЛАТ! 844 00:43:02,710 --> 00:43:04,930 Вау, это же Дарси! 845 00:43:08,934 --> 00:43:12,154 Она невероятная, не так ли? 846 00:43:12,198 --> 00:43:14,809 Милая, я должен кое-что тебе рассказать. 847 00:43:18,857 --> 00:43:20,510 Что? 848 00:43:23,078 --> 00:43:25,080 Я собираюсь переговорить с городским советом 849 00:43:25,124 --> 00:43:27,648 и исправить ситуацию с зарплатой. 850 00:43:27,692 --> 00:43:29,781 Это точно. 851 00:43:29,824 --> 00:43:31,347 Ух ты. 852 00:43:31,391 --> 00:43:34,699 Вот это уверенность, милый. 853 00:43:34,742 --> 00:43:36,135 Очень сексуально. 854 00:43:38,964 --> 00:43:43,964 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub]79987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.