Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,264
- Poprzednio
w "Resident Alien"...
2
00:00:03,307 --> 00:00:05,092
- Jak mogłam nie pamiętać?
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,745
- Kiedy ludzie doświadczają
utraty czasu,
4
00:00:06,789 --> 00:00:09,009
często dzieje się tak dlatego, że zostali
uprowadzeni przez kosmitów.
5
00:00:09,052 --> 00:00:10,401
- Jestem kosmitą.
6
00:00:10,445 --> 00:00:12,403
Jesteśmy bardzo dobrzy
w zmienianiu ludzkich wspomnień.
7
00:00:12,447 --> 00:00:15,580
- FBI. Mordercą nie jest
Harry Vanderspeigle.
8
00:00:15,624 --> 00:00:17,626
- Zgadnij co, nie dostaniesz
z powrotem swojej piłki.
9
00:00:17,669 --> 00:00:19,976
Ukryłam ją tam
gdzie nigdy jej nie znajdziesz.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,282
- Abigail Hodges,
jesteś aresztowana.
11
00:00:21,325 --> 00:00:22,848
za zabójstwo Sama Hodgesa.
12
00:00:22,892 --> 00:00:25,025
- Zbudowałem radio.
13
00:00:25,068 --> 00:00:26,504
Sygnał powie moim ludziom
14
00:00:26,548 --> 00:00:29,899
żeby nie przyjeżdżali
i nie zabijali wszystkich...
15
00:00:29,942 --> 00:00:31,161
przez 50 lat.
16
00:00:31,205 --> 00:00:34,817
- Musimy to powstrzymać!
- Nie!
17
00:00:34,860 --> 00:00:36,253
Odbiera sygnał.
18
00:00:36,297 --> 00:00:39,778
To numer telefonu
z Nowego Jorku.
19
00:00:39,822 --> 00:00:41,693
- Sunny nagle zaczęła rodzić.
20
00:00:41,737 --> 00:00:45,567
- Ja mogę to naprawić.
- Pozwól lekarzowi wykonywać jego pracę.
21
00:00:45,610 --> 00:00:47,743
- Trzymałam wiele dzieci
odkąd urodził się Jay.
22
00:00:47,786 --> 00:00:52,139
- Teraz rozumiem
dlaczego czujesz się winna.
23
00:00:59,189 --> 00:01:02,192
♪
24
00:01:02,236 --> 00:01:05,413
- Idź za nim.
25
00:01:05,456 --> 00:01:07,067
Wykurzyć go. Spotkamy się
po drugiej stronie.
26
00:01:07,110 --> 00:01:08,242
- Mam to.
27
00:01:08,285 --> 00:01:11,114
Policja, rzućcie broń!
28
00:01:11,158 --> 00:01:12,724
- Cholera.
29
00:01:12,768 --> 00:01:15,075
Centrala, tu jednostka 92.
Padły strzały.
30
00:01:15,118 --> 00:01:16,685
Potrzebuję wsparcia w mojej lokalizacji.
31
00:01:16,728 --> 00:01:19,166
Jesse! Jesse!
- Zrozumiałam.
32
00:01:19,209 --> 00:01:20,645
Wsparcie w drodze.
33
00:01:20,689 --> 00:01:23,605
- Jesse?
34
00:01:23,648 --> 00:01:24,997
Jesse?
35
00:01:30,438 --> 00:01:32,266
Mam rannego funkcjonariusza.
36
00:01:40,187 --> 00:01:43,059
- Mike.
37
00:01:44,626 --> 00:01:46,671
Daj spokój, stary,
Wiem, że tam jesteś.
38
00:01:51,633 --> 00:01:54,462
- Bill, nie mogę tego zrobić, stary.
39
00:01:54,505 --> 00:01:58,074
Mike, jesteś jedyną osobą,
której bym zaufał.
40
00:02:01,295 --> 00:02:05,995
♪
41
00:02:08,824 --> 00:02:10,434
- Dbaj
o siebie, dobrze?
42
00:02:10,478 --> 00:02:12,871
- Dzięki.
Dzięki, stary.
43
00:02:17,485 --> 00:02:20,140
Ja też za nim tęsknię, Cletus.
44
00:02:22,054 --> 00:02:24,274
Witaj w swoim nowym domu.
45
00:02:27,712 --> 00:02:34,719
♪
46
00:02:34,763 --> 00:02:37,635
- 1,900 mil--
47
00:02:37,679 --> 00:02:40,551
To tak blisko
Jestem blisko Nowego Jorku,
48
00:02:40,595 --> 00:02:42,640
dla jednego z moich ludzi.
49
00:02:42,684 --> 00:02:45,948
1 900 mil od stanięcia
przed istotą
50
00:02:45,991 --> 00:02:47,471
kto wie to, co ja wiem...
51
00:02:47,515 --> 00:02:50,866
kto stał na pustyni z lodowym wiatrem
jako dziecko.
52
00:02:50,909 --> 00:02:53,216
Teraz jestem inny.
53
00:02:53,260 --> 00:02:54,957
Asta zna tę wersję mnie,
54
00:02:55,000 --> 00:02:58,352
ale jestem 1,900 mil
od bycia z kimś
55
00:02:58,395 --> 00:03:00,789
kto wie.
Obca część mnie--
56
00:03:00,832 --> 00:03:02,965
prawdziwy ja.
57
00:03:05,750 --> 00:03:08,405
Dlaczego więc nie mogę wybrać
tego numeru?
58
00:03:09,972 --> 00:03:13,410
- ♪ Hoodoos
59
00:03:13,454 --> 00:03:15,543
♪
60
00:03:15,586 --> 00:03:19,721
♪ Do not take their shape
for you ♪
61
00:03:19,764 --> 00:03:24,116
♪ Trace your eye
down their rocky spire ♪
62
00:03:24,160 --> 00:03:28,251
♪ Laced with limestone
and wind and fire ♪
63
00:03:28,295 --> 00:03:30,035
♪
64
00:03:30,079 --> 00:03:32,037
- Hej.
- Oh.
65
00:03:32,081 --> 00:03:33,256
Hej.
66
00:03:33,300 --> 00:03:35,563
♪
67
00:03:35,606 --> 00:03:37,782
- Miło było porozmawiać
z tobą wczoraj wieczorem.
68
00:03:39,393 --> 00:03:41,482
Czułem się znowu
jak za starych czasów.
69
00:03:41,525 --> 00:03:43,353
Co?
- Aha.
70
00:03:43,397 --> 00:03:45,094
- Co... co...
jesteś zdenerwowany?
71
00:03:45,137 --> 00:03:47,488
Nic się nie stało.
Rozmawialiśmy tylko o Jayu.
72
00:03:47,531 --> 00:03:49,533
- Tak, wiem.
- Asta.
73
00:03:49,577 --> 00:03:51,927
- Nie powinnam była tu przychodzić.
- Ja...
74
00:03:53,537 --> 00:03:56,758
Proszę, nie musisz iść.
- Tak, muszę.
75
00:03:56,801 --> 00:04:00,109
- ♪ It lives
in a fistful of sky ♪
76
00:04:00,152 --> 00:04:06,289
♪ Just beyond your reach
77
00:04:06,333 --> 00:04:08,596
♪
78
00:04:08,639 --> 00:04:11,294
- Miło było cię zobaczyć
u Lauranta wczoraj wieczorem.
79
00:04:11,338 --> 00:04:13,992
- Mm, mm.
80
00:04:22,262 --> 00:04:24,655
- Widziałam, że wyszedłeś
dość szybko.
81
00:04:26,440 --> 00:04:27,919
Wiesz,
jeśli kiedykolwiek coś się stanie
82
00:04:27,963 --> 00:04:29,660
o czym chcesz porozmawiać,
to nic wielkiego,
83
00:04:29,704 --> 00:04:31,749
ale możesz ze mną porozmawiać.
84
00:04:33,795 --> 00:04:37,102
Dziękuję, zastępco.
85
00:04:37,146 --> 00:04:39,235
Skoro już o tym wspomniałaś,
86
00:04:39,279 --> 00:04:41,368
Chciałabym wiedzieć, co
notowałaś
87
00:04:41,411 --> 00:04:42,760
w swoim małym notesiku.
88
00:04:42,804 --> 00:04:45,415
Prowadzisz kolejne
samodzielne śledztwo?
89
00:04:47,330 --> 00:04:49,593
- Czy pamiętasz moją sukienkę, którą
odebrałeś z pralni?
90
00:04:49,637 --> 00:04:52,161
Tęj, której nie pamiętam
zostawienia?
91
00:04:52,204 --> 00:04:53,336
- A o jakiej sukience
o której mówisz?
92
00:04:53,380 --> 00:04:54,859
Mówisz
o tej zielonej sukience,
93
00:04:54,903 --> 00:04:56,470
czy mówisz o tej
sukience, o której mówisz każdego dnia
94
00:04:56,513 --> 00:04:57,993
jakby to był jakiś
rządowy spisek?
95
00:04:58,036 --> 00:05:00,865
- Musisz przyznać, że to dziwne.
96
00:05:00,909 --> 00:05:03,912
- Zasadniczo
cały dzień jest bez zmian.
97
00:05:03,955 --> 00:05:05,566
Czy pamiętasz to?
- To znaczy, nie.
98
00:05:05,609 --> 00:05:07,089
Ale ja nie pamiętam, co jadłem
na śniadanie dziś rano.
99
00:05:07,132 --> 00:05:08,830
Wiesz, zapytaj mnie
jaki kolor skarpetek mam na sobie.
100
00:05:08,873 --> 00:05:11,789
- Jakiego koloru skarpetki
masz na sobie?
101
00:05:11,833 --> 00:05:13,400
- No cóż, właściwie,
Mam na sobie czarne skarpetki,
102
00:05:13,443 --> 00:05:14,836
bo to wszystko, co mam...
to czarne skarpetki.
103
00:05:14,879 --> 00:05:16,446
Ale gdybym miał własne skarpetki
to byłyby innego koloru,
104
00:05:16,490 --> 00:05:18,143
Nie pamiętałbym
jaki kolor miałem na sobie.
105
00:05:18,187 --> 00:05:19,319
Wiesz dlaczego?
To nie ma znaczenia.
106
00:05:19,362 --> 00:05:22,060
- Proszę pana, może zechce pan spojrzeć
na to.
107
00:05:23,671 --> 00:05:26,500
- Co ona do cholery robi?
To rower panny Taylor.
108
00:05:26,543 --> 00:05:30,112
O, cholera. Do diabła, nie.
Do diabła, nie!
109
00:05:30,155 --> 00:05:32,854
Hej, zejdź z tego roweru!
Zsiadaj z tego cholernego roweru!
110
00:05:32,897 --> 00:05:34,464
To nie jest twój rower.
- Chodź, szeryfie!
111
00:05:34,508 --> 00:05:36,771
- Hej, mogę wyprzedzić ten rower!
112
00:05:38,207 --> 00:05:40,383
- Ellen?
113
00:05:43,560 --> 00:05:44,822
Hej, Ellen,
możesz mnie kryć?
114
00:05:44,866 --> 00:05:46,433
Muszę się czymś zająć.
115
00:05:46,476 --> 00:05:47,999
- Jasne.
- W porządku. Dzięki.
116
00:05:48,043 --> 00:05:48,957
To nie potrwa długo.
117
00:05:56,138 --> 00:05:57,269
- Niewiele brakowało.
118
00:05:57,313 --> 00:05:58,662
Prawie tak blisko jak ty
119
00:05:58,706 --> 00:06:01,012
do wydłubania sobie oka
przez drzewo.
120
00:06:01,056 --> 00:06:04,842
- Na swoją obronę powiem, że właśnie
miałam obiad z rodzicami.
121
00:06:04,886 --> 00:06:07,454
Poza tym to drzewo
falowało dość dziko.
122
00:06:07,497 --> 00:06:10,370
- Posłuchaj,
jako profesjonalista w dziedzinie medycyny,
123
00:06:10,413 --> 00:06:13,024
sugeruję, żebyś piła
trochę mniej.
124
00:06:13,068 --> 00:06:17,028
Ale jako samotna suka
żyjąca w tym martwym mieście,
125
00:06:17,072 --> 00:06:19,944
Proponuję, żebyś mnie zaprosiła
następnym razem.
126
00:06:19,988 --> 00:06:21,511
- Wow.
127
00:06:21,555 --> 00:06:22,730
W porządku.
128
00:06:22,773 --> 00:06:25,254
- Tak, jest tego więcej.
- Dobrze.
129
00:06:28,257 --> 00:06:29,780
♪
130
00:06:29,824 --> 00:06:32,653
- Co to znaczy, że dostałeś
numer telefonu od kosmity?
131
00:06:32,696 --> 00:06:34,785
Dlaczego nie powiedziałeś mi wcześniej?
Co oni powiedzieli?
132
00:06:34,829 --> 00:06:38,223
- Cóż, nie dzwoniłem.
To może być pułapka.
133
00:06:38,267 --> 00:06:40,008
- To nie jest pułapka.
134
00:06:40,051 --> 00:06:41,749
- Gdybyś bardziej martwił się
o pułapki,
135
00:06:41,792 --> 00:06:43,925
to nadal byłbyś
w oceanie
136
00:06:43,968 --> 00:06:47,668
a nie w skrzyni z wodą
w górach.
137
00:06:47,711 --> 00:06:49,974
- Czy to musi ciągle
wpadać do mojej głowy?
138
00:06:50,018 --> 00:06:51,454
- Myślisz, że mi się to podoba?
tam?
139
00:06:51,498 --> 00:06:53,151
Jest ciemniej niż w lesie
w filmie Tima Burtona.
140
00:06:53,195 --> 00:06:55,066
- Zamknij się do cholery
o tym, co jest w mojej głowie
141
00:06:55,110 --> 00:06:57,199
i przestań włączać telewizor
przed tym czymś.
142
00:06:57,242 --> 00:06:58,940
- On nie dzwoni,
143
00:06:58,983 --> 00:07:01,595
bo boi się, że
jego ludzie go odrzucą.
144
00:07:01,638 --> 00:07:03,248
Boi się, że jest zbyt ludzki.
145
00:07:03,292 --> 00:07:04,772
- To jest kłamstwo!
146
00:07:04,815 --> 00:07:07,905
Kłamcy nie dostają jedzenia.
- Żartuję.
147
00:07:07,949 --> 00:07:09,646
Nie umiesz żartować?
To oczywiście pułapka.
148
00:07:09,690 --> 00:07:11,561
- Dobra ośmiornica.
149
00:07:11,605 --> 00:07:13,650
- Ok. Nie mamy
żadnych innych tropów.
150
00:07:13,694 --> 00:07:16,348
A jeśli nic nie zrobimy,
wszyscy zginą.
151
00:07:16,392 --> 00:07:19,090
Więc, jeśli nie zadzwonisz
pod ten numer telefonu, ja to zrobię.
152
00:07:19,134 --> 00:07:20,570
- Dobrze.
153
00:07:21,571 --> 00:07:23,747
- Dobrze.
154
00:07:23,791 --> 00:07:25,227
- Mhm.
155
00:07:27,142 --> 00:07:29,579
- Hello. Czy mogę porozmawiać
z kosmitą, proszę?
156
00:07:29,623 --> 00:07:32,495
Mhm.
157
00:07:32,539 --> 00:07:34,715
Rozłączył się.
158
00:07:34,758 --> 00:07:37,195
On zna moją matkę.
159
00:07:37,239 --> 00:07:38,980
I odbyli stosunek.
160
00:07:40,721 --> 00:07:43,071
- Pizzeria Demelio's,
East Third Street.
161
00:07:43,114 --> 00:07:45,508
Pakuj walizki.
Jedziemy do Nowego Jorku.
162
00:07:45,552 --> 00:07:48,598
- Nie mogę jechać do Nowego Jorku.
Ośmiornica ma rację.
163
00:07:48,642 --> 00:07:50,818
Zmieniłem się.
Jestem zbyt ludzki.
164
00:07:50,861 --> 00:07:52,776
A co, jeśli obcy
nie pomoże mi?
165
00:07:52,820 --> 00:07:54,735
- Słyszałem to.
Właśnie się do tego przyznał.
166
00:07:54,778 --> 00:07:56,780
- Wynoś się z mojej głowy.
167
00:08:02,090 --> 00:08:04,309
- No to odbierz.
To mogą być oni.
168
00:08:04,353 --> 00:08:07,138
♪
169
00:08:07,182 --> 00:08:08,183
- Halo?
170
00:08:08,226 --> 00:08:10,446
- Dzień dobry, doktorze.
Tu szeryf.
171
00:08:16,104 --> 00:08:17,322
- Cześć, tato.
172
00:08:26,244 --> 00:08:28,682
- To jest dziwne...
Ona wygląda jak ja,
173
00:08:28,725 --> 00:08:30,684
gdybym wpadł twarzą w twarz
w kupę metalu.
174
00:08:30,727 --> 00:08:31,902
- Na początku,
myślałem, że to tylko
175
00:08:31,946 --> 00:08:33,600
jakimś hipisowski włóczęga
z Boulder,
176
00:08:33,643 --> 00:08:36,777
ale, uh, potem pokazała mi
to właśnie tutaj.
177
00:08:42,217 --> 00:08:44,436
Pamiętam to.
178
00:08:44,480 --> 00:08:46,830
To był ten dzień kiedy
usiadła mi na kolanie,
179
00:08:46,874 --> 00:08:48,440
i spojrzeliśmy w kamerę,
180
00:08:48,484 --> 00:08:50,007
i ta osoba zrobiła
nasze zdjęcie.
181
00:08:50,051 --> 00:08:53,358
- Tak, ta córka, o której
tak dużo mi opowiadasz,
182
00:08:53,402 --> 00:08:55,012
z twojej pierwszej żony
przed Isabelle,
183
00:08:55,056 --> 00:08:57,188
a jej imię to...
184
00:08:57,232 --> 00:08:59,495
na samym końcu mojego języka.
185
00:09:02,629 --> 00:09:04,718
- Chyba powiedziała "Liza".
186
00:09:04,761 --> 00:09:07,242
- Liza to jej imię.
187
00:09:07,285 --> 00:09:09,244
- Liza to jej imię.
- Mm-hmm.
188
00:09:09,287 --> 00:09:11,507
Jestem bardzo płodny.
189
00:09:11,551 --> 00:09:14,902
To jest moja słodka mała dziewczynka.
190
00:09:14,945 --> 00:09:17,078
- Cóż, złapaliśmy
twoją słodką, małą dziewczynkę
191
00:09:17,121 --> 00:09:18,296
próbującą ukraść rower.
192
00:09:18,340 --> 00:09:19,733
Okazało się, że jest notowana
193
00:09:19,776 --> 00:09:21,648
za kradzieże sklepowe
w Nowym Meksyku.
194
00:09:21,691 --> 00:09:24,433
Jej mama wysłała ją na obóz
dla nastolatków z problemami,
195
00:09:24,476 --> 00:09:26,653
ale uciekła,
bo ma problemy.
196
00:09:26,696 --> 00:09:29,307
- Ona też pociągnęła mnie za włosy.
197
00:09:29,351 --> 00:09:31,788
Ale to nie bolało.
Mam mocne korzenie.
198
00:09:31,832 --> 00:09:33,747
- Czy ty w ogóle zdajesz sobie sprawę
z tego, co się dzieje
199
00:09:33,790 --> 00:09:35,226
z pańską córką, doktorze?
- Tak.
200
00:09:35,270 --> 00:09:39,361
Dziękuję za aresztowanie jej
i wrzucenie jej do więzienia.
201
00:09:39,404 --> 00:09:41,537
- Chwila... Nie sądzę,
nie ma takiej potrzeby,
202
00:09:41,581 --> 00:09:42,973
przynajmniej jeszcze nie teraz.
203
00:09:43,017 --> 00:09:44,801
Nie mam nic przeciwko oddaniu
jej pod twoją opiekę.
204
00:09:44,845 --> 00:09:48,588
- Nie, wrzuć ją do więzienia.
205
00:09:48,631 --> 00:09:51,373
On żartuje.
206
00:09:51,416 --> 00:09:54,158
On zabierze ją do domu.
207
00:09:54,202 --> 00:09:57,292
- Czy tak się czują ludzie
kiedy mają dziecko...
208
00:09:57,335 --> 00:10:01,470
zły i urażony, że musi
opiekować się malutką istotą?
209
00:10:01,513 --> 00:10:03,167
Gdyby była ptaszkiem domowym,
210
00:10:03,211 --> 00:10:05,648
Zostawiłbym
drzwi do klatki otwarte
211
00:10:05,692 --> 00:10:07,955
i włączony wentylator sufitowy.
212
00:10:07,998 --> 00:10:12,089
- Więc, Liza, obóz przetrwania, co?
Dlaczego cię tam wysłano?
213
00:10:12,133 --> 00:10:14,309
- Morderstwo.
- Fajnie.
214
00:10:14,352 --> 00:10:16,659
Może powinniśmy zadzwonić do twojej mamy,
żeby po ciebie przyjechała.
215
00:10:16,703 --> 00:10:18,530
- Powodzenia...
Moja mama jest teraz we Włoszech,
216
00:10:18,574 --> 00:10:20,924
na Vespie.
217
00:10:20,968 --> 00:10:22,230
- Dobra rozmowa.
218
00:10:22,273 --> 00:10:26,974
- To jest zła - to jest zła rozmowa.
To było złe.
219
00:10:27,017 --> 00:10:29,541
- Dlaczego tak dziwnie się zachowujesz?
220
00:10:29,585 --> 00:10:32,544
Czekaj, jesteś na haju?
221
00:10:32,588 --> 00:10:34,503
- Tak.
222
00:10:34,546 --> 00:10:37,245
Tak, jest.
Ugh.
223
00:10:37,288 --> 00:10:39,682
- To jest legalne w Kolorado.
224
00:10:39,726 --> 00:10:42,642
Nie podważaj mojego kamienia, człowieku.
225
00:10:42,685 --> 00:10:44,600
Idź do domu, do swojej matki.
226
00:10:44,644 --> 00:10:47,211
Asta zabierze Cię
na lotnisko.
227
00:10:47,255 --> 00:10:48,691
- To było szybkie.
228
00:10:48,735 --> 00:10:50,040
Zazwyczaj przynajmniej udajesz
229
00:10:50,084 --> 00:10:52,695
przez kilka dni
zanim każesz mi odejść.
230
00:10:52,739 --> 00:10:55,089
Bardzo ci to ułatwię.
Miłego życia.
231
00:10:55,132 --> 00:10:58,135
- Dobrze, zrobię to.
232
00:10:58,179 --> 00:11:00,660
Gdzie jest ta pani od bekonu?
233
00:11:00,703 --> 00:11:03,184
- Nie możesz pozwolić jej tak po prostu odejść.
- Mhm?
234
00:11:03,227 --> 00:11:04,489
Ona chce odejść.
235
00:11:04,533 --> 00:11:07,841
- Ona chce do swojego ojca.
Musimy jej pomóc.
236
00:11:07,884 --> 00:11:10,017
- Godzinę temu,
chciałaś pojechać do Nowego Jorku
237
00:11:10,060 --> 00:11:12,236
żeby uratować resztę ludzi.
238
00:11:12,280 --> 00:11:13,760
Masz klapki na oczach.
239
00:11:13,803 --> 00:11:15,849
- Tak się składa, że ona jest
jednym z tych ludzi.
240
00:11:15,892 --> 00:11:18,286
Zabiłeś jej ojca,
241
00:11:18,329 --> 00:11:21,245
więc zostaniemy tutaj
dopóki nie zabierzemy jej bezpiecznie do domu.
242
00:11:24,901 --> 00:11:26,816
- Ona nie potrzebuje naszej pomocy.
243
00:11:26,860 --> 00:11:29,384
Ona już zdobywa przyjaciół.
244
00:11:29,427 --> 00:11:30,907
- Cholera.
245
00:11:32,648 --> 00:11:34,302
- Myślę, że
możemy to zrobić, tak.
246
00:11:34,345 --> 00:11:35,782
Byłaś już kiedyś na takim?
- O, tak.
247
00:11:35,825 --> 00:11:37,479
- Zróbmy to.
248
00:11:37,522 --> 00:11:39,655
- Hej, fajny motor.
- Dzięki.
249
00:11:39,699 --> 00:11:41,135
- Miałam taki sam
w liceum.
250
00:11:41,178 --> 00:11:43,964
Ona ma 16 lat,
więc wynoś się stąd.
251
00:11:45,661 --> 00:11:47,228
Szybciej.
252
00:11:50,274 --> 00:11:51,580
- Nie jesteś moją matką.
253
00:11:51,623 --> 00:11:52,886
- Wiem.
Ona przebywa na Vespie.
254
00:11:52,929 --> 00:11:55,062
Słuchaj, chcę ci pomóc.
255
00:11:55,105 --> 00:11:56,977
- Bo jesteś
najnowszą zabawką seksualną mojego taty?
256
00:11:57,020 --> 00:11:59,719
- O mój Boże, przestań.
Po prostu pracujemy razem.
257
00:11:59,762 --> 00:12:02,243
- Tak, jesteś
trochę za stara dla niego.
258
00:12:02,286 --> 00:12:05,246
- Słuchaj, moja mama zostawiła mnie
kiedy byłam dzieckiem,
259
00:12:05,289 --> 00:12:08,423
więc wiem kilka rzeczy
o byciu porzuconym.
260
00:12:08,466 --> 00:12:10,033
- Więc teraz ja jestem twoją terapeutką?
261
00:12:10,077 --> 00:12:12,296
- Wiesz co? Zjedz to gówno.
262
00:12:12,340 --> 00:12:13,689
- Tak. Śmiej się z tego.
263
00:12:13,733 --> 00:12:15,909
I urządź sobie małe przyjęcie współczucia
w tym czasie.
264
00:12:15,952 --> 00:12:17,780
Nie pozwolę ci wsiąść
na motocykl
265
00:12:17,824 --> 00:12:21,001
i dać się pobić
przez jakiegoś dupka motocyklistę, dobrze?
266
00:12:27,355 --> 00:12:33,274
♪
267
00:12:33,317 --> 00:12:35,842
- Czy naprawdę miałaś kiedyś
ten motocykl?
268
00:12:35,885 --> 00:12:38,845
- Nie, mój dupek
chłopak motocyklista.
269
00:12:38,888 --> 00:12:43,588
♪
270
00:12:43,632 --> 00:12:47,157
- Nie sądzę, żeby moja mama
nawet chciała jechać do Włoch.
271
00:12:47,201 --> 00:12:50,378
Myślę, że po prostu potrzebowała
pretekstu, żeby mnie odesłać.
272
00:12:53,468 --> 00:12:55,818
Domyśliłam się...
273
00:12:55,862 --> 00:12:58,038
Nie widziałem
mojego taty od jakiegoś czasu.
274
00:12:59,953 --> 00:13:02,433
Pożyczałam ten rower
żeby dostać się do domku.
275
00:13:02,477 --> 00:13:04,740
Nie jestem złodziejem.
276
00:13:04,784 --> 00:13:07,090
Nie bardzo.
277
00:13:07,134 --> 00:13:09,701
To znaczy,
kradnę dużo rzeczy.
278
00:13:15,011 --> 00:13:17,231
Coś jest inaczej.
279
00:13:18,841 --> 00:13:21,888
Przynajmniej zwykł udawać
bycie ojcem.
280
00:13:21,931 --> 00:13:25,239
- Tak, cóż...
281
00:13:25,282 --> 00:13:28,633
to nie jest ten sam człowiek,
którego kiedyś znałaś.
282
00:13:28,677 --> 00:13:30,897
Może po prostu daj mu szansę.
283
00:13:34,770 --> 00:13:38,730
- Naprawdę za tobą tęsknię,
ciociu Cathy.
284
00:13:38,774 --> 00:13:40,776
Byłaś jedyną osobą
kiedykolwiek powiedziałam
285
00:13:40,820 --> 00:13:43,344
o UFO, które widziałam
kiedy byłam dzieckiem...
286
00:13:43,387 --> 00:13:44,562
oprócz Johna.
287
00:13:44,606 --> 00:13:48,436
On uważa mnie za wariatkę
ale i tak mnie kocha.
288
00:13:50,612 --> 00:13:52,832
Boże, naprawdę mam nadzieję, że
mnie słyszysz.
289
00:13:52,875 --> 00:13:55,443
Ciociu Cathy,
jeśli słuchasz,
290
00:13:55,486 --> 00:13:57,401
proszę, daj mi jakiś znak.
291
00:13:57,445 --> 00:13:58,968
- Liv!
- Oh!
292
00:13:59,012 --> 00:14:01,014
- Hej, Liv.
- Hej.
293
00:14:01,057 --> 00:14:02,363
- Właśnie przyprowadzam Maxa.
294
00:14:02,406 --> 00:14:04,713
Jego pierwsza wyprawa ojca z synem
na cmentarz.
295
00:14:04,756 --> 00:14:06,889
- Co to jest ta wysoka rzecz?
- Ach.
296
00:14:06,933 --> 00:14:09,849
To jest pomnik
upamiętniający 59.
297
00:14:09,892 --> 00:14:11,372
Gwiazda na górze symbolizuje
298
00:14:11,415 --> 00:14:13,765
człowieka, który wrócił
by go uratować.
299
00:14:13,809 --> 00:14:15,419
- To coś więcej niż pomnik.
300
00:14:15,463 --> 00:14:18,031
Oni wszyscy są właściwie pochowani
pod ziemią.
301
00:14:18,074 --> 00:14:20,250
To jest masowy grób
coś w tym rodzaju.
302
00:14:20,294 --> 00:14:22,339
- Niesamowite.
303
00:14:22,383 --> 00:14:25,081
- Naprawdę? Huh.
304
00:14:25,125 --> 00:14:27,388
Cóż, ucieszy cię
usłyszeć, że w tym roku
305
00:14:27,431 --> 00:14:30,173
na Dniu Rodziny Patience
hasłem przewodnim jest "Pamiętasz kiedy".
306
00:14:30,217 --> 00:14:33,916
Więc będziemy czcić 59...
Max przestań kopać.
307
00:14:33,960 --> 00:14:35,918
Próbuję przemianować
całą narrację,
308
00:14:35,962 --> 00:14:37,746
wiesz,
przypomnieć ludziom, że
309
00:14:37,789 --> 00:14:39,922
to nie jest tylko 59 martwych ludzi.
310
00:14:39,966 --> 00:14:41,706
Wiecie,
to są... to są bohaterowie.
311
00:14:41,750 --> 00:14:43,099
- Mm, to brzmi świetnie.
312
00:14:43,143 --> 00:14:44,753
- Tak. Będziemy mieli
gry o tematyce górniczej.
313
00:14:44,796 --> 00:14:46,233
Dzieci wystawią sztukę
314
00:14:46,276 --> 00:14:47,974
napisaną przez Ciebie.
- Ah.
315
00:14:48,017 --> 00:14:49,932
- Hej, może nawet
prawdziwy autentyk...
316
00:14:49,976 --> 00:14:51,586
Wymień papier toaletowy
w kabinach
317
00:14:51,629 --> 00:14:54,197
na łuski kukurydzy.
- Tak, może nie to.
318
00:14:54,241 --> 00:14:55,416
- Ah, ja już
już zacząłem łuskać.
319
00:14:55,459 --> 00:14:57,418
Cóż, dobrze cię widzieć.
- Tak.
320
00:14:57,461 --> 00:14:58,898
- Dobra. Chodź, Max.
321
00:14:58,941 --> 00:15:01,857
- Hej, Max, chciałam
cię o coś zapytać.
322
00:15:01,901 --> 00:15:03,598
Wiesz, że ten szkic
który kazałeś mi zrobić...
323
00:15:03,641 --> 00:15:05,034
ten... ten z kosmitą?
324
00:15:05,078 --> 00:15:09,343
- Oh, um...
tak, zmyśliłem to wszystko.
325
00:15:09,386 --> 00:15:10,648
Obcy nie są prawdziwi.
326
00:15:10,692 --> 00:15:17,829
♪
327
00:15:22,182 --> 00:15:24,619
- Cóż, wygląda na to, że
już tu kiedyś była.
328
00:15:24,662 --> 00:15:26,099
Miło się z tobą rozmawiało.
329
00:15:26,142 --> 00:15:28,797
- To jest zły pomysł.
Nie lubię dzieci.
330
00:15:28,840 --> 00:15:30,190
- Tak, lubisz.
331
00:15:30,233 --> 00:15:31,887
Widziałam, jak
patrzyłeś na dziecko Sunny.
332
00:15:31,931 --> 00:15:34,890
- To co innego.
Dziecko jest malutkie.
333
00:15:34,934 --> 00:15:36,283
I nie mówi.
334
00:15:36,326 --> 00:15:38,633
- Cóż, każde dziecko wyrasta
na Lizę.
335
00:15:38,676 --> 00:15:40,548
- To dlaczego je karmisz?
336
00:15:40,591 --> 00:15:43,986
- Bo jeśli tego nie zrobisz,
umrą.
337
00:15:44,030 --> 00:15:46,554
Nie, mm-mm.
Nawet o tym nie myśl.
338
00:15:46,597 --> 00:15:48,164
Jeśli coś jej się stanie
albo jeśli odejdzie,
339
00:15:48,208 --> 00:15:49,818
będziemy mieli
dużo większe problemy.
340
00:15:49,861 --> 00:15:52,299
Dobra, niech bedzie żywa i szczęśliwa
341
00:15:52,342 --> 00:15:54,170
dopóki jej mama nie wróci do domu
za kilka dni,
342
00:15:54,214 --> 00:15:57,217
a my pojedziemy do Nowego Jorku
i uratujemy ludzkość.
343
00:15:59,001 --> 00:16:02,396
Staraj się też zachowywać
tak normalnie, jak to tylko możliwe
344
00:16:02,439 --> 00:16:04,920
i trzymaj drzwi
do bunkra obcych aby były zamknięte,
345
00:16:04,964 --> 00:16:07,401
a gadającą ośmiornicę
w swoim pokoju.
346
00:16:09,055 --> 00:16:10,230
- Mam to.
347
00:16:10,273 --> 00:16:12,275
Mogę być dobrym ojcem.
348
00:16:12,319 --> 00:16:14,147
Widziałem
dużo telewizji.
349
00:16:14,190 --> 00:16:16,410
- Ugh, co się stało
z Wi-Fi?
350
00:16:16,453 --> 00:16:18,194
I śmierdzi tu
trupami.
351
00:16:18,238 --> 00:16:21,981
- Więc powinnaś wziąć
prysznic...
352
00:16:22,024 --> 00:16:23,634
moja kochana córeczko.
353
00:16:31,077 --> 00:16:34,297
- ♪ Adiós, mi amigo, adiós
354
00:16:34,341 --> 00:16:36,299
- Hej, hej, hej!
355
00:16:36,343 --> 00:16:41,304
♪
356
00:16:44,742 --> 00:16:46,962
Kolego, zająłeś moje miejsce.
357
00:16:48,137 --> 00:16:49,660
- Cieszę się, że widzę,
że masz nową ciężarówkę.
358
00:16:49,704 --> 00:16:52,141
To był, uh, problem
z hamulcem awaryjnym
359
00:16:52,185 --> 00:16:53,969
w ostatnim, prawda?
- Och, jesteś naprawdę zabawny.
360
00:16:54,013 --> 00:16:55,449
Mogłeś kogoś zabić.
361
00:16:55,492 --> 00:16:57,059
- Teraz udajesz, że
troszczysz się o innych ludzi.
362
00:16:57,103 --> 00:17:00,280
Hej, może pokażesz mi, jak bardzo
ci zależy, używając swojej pięści.
363
00:17:00,323 --> 00:17:01,977
Tak się robi różne rzeczy, prawda?
364
00:17:02,021 --> 00:17:03,413
- Wygląda na to, że już przegrałaś
jedną walkę dzisiaj.
365
00:17:03,457 --> 00:17:05,285
Ale graj ze mną dalej,
a zrobimy z tego dwie.
366
00:17:05,328 --> 00:17:07,026
- To byłby zaszczyt
mojego życia
367
00:17:07,069 --> 00:17:08,636
skopać ci tyłek.
368
00:17:08,679 --> 00:17:10,594
W zasadzie zrobię to dwa razy.
raz dla mnie, raz dla Asty.
369
00:17:10,638 --> 00:17:11,769
- Skoro jest taka zdenerwowana,
370
00:17:11,813 --> 00:17:14,033
dlaczego została
w moim domu zeszłej nocy?
371
00:17:15,338 --> 00:17:16,557
Mhm.
372
00:17:16,600 --> 00:17:18,211
- Gówno prawda.
373
00:17:27,742 --> 00:17:30,049
- Tak, dobrze cię widzieć.
374
00:17:31,572 --> 00:17:33,052
- Hej, hej.
375
00:17:34,705 --> 00:17:36,011
- Mam dobre wieści.
376
00:17:36,055 --> 00:17:38,013
- O, tak,
Nats wygrali cztery mecze z rzędu.
377
00:17:38,057 --> 00:17:39,667
- Nie mówię
o Nationals.
378
00:17:39,710 --> 00:17:42,104
Moja biopsja wyszła negatywnie.
379
00:17:42,148 --> 00:17:43,845
- Biopsja? Jaka biopsja?
380
00:17:43,888 --> 00:17:45,238
- To ty
ciągle mnie nagabywałeś
381
00:17:45,281 --> 00:17:46,630
żeby zbadać moje znamiona.
382
00:17:46,674 --> 00:17:48,197
Zawiozłeś mnie do kliniki.
383
00:17:48,241 --> 00:17:50,460
Co? Kiedy?
384
00:17:50,504 --> 00:17:52,201
- Dwa tygodnie temu.
385
00:17:52,245 --> 00:17:54,290
- Cóż, oczywiście nie
powiedziałeś mi, że to na biopsję,
386
00:17:54,334 --> 00:17:55,639
inaczej bym pamiętał.
387
00:17:55,683 --> 00:17:58,294
- Oczywiście, że ci powiedziałem.
388
00:17:58,338 --> 00:18:01,689
Nie jesteś już
taki sam od czasu D.C.
389
00:18:01,732 --> 00:18:03,038
Musisz sobie z tym poradzić.
390
00:18:03,082 --> 00:18:05,040
Zgłoś się do lekarza, psychiatry,
391
00:18:05,084 --> 00:18:06,650
do diabła, kogokolwiek.
- Mm-hmm.
392
00:18:06,694 --> 00:18:09,175
Powiedz mi, dlaczego dokładnie powinienem
korzystać z porad psychiatrycznych
393
00:18:09,218 --> 00:18:11,220
od kogoś, kto
zaszył się w domu,
394
00:18:11,264 --> 00:18:13,048
odmawiając rozmowy z kimkolwiek
przez sześć miesięcy,
395
00:18:13,092 --> 00:18:14,615
kiedy mama umarła, co?
396
00:18:14,658 --> 00:18:16,834
Tak, cóż, to nie ja
noszę śmiercionośną broń.
397
00:18:16,878 --> 00:18:18,140
- Dobra, w porządku,
wiesz co?
398
00:18:18,184 --> 00:18:19,968
Czy to jest to...
to, co mamy teraz? Czy to jesteśmy my?
399
00:18:20,011 --> 00:18:21,796
Będziemy się kłócić
przez cały czas?
400
00:18:21,839 --> 00:18:23,145
Ja mam przyjaciół.
Oni mają ojców.
401
00:18:23,189 --> 00:18:24,538
Chodzą na mecze.
Chodzą na ryby i takie tam.
402
00:18:24,581 --> 00:18:26,235
Nic takiego nie robiliśmy
odkąd byłem dzieckiem.
403
00:18:26,279 --> 00:18:28,237
Zamiast tego, wszystko co mam
to ty siedzący naprzeciwko mnie
404
00:18:28,281 --> 00:18:30,239
mówisz mi o wszystkich rzeczach
co według Ciebie coś jest ze mną nie tak.
405
00:18:30,283 --> 00:18:32,241
- Jesteś młodym człowiekiem.
406
00:18:32,285 --> 00:18:34,548
To nie jest normalne
zapominać takich rzeczy.
407
00:18:34,591 --> 00:18:39,640
♪
408
00:18:42,643 --> 00:18:44,035
♪
409
00:18:44,079 --> 00:18:47,648
- Co jemy?
410
00:18:47,691 --> 00:18:50,651
- Czegoś tu brakuje.
Co to jest?
411
00:18:50,694 --> 00:18:53,219
A tak, smaku.
412
00:18:53,262 --> 00:18:57,353
Czy słyszałeś kiedyś o soli
albo o warzywach, może?
413
00:18:57,397 --> 00:19:00,008
- Miałem trochę warzyw,
414
00:19:00,051 --> 00:19:01,836
ale rosły na nich organizmy.
415
00:19:01,879 --> 00:19:03,490
- Wiesz, że nie mogę jeść glutenu.
416
00:19:03,533 --> 00:19:05,709
Zapomniałeś o tym, czy
czy celowo próbujesz mnie zabić?
417
00:19:05,753 --> 00:19:07,798
- Czy gluten by cię zabił?
418
00:19:07,842 --> 00:19:09,931
- Po prostu będę głodować.
- Mhm.
419
00:19:09,974 --> 00:19:12,325
- Musisz zadzwonić do mojego obozu
i powiedzieć im, że jestem z tobą,
420
00:19:12,368 --> 00:19:13,935
i jestem zbyt chora, żeby wrócić.
421
00:19:13,978 --> 00:19:15,893
- To by było kłamstwo.
422
00:19:15,937 --> 00:19:19,549
Kłamstwo jest złe, młoda damo.
423
00:19:19,593 --> 00:19:21,986
Teraz ja cię zdyscyplinuję.
424
00:19:22,030 --> 00:19:25,555
wysyłając cię do łóżka
bez kolacji.
425
00:19:25,599 --> 00:19:28,079
♪
426
00:19:28,123 --> 00:19:29,429
- Już ci mówiłam...
427
00:19:29,472 --> 00:19:31,126
Nie będę jadła
twojego gównianego makaronu z jelitami.
428
00:19:31,170 --> 00:19:34,651
- Dobra. Dobrze. W porządku.
429
00:19:34,695 --> 00:19:37,437
Więcej - więcej glutenu dla mnie.
430
00:19:37,480 --> 00:19:38,786
- Smacznego.
431
00:19:38,829 --> 00:19:40,353
- Jestem.
432
00:19:41,963 --> 00:19:45,053
- Wiem, że czujesz się,
że jesteś inna.
433
00:19:45,096 --> 00:19:47,229
Jesteś inna.
434
00:19:47,273 --> 00:19:50,580
Widzisz, co się dzieje.
435
00:19:50,624 --> 00:19:52,147
Obcy są prawdziwi.
436
00:19:52,191 --> 00:19:53,714
- Hej, zastępco,
gdzie jesteś?
437
00:19:53,757 --> 00:19:57,413
Ten samochód miał być
godzinę temu.
438
00:19:57,457 --> 00:20:00,721
- Właśnie na rynku
odbieram zapasy
439
00:20:00,764 --> 00:20:02,418
do pokoju wypoczynkowego.
- Hej, Dep.
440
00:20:02,462 --> 00:20:04,028
Wiesz co?
Skoro już tam jesteś,
441
00:20:04,072 --> 00:20:05,204
idź i kup mi
kupon lotto.
442
00:20:05,247 --> 00:20:07,118
Idź i kup jeden
dla Cletusa też.
443
00:20:07,162 --> 00:20:08,555
- Jasne, szeryfie.
444
00:20:08,598 --> 00:20:11,035
- Chce pan los na loterię?
445
00:20:13,516 --> 00:20:15,344
- Spędziłaś noc
u Jimmy'ego?
446
00:20:16,737 --> 00:20:18,782
- To nie jest tak, jak myślisz.
- Co jest z Tobą nie tak?
447
00:20:18,826 --> 00:20:20,567
Jak ty się w ogóle dostałaś
w odległości dziesięciu stóp do tego dziwaka
448
00:20:20,610 --> 00:20:22,743
nie rozrywając mu twarzy?
- Ciii.
449
00:20:24,701 --> 00:20:27,269
- Musieliśmy dostarczyć
dziecko mojej kuzynki Sunny, ok?
450
00:20:27,313 --> 00:20:29,271
To mi namieszało w głowie.
451
00:20:29,315 --> 00:20:32,231
- Dobra, świetnie.
Więc zadzwoń do swoich przyjaciół.
452
00:20:32,274 --> 00:20:35,321
- Ty nie rozumiesz.
- Nie, naprawdę nie rozumiem.
453
00:20:35,364 --> 00:20:37,540
- Cóż, Jimmy rozumie, więc to nie jest
straszna niespodzianka,
454
00:20:37,584 --> 00:20:40,500
że chcę porozmawiać z nim
o tym, a nie z Tobą.
455
00:20:40,543 --> 00:20:42,371
- Chyba po prostu jestem kimś
kto nie lubi oglądać
456
00:20:42,415 --> 00:20:44,199
jak ich najlepszy przyjaciel rujnuje
swoje życie.
457
00:20:44,243 --> 00:20:45,766
- Och, naprawdę?
458
00:20:45,809 --> 00:20:48,334
I ja mam tylko coś z tym zrobić?
459
00:20:48,377 --> 00:20:49,813
- Co to ma
to znaczyć?
460
00:20:49,857 --> 00:20:51,641
Myślisz, że ja nie wiem,
że tu przychodzisz
461
00:20:51,685 --> 00:20:52,729
po kroplówki na kaca?
462
00:20:52,773 --> 00:20:54,165
- Przepraszam, D'arcy.
463
00:20:54,209 --> 00:20:56,298
- Chcesz porozmawiać o
patrzeniu, jak przyjaciele rujnują sobie życie?
464
00:20:56,342 --> 00:20:58,344
Porozmawiajmy o tym.
- Wiesz, to dziwne.
465
00:20:58,387 --> 00:21:00,259
Nie wyglądałaś na zmartwionego
o to
466
00:21:00,302 --> 00:21:01,347
dopóki nie zaczęłam pomagać Jayowi.
467
00:21:01,390 --> 00:21:03,000
- Oh, czy to jest to, co
robisz?
468
00:21:03,044 --> 00:21:05,133
Ty jej "pomagasz"?
469
00:21:05,176 --> 00:21:06,526
- Tak.
470
00:21:06,569 --> 00:21:08,789
Ona potrzebuje kogoś, z kim mogłaby porozmawiać.
471
00:21:08,832 --> 00:21:10,530
Może posłucha
moich rad dotyczących randek.
472
00:21:10,573 --> 00:21:12,532
- Nie jestem pewna,
że jesteś najlepszą osobą
473
00:21:12,575 --> 00:21:14,447
do udzielania rad na temat mężczyzn.
474
00:21:14,490 --> 00:21:15,839
- Wow.
475
00:21:15,883 --> 00:21:17,406
- D'arce.
476
00:21:17,450 --> 00:21:18,712
- Ok.
477
00:21:30,463 --> 00:21:34,336
♪
478
00:21:34,380 --> 00:21:35,859
- Gdzie jest Murphy?
479
00:21:35,903 --> 00:21:39,646
♪
480
00:21:39,689 --> 00:21:41,517
"Jeśli kiedykolwiek chcesz zobaczyć
swojego psa,
481
00:21:41,561 --> 00:21:43,824
zwróć moją piłkę - Obcy".
482
00:21:43,867 --> 00:21:45,782
To nawet nie jest twój pies.
483
00:21:45,826 --> 00:21:48,785
Znowu wygrywamy.
- Nie, nie wygrywamy.
484
00:21:48,829 --> 00:21:50,613
Murphy to moja odpowiedzialność.
485
00:21:50,657 --> 00:21:52,615
Jej właściciele płacą mi za wyprowadzanie jej na spacer.
486
00:21:52,659 --> 00:21:55,139
Musimy ją odzyskać.
487
00:21:55,183 --> 00:21:57,359
- Ludzie mają obsesję
na punkcie zwierząt domowych.
488
00:21:57,403 --> 00:22:00,057
Jeśli dam Lizie
tę obślinioną grudę futra,
489
00:22:00,101 --> 00:22:03,147
będzie tak rozproszona
zajmując się psem,
490
00:22:03,191 --> 00:22:05,280
Nie będę musiał
zajmować się nią.
491
00:22:05,324 --> 00:22:09,589
Liza, drogie dziecko,
mam dla ciebie prezent.
492
00:22:12,766 --> 00:22:14,245
- Mm-hmm.
493
00:22:14,289 --> 00:22:15,464
- Pies?
494
00:22:15,508 --> 00:22:17,466
Co ja mam
zrobić z tym czymś?
495
00:22:17,510 --> 00:22:19,338
Wiesz, że mama jest uczulona.
496
00:22:23,603 --> 00:22:26,475
- To będzie trudniejsze
niż początkowo sądziłem.
497
00:22:32,089 --> 00:22:36,050
- ♪ Can't you see
me smiling, baby? ♪
498
00:22:36,093 --> 00:22:40,228
♪ Can't you see
this face of mine? ♪
499
00:22:40,271 --> 00:22:43,492
♪ Can't you see
I'm getting tired? ♪
500
00:22:43,536 --> 00:22:46,669
♪ Even though
I seem all right ♪
501
00:22:46,713 --> 00:22:49,063
♪
502
00:22:49,106 --> 00:22:52,240
♪ It's not my life
I'm worried about ♪
503
00:22:52,283 --> 00:22:56,592
♪ Or my health,
if it's weak or strong ♪
504
00:22:56,636 --> 00:23:00,509
♪ Ooh, it's just
who I need, girl ♪
505
00:23:00,553 --> 00:23:02,032
- Ew.
506
00:23:02,076 --> 00:23:05,035
- ♪ And who I hurt
507
00:23:05,079 --> 00:23:07,647
♪ Go on by
508
00:23:07,690 --> 00:23:10,214
- Nie, tam jest...
509
00:23:10,258 --> 00:23:11,520
Ty -
510
00:23:11,564 --> 00:23:13,957
- Uruchomiłem łuk z balonów.
511
00:23:14,001 --> 00:23:17,178
Ten facet, stary poszukiwacz...
Świetnie wyglądacie.
512
00:23:17,221 --> 00:23:19,049
- Cześć, Kayla.
- Hej, Kate.
513
00:23:19,093 --> 00:23:21,312
- Czy ta kabina
nie powinna być
514
00:23:21,356 --> 00:23:23,706
kilka metrów z tyłu?
- Tak, tam był kamień.
515
00:23:23,750 --> 00:23:27,362
- Widzisz, wszystkie kabiny
powinny być oddalone od siebie o 30 stóp.
516
00:23:27,406 --> 00:23:29,146
Czy wiesz, że
ludzki mózg
517
00:23:29,190 --> 00:23:31,235
czerpie przyjemność z symetrii?
518
00:23:31,279 --> 00:23:33,237
- Czy wiesz, że
ludzka kostka odczuwa ból
519
00:23:33,281 --> 00:23:35,805
od złamania się
o skałę?
520
00:23:35,849 --> 00:23:37,677
- O, nie.
521
00:23:37,720 --> 00:23:39,592
Dlaczego jest tu morderca?
522
00:23:39,635 --> 00:23:42,072
- Niewinny, dopóki nie udowodni się mu winy.
- Niewinny?
523
00:23:42,116 --> 00:23:43,465
Ona trzyma broń.
524
00:23:43,509 --> 00:23:46,555
- Kochanie, to pędzel.
- To jest broń.
525
00:23:46,599 --> 00:23:48,905
"Cześć. Co chciałbyś, żebym
namalowała na twojej twarzy--
526
00:23:48,949 --> 00:23:50,429
ładnego, małego ptaszka?".
527
00:23:50,472 --> 00:23:52,213
"Weź to dziecko."
528
00:23:54,911 --> 00:23:57,000
Miej na nią oko.
529
00:23:59,263 --> 00:24:00,830
- Dobrze cię widzieć.
530
00:24:02,528 --> 00:24:04,791
- To jest głupie.
- To nie jest głupie.
531
00:24:04,834 --> 00:24:06,749
To jest Dzień Rodziny Cierpliwości.
532
00:24:06,793 --> 00:24:08,316
W Patience jesteśmy rodziną,
533
00:24:08,359 --> 00:24:11,624
i to jest to, co rodziny
w Patience robią w tym dniu.
534
00:24:11,667 --> 00:24:13,669
Gdyby była ze mną w domu
jeszcze przez jedną sekundę,
535
00:24:13,713 --> 00:24:16,759
zabiłbym ją i nakarmił
moją głodną ośmiornicą.
536
00:24:16,803 --> 00:24:18,021
- Czy mogę chociaż prowadzić samochód?
537
00:24:18,065 --> 00:24:21,721
- Czy przestaniesz narzekać?
- Tak.
538
00:24:21,764 --> 00:24:23,940
- Dobrze.
- Tak!
539
00:24:26,943 --> 00:24:32,688
♪
540
00:24:32,732 --> 00:24:34,603
Pośpiech.
541
00:24:34,647 --> 00:24:36,039
- Dobrze.
542
00:24:36,083 --> 00:24:40,957
♪
543
00:24:41,001 --> 00:24:43,960
Dobra.
Postaraj się nas nie zabić.
544
00:24:44,004 --> 00:24:45,658
- Uspokój się.
Wszystko jest w porządku.
545
00:24:45,701 --> 00:24:47,268
- To jest koszmar.
546
00:24:47,311 --> 00:24:49,792
Jak ludzcy rodzice uczą
jazdy samochodem swoje dzieci
547
00:24:49,836 --> 00:24:51,315
nie będąc przy tym przerażonymi?
548
00:24:51,359 --> 00:24:54,188
Ciężarówka wydaje dźwięki, jakby
chciała, żebyś zmieniła bieg.
549
00:24:56,146 --> 00:24:58,845
- Włączmy jakąś melodię.
550
00:24:58,888 --> 00:25:01,804
- Zaczekaj, uważaj!
551
00:25:01,848 --> 00:25:05,634
- Przestań być kierowcą siedzącym z tyłu.
- Nie ma żadnego tylnego siedzenia.
552
00:25:05,678 --> 00:25:07,810
To jest ciężarówka.
553
00:25:07,854 --> 00:25:11,074
Jest ładny dzień i...
554
00:25:11,118 --> 00:25:12,859
Piękny znak stopu
zbliża się.
555
00:25:12,902 --> 00:25:14,513
Widzisz to?
- Gdzie?
556
00:25:14,556 --> 00:25:15,775
- Tam.
557
00:25:17,037 --> 00:25:18,212
- Uważaj, dupku!
558
00:25:18,255 --> 00:25:20,519
Stój! To jest to!
Wysiadaj z tej ciężarówki!
559
00:25:20,562 --> 00:25:22,608
Jesteś najgorszym kierowcą
jaki kiedykolwiek widziałem!
560
00:25:22,651 --> 00:25:26,133
- Jesteś kretynem.
W końcu dobrze się bawiłam.
561
00:25:30,616 --> 00:25:32,574
- Cholera.
562
00:25:34,315 --> 00:25:36,491
- Chodź, musimy się pospieszyć.
Spóźnimy się na przedstawienie.
563
00:25:36,535 --> 00:25:38,145
- Nie chcę oddawać
piłki z powrotem.
564
00:25:38,188 --> 00:25:39,973
- Nie mamy wyboru.
565
00:25:40,016 --> 00:25:41,365
Czy wiesz, co to jest
przegląd porwań
566
00:25:41,409 --> 00:25:43,585
wpłynie na mój cały
biznes związany z wyprowadzaniem psów?
567
00:25:45,587 --> 00:25:46,936
Poczekaj.
568
00:25:46,980 --> 00:25:49,591
Ktoś tu był.
Nie ma anteny satelitarnej.
569
00:25:51,724 --> 00:25:53,726
O, nie.
570
00:25:56,772 --> 00:26:02,691
♪
571
00:26:02,735 --> 00:26:04,301
Piłka.
572
00:26:06,608 --> 00:26:08,741
Kto ją wziął?
573
00:26:08,784 --> 00:26:10,960
- Jest tylko jedna możliwość.
574
00:26:11,004 --> 00:26:18,098
♪
575
00:26:24,931 --> 00:26:32,068
♪
576
00:26:42,862 --> 00:26:44,341
- Asta.
577
00:26:44,385 --> 00:26:45,865
- Hej, Harry.
578
00:26:45,908 --> 00:26:48,215
Jeszcze raz bardzo ci dziękuję za
za pomoc Sunny przy jej dziecku.
579
00:26:48,258 --> 00:26:49,477
Byłeś niesamowity.
580
00:26:49,520 --> 00:26:51,348
- One są łatwe
kiedy są dziećmi.
581
00:26:51,392 --> 00:26:52,698
Nie potrafią jeszcze uciekać
582
00:26:52,741 --> 00:26:55,570
albo prawie cię zabić
w wypadku samochodowym.
583
00:26:55,614 --> 00:26:57,050
- Uciekła?
Czy Liza wyjechała?
584
00:26:57,093 --> 00:26:58,573
Oh!
- Oh!
585
00:26:58,617 --> 00:27:01,620
- Uh, znalazłam ją.
- O, tak, nastoletnia córka.
586
00:27:02,708 --> 00:27:04,405
- Och, Harry, może powinieneś...
587
00:27:04,448 --> 00:27:06,712
- Nie.
To jest to.
588
00:27:06,755 --> 00:27:09,236
Jesteś równie kiepsa w rzucaniu
589
00:27:09,279 --> 00:27:12,065
jak w prowadzeniu samochodu!
590
00:27:12,108 --> 00:27:14,415
- Cóż, muszę być
całkiem dobrym kierowcą,
591
00:27:14,458 --> 00:27:16,678
bo jesteś przemoczona.
592
00:27:18,114 --> 00:27:21,422
- Jesteś najgorszą córką
jaką mam.
593
00:27:21,465 --> 00:27:23,903
- Jestem twoją jedyną córką,
ty idioto!
594
00:27:23,946 --> 00:27:28,255
- Gdybym miał inną córkę
i byłaby zła,
595
00:27:28,298 --> 00:27:30,605
ty byłabyś gorsza!
596
00:27:30,649 --> 00:27:32,955
- Proszę, przestańcie, ludzie.
597
00:27:32,999 --> 00:27:35,784
Uh, mamy tylko
ograniczoną liczbę balonów.
598
00:27:35,828 --> 00:27:38,700
I, Judy, doceniam to, że
ubierasz się zgodnie z tematem,
599
00:27:38,744 --> 00:27:40,267
ale czy mogłabyś zakryć
dekolt?
600
00:27:40,310 --> 00:27:41,529
Tu są dzieci.
601
00:27:41,572 --> 00:27:43,400
- Czy jest tu jakiś motyw?
602
00:27:43,444 --> 00:27:45,751
- Nie jest w porządku!
603
00:27:45,794 --> 00:27:47,056
Nie! Hej!
604
00:27:47,100 --> 00:27:49,102
Nie, nie w porządku. Hej!
- Bierzcie go.
605
00:27:49,145 --> 00:27:50,930
- Letnia zabawa,
letnie podchody.
606
00:27:50,973 --> 00:27:53,584
Słuchaj, musisz
zejść na dół.
607
00:27:53,628 --> 00:27:54,629
Hej!
- Ha ha ha!
608
00:27:54,673 --> 00:27:56,283
- Dobra, w porządku.
609
00:27:56,326 --> 00:27:57,719
Nie jest dobrze! Oh!
610
00:28:00,766 --> 00:28:04,639
♪
611
00:28:04,683 --> 00:28:06,902
- Wiem, że nie zabiłaś Sama.
612
00:28:06,946 --> 00:28:08,948
- Aha...
613
00:28:08,991 --> 00:28:11,515
nie masz pojęcia
jak wiele to dla mnie znaczy.
614
00:28:14,475 --> 00:28:17,826
Dobra. Ptak czy motyl?
615
00:28:17,870 --> 00:28:22,744
- Uh, myślałam bardziej
o czymś w stylu Ziggy'ego Stardusta.
616
00:28:22,788 --> 00:28:26,313
- Dobra, podoba mi się.
Zobaczmy teraz.
617
00:28:29,185 --> 00:28:35,888
♪
618
00:28:41,023 --> 00:28:44,287
- Czy jedzenie, które jesz
zaplątuje się w metalową wargę?
619
00:28:47,029 --> 00:28:49,858
Jesteś inny niż wcześniej,
620
00:28:49,902 --> 00:28:52,687
jak po urazie głowy.
621
00:28:52,731 --> 00:28:55,255
Zmieniłeś się.
- Tak, wiem.
622
00:28:55,298 --> 00:28:58,998
- Porzuciłeś mnie
jakoś trzy lata temu .
623
00:28:59,041 --> 00:29:00,695
Myślałam, że mnie nienawidzisz,
624
00:29:00,739 --> 00:29:03,045
- Więc dlaczego tu przyszłaś?
625
00:29:03,089 --> 00:29:05,308
- Szczerze,
bałam się.
626
00:29:05,352 --> 00:29:07,354
To znaczy...
627
00:29:07,397 --> 00:29:09,182
Ja też się zmieniłam, oczywiście.
628
00:29:09,225 --> 00:29:12,011
Nie jestem już tą małą dziewczynką,
którą kiedyś zabierałeś na ryby.
629
00:29:13,403 --> 00:29:14,883
Ale ty jesteś moją rodziną.
630
00:29:14,927 --> 00:29:17,451
Miałam nadzieję, że to wystarczy,
631
00:29:17,494 --> 00:29:18,887
Bo gdyby nie wystarczyło,
632
00:29:18,931 --> 00:29:23,370
musiałabym wrócić
do tego obozu w piekle.
633
00:29:23,413 --> 00:29:25,633
- Wybierz ich numer telefonu.
634
00:29:32,771 --> 00:29:36,122
Witam, nazywam się
Dr Harry Vanderspeigle,
635
00:29:36,165 --> 00:29:39,603
a moja córka Liza
nie wróci
636
00:29:39,647 --> 00:29:43,085
do twojego głupiego obozu.
637
00:29:43,129 --> 00:29:44,739
To jest głupie.
638
00:29:44,783 --> 00:29:47,220
Ty jesteś głupi.
639
00:29:47,263 --> 00:29:48,874
Jeśli jeszcze raz się z nią skontaktujesz,
640
00:29:48,917 --> 00:29:50,832
znajdę ciebie
i twoją rodzinę.
641
00:29:50,876 --> 00:29:52,747
- To powinno wystarczyć.
642
00:29:52,791 --> 00:29:54,967
- Mm-hmm.
643
00:29:57,578 --> 00:29:59,319
Hej...
644
00:29:59,362 --> 00:30:00,842
Wygrasz dla mnie nagrodę?
645
00:30:04,280 --> 00:30:08,850
- Wygram sobie nagrodę
i zastanowię się, czy nie dać jej tobie.
646
00:30:08,894 --> 00:30:10,243
- W porządku.
647
00:30:10,286 --> 00:30:16,379
♪
648
00:30:16,423 --> 00:30:19,774
- W porządku, czas na
52. doroczny Dzień Rodziny
649
00:30:19,818 --> 00:30:21,384
Gorąca papryczka chili
Konkurs Jedzenia.
650
00:30:21,428 --> 00:30:23,517
- Powinnaś więcej jeść.
651
00:30:23,560 --> 00:30:25,954
- Nie.
Trzeba napełnić żołądek.
652
00:30:25,998 --> 00:30:29,001
Zaufaj mi, wygrywałam ten konkurs
co roku, odkąd skończyłam 13 lat,
653
00:30:29,044 --> 00:30:30,872
z wyjątkiem tego roku,
w którym etiopski uczeń z wymiany
654
00:30:30,916 --> 00:30:32,265
rzucił mi się w oczy.
655
00:30:32,308 --> 00:30:34,354
Biniyam!
- Na pewno wygrasz.
656
00:30:34,397 --> 00:30:36,356
Czy widziałaś wszystkich innych
przy stole?
657
00:30:36,399 --> 00:30:37,618
Oni wszyscy są dorośli.
658
00:30:37,661 --> 00:30:38,924
- Ja jestem dorosła.
659
00:30:38,967 --> 00:30:42,014
- Zamknij się. Nie, nie jesteś.
- Dobra.
660
00:30:42,057 --> 00:30:43,189
- Wszyscy pozostali uczestnicy
661
00:30:43,232 --> 00:30:44,843
proszę udać się
do stołu?
662
00:30:44,886 --> 00:30:47,410
Zaczynajmy.
- Whoo! Do dzieła, D'arce!
663
00:30:47,454 --> 00:30:49,543
- Ćwiczyłam
z gorącymi rzeczami...
664
00:30:49,586 --> 00:30:53,286
jak, dostaję,
dużymi, gorącymi rzeczami w moich ustach.
665
00:30:53,329 --> 00:30:55,592
To znaczy, to jest
pierwszy raz z pieprzem.
666
00:30:55,636 --> 00:30:57,899
- Okej, jesteśmy
właśnie zaczynamy.
667
00:30:57,943 --> 00:31:01,207
- Co ty robisz?
- Co? Uwielbiam ostre jedzenie.
668
00:31:01,250 --> 00:31:02,861
- To nie jest pikantne jedzenie.
669
00:31:02,904 --> 00:31:04,688
To jest to, co wkładają
odrobinę w
670
00:31:04,732 --> 00:31:06,386
żeby zrobić pikantne jedzenie.
671
00:31:06,429 --> 00:31:09,302
- Boisz się, że cię pobiję?
- Boję się, że umrzesz.
672
00:31:09,345 --> 00:31:11,217
- Pójdziesz na dno
w tym roku, dziwko.
673
00:31:11,260 --> 00:31:13,741
- Nie tak często jak ty.
- To prawda, prawda.
674
00:31:13,784 --> 00:31:16,483
- Na początek
jest bardzo łagodna papryka bananowa.
675
00:31:16,526 --> 00:31:20,400
Jedz!
676
00:31:24,578 --> 00:31:27,581
Płonę!
677
00:31:27,624 --> 00:31:31,237
Nie, nie, nie, nie, jestem na zewnątrz!
Jestem na zewnątrz!
678
00:31:31,280 --> 00:31:33,848
Ow. Nie, nie, nie.
679
00:31:35,981 --> 00:31:38,113
- Och, hej, doktorku...
680
00:31:38,157 --> 00:31:40,942
mogę z tobą porozmawiać na osobności
przez chwilę?
681
00:31:40,986 --> 00:31:42,552
- Miły kosmita.
682
00:31:42,596 --> 00:31:44,163
- Dzięki.
Mój tata mi go ukradł.
683
00:31:44,206 --> 00:31:47,209
- Och, to...
to jest trochę nielegalne.
684
00:31:47,253 --> 00:31:49,037
- To jest, jak,
super tanie, więc...
685
00:31:49,081 --> 00:31:50,996
- Tak, nie do końca...
chodzi bardziej o zasadę.
686
00:31:51,039 --> 00:31:53,041
- Ok.
- Tutaj.
687
00:31:55,174 --> 00:31:57,480
Słuchaj, uh,
Zrobię to szybko.
688
00:31:57,524 --> 00:32:01,397
W porządku, dwa tygodnie temu,
zabrałem mojego tatę na biopsję,
689
00:32:01,441 --> 00:32:03,356
z tym, że nie pamiętam,
że go zawiozłem.
690
00:32:03,399 --> 00:32:05,053
Nic nie pamiętam...
w gruncie rzeczy,
691
00:32:05,097 --> 00:32:06,750
Nic nie pamiętam
z tego dnia w ogóle
692
00:32:06,794 --> 00:32:08,535
poza rozmową z FBI.
693
00:32:08,578 --> 00:32:09,971
To nie jest normalne, prawda?
694
00:32:10,015 --> 00:32:12,191
- On ma rację.
To nie jest normalne.
695
00:32:12,234 --> 00:32:14,106
I to jest też bardzo złe
dla mnie.
696
00:32:14,149 --> 00:32:16,064
- Dobra, teraz posłuchaj tego...
to staje się jeszcze dziwniejsze, prawda?
697
00:32:16,108 --> 00:32:17,370
Nie powiedziałem zastępcy Liv
698
00:32:17,413 --> 00:32:18,937
nic o tym, że
zapomniałem o tamtym dniu
699
00:32:18,980 --> 00:32:20,068
bo nie chcę, żeby
się przestraszyła,
700
00:32:20,112 --> 00:32:21,722
ale ona ma luki
w pamięci
701
00:32:21,765 --> 00:32:23,245
również tego samego dnia.
702
00:32:23,289 --> 00:32:25,944
Myślisz, że gdybym przyszedł do biura,
to mógłbyś mnie sprawdzić?
703
00:32:25,987 --> 00:32:27,206
- To jest złe.
704
00:32:27,249 --> 00:32:28,947
Jeśli zacznie
to badać,
705
00:32:28,990 --> 00:32:30,861
może sobie przypomnieć,
że jestem mordercą
706
00:32:30,905 --> 00:32:32,515
i być może wilkołakiem.
707
00:32:32,559 --> 00:32:33,995
Tak.
708
00:32:34,039 --> 00:32:36,389
Zrobię, co w mojej mocy, żeby pomóc
z twoją pamięcią.
709
00:32:36,432 --> 00:32:37,868
- Doceniam to.
710
00:32:37,912 --> 00:32:40,436
Wiesz, mój tata - mówi mi, że
to jest emocjonalne, prawda?
711
00:32:40,480 --> 00:32:42,438
Że to jest w mojej głowie.
712
00:32:42,482 --> 00:32:45,267
Straciłem przyjaciela
kilka lat temu, i...
713
00:32:45,311 --> 00:32:48,053
Prawda jest taka, że nie sądzę
od tamtej pory nie miałem dobrego dnia.
714
00:32:48,096 --> 00:32:49,750
Czy to ma sens?
715
00:32:49,793 --> 00:32:51,926
- Tak, to ma sens.
716
00:32:51,970 --> 00:32:55,060
- Wszystko, co mi teraz zostało
to mój tata i...
717
00:32:55,103 --> 00:32:57,149
kto wie, na jak długo, prawda?
718
00:32:57,192 --> 00:33:00,065
Jeśli nie mogę zapamiętać czasu
który z nim spędzam, to...
719
00:33:00,108 --> 00:33:02,676
- Usiądź.
- Tutaj?
720
00:33:02,719 --> 00:33:04,504
- W porządku.
- Dobrze.
721
00:33:06,810 --> 00:33:09,552
- Pozwól, że poprowadzę cię
przez medytację,
722
00:33:09,596 --> 00:33:11,815
która pomoże ci uporać się z żałobą.
- Ok.
723
00:33:11,859 --> 00:33:13,600
- I umieść wspomnienie
w swojej głowie
724
00:33:13,643 --> 00:33:14,949
żebyś zostawił mnie w spokoju.
725
00:33:14,993 --> 00:33:16,124
- W porządku.
726
00:33:19,345 --> 00:33:21,260
♪
727
00:33:21,303 --> 00:33:23,305
- Wchodzimy na górę.
728
00:33:23,349 --> 00:33:28,049
Następny jest Trinidad Scorpion
o mocy 1,2 miliona jednostek Scoville'a.
729
00:33:28,093 --> 00:33:30,443
- To się może źle skończyć.
730
00:33:30,486 --> 00:33:33,011
- Dlaczego to robisz?
Weź swoje mleko.
731
00:33:33,054 --> 00:33:34,273
- Czuję się świetnie.
732
00:33:34,316 --> 00:33:37,537
- W porządku, D'arcy!
Możesz to zrobić, Asta!
733
00:33:40,279 --> 00:33:42,542
Whoo, Asta! Tak.
734
00:33:44,109 --> 00:33:45,762
- Mm-mm.
735
00:33:45,806 --> 00:33:47,851
- O Boże, to nie jest sposób
w jaki powinno się to jeść.
736
00:33:47,895 --> 00:33:49,810
- Nic mi nie jest, nic mi nie jest.
- Nie, nie jest.
737
00:33:49,853 --> 00:33:51,681
Nie będzie dobrze.
- O, Boże.
738
00:33:52,856 --> 00:33:55,903
- W porządku.
739
00:33:55,946 --> 00:33:58,993
- Nie ma mnie, nie ma mnie, nie ma mnie.
740
00:33:59,037 --> 00:34:01,300
- A zwycięzcą
i nowym mistrzem jest
741
00:34:01,343 --> 00:34:02,692
Ellen Cho!
742
00:34:07,610 --> 00:34:10,526
- Ukłon dla mnie!
Ukłon!
743
00:34:10,570 --> 00:34:12,572
- Przedstawienie zaraz się zacznie.
Zajęłam wam miejsca.
744
00:34:12,615 --> 00:34:14,835
- Och, jestem podekscytowana.
- Nie gram w żadnych przedstawieniach.
745
00:34:14,878 --> 00:34:16,184
Nie gram.
Nie oglądam przedstawień.
746
00:34:16,228 --> 00:34:17,838
Nie chcę - nie chcę
robić żadnych przedstawień.
747
00:34:17,881 --> 00:34:19,448
- Och, daj spokój,
daj spokój, daj spokój.
748
00:34:19,492 --> 00:34:21,015
Chodźcie, idziemy.
749
00:34:21,059 --> 00:34:22,538
- Ty to napisałeś?
- Tak.
750
00:34:22,582 --> 00:34:24,888
- Wow, kilof
na moje dziesiąte urodziny?
751
00:34:24,932 --> 00:34:26,107
Dzięki, tato!
752
00:34:26,151 --> 00:34:28,631
wszyscy: Teraz wszyscy jesteśmy górnikami.
753
00:34:28,675 --> 00:34:31,069
- Górnictwo zbudowało miasto
Patience w Kolorado.
754
00:34:31,112 --> 00:34:33,027
W pewnym okresie,
każdy zdolny do pracy mężczyzna,
755
00:34:33,071 --> 00:34:35,682
który tu mieszkał
pracował w kopalni.
756
00:34:35,725 --> 00:34:38,946
Pewnego zimnego styczniowego dnia
w 1884 roku,
757
00:34:38,989 --> 00:34:40,861
narodzili się bohaterowie.
758
00:34:43,864 --> 00:34:46,345
- O, nie!
To może zawalic się!
759
00:34:46,388 --> 00:34:50,697
- Uciekajcie, by ratować swoje życie!
760
00:34:50,740 --> 00:34:52,394
- Pomocy! Pomocy!
761
00:34:52,438 --> 00:34:54,048
- Jest jeden człowiek
nadal w kopalni!
762
00:34:54,092 --> 00:34:56,355
- Musimy po niego wrócić!
763
00:34:56,398 --> 00:34:59,706
- 59 odważnych mężczyzn odmówiło
by zostawić jednego człowieka w tyle.
764
00:34:59,749 --> 00:35:01,577
Byli bohaterami.
765
00:35:01,621 --> 00:35:04,363
- Jaką część budżetu miasta
przeznaczyłeś na tę sztukę?
766
00:35:04,406 --> 00:35:06,800
- Osiem procent.
- Osiem procent...
767
00:35:08,280 --> 00:35:11,370
Co się stało w kopalni
po jej zawaleniu.
768
00:35:13,154 --> 00:35:15,722
- Jesteśmy głazami,
i jesteśmy tu, żeby zabijać górników.
769
00:35:15,765 --> 00:35:18,159
- Wszyscy muszą zginąć.
770
00:35:24,078 --> 00:35:31,172
♪
771
00:35:47,188 --> 00:35:49,625
- Wszystkie moje organy
krwawią.
772
00:35:51,801 --> 00:35:54,239
- Moja noga, moja noga.
773
00:35:54,282 --> 00:35:57,590
- 59 mężczyzn odniosło
ranom postrzałowym tego dnia.
774
00:35:57,633 --> 00:36:00,767
A jeden mężczyzna, który został uwięziony
w kieszeni powietrznej,
775
00:36:00,810 --> 00:36:04,292
zmarł z samotności i pragnienia
trzy dni później.
776
00:36:04,336 --> 00:36:08,340
- Jestem taki spragniony i taki samotny.
777
00:36:10,037 --> 00:36:13,258
- Za 59
i za Air Pocket Pete'a.
778
00:36:13,301 --> 00:36:15,564
- Nie sądzę, żeby miał na imię
Pete,
779
00:36:15,608 --> 00:36:18,611
ale, wiesz, to działa,
i działa dobrze.
780
00:36:20,352 --> 00:36:24,443
- ♪ Where have all
the daddies gone? ♪
781
00:36:24,486 --> 00:36:28,795
♪ Where did they all go?
782
00:36:28,838 --> 00:36:33,278
♪ My uncle is my daddy now
783
00:36:33,321 --> 00:36:37,847
♪ And soon there will be snow
784
00:36:37,891 --> 00:36:42,156
♪ Where did Mommy's happy go?
785
00:36:42,200 --> 00:36:46,116
♪ She drinks wine all day
786
00:36:46,160 --> 00:36:50,643
♪ My uncle daddy
gets real mad ♪
787
00:36:50,686 --> 00:36:54,255
♪ I don't think he will stay
- What are you thinking?
788
00:36:54,299 --> 00:36:56,126
Straszne, stary.
789
00:37:05,005 --> 00:37:07,094
♪
790
00:37:14,057 --> 00:37:18,453
♪
791
00:37:18,497 --> 00:37:20,281
- Proszę, to pomoże.
792
00:37:20,325 --> 00:37:23,371
Dzięki. Potrzebuję,
sześć albo siedem takich.
793
00:37:24,677 --> 00:37:26,461
- ♪ Sole dependency
794
00:37:29,377 --> 00:37:32,641
Nie powinnam była mówić o tym
co powiedziałam o tobie i Jayu.
795
00:37:32,685 --> 00:37:34,774
Nie chciałam tego powiedzieć.
796
00:37:34,817 --> 00:37:37,124
- Nie, ty to miałaś na myśli.
797
00:37:37,167 --> 00:37:39,648
- Dobrze, chodziło mi o to.
798
00:37:39,692 --> 00:37:42,129
Byłam zła i nie miałam racji.
799
00:37:42,172 --> 00:37:44,087
Nie, nie byłaś.
800
00:37:44,131 --> 00:37:45,654
Miałaś rację.
801
00:37:45,698 --> 00:37:47,221
Moi rodzice zabrali mnie
na kolację,
802
00:37:47,265 --> 00:37:49,397
a moją odpowiedzią było
upicie się do nieprzytomności.
803
00:37:49,441 --> 00:37:52,531
- Twoi rodzice to dupki.
804
00:37:52,574 --> 00:37:55,316
To znaczy, kocham ich,
ale daj spokój.
805
00:37:55,360 --> 00:37:57,405
- Powinnam być lepsza w radzeniu sobie
z nimi do tej pory.
806
00:37:57,449 --> 00:37:59,668
Nie mam 15 lat.
807
00:37:59,712 --> 00:38:01,496
Jestem w rozsypce.
808
00:38:01,540 --> 00:38:03,324
- Nie.
809
00:38:03,368 --> 00:38:05,935
Jestem w rozsypce.
Spójrz na mnie.
810
00:38:05,979 --> 00:38:08,895
Nie chcę być niechlujna.
811
00:38:08,938 --> 00:38:10,766
- Ja też tego nie chcę.
812
00:38:10,810 --> 00:38:12,594
Nie możemy być bałaganiarzami
w tym samym czasie.
813
00:38:12,638 --> 00:38:14,335
Inaczej to będzie chaos.
814
00:38:14,379 --> 00:38:16,337
♪
815
00:38:16,381 --> 00:38:20,341
- Pójście do Jimmy'ego było takie głupie.
816
00:38:20,385 --> 00:38:22,996
Ja tylko...
817
00:38:24,127 --> 00:38:26,521
On po prostu przez to przeszedł,
wiesz?
818
00:38:26,565 --> 00:38:27,609
To znaczy, był dupkiem,
819
00:38:27,653 --> 00:38:29,785
ale był tam,
kiedy urodziła się Jay,
820
00:38:29,829 --> 00:38:32,353
i był tam dla mnie
przez te wszystkie wybryki
821
00:38:32,397 --> 00:38:34,964
po tym, jak ją oddałam.
822
00:38:35,008 --> 00:38:37,706
- ♪ I would never take
from you... ♪
823
00:38:37,750 --> 00:38:40,753
- Chyba jestem tak przyzwyczajona
do bycia smutną z nim,
824
00:38:40,796 --> 00:38:42,798
coś w tym jest.
825
00:38:44,409 --> 00:38:47,977
- Nie wydaje mi się,
że to powinno być normalne.
826
00:38:48,021 --> 00:38:50,632
Wiesz, nie było mnie w pobliżu
kiedy to wszystko się wydarzyło,
827
00:38:50,676 --> 00:38:52,721
ale jestem tu teraz.
828
00:38:52,765 --> 00:38:55,594
I zawsze będę.
829
00:38:55,637 --> 00:38:58,771
Wiesz o tym, prawda?
830
00:38:58,814 --> 00:39:01,382
- Racja.
831
00:39:02,818 --> 00:39:06,387
- Kiedy się obudziłam
na jego kanapie...
832
00:39:06,431 --> 00:39:08,520
Zobaczyłam nasze zdjęcie
z ostatniego roku,
833
00:39:08,563 --> 00:39:12,001
na którym mam na sobie tę
głupią bluzę piłkarską.
834
00:39:14,090 --> 00:39:16,789
Ta rzecz jest nadal
w moim bagażniku.
835
00:39:18,312 --> 00:39:20,358
- Myślę, że powinnaś iść
wziąć tę bluzę.
836
00:39:20,401 --> 00:39:23,404
♪
837
00:39:23,448 --> 00:39:25,711
- Yeah. Tak.
- Dlaczego?
838
00:39:25,754 --> 00:39:26,886
- Tak.
- Dlaczego?
839
00:39:26,929 --> 00:39:27,930
- Tak.
- Dlaczego?
840
00:39:29,845 --> 00:39:31,151
- Co zamierzasz zrobić?
841
00:39:31,194 --> 00:39:33,414
- Co zamierzasz zrobić?
842
00:39:33,458 --> 00:39:37,766
♪
843
00:39:37,810 --> 00:39:39,681
- ♪ And we
844
00:39:39,725 --> 00:39:42,075
♪
845
00:39:42,118 --> 00:39:45,861
♪ We are the same
846
00:39:45,905 --> 00:39:53,042
♪
847
00:39:58,004 --> 00:40:00,223
- Nie będzie nas tylko
kilka dni.
848
00:40:00,267 --> 00:40:01,703
Jesteś pewny, że
będzie ci tu dobrze samemu?
849
00:40:01,747 --> 00:40:03,052
- Ach, oczywiście.
850
00:40:03,096 --> 00:40:05,620
Kogo to obchodzi
jeśli wszyscy nienawidzili tej sztuki
851
00:40:05,664 --> 00:40:07,100
i mnie za to, że ją napisałem?
852
00:40:07,143 --> 00:40:10,146
- Nie wszyscy
na widowni go nienawidzili.
853
00:40:10,190 --> 00:40:11,757
A ta kobieta,
która na ciebie krzyczała
854
00:40:11,800 --> 00:40:13,062
jest jedną z tych
narzekających mam ze szkoły.
855
00:40:13,106 --> 00:40:15,674
- ♪ Where have
all the daddies gone? ♪
856
00:40:15,717 --> 00:40:18,938
♪ Where did they all go?
857
00:40:18,981 --> 00:40:20,722
- Śpiewasz tę piosenkę.
858
00:40:20,766 --> 00:40:22,985
- Tak,
to najlepsza piosenka w historii.
859
00:40:23,029 --> 00:40:26,641
A gra była świetna.
Krew wyglądała tak fajnie.
860
00:40:26,685 --> 00:40:29,122
Do zobaczenia za kilka dni.
861
00:40:29,165 --> 00:40:32,342
♪ Where did Mommy's happy go?
862
00:40:32,386 --> 00:40:35,128
- Wow. Widziałaś to?
Maxowi się podobało.
863
00:40:35,171 --> 00:40:38,087
- Widzisz. Wkurzyłeś się
o nic.
864
00:40:38,131 --> 00:40:40,525
W przyszłym roku wszyscy
zapomną o tym wszystkim,
865
00:40:40,568 --> 00:40:42,004
i będziesz mógł zrobić kolejną sztukę.
866
00:40:42,048 --> 00:40:44,137
- Nie ma mowy.
To znaczy, słyszałeś Maxa.
867
00:40:44,180 --> 00:40:45,443
Sztuka się udała.
868
00:40:45,486 --> 00:40:48,097
Nie, zrobimy... zrobimy to
w przyszłym roku jeszcze większe.
869
00:40:48,141 --> 00:40:51,100
No wiesz, większe głazy,
może... może nawet więcej krwi.
870
00:40:52,624 --> 00:40:54,843
- Świetnie.
871
00:40:54,887 --> 00:40:56,758
Ok. Pa, kochanie.
- Okej, pa.
872
00:40:56,802 --> 00:40:59,021
Pa pa. Okay.
873
00:40:59,065 --> 00:41:02,024
Baw się dobrze u swojej mamy.
874
00:41:05,071 --> 00:41:07,508
- Pa, tato!
- Pa, kochanie!
875
00:41:23,306 --> 00:41:24,525
- Dzięki.
876
00:41:24,569 --> 00:41:27,049
- Po prostu dbaj o siebie.
877
00:41:27,093 --> 00:41:28,311
Na koniec dnia,
878
00:41:28,355 --> 00:41:30,966
nie możesz polegać
na nikim innym, tylko na sobie.
879
00:41:31,010 --> 00:41:33,186
- Moja mama nigdy nie powiedziałaby
czegoś takiego.
880
00:41:34,840 --> 00:41:37,146
Ale myślę, że masz rację.
881
00:41:37,190 --> 00:41:38,887
Dzięki.
882
00:41:40,715 --> 00:41:42,064
- I--
883
00:41:45,633 --> 00:41:52,727
♪
884
00:41:52,771 --> 00:41:55,121
- Jesteś lepszym ojcem
niż pamiętam.
885
00:41:55,164 --> 00:41:57,602
Cieszę się, że mogliśmy
spędzić razem czas.
886
00:41:57,645 --> 00:42:00,256
Może nawet trochę za Tobą tęsknię.
887
00:42:00,300 --> 00:42:02,563
- Cieszę się.
888
00:42:02,607 --> 00:42:04,696
Ja też tęsknię za moją rodziną.
889
00:42:04,739 --> 00:42:06,741
- W porządku, ludzie.
890
00:42:06,785 --> 00:42:08,700
- Ja też się zmieniłem.
891
00:42:08,743 --> 00:42:10,179
- Proszę o bilet.
892
00:42:10,223 --> 00:42:14,401
- Ale obcy w Nowym Jorku
to moja rodzina.
893
00:42:14,444 --> 00:42:17,491
Więc może
oni i tak mi pomogą.
894
00:42:19,667 --> 00:42:21,277
Muszę spróbować.
895
00:42:21,321 --> 00:42:23,584
Jestem gotowy, żeby pojechać
do Nowego Jorku.
896
00:42:23,628 --> 00:42:26,718
♪
897
00:42:26,761 --> 00:42:29,285
Nie martwię się.
898
00:42:29,329 --> 00:42:32,375
Wiem, że jestem bardziej obcy
niż człowiekiem.
899
00:42:35,727 --> 00:42:37,859
- Szeryfie,
czy mogę coś panu powiedzieć?
900
00:42:37,903 --> 00:42:39,818
- W porządku, śmiało.
Połóż to na mnie.
901
00:42:39,861 --> 00:42:42,908
- Wiesz,
że tego dnia przyszedł facet z FBI,
902
00:42:42,951 --> 00:42:46,999
dzień, którego żadne z nas
nie pamięta?
903
00:42:47,042 --> 00:42:49,044
Myślę, że jakiś kosmita
wymazał naszą pamięć.
904
00:42:49,088 --> 00:42:50,785
No i proszę, powiedziałam to.
905
00:42:50,829 --> 00:42:52,308
- Cóż, nie mogę mówić
za ciebie, zastępco,
906
00:42:52,352 --> 00:42:56,138
ale pamiętam dokładnie
co robiłem tamtego dnia.
907
00:42:56,182 --> 00:42:59,402
To był dobry dzień.
Właściwie to bardzo dobry dzień.
908
00:43:01,666 --> 00:43:03,406
- Ok.
909
00:43:05,626 --> 00:43:08,716
"]
910
00:43:08,760 --> 00:43:11,632
- Tylko kosmita mógłby
w stanie umieścić pamięć
911
00:43:11,676 --> 00:43:13,416
w głowie szeryfa.
912
00:43:13,460 --> 00:43:17,769
♪
913
00:43:20,728 --> 00:43:24,863
A jeśli to wspomnienie
dało mu dobry dzień...
914
00:43:24,906 --> 00:43:27,474
to jest to tylko
zbieg okoliczności.
915
00:43:27,517 --> 00:43:34,437
Tłumaczenie : Dark68038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.