All language subtitles for Resident.Alien.S02E05.1080p.PL.WEB.h264-GOSSIP-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,264 - Poprzednio w "Resident Alien"... 2 00:00:03,307 --> 00:00:05,092 - Jak mogłam nie pamiętać? 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,745 - Kiedy ludzie doświadczają utraty czasu, 4 00:00:06,789 --> 00:00:09,009 często dzieje się tak dlatego, że zostali uprowadzeni przez kosmitów. 5 00:00:09,052 --> 00:00:10,401 - Jestem kosmitą. 6 00:00:10,445 --> 00:00:12,403 Jesteśmy bardzo dobrzy w zmienianiu ludzkich wspomnień. 7 00:00:12,447 --> 00:00:15,580 - FBI. Mordercą nie jest Harry Vanderspeigle. 8 00:00:15,624 --> 00:00:17,626 - Zgadnij co, nie dostaniesz z powrotem swojej piłki. 9 00:00:17,669 --> 00:00:19,976 Ukryłam ją tam gdzie nigdy jej nie znajdziesz. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,282 - Abigail Hodges, jesteś aresztowana. 11 00:00:21,325 --> 00:00:22,848 za zabójstwo Sama Hodgesa. 12 00:00:22,892 --> 00:00:25,025 - Zbudowałem radio. 13 00:00:25,068 --> 00:00:26,504 Sygnał powie moim ludziom 14 00:00:26,548 --> 00:00:29,899 żeby nie przyjeżdżali i nie zabijali wszystkich... 15 00:00:29,942 --> 00:00:31,161 przez 50 lat. 16 00:00:31,205 --> 00:00:34,817 - Musimy to powstrzymać! - Nie! 17 00:00:34,860 --> 00:00:36,253 Odbiera sygnał. 18 00:00:36,297 --> 00:00:39,778 To numer telefonu z Nowego Jorku. 19 00:00:39,822 --> 00:00:41,693 - Sunny nagle zaczęła rodzić. 20 00:00:41,737 --> 00:00:45,567 - Ja mogę to naprawić. - Pozwól lekarzowi wykonywać jego pracę. 21 00:00:45,610 --> 00:00:47,743 - Trzymałam wiele dzieci odkąd urodził się Jay. 22 00:00:47,786 --> 00:00:52,139 - Teraz rozumiem dlaczego czujesz się winna. 23 00:00:59,189 --> 00:01:02,192 ♪ 24 00:01:02,236 --> 00:01:05,413 - Idź za nim. 25 00:01:05,456 --> 00:01:07,067 Wykurzyć go. Spotkamy się po drugiej stronie. 26 00:01:07,110 --> 00:01:08,242 - Mam to. 27 00:01:08,285 --> 00:01:11,114 Policja, rzućcie broń! 28 00:01:11,158 --> 00:01:12,724 - Cholera. 29 00:01:12,768 --> 00:01:15,075 Centrala, tu jednostka 92. Padły strzały. 30 00:01:15,118 --> 00:01:16,685 Potrzebuję wsparcia w mojej lokalizacji. 31 00:01:16,728 --> 00:01:19,166 Jesse! Jesse! - Zrozumiałam. 32 00:01:19,209 --> 00:01:20,645 Wsparcie w drodze. 33 00:01:20,689 --> 00:01:23,605 - Jesse? 34 00:01:23,648 --> 00:01:24,997 Jesse? 35 00:01:30,438 --> 00:01:32,266 Mam rannego funkcjonariusza. 36 00:01:40,187 --> 00:01:43,059 - Mike. 37 00:01:44,626 --> 00:01:46,671 Daj spokój, stary, Wiem, że tam jesteś. 38 00:01:51,633 --> 00:01:54,462 - Bill, nie mogę tego zrobić, stary. 39 00:01:54,505 --> 00:01:58,074 Mike, jesteś jedyną osobą, której bym zaufał. 40 00:02:01,295 --> 00:02:05,995 ♪ 41 00:02:08,824 --> 00:02:10,434 - Dbaj o siebie, dobrze? 42 00:02:10,478 --> 00:02:12,871 - Dzięki. Dzięki, stary. 43 00:02:17,485 --> 00:02:20,140 Ja też za nim tęsknię, Cletus. 44 00:02:22,054 --> 00:02:24,274 Witaj w swoim nowym domu. 45 00:02:27,712 --> 00:02:34,719 ♪ 46 00:02:34,763 --> 00:02:37,635 - 1,900 mil-- 47 00:02:37,679 --> 00:02:40,551 To tak blisko Jestem blisko Nowego Jorku, 48 00:02:40,595 --> 00:02:42,640 dla jednego z moich ludzi. 49 00:02:42,684 --> 00:02:45,948 1 900 mil od stanięcia przed istotą 50 00:02:45,991 --> 00:02:47,471 kto wie to, co ja wiem... 51 00:02:47,515 --> 00:02:50,866 kto stał na pustyni z lodowym wiatrem jako dziecko. 52 00:02:50,909 --> 00:02:53,216 Teraz jestem inny. 53 00:02:53,260 --> 00:02:54,957 Asta zna tę wersję mnie, 54 00:02:55,000 --> 00:02:58,352 ale jestem 1,900 mil od bycia z kimś 55 00:02:58,395 --> 00:03:00,789 kto wie. Obca część mnie-- 56 00:03:00,832 --> 00:03:02,965 prawdziwy ja. 57 00:03:05,750 --> 00:03:08,405 Dlaczego więc nie mogę wybrać tego numeru? 58 00:03:09,972 --> 00:03:13,410 - ♪ Hoodoos 59 00:03:13,454 --> 00:03:15,543 ♪ 60 00:03:15,586 --> 00:03:19,721 ♪ Do not take their shape for you ♪ 61 00:03:19,764 --> 00:03:24,116 ♪ Trace your eye down their rocky spire ♪ 62 00:03:24,160 --> 00:03:28,251 ♪ Laced with limestone and wind and fire ♪ 63 00:03:28,295 --> 00:03:30,035 ♪ 64 00:03:30,079 --> 00:03:32,037 - Hej. - Oh. 65 00:03:32,081 --> 00:03:33,256 Hej. 66 00:03:33,300 --> 00:03:35,563 ♪ 67 00:03:35,606 --> 00:03:37,782 - Miło było porozmawiać z tobą wczoraj wieczorem. 68 00:03:39,393 --> 00:03:41,482 Czułem się znowu jak za starych czasów. 69 00:03:41,525 --> 00:03:43,353 Co? - Aha. 70 00:03:43,397 --> 00:03:45,094 - Co... co... jesteś zdenerwowany? 71 00:03:45,137 --> 00:03:47,488 Nic się nie stało. Rozmawialiśmy tylko o Jayu. 72 00:03:47,531 --> 00:03:49,533 - Tak, wiem. - Asta. 73 00:03:49,577 --> 00:03:51,927 - Nie powinnam była tu przychodzić. - Ja... 74 00:03:53,537 --> 00:03:56,758 Proszę, nie musisz iść. - Tak, muszę. 75 00:03:56,801 --> 00:04:00,109 - ♪ It lives in a fistful of sky ♪ 76 00:04:00,152 --> 00:04:06,289 ♪ Just beyond your reach 77 00:04:06,333 --> 00:04:08,596 ♪ 78 00:04:08,639 --> 00:04:11,294 - Miło było cię zobaczyć u Lauranta wczoraj wieczorem. 79 00:04:11,338 --> 00:04:13,992 - Mm, mm. 80 00:04:22,262 --> 00:04:24,655 - Widziałam, że wyszedłeś dość szybko. 81 00:04:26,440 --> 00:04:27,919 Wiesz, jeśli kiedykolwiek coś się stanie 82 00:04:27,963 --> 00:04:29,660 o czym chcesz porozmawiać, to nic wielkiego, 83 00:04:29,704 --> 00:04:31,749 ale możesz ze mną porozmawiać. 84 00:04:33,795 --> 00:04:37,102 Dziękuję, zastępco. 85 00:04:37,146 --> 00:04:39,235 Skoro już o tym wspomniałaś, 86 00:04:39,279 --> 00:04:41,368 Chciałabym wiedzieć, co notowałaś 87 00:04:41,411 --> 00:04:42,760 w swoim małym notesiku. 88 00:04:42,804 --> 00:04:45,415 Prowadzisz kolejne samodzielne śledztwo? 89 00:04:47,330 --> 00:04:49,593 - Czy pamiętasz moją sukienkę, którą odebrałeś z pralni? 90 00:04:49,637 --> 00:04:52,161 Tęj, której nie pamiętam zostawienia? 91 00:04:52,204 --> 00:04:53,336 - A o jakiej sukience o której mówisz? 92 00:04:53,380 --> 00:04:54,859 Mówisz o tej zielonej sukience, 93 00:04:54,903 --> 00:04:56,470 czy mówisz o tej sukience, o której mówisz każdego dnia 94 00:04:56,513 --> 00:04:57,993 jakby to był jakiś rządowy spisek? 95 00:04:58,036 --> 00:05:00,865 - Musisz przyznać, że to dziwne. 96 00:05:00,909 --> 00:05:03,912 - Zasadniczo cały dzień jest bez zmian. 97 00:05:03,955 --> 00:05:05,566 Czy pamiętasz to? - To znaczy, nie. 98 00:05:05,609 --> 00:05:07,089 Ale ja nie pamiętam, co jadłem na śniadanie dziś rano. 99 00:05:07,132 --> 00:05:08,830 Wiesz, zapytaj mnie jaki kolor skarpetek mam na sobie. 100 00:05:08,873 --> 00:05:11,789 - Jakiego koloru skarpetki masz na sobie? 101 00:05:11,833 --> 00:05:13,400 - No cóż, właściwie, Mam na sobie czarne skarpetki, 102 00:05:13,443 --> 00:05:14,836 bo to wszystko, co mam... to czarne skarpetki. 103 00:05:14,879 --> 00:05:16,446 Ale gdybym miał własne skarpetki to byłyby innego koloru, 104 00:05:16,490 --> 00:05:18,143 Nie pamiętałbym jaki kolor miałem na sobie. 105 00:05:18,187 --> 00:05:19,319 Wiesz dlaczego? To nie ma znaczenia. 106 00:05:19,362 --> 00:05:22,060 - Proszę pana, może zechce pan spojrzeć na to. 107 00:05:23,671 --> 00:05:26,500 - Co ona do cholery robi? To rower panny Taylor. 108 00:05:26,543 --> 00:05:30,112 O, cholera. Do diabła, nie. Do diabła, nie! 109 00:05:30,155 --> 00:05:32,854 Hej, zejdź z tego roweru! Zsiadaj z tego cholernego roweru! 110 00:05:32,897 --> 00:05:34,464 To nie jest twój rower. - Chodź, szeryfie! 111 00:05:34,508 --> 00:05:36,771 - Hej, mogę wyprzedzić ten rower! 112 00:05:38,207 --> 00:05:40,383 - Ellen? 113 00:05:43,560 --> 00:05:44,822 Hej, Ellen, możesz mnie kryć? 114 00:05:44,866 --> 00:05:46,433 Muszę się czymś zająć. 115 00:05:46,476 --> 00:05:47,999 - Jasne. - W porządku. Dzięki. 116 00:05:48,043 --> 00:05:48,957 To nie potrwa długo. 117 00:05:56,138 --> 00:05:57,269 - Niewiele brakowało. 118 00:05:57,313 --> 00:05:58,662 Prawie tak blisko jak ty 119 00:05:58,706 --> 00:06:01,012 do wydłubania sobie oka przez drzewo. 120 00:06:01,056 --> 00:06:04,842 - Na swoją obronę powiem, że właśnie miałam obiad z rodzicami. 121 00:06:04,886 --> 00:06:07,454 Poza tym to drzewo falowało dość dziko. 122 00:06:07,497 --> 00:06:10,370 - Posłuchaj, jako profesjonalista w dziedzinie medycyny, 123 00:06:10,413 --> 00:06:13,024 sugeruję, żebyś piła trochę mniej. 124 00:06:13,068 --> 00:06:17,028 Ale jako samotna suka żyjąca w tym martwym mieście, 125 00:06:17,072 --> 00:06:19,944 Proponuję, żebyś mnie zaprosiła następnym razem. 126 00:06:19,988 --> 00:06:21,511 - Wow. 127 00:06:21,555 --> 00:06:22,730 W porządku. 128 00:06:22,773 --> 00:06:25,254 - Tak, jest tego więcej. - Dobrze. 129 00:06:28,257 --> 00:06:29,780 ♪ 130 00:06:29,824 --> 00:06:32,653 - Co to znaczy, że dostałeś numer telefonu od kosmity? 131 00:06:32,696 --> 00:06:34,785 Dlaczego nie powiedziałeś mi wcześniej? Co oni powiedzieli? 132 00:06:34,829 --> 00:06:38,223 - Cóż, nie dzwoniłem. To może być pułapka. 133 00:06:38,267 --> 00:06:40,008 - To nie jest pułapka. 134 00:06:40,051 --> 00:06:41,749 - Gdybyś bardziej martwił się o pułapki, 135 00:06:41,792 --> 00:06:43,925 to nadal byłbyś w oceanie 136 00:06:43,968 --> 00:06:47,668 a nie w skrzyni z wodą w górach. 137 00:06:47,711 --> 00:06:49,974 - Czy to musi ciągle wpadać do mojej głowy? 138 00:06:50,018 --> 00:06:51,454 - Myślisz, że mi się to podoba? tam? 139 00:06:51,498 --> 00:06:53,151 Jest ciemniej niż w lesie w filmie Tima Burtona. 140 00:06:53,195 --> 00:06:55,066 - Zamknij się do cholery o tym, co jest w mojej głowie 141 00:06:55,110 --> 00:06:57,199 i przestań włączać telewizor przed tym czymś. 142 00:06:57,242 --> 00:06:58,940 - On nie dzwoni, 143 00:06:58,983 --> 00:07:01,595 bo boi się, że jego ludzie go odrzucą. 144 00:07:01,638 --> 00:07:03,248 Boi się, że jest zbyt ludzki. 145 00:07:03,292 --> 00:07:04,772 - To jest kłamstwo! 146 00:07:04,815 --> 00:07:07,905 Kłamcy nie dostają jedzenia. - Żartuję. 147 00:07:07,949 --> 00:07:09,646 Nie umiesz żartować? To oczywiście pułapka. 148 00:07:09,690 --> 00:07:11,561 - Dobra ośmiornica. 149 00:07:11,605 --> 00:07:13,650 - Ok. Nie mamy żadnych innych tropów. 150 00:07:13,694 --> 00:07:16,348 A jeśli nic nie zrobimy, wszyscy zginą. 151 00:07:16,392 --> 00:07:19,090 Więc, jeśli nie zadzwonisz pod ten numer telefonu, ja to zrobię. 152 00:07:19,134 --> 00:07:20,570 - Dobrze. 153 00:07:21,571 --> 00:07:23,747 - Dobrze. 154 00:07:23,791 --> 00:07:25,227 - Mhm. 155 00:07:27,142 --> 00:07:29,579 - Hello. Czy mogę porozmawiać z kosmitą, proszę? 156 00:07:29,623 --> 00:07:32,495 Mhm. 157 00:07:32,539 --> 00:07:34,715 Rozłączył się. 158 00:07:34,758 --> 00:07:37,195 On zna moją matkę. 159 00:07:37,239 --> 00:07:38,980 I odbyli stosunek. 160 00:07:40,721 --> 00:07:43,071 - Pizzeria Demelio's, East Third Street. 161 00:07:43,114 --> 00:07:45,508 Pakuj walizki. Jedziemy do Nowego Jorku. 162 00:07:45,552 --> 00:07:48,598 - Nie mogę jechać do Nowego Jorku. Ośmiornica ma rację. 163 00:07:48,642 --> 00:07:50,818 Zmieniłem się. Jestem zbyt ludzki. 164 00:07:50,861 --> 00:07:52,776 A co, jeśli obcy nie pomoże mi? 165 00:07:52,820 --> 00:07:54,735 - Słyszałem to. Właśnie się do tego przyznał. 166 00:07:54,778 --> 00:07:56,780 - Wynoś się z mojej głowy. 167 00:08:02,090 --> 00:08:04,309 - No to odbierz. To mogą być oni. 168 00:08:04,353 --> 00:08:07,138 ♪ 169 00:08:07,182 --> 00:08:08,183 - Halo? 170 00:08:08,226 --> 00:08:10,446 - Dzień dobry, doktorze. Tu szeryf. 171 00:08:16,104 --> 00:08:17,322 - Cześć, tato. 172 00:08:26,244 --> 00:08:28,682 - To jest dziwne... Ona wygląda jak ja, 173 00:08:28,725 --> 00:08:30,684 gdybym wpadł twarzą w twarz w kupę metalu. 174 00:08:30,727 --> 00:08:31,902 - Na początku, myślałem, że to tylko 175 00:08:31,946 --> 00:08:33,600 jakimś hipisowski włóczęga z Boulder, 176 00:08:33,643 --> 00:08:36,777 ale, uh, potem pokazała mi to właśnie tutaj. 177 00:08:42,217 --> 00:08:44,436 Pamiętam to. 178 00:08:44,480 --> 00:08:46,830 To był ten dzień kiedy usiadła mi na kolanie, 179 00:08:46,874 --> 00:08:48,440 i spojrzeliśmy w kamerę, 180 00:08:48,484 --> 00:08:50,007 i ta osoba zrobiła nasze zdjęcie. 181 00:08:50,051 --> 00:08:53,358 - Tak, ta córka, o której tak dużo mi opowiadasz, 182 00:08:53,402 --> 00:08:55,012 z twojej pierwszej żony przed Isabelle, 183 00:08:55,056 --> 00:08:57,188 a jej imię to... 184 00:08:57,232 --> 00:08:59,495 na samym końcu mojego języka. 185 00:09:02,629 --> 00:09:04,718 - Chyba powiedziała "Liza". 186 00:09:04,761 --> 00:09:07,242 - Liza to jej imię. 187 00:09:07,285 --> 00:09:09,244 - Liza to jej imię. - Mm-hmm. 188 00:09:09,287 --> 00:09:11,507 Jestem bardzo płodny. 189 00:09:11,551 --> 00:09:14,902 To jest moja słodka mała dziewczynka. 190 00:09:14,945 --> 00:09:17,078 - Cóż, złapaliśmy twoją słodką, małą dziewczynkę 191 00:09:17,121 --> 00:09:18,296 próbującą ukraść rower. 192 00:09:18,340 --> 00:09:19,733 Okazało się, że jest notowana 193 00:09:19,776 --> 00:09:21,648 za kradzieże sklepowe w Nowym Meksyku. 194 00:09:21,691 --> 00:09:24,433 Jej mama wysłała ją na obóz dla nastolatków z problemami, 195 00:09:24,476 --> 00:09:26,653 ale uciekła, bo ma problemy. 196 00:09:26,696 --> 00:09:29,307 - Ona też pociągnęła mnie za włosy. 197 00:09:29,351 --> 00:09:31,788 Ale to nie bolało. Mam mocne korzenie. 198 00:09:31,832 --> 00:09:33,747 - Czy ty w ogóle zdajesz sobie sprawę z tego, co się dzieje 199 00:09:33,790 --> 00:09:35,226 z pańską córką, doktorze? - Tak. 200 00:09:35,270 --> 00:09:39,361 Dziękuję za aresztowanie jej i wrzucenie jej do więzienia. 201 00:09:39,404 --> 00:09:41,537 - Chwila... Nie sądzę, nie ma takiej potrzeby, 202 00:09:41,581 --> 00:09:42,973 przynajmniej jeszcze nie teraz. 203 00:09:43,017 --> 00:09:44,801 Nie mam nic przeciwko oddaniu jej pod twoją opiekę. 204 00:09:44,845 --> 00:09:48,588 - Nie, wrzuć ją do więzienia. 205 00:09:48,631 --> 00:09:51,373 On żartuje. 206 00:09:51,416 --> 00:09:54,158 On zabierze ją do domu. 207 00:09:54,202 --> 00:09:57,292 - Czy tak się czują ludzie kiedy mają dziecko... 208 00:09:57,335 --> 00:10:01,470 zły i urażony, że musi opiekować się malutką istotą? 209 00:10:01,513 --> 00:10:03,167 Gdyby była ptaszkiem domowym, 210 00:10:03,211 --> 00:10:05,648 Zostawiłbym drzwi do klatki otwarte 211 00:10:05,692 --> 00:10:07,955 i włączony wentylator sufitowy. 212 00:10:07,998 --> 00:10:12,089 - Więc, Liza, obóz przetrwania, co? Dlaczego cię tam wysłano? 213 00:10:12,133 --> 00:10:14,309 - Morderstwo. - Fajnie. 214 00:10:14,352 --> 00:10:16,659 Może powinniśmy zadzwonić do twojej mamy, żeby po ciebie przyjechała. 215 00:10:16,703 --> 00:10:18,530 - Powodzenia... Moja mama jest teraz we Włoszech, 216 00:10:18,574 --> 00:10:20,924 na Vespie. 217 00:10:20,968 --> 00:10:22,230 - Dobra rozmowa. 218 00:10:22,273 --> 00:10:26,974 - To jest zła - to jest zła rozmowa. To było złe. 219 00:10:27,017 --> 00:10:29,541 - Dlaczego tak dziwnie się zachowujesz? 220 00:10:29,585 --> 00:10:32,544 Czekaj, jesteś na haju? 221 00:10:32,588 --> 00:10:34,503 - Tak. 222 00:10:34,546 --> 00:10:37,245 Tak, jest. Ugh. 223 00:10:37,288 --> 00:10:39,682 - To jest legalne w Kolorado. 224 00:10:39,726 --> 00:10:42,642 Nie podważaj mojego kamienia, człowieku. 225 00:10:42,685 --> 00:10:44,600 Idź do domu, do swojej matki. 226 00:10:44,644 --> 00:10:47,211 Asta zabierze Cię na lotnisko. 227 00:10:47,255 --> 00:10:48,691 - To było szybkie. 228 00:10:48,735 --> 00:10:50,040 Zazwyczaj przynajmniej udajesz 229 00:10:50,084 --> 00:10:52,695 przez kilka dni zanim każesz mi odejść. 230 00:10:52,739 --> 00:10:55,089 Bardzo ci to ułatwię. Miłego życia. 231 00:10:55,132 --> 00:10:58,135 - Dobrze, zrobię to. 232 00:10:58,179 --> 00:11:00,660 Gdzie jest ta pani od bekonu? 233 00:11:00,703 --> 00:11:03,184 - Nie możesz pozwolić jej tak po prostu odejść. - Mhm? 234 00:11:03,227 --> 00:11:04,489 Ona chce odejść. 235 00:11:04,533 --> 00:11:07,841 - Ona chce do swojego ojca. Musimy jej pomóc. 236 00:11:07,884 --> 00:11:10,017 - Godzinę temu, chciałaś pojechać do Nowego Jorku 237 00:11:10,060 --> 00:11:12,236 żeby uratować resztę ludzi. 238 00:11:12,280 --> 00:11:13,760 Masz klapki na oczach. 239 00:11:13,803 --> 00:11:15,849 - Tak się składa, że ona jest jednym z tych ludzi. 240 00:11:15,892 --> 00:11:18,286 Zabiłeś jej ojca, 241 00:11:18,329 --> 00:11:21,245 więc zostaniemy tutaj dopóki nie zabierzemy jej bezpiecznie do domu. 242 00:11:24,901 --> 00:11:26,816 - Ona nie potrzebuje naszej pomocy. 243 00:11:26,860 --> 00:11:29,384 Ona już zdobywa przyjaciół. 244 00:11:29,427 --> 00:11:30,907 - Cholera. 245 00:11:32,648 --> 00:11:34,302 - Myślę, że możemy to zrobić, tak. 246 00:11:34,345 --> 00:11:35,782 Byłaś już kiedyś na takim? - O, tak. 247 00:11:35,825 --> 00:11:37,479 - Zróbmy to. 248 00:11:37,522 --> 00:11:39,655 - Hej, fajny motor. - Dzięki. 249 00:11:39,699 --> 00:11:41,135 - Miałam taki sam w liceum. 250 00:11:41,178 --> 00:11:43,964 Ona ma 16 lat, więc wynoś się stąd. 251 00:11:45,661 --> 00:11:47,228 Szybciej. 252 00:11:50,274 --> 00:11:51,580 - Nie jesteś moją matką. 253 00:11:51,623 --> 00:11:52,886 - Wiem. Ona przebywa na Vespie. 254 00:11:52,929 --> 00:11:55,062 Słuchaj, chcę ci pomóc. 255 00:11:55,105 --> 00:11:56,977 - Bo jesteś najnowszą zabawką seksualną mojego taty? 256 00:11:57,020 --> 00:11:59,719 - O mój Boże, przestań. Po prostu pracujemy razem. 257 00:11:59,762 --> 00:12:02,243 - Tak, jesteś trochę za stara dla niego. 258 00:12:02,286 --> 00:12:05,246 - Słuchaj, moja mama zostawiła mnie kiedy byłam dzieckiem, 259 00:12:05,289 --> 00:12:08,423 więc wiem kilka rzeczy o byciu porzuconym. 260 00:12:08,466 --> 00:12:10,033 - Więc teraz ja jestem twoją terapeutką? 261 00:12:10,077 --> 00:12:12,296 - Wiesz co? Zjedz to gówno. 262 00:12:12,340 --> 00:12:13,689 - Tak. Śmiej się z tego. 263 00:12:13,733 --> 00:12:15,909 I urządź sobie małe przyjęcie współczucia w tym czasie. 264 00:12:15,952 --> 00:12:17,780 Nie pozwolę ci wsiąść na motocykl 265 00:12:17,824 --> 00:12:21,001 i dać się pobić przez jakiegoś dupka motocyklistę, dobrze? 266 00:12:27,355 --> 00:12:33,274 ♪ 267 00:12:33,317 --> 00:12:35,842 - Czy naprawdę miałaś kiedyś ten motocykl? 268 00:12:35,885 --> 00:12:38,845 - Nie, mój dupek chłopak motocyklista. 269 00:12:38,888 --> 00:12:43,588 ♪ 270 00:12:43,632 --> 00:12:47,157 - Nie sądzę, żeby moja mama nawet chciała jechać do Włoch. 271 00:12:47,201 --> 00:12:50,378 Myślę, że po prostu potrzebowała pretekstu, żeby mnie odesłać. 272 00:12:53,468 --> 00:12:55,818 Domyśliłam się... 273 00:12:55,862 --> 00:12:58,038 Nie widziałem mojego taty od jakiegoś czasu. 274 00:12:59,953 --> 00:13:02,433 Pożyczałam ten rower żeby dostać się do domku. 275 00:13:02,477 --> 00:13:04,740 Nie jestem złodziejem. 276 00:13:04,784 --> 00:13:07,090 Nie bardzo. 277 00:13:07,134 --> 00:13:09,701 To znaczy, kradnę dużo rzeczy. 278 00:13:15,011 --> 00:13:17,231 Coś jest inaczej. 279 00:13:18,841 --> 00:13:21,888 Przynajmniej zwykł udawać bycie ojcem. 280 00:13:21,931 --> 00:13:25,239 - Tak, cóż... 281 00:13:25,282 --> 00:13:28,633 to nie jest ten sam człowiek, którego kiedyś znałaś. 282 00:13:28,677 --> 00:13:30,897 Może po prostu daj mu szansę. 283 00:13:34,770 --> 00:13:38,730 - Naprawdę za tobą tęsknię, ciociu Cathy. 284 00:13:38,774 --> 00:13:40,776 Byłaś jedyną osobą kiedykolwiek powiedziałam 285 00:13:40,820 --> 00:13:43,344 o UFO, które widziałam kiedy byłam dzieckiem... 286 00:13:43,387 --> 00:13:44,562 oprócz Johna. 287 00:13:44,606 --> 00:13:48,436 On uważa mnie za wariatkę ale i tak mnie kocha. 288 00:13:50,612 --> 00:13:52,832 Boże, naprawdę mam nadzieję, że mnie słyszysz. 289 00:13:52,875 --> 00:13:55,443 Ciociu Cathy, jeśli słuchasz, 290 00:13:55,486 --> 00:13:57,401 proszę, daj mi jakiś znak. 291 00:13:57,445 --> 00:13:58,968 - Liv! - Oh! 292 00:13:59,012 --> 00:14:01,014 - Hej, Liv. - Hej. 293 00:14:01,057 --> 00:14:02,363 - Właśnie przyprowadzam Maxa. 294 00:14:02,406 --> 00:14:04,713 Jego pierwsza wyprawa ojca z synem na cmentarz. 295 00:14:04,756 --> 00:14:06,889 - Co to jest ta wysoka rzecz? - Ach. 296 00:14:06,933 --> 00:14:09,849 To jest pomnik upamiętniający 59. 297 00:14:09,892 --> 00:14:11,372 Gwiazda na górze symbolizuje 298 00:14:11,415 --> 00:14:13,765 człowieka, który wrócił by go uratować. 299 00:14:13,809 --> 00:14:15,419 - To coś więcej niż pomnik. 300 00:14:15,463 --> 00:14:18,031 Oni wszyscy są właściwie pochowani pod ziemią. 301 00:14:18,074 --> 00:14:20,250 To jest masowy grób coś w tym rodzaju. 302 00:14:20,294 --> 00:14:22,339 - Niesamowite. 303 00:14:22,383 --> 00:14:25,081 - Naprawdę? Huh. 304 00:14:25,125 --> 00:14:27,388 Cóż, ucieszy cię usłyszeć, że w tym roku 305 00:14:27,431 --> 00:14:30,173 na Dniu Rodziny Patience hasłem przewodnim jest "Pamiętasz kiedy". 306 00:14:30,217 --> 00:14:33,916 Więc będziemy czcić 59... Max przestań kopać. 307 00:14:33,960 --> 00:14:35,918 Próbuję przemianować całą narrację, 308 00:14:35,962 --> 00:14:37,746 wiesz, przypomnieć ludziom, że 309 00:14:37,789 --> 00:14:39,922 to nie jest tylko 59 martwych ludzi. 310 00:14:39,966 --> 00:14:41,706 Wiecie, to są... to są bohaterowie. 311 00:14:41,750 --> 00:14:43,099 - Mm, to brzmi świetnie. 312 00:14:43,143 --> 00:14:44,753 - Tak. Będziemy mieli gry o tematyce górniczej. 313 00:14:44,796 --> 00:14:46,233 Dzieci wystawią sztukę 314 00:14:46,276 --> 00:14:47,974 napisaną przez Ciebie. - Ah. 315 00:14:48,017 --> 00:14:49,932 - Hej, może nawet prawdziwy autentyk... 316 00:14:49,976 --> 00:14:51,586 Wymień papier toaletowy w kabinach 317 00:14:51,629 --> 00:14:54,197 na łuski kukurydzy. - Tak, może nie to. 318 00:14:54,241 --> 00:14:55,416 - Ah, ja już już zacząłem łuskać. 319 00:14:55,459 --> 00:14:57,418 Cóż, dobrze cię widzieć. - Tak. 320 00:14:57,461 --> 00:14:58,898 - Dobra. Chodź, Max. 321 00:14:58,941 --> 00:15:01,857 - Hej, Max, chciałam cię o coś zapytać. 322 00:15:01,901 --> 00:15:03,598 Wiesz, że ten szkic który kazałeś mi zrobić... 323 00:15:03,641 --> 00:15:05,034 ten... ten z kosmitą? 324 00:15:05,078 --> 00:15:09,343 - Oh, um... tak, zmyśliłem to wszystko. 325 00:15:09,386 --> 00:15:10,648 Obcy nie są prawdziwi. 326 00:15:10,692 --> 00:15:17,829 ♪ 327 00:15:22,182 --> 00:15:24,619 - Cóż, wygląda na to, że już tu kiedyś była. 328 00:15:24,662 --> 00:15:26,099 Miło się z tobą rozmawiało. 329 00:15:26,142 --> 00:15:28,797 - To jest zły pomysł. Nie lubię dzieci. 330 00:15:28,840 --> 00:15:30,190 - Tak, lubisz. 331 00:15:30,233 --> 00:15:31,887 Widziałam, jak patrzyłeś na dziecko Sunny. 332 00:15:31,931 --> 00:15:34,890 - To co innego. Dziecko jest malutkie. 333 00:15:34,934 --> 00:15:36,283 I nie mówi. 334 00:15:36,326 --> 00:15:38,633 - Cóż, każde dziecko wyrasta na Lizę. 335 00:15:38,676 --> 00:15:40,548 - To dlaczego je karmisz? 336 00:15:40,591 --> 00:15:43,986 - Bo jeśli tego nie zrobisz, umrą. 337 00:15:44,030 --> 00:15:46,554 Nie, mm-mm. Nawet o tym nie myśl. 338 00:15:46,597 --> 00:15:48,164 Jeśli coś jej się stanie albo jeśli odejdzie, 339 00:15:48,208 --> 00:15:49,818 będziemy mieli dużo większe problemy. 340 00:15:49,861 --> 00:15:52,299 Dobra, niech bedzie żywa i szczęśliwa 341 00:15:52,342 --> 00:15:54,170 dopóki jej mama nie wróci do domu za kilka dni, 342 00:15:54,214 --> 00:15:57,217 a my pojedziemy do Nowego Jorku i uratujemy ludzkość. 343 00:15:59,001 --> 00:16:02,396 Staraj się też zachowywać tak normalnie, jak to tylko możliwe 344 00:16:02,439 --> 00:16:04,920 i trzymaj drzwi do bunkra obcych aby były zamknięte, 345 00:16:04,964 --> 00:16:07,401 a gadającą ośmiornicę w swoim pokoju. 346 00:16:09,055 --> 00:16:10,230 - Mam to. 347 00:16:10,273 --> 00:16:12,275 Mogę być dobrym ojcem. 348 00:16:12,319 --> 00:16:14,147 Widziałem dużo telewizji. 349 00:16:14,190 --> 00:16:16,410 - Ugh, co się stało z Wi-Fi? 350 00:16:16,453 --> 00:16:18,194 I śmierdzi tu trupami. 351 00:16:18,238 --> 00:16:21,981 - Więc powinnaś wziąć prysznic... 352 00:16:22,024 --> 00:16:23,634 moja kochana córeczko. 353 00:16:31,077 --> 00:16:34,297 - ♪ Adiós, mi amigo, adiós 354 00:16:34,341 --> 00:16:36,299 - Hej, hej, hej! 355 00:16:36,343 --> 00:16:41,304 ♪ 356 00:16:44,742 --> 00:16:46,962 Kolego, zająłeś moje miejsce. 357 00:16:48,137 --> 00:16:49,660 - Cieszę się, że widzę, że masz nową ciężarówkę. 358 00:16:49,704 --> 00:16:52,141 To był, uh, problem z hamulcem awaryjnym 359 00:16:52,185 --> 00:16:53,969 w ostatnim, prawda? - Och, jesteś naprawdę zabawny. 360 00:16:54,013 --> 00:16:55,449 Mogłeś kogoś zabić. 361 00:16:55,492 --> 00:16:57,059 - Teraz udajesz, że troszczysz się o innych ludzi. 362 00:16:57,103 --> 00:17:00,280 Hej, może pokażesz mi, jak bardzo ci zależy, używając swojej pięści. 363 00:17:00,323 --> 00:17:01,977 Tak się robi różne rzeczy, prawda? 364 00:17:02,021 --> 00:17:03,413 - Wygląda na to, że już przegrałaś jedną walkę dzisiaj. 365 00:17:03,457 --> 00:17:05,285 Ale graj ze mną dalej, a zrobimy z tego dwie. 366 00:17:05,328 --> 00:17:07,026 - To byłby zaszczyt mojego życia 367 00:17:07,069 --> 00:17:08,636 skopać ci tyłek. 368 00:17:08,679 --> 00:17:10,594 W zasadzie zrobię to dwa razy. raz dla mnie, raz dla Asty. 369 00:17:10,638 --> 00:17:11,769 - Skoro jest taka zdenerwowana, 370 00:17:11,813 --> 00:17:14,033 dlaczego została w moim domu zeszłej nocy? 371 00:17:15,338 --> 00:17:16,557 Mhm. 372 00:17:16,600 --> 00:17:18,211 - Gówno prawda. 373 00:17:27,742 --> 00:17:30,049 - Tak, dobrze cię widzieć. 374 00:17:31,572 --> 00:17:33,052 - Hej, hej. 375 00:17:34,705 --> 00:17:36,011 - Mam dobre wieści. 376 00:17:36,055 --> 00:17:38,013 - O, tak, Nats wygrali cztery mecze z rzędu. 377 00:17:38,057 --> 00:17:39,667 - Nie mówię o Nationals. 378 00:17:39,710 --> 00:17:42,104 Moja biopsja wyszła negatywnie. 379 00:17:42,148 --> 00:17:43,845 - Biopsja? Jaka biopsja? 380 00:17:43,888 --> 00:17:45,238 - To ty ciągle mnie nagabywałeś 381 00:17:45,281 --> 00:17:46,630 żeby zbadać moje znamiona. 382 00:17:46,674 --> 00:17:48,197 Zawiozłeś mnie do kliniki. 383 00:17:48,241 --> 00:17:50,460 Co? Kiedy? 384 00:17:50,504 --> 00:17:52,201 - Dwa tygodnie temu. 385 00:17:52,245 --> 00:17:54,290 - Cóż, oczywiście nie powiedziałeś mi, że to na biopsję, 386 00:17:54,334 --> 00:17:55,639 inaczej bym pamiętał. 387 00:17:55,683 --> 00:17:58,294 - Oczywiście, że ci powiedziałem. 388 00:17:58,338 --> 00:18:01,689 Nie jesteś już taki sam od czasu D.C. 389 00:18:01,732 --> 00:18:03,038 Musisz sobie z tym poradzić. 390 00:18:03,082 --> 00:18:05,040 Zgłoś się do lekarza, psychiatry, 391 00:18:05,084 --> 00:18:06,650 do diabła, kogokolwiek. - Mm-hmm. 392 00:18:06,694 --> 00:18:09,175 Powiedz mi, dlaczego dokładnie powinienem korzystać z porad psychiatrycznych 393 00:18:09,218 --> 00:18:11,220 od kogoś, kto zaszył się w domu, 394 00:18:11,264 --> 00:18:13,048 odmawiając rozmowy z kimkolwiek przez sześć miesięcy, 395 00:18:13,092 --> 00:18:14,615 kiedy mama umarła, co? 396 00:18:14,658 --> 00:18:16,834 Tak, cóż, to nie ja noszę śmiercionośną broń. 397 00:18:16,878 --> 00:18:18,140 - Dobra, w porządku, wiesz co? 398 00:18:18,184 --> 00:18:19,968 Czy to jest to... to, co mamy teraz? Czy to jesteśmy my? 399 00:18:20,011 --> 00:18:21,796 Będziemy się kłócić przez cały czas? 400 00:18:21,839 --> 00:18:23,145 Ja mam przyjaciół. Oni mają ojców. 401 00:18:23,189 --> 00:18:24,538 Chodzą na mecze. Chodzą na ryby i takie tam. 402 00:18:24,581 --> 00:18:26,235 Nic takiego nie robiliśmy odkąd byłem dzieckiem. 403 00:18:26,279 --> 00:18:28,237 Zamiast tego, wszystko co mam to ty siedzący naprzeciwko mnie 404 00:18:28,281 --> 00:18:30,239 mówisz mi o wszystkich rzeczach co według Ciebie coś jest ze mną nie tak. 405 00:18:30,283 --> 00:18:32,241 - Jesteś młodym człowiekiem. 406 00:18:32,285 --> 00:18:34,548 To nie jest normalne zapominać takich rzeczy. 407 00:18:34,591 --> 00:18:39,640 ♪ 408 00:18:42,643 --> 00:18:44,035 ♪ 409 00:18:44,079 --> 00:18:47,648 - Co jemy? 410 00:18:47,691 --> 00:18:50,651 - Czegoś tu brakuje. Co to jest? 411 00:18:50,694 --> 00:18:53,219 A tak, smaku. 412 00:18:53,262 --> 00:18:57,353 Czy słyszałeś kiedyś o soli albo o warzywach, może? 413 00:18:57,397 --> 00:19:00,008 - Miałem trochę warzyw, 414 00:19:00,051 --> 00:19:01,836 ale rosły na nich organizmy. 415 00:19:01,879 --> 00:19:03,490 - Wiesz, że nie mogę jeść glutenu. 416 00:19:03,533 --> 00:19:05,709 Zapomniałeś o tym, czy czy celowo próbujesz mnie zabić? 417 00:19:05,753 --> 00:19:07,798 - Czy gluten by cię zabił? 418 00:19:07,842 --> 00:19:09,931 - Po prostu będę głodować. - Mhm. 419 00:19:09,974 --> 00:19:12,325 - Musisz zadzwonić do mojego obozu i powiedzieć im, że jestem z tobą, 420 00:19:12,368 --> 00:19:13,935 i jestem zbyt chora, żeby wrócić. 421 00:19:13,978 --> 00:19:15,893 - To by było kłamstwo. 422 00:19:15,937 --> 00:19:19,549 Kłamstwo jest złe, młoda damo. 423 00:19:19,593 --> 00:19:21,986 Teraz ja cię zdyscyplinuję. 424 00:19:22,030 --> 00:19:25,555 wysyłając cię do łóżka bez kolacji. 425 00:19:25,599 --> 00:19:28,079 ♪ 426 00:19:28,123 --> 00:19:29,429 - Już ci mówiłam... 427 00:19:29,472 --> 00:19:31,126 Nie będę jadła twojego gównianego makaronu z jelitami. 428 00:19:31,170 --> 00:19:34,651 - Dobra. Dobrze. W porządku. 429 00:19:34,695 --> 00:19:37,437 Więcej - więcej glutenu dla mnie. 430 00:19:37,480 --> 00:19:38,786 - Smacznego. 431 00:19:38,829 --> 00:19:40,353 - Jestem. 432 00:19:41,963 --> 00:19:45,053 - Wiem, że czujesz się, że jesteś inna. 433 00:19:45,096 --> 00:19:47,229 Jesteś inna. 434 00:19:47,273 --> 00:19:50,580 Widzisz, co się dzieje. 435 00:19:50,624 --> 00:19:52,147 Obcy są prawdziwi. 436 00:19:52,191 --> 00:19:53,714 - Hej, zastępco, gdzie jesteś? 437 00:19:53,757 --> 00:19:57,413 Ten samochód miał być godzinę temu. 438 00:19:57,457 --> 00:20:00,721 - Właśnie na rynku odbieram zapasy 439 00:20:00,764 --> 00:20:02,418 do pokoju wypoczynkowego. - Hej, Dep. 440 00:20:02,462 --> 00:20:04,028 Wiesz co? Skoro już tam jesteś, 441 00:20:04,072 --> 00:20:05,204 idź i kup mi kupon lotto. 442 00:20:05,247 --> 00:20:07,118 Idź i kup jeden dla Cletusa też. 443 00:20:07,162 --> 00:20:08,555 - Jasne, szeryfie. 444 00:20:08,598 --> 00:20:11,035 - Chce pan los na loterię? 445 00:20:13,516 --> 00:20:15,344 - Spędziłaś noc u Jimmy'ego? 446 00:20:16,737 --> 00:20:18,782 - To nie jest tak, jak myślisz. - Co jest z Tobą nie tak? 447 00:20:18,826 --> 00:20:20,567 Jak ty się w ogóle dostałaś w odległości dziesięciu stóp do tego dziwaka 448 00:20:20,610 --> 00:20:22,743 nie rozrywając mu twarzy? - Ciii. 449 00:20:24,701 --> 00:20:27,269 - Musieliśmy dostarczyć dziecko mojej kuzynki Sunny, ok? 450 00:20:27,313 --> 00:20:29,271 To mi namieszało w głowie. 451 00:20:29,315 --> 00:20:32,231 - Dobra, świetnie. Więc zadzwoń do swoich przyjaciół. 452 00:20:32,274 --> 00:20:35,321 - Ty nie rozumiesz. - Nie, naprawdę nie rozumiem. 453 00:20:35,364 --> 00:20:37,540 - Cóż, Jimmy rozumie, więc to nie jest straszna niespodzianka, 454 00:20:37,584 --> 00:20:40,500 że chcę porozmawiać z nim o tym, a nie z Tobą. 455 00:20:40,543 --> 00:20:42,371 - Chyba po prostu jestem kimś kto nie lubi oglądać 456 00:20:42,415 --> 00:20:44,199 jak ich najlepszy przyjaciel rujnuje swoje życie. 457 00:20:44,243 --> 00:20:45,766 - Och, naprawdę? 458 00:20:45,809 --> 00:20:48,334 I ja mam tylko coś z tym zrobić? 459 00:20:48,377 --> 00:20:49,813 - Co to ma to znaczyć? 460 00:20:49,857 --> 00:20:51,641 Myślisz, że ja nie wiem, że tu przychodzisz 461 00:20:51,685 --> 00:20:52,729 po kroplówki na kaca? 462 00:20:52,773 --> 00:20:54,165 - Przepraszam, D'arcy. 463 00:20:54,209 --> 00:20:56,298 - Chcesz porozmawiać o patrzeniu, jak przyjaciele rujnują sobie życie? 464 00:20:56,342 --> 00:20:58,344 Porozmawiajmy o tym. - Wiesz, to dziwne. 465 00:20:58,387 --> 00:21:00,259 Nie wyglądałaś na zmartwionego o to 466 00:21:00,302 --> 00:21:01,347 dopóki nie zaczęłam pomagać Jayowi. 467 00:21:01,390 --> 00:21:03,000 - Oh, czy to jest to, co robisz? 468 00:21:03,044 --> 00:21:05,133 Ty jej "pomagasz"? 469 00:21:05,176 --> 00:21:06,526 - Tak. 470 00:21:06,569 --> 00:21:08,789 Ona potrzebuje kogoś, z kim mogłaby porozmawiać. 471 00:21:08,832 --> 00:21:10,530 Może posłucha moich rad dotyczących randek. 472 00:21:10,573 --> 00:21:12,532 - Nie jestem pewna, że jesteś najlepszą osobą 473 00:21:12,575 --> 00:21:14,447 do udzielania rad na temat mężczyzn. 474 00:21:14,490 --> 00:21:15,839 - Wow. 475 00:21:15,883 --> 00:21:17,406 - D'arce. 476 00:21:17,450 --> 00:21:18,712 - Ok. 477 00:21:30,463 --> 00:21:34,336 ♪ 478 00:21:34,380 --> 00:21:35,859 - Gdzie jest Murphy? 479 00:21:35,903 --> 00:21:39,646 ♪ 480 00:21:39,689 --> 00:21:41,517 "Jeśli kiedykolwiek chcesz zobaczyć swojego psa, 481 00:21:41,561 --> 00:21:43,824 zwróć moją piłkę - Obcy". 482 00:21:43,867 --> 00:21:45,782 To nawet nie jest twój pies. 483 00:21:45,826 --> 00:21:48,785 Znowu wygrywamy. - Nie, nie wygrywamy. 484 00:21:48,829 --> 00:21:50,613 Murphy to moja odpowiedzialność. 485 00:21:50,657 --> 00:21:52,615 Jej właściciele płacą mi za wyprowadzanie jej na spacer. 486 00:21:52,659 --> 00:21:55,139 Musimy ją odzyskać. 487 00:21:55,183 --> 00:21:57,359 - Ludzie mają obsesję na punkcie zwierząt domowych. 488 00:21:57,403 --> 00:22:00,057 Jeśli dam Lizie tę obślinioną grudę futra, 489 00:22:00,101 --> 00:22:03,147 będzie tak rozproszona zajmując się psem, 490 00:22:03,191 --> 00:22:05,280 Nie będę musiał zajmować się nią. 491 00:22:05,324 --> 00:22:09,589 Liza, drogie dziecko, mam dla ciebie prezent. 492 00:22:12,766 --> 00:22:14,245 - Mm-hmm. 493 00:22:14,289 --> 00:22:15,464 - Pies? 494 00:22:15,508 --> 00:22:17,466 Co ja mam zrobić z tym czymś? 495 00:22:17,510 --> 00:22:19,338 Wiesz, że mama jest uczulona. 496 00:22:23,603 --> 00:22:26,475 - To będzie trudniejsze niż początkowo sądziłem. 497 00:22:32,089 --> 00:22:36,050 - ♪ Can't you see me smiling, baby? ♪ 498 00:22:36,093 --> 00:22:40,228 ♪ Can't you see this face of mine? ♪ 499 00:22:40,271 --> 00:22:43,492 ♪ Can't you see I'm getting tired? ♪ 500 00:22:43,536 --> 00:22:46,669 ♪ Even though I seem all right ♪ 501 00:22:46,713 --> 00:22:49,063 ♪ 502 00:22:49,106 --> 00:22:52,240 ♪ It's not my life I'm worried about ♪ 503 00:22:52,283 --> 00:22:56,592 ♪ Or my health, if it's weak or strong ♪ 504 00:22:56,636 --> 00:23:00,509 ♪ Ooh, it's just who I need, girl ♪ 505 00:23:00,553 --> 00:23:02,032 - Ew. 506 00:23:02,076 --> 00:23:05,035 - ♪ And who I hurt 507 00:23:05,079 --> 00:23:07,647 ♪ Go on by 508 00:23:07,690 --> 00:23:10,214 - Nie, tam jest... 509 00:23:10,258 --> 00:23:11,520 Ty - 510 00:23:11,564 --> 00:23:13,957 - Uruchomiłem łuk z balonów. 511 00:23:14,001 --> 00:23:17,178 Ten facet, stary poszukiwacz... Świetnie wyglądacie. 512 00:23:17,221 --> 00:23:19,049 - Cześć, Kayla. - Hej, Kate. 513 00:23:19,093 --> 00:23:21,312 - Czy ta kabina nie powinna być 514 00:23:21,356 --> 00:23:23,706 kilka metrów z tyłu? - Tak, tam był kamień. 515 00:23:23,750 --> 00:23:27,362 - Widzisz, wszystkie kabiny powinny być oddalone od siebie o 30 stóp. 516 00:23:27,406 --> 00:23:29,146 Czy wiesz, że ludzki mózg 517 00:23:29,190 --> 00:23:31,235 czerpie przyjemność z symetrii? 518 00:23:31,279 --> 00:23:33,237 - Czy wiesz, że ludzka kostka odczuwa ból 519 00:23:33,281 --> 00:23:35,805 od złamania się o skałę? 520 00:23:35,849 --> 00:23:37,677 - O, nie. 521 00:23:37,720 --> 00:23:39,592 Dlaczego jest tu morderca? 522 00:23:39,635 --> 00:23:42,072 - Niewinny, dopóki nie udowodni się mu winy. - Niewinny? 523 00:23:42,116 --> 00:23:43,465 Ona trzyma broń. 524 00:23:43,509 --> 00:23:46,555 - Kochanie, to pędzel. - To jest broń. 525 00:23:46,599 --> 00:23:48,905 "Cześć. Co chciałbyś, żebym namalowała na twojej twarzy-- 526 00:23:48,949 --> 00:23:50,429 ładnego, małego ptaszka?". 527 00:23:50,472 --> 00:23:52,213 "Weź to dziecko." 528 00:23:54,911 --> 00:23:57,000 Miej na nią oko. 529 00:23:59,263 --> 00:24:00,830 - Dobrze cię widzieć. 530 00:24:02,528 --> 00:24:04,791 - To jest głupie. - To nie jest głupie. 531 00:24:04,834 --> 00:24:06,749 To jest Dzień Rodziny Cierpliwości. 532 00:24:06,793 --> 00:24:08,316 W Patience jesteśmy rodziną, 533 00:24:08,359 --> 00:24:11,624 i to jest to, co rodziny w Patience robią w tym dniu. 534 00:24:11,667 --> 00:24:13,669 Gdyby była ze mną w domu jeszcze przez jedną sekundę, 535 00:24:13,713 --> 00:24:16,759 zabiłbym ją i nakarmił moją głodną ośmiornicą. 536 00:24:16,803 --> 00:24:18,021 - Czy mogę chociaż prowadzić samochód? 537 00:24:18,065 --> 00:24:21,721 - Czy przestaniesz narzekać? - Tak. 538 00:24:21,764 --> 00:24:23,940 - Dobrze. - Tak! 539 00:24:26,943 --> 00:24:32,688 ♪ 540 00:24:32,732 --> 00:24:34,603 Pośpiech. 541 00:24:34,647 --> 00:24:36,039 - Dobrze. 542 00:24:36,083 --> 00:24:40,957 ♪ 543 00:24:41,001 --> 00:24:43,960 Dobra. Postaraj się nas nie zabić. 544 00:24:44,004 --> 00:24:45,658 - Uspokój się. Wszystko jest w porządku. 545 00:24:45,701 --> 00:24:47,268 - To jest koszmar. 546 00:24:47,311 --> 00:24:49,792 Jak ludzcy rodzice uczą jazdy samochodem swoje dzieci 547 00:24:49,836 --> 00:24:51,315 nie będąc przy tym przerażonymi? 548 00:24:51,359 --> 00:24:54,188 Ciężarówka wydaje dźwięki, jakby chciała, żebyś zmieniła bieg. 549 00:24:56,146 --> 00:24:58,845 - Włączmy jakąś melodię. 550 00:24:58,888 --> 00:25:01,804 - Zaczekaj, uważaj! 551 00:25:01,848 --> 00:25:05,634 - Przestań być kierowcą siedzącym z tyłu. - Nie ma żadnego tylnego siedzenia. 552 00:25:05,678 --> 00:25:07,810 To jest ciężarówka. 553 00:25:07,854 --> 00:25:11,074 Jest ładny dzień i... 554 00:25:11,118 --> 00:25:12,859 Piękny znak stopu zbliża się. 555 00:25:12,902 --> 00:25:14,513 Widzisz to? - Gdzie? 556 00:25:14,556 --> 00:25:15,775 - Tam. 557 00:25:17,037 --> 00:25:18,212 - Uważaj, dupku! 558 00:25:18,255 --> 00:25:20,519 Stój! To jest to! Wysiadaj z tej ciężarówki! 559 00:25:20,562 --> 00:25:22,608 Jesteś najgorszym kierowcą jaki kiedykolwiek widziałem! 560 00:25:22,651 --> 00:25:26,133 - Jesteś kretynem. W końcu dobrze się bawiłam. 561 00:25:30,616 --> 00:25:32,574 - Cholera. 562 00:25:34,315 --> 00:25:36,491 - Chodź, musimy się pospieszyć. Spóźnimy się na przedstawienie. 563 00:25:36,535 --> 00:25:38,145 - Nie chcę oddawać piłki z powrotem. 564 00:25:38,188 --> 00:25:39,973 - Nie mamy wyboru. 565 00:25:40,016 --> 00:25:41,365 Czy wiesz, co to jest przegląd porwań 566 00:25:41,409 --> 00:25:43,585 wpłynie na mój cały biznes związany z wyprowadzaniem psów? 567 00:25:45,587 --> 00:25:46,936 Poczekaj. 568 00:25:46,980 --> 00:25:49,591 Ktoś tu był. Nie ma anteny satelitarnej. 569 00:25:51,724 --> 00:25:53,726 O, nie. 570 00:25:56,772 --> 00:26:02,691 ♪ 571 00:26:02,735 --> 00:26:04,301 Piłka. 572 00:26:06,608 --> 00:26:08,741 Kto ją wziął? 573 00:26:08,784 --> 00:26:10,960 - Jest tylko jedna możliwość. 574 00:26:11,004 --> 00:26:18,098 ♪ 575 00:26:24,931 --> 00:26:32,068 ♪ 576 00:26:42,862 --> 00:26:44,341 - Asta. 577 00:26:44,385 --> 00:26:45,865 - Hej, Harry. 578 00:26:45,908 --> 00:26:48,215 Jeszcze raz bardzo ci dziękuję za za pomoc Sunny przy jej dziecku. 579 00:26:48,258 --> 00:26:49,477 Byłeś niesamowity. 580 00:26:49,520 --> 00:26:51,348 - One są łatwe kiedy są dziećmi. 581 00:26:51,392 --> 00:26:52,698 Nie potrafią jeszcze uciekać 582 00:26:52,741 --> 00:26:55,570 albo prawie cię zabić w wypadku samochodowym. 583 00:26:55,614 --> 00:26:57,050 - Uciekła? Czy Liza wyjechała? 584 00:26:57,093 --> 00:26:58,573 Oh! - Oh! 585 00:26:58,617 --> 00:27:01,620 - Uh, znalazłam ją. - O, tak, nastoletnia córka. 586 00:27:02,708 --> 00:27:04,405 - Och, Harry, może powinieneś... 587 00:27:04,448 --> 00:27:06,712 - Nie. To jest to. 588 00:27:06,755 --> 00:27:09,236 Jesteś równie kiepsa w rzucaniu 589 00:27:09,279 --> 00:27:12,065 jak w prowadzeniu samochodu! 590 00:27:12,108 --> 00:27:14,415 - Cóż, muszę być całkiem dobrym kierowcą, 591 00:27:14,458 --> 00:27:16,678 bo jesteś przemoczona. 592 00:27:18,114 --> 00:27:21,422 - Jesteś najgorszą córką jaką mam. 593 00:27:21,465 --> 00:27:23,903 - Jestem twoją jedyną córką, ty idioto! 594 00:27:23,946 --> 00:27:28,255 - Gdybym miał inną córkę i byłaby zła, 595 00:27:28,298 --> 00:27:30,605 ty byłabyś gorsza! 596 00:27:30,649 --> 00:27:32,955 - Proszę, przestańcie, ludzie. 597 00:27:32,999 --> 00:27:35,784 Uh, mamy tylko ograniczoną liczbę balonów. 598 00:27:35,828 --> 00:27:38,700 I, Judy, doceniam to, że ubierasz się zgodnie z tematem, 599 00:27:38,744 --> 00:27:40,267 ale czy mogłabyś zakryć dekolt? 600 00:27:40,310 --> 00:27:41,529 Tu są dzieci. 601 00:27:41,572 --> 00:27:43,400 - Czy jest tu jakiś motyw? 602 00:27:43,444 --> 00:27:45,751 - Nie jest w porządku! 603 00:27:45,794 --> 00:27:47,056 Nie! Hej! 604 00:27:47,100 --> 00:27:49,102 Nie, nie w porządku. Hej! - Bierzcie go. 605 00:27:49,145 --> 00:27:50,930 - Letnia zabawa, letnie podchody. 606 00:27:50,973 --> 00:27:53,584 Słuchaj, musisz zejść na dół. 607 00:27:53,628 --> 00:27:54,629 Hej! - Ha ha ha! 608 00:27:54,673 --> 00:27:56,283 - Dobra, w porządku. 609 00:27:56,326 --> 00:27:57,719 Nie jest dobrze! Oh! 610 00:28:00,766 --> 00:28:04,639 ♪ 611 00:28:04,683 --> 00:28:06,902 - Wiem, że nie zabiłaś Sama. 612 00:28:06,946 --> 00:28:08,948 - Aha... 613 00:28:08,991 --> 00:28:11,515 nie masz pojęcia jak wiele to dla mnie znaczy. 614 00:28:14,475 --> 00:28:17,826 Dobra. Ptak czy motyl? 615 00:28:17,870 --> 00:28:22,744 - Uh, myślałam bardziej o czymś w stylu Ziggy'ego Stardusta. 616 00:28:22,788 --> 00:28:26,313 - Dobra, podoba mi się. Zobaczmy teraz. 617 00:28:29,185 --> 00:28:35,888 ♪ 618 00:28:41,023 --> 00:28:44,287 - Czy jedzenie, które jesz zaplątuje się w metalową wargę? 619 00:28:47,029 --> 00:28:49,858 Jesteś inny niż wcześniej, 620 00:28:49,902 --> 00:28:52,687 jak po urazie głowy. 621 00:28:52,731 --> 00:28:55,255 Zmieniłeś się. - Tak, wiem. 622 00:28:55,298 --> 00:28:58,998 - Porzuciłeś mnie jakoś trzy lata temu . 623 00:28:59,041 --> 00:29:00,695 Myślałam, że mnie nienawidzisz, 624 00:29:00,739 --> 00:29:03,045 - Więc dlaczego tu przyszłaś? 625 00:29:03,089 --> 00:29:05,308 - Szczerze, bałam się. 626 00:29:05,352 --> 00:29:07,354 To znaczy... 627 00:29:07,397 --> 00:29:09,182 Ja też się zmieniłam, oczywiście. 628 00:29:09,225 --> 00:29:12,011 Nie jestem już tą małą dziewczynką, którą kiedyś zabierałeś na ryby. 629 00:29:13,403 --> 00:29:14,883 Ale ty jesteś moją rodziną. 630 00:29:14,927 --> 00:29:17,451 Miałam nadzieję, że to wystarczy, 631 00:29:17,494 --> 00:29:18,887 Bo gdyby nie wystarczyło, 632 00:29:18,931 --> 00:29:23,370 musiałabym wrócić do tego obozu w piekle. 633 00:29:23,413 --> 00:29:25,633 - Wybierz ich numer telefonu. 634 00:29:32,771 --> 00:29:36,122 Witam, nazywam się Dr Harry Vanderspeigle, 635 00:29:36,165 --> 00:29:39,603 a moja córka Liza nie wróci 636 00:29:39,647 --> 00:29:43,085 do twojego głupiego obozu. 637 00:29:43,129 --> 00:29:44,739 To jest głupie. 638 00:29:44,783 --> 00:29:47,220 Ty jesteś głupi. 639 00:29:47,263 --> 00:29:48,874 Jeśli jeszcze raz się z nią skontaktujesz, 640 00:29:48,917 --> 00:29:50,832 znajdę ciebie i twoją rodzinę. 641 00:29:50,876 --> 00:29:52,747 - To powinno wystarczyć. 642 00:29:52,791 --> 00:29:54,967 - Mm-hmm. 643 00:29:57,578 --> 00:29:59,319 Hej... 644 00:29:59,362 --> 00:30:00,842 Wygrasz dla mnie nagrodę? 645 00:30:04,280 --> 00:30:08,850 - Wygram sobie nagrodę i zastanowię się, czy nie dać jej tobie. 646 00:30:08,894 --> 00:30:10,243 - W porządku. 647 00:30:10,286 --> 00:30:16,379 ♪ 648 00:30:16,423 --> 00:30:19,774 - W porządku, czas na 52. doroczny Dzień Rodziny 649 00:30:19,818 --> 00:30:21,384 Gorąca papryczka chili Konkurs Jedzenia. 650 00:30:21,428 --> 00:30:23,517 - Powinnaś więcej jeść. 651 00:30:23,560 --> 00:30:25,954 - Nie. Trzeba napełnić żołądek. 652 00:30:25,998 --> 00:30:29,001 Zaufaj mi, wygrywałam ten konkurs co roku, odkąd skończyłam 13 lat, 653 00:30:29,044 --> 00:30:30,872 z wyjątkiem tego roku, w którym etiopski uczeń z wymiany 654 00:30:30,916 --> 00:30:32,265 rzucił mi się w oczy. 655 00:30:32,308 --> 00:30:34,354 Biniyam! - Na pewno wygrasz. 656 00:30:34,397 --> 00:30:36,356 Czy widziałaś wszystkich innych przy stole? 657 00:30:36,399 --> 00:30:37,618 Oni wszyscy są dorośli. 658 00:30:37,661 --> 00:30:38,924 - Ja jestem dorosła. 659 00:30:38,967 --> 00:30:42,014 - Zamknij się. Nie, nie jesteś. - Dobra. 660 00:30:42,057 --> 00:30:43,189 - Wszyscy pozostali uczestnicy 661 00:30:43,232 --> 00:30:44,843 proszę udać się do stołu? 662 00:30:44,886 --> 00:30:47,410 Zaczynajmy. - Whoo! Do dzieła, D'arce! 663 00:30:47,454 --> 00:30:49,543 - Ćwiczyłam z gorącymi rzeczami... 664 00:30:49,586 --> 00:30:53,286 jak, dostaję, dużymi, gorącymi rzeczami w moich ustach. 665 00:30:53,329 --> 00:30:55,592 To znaczy, to jest pierwszy raz z pieprzem. 666 00:30:55,636 --> 00:30:57,899 - Okej, jesteśmy właśnie zaczynamy. 667 00:30:57,943 --> 00:31:01,207 - Co ty robisz? - Co? Uwielbiam ostre jedzenie. 668 00:31:01,250 --> 00:31:02,861 - To nie jest pikantne jedzenie. 669 00:31:02,904 --> 00:31:04,688 To jest to, co wkładają odrobinę w 670 00:31:04,732 --> 00:31:06,386 żeby zrobić pikantne jedzenie. 671 00:31:06,429 --> 00:31:09,302 - Boisz się, że cię pobiję? - Boję się, że umrzesz. 672 00:31:09,345 --> 00:31:11,217 - Pójdziesz na dno w tym roku, dziwko. 673 00:31:11,260 --> 00:31:13,741 - Nie tak często jak ty. - To prawda, prawda. 674 00:31:13,784 --> 00:31:16,483 - Na początek jest bardzo łagodna papryka bananowa. 675 00:31:16,526 --> 00:31:20,400 Jedz! 676 00:31:24,578 --> 00:31:27,581 Płonę! 677 00:31:27,624 --> 00:31:31,237 Nie, nie, nie, nie, jestem na zewnątrz! Jestem na zewnątrz! 678 00:31:31,280 --> 00:31:33,848 Ow. Nie, nie, nie. 679 00:31:35,981 --> 00:31:38,113 - Och, hej, doktorku... 680 00:31:38,157 --> 00:31:40,942 mogę z tobą porozmawiać na osobności przez chwilę? 681 00:31:40,986 --> 00:31:42,552 - Miły kosmita. 682 00:31:42,596 --> 00:31:44,163 - Dzięki. Mój tata mi go ukradł. 683 00:31:44,206 --> 00:31:47,209 - Och, to... to jest trochę nielegalne. 684 00:31:47,253 --> 00:31:49,037 - To jest, jak, super tanie, więc... 685 00:31:49,081 --> 00:31:50,996 - Tak, nie do końca... chodzi bardziej o zasadę. 686 00:31:51,039 --> 00:31:53,041 - Ok. - Tutaj. 687 00:31:55,174 --> 00:31:57,480 Słuchaj, uh, Zrobię to szybko. 688 00:31:57,524 --> 00:32:01,397 W porządku, dwa tygodnie temu, zabrałem mojego tatę na biopsję, 689 00:32:01,441 --> 00:32:03,356 z tym, że nie pamiętam, że go zawiozłem. 690 00:32:03,399 --> 00:32:05,053 Nic nie pamiętam... w gruncie rzeczy, 691 00:32:05,097 --> 00:32:06,750 Nic nie pamiętam z tego dnia w ogóle 692 00:32:06,794 --> 00:32:08,535 poza rozmową z FBI. 693 00:32:08,578 --> 00:32:09,971 To nie jest normalne, prawda? 694 00:32:10,015 --> 00:32:12,191 - On ma rację. To nie jest normalne. 695 00:32:12,234 --> 00:32:14,106 I to jest też bardzo złe dla mnie. 696 00:32:14,149 --> 00:32:16,064 - Dobra, teraz posłuchaj tego... to staje się jeszcze dziwniejsze, prawda? 697 00:32:16,108 --> 00:32:17,370 Nie powiedziałem zastępcy Liv 698 00:32:17,413 --> 00:32:18,937 nic o tym, że zapomniałem o tamtym dniu 699 00:32:18,980 --> 00:32:20,068 bo nie chcę, żeby się przestraszyła, 700 00:32:20,112 --> 00:32:21,722 ale ona ma luki w pamięci 701 00:32:21,765 --> 00:32:23,245 również tego samego dnia. 702 00:32:23,289 --> 00:32:25,944 Myślisz, że gdybym przyszedł do biura, to mógłbyś mnie sprawdzić? 703 00:32:25,987 --> 00:32:27,206 - To jest złe. 704 00:32:27,249 --> 00:32:28,947 Jeśli zacznie to badać, 705 00:32:28,990 --> 00:32:30,861 może sobie przypomnieć, że jestem mordercą 706 00:32:30,905 --> 00:32:32,515 i być może wilkołakiem. 707 00:32:32,559 --> 00:32:33,995 Tak. 708 00:32:34,039 --> 00:32:36,389 Zrobię, co w mojej mocy, żeby pomóc z twoją pamięcią. 709 00:32:36,432 --> 00:32:37,868 - Doceniam to. 710 00:32:37,912 --> 00:32:40,436 Wiesz, mój tata - mówi mi, że to jest emocjonalne, prawda? 711 00:32:40,480 --> 00:32:42,438 Że to jest w mojej głowie. 712 00:32:42,482 --> 00:32:45,267 Straciłem przyjaciela kilka lat temu, i... 713 00:32:45,311 --> 00:32:48,053 Prawda jest taka, że nie sądzę od tamtej pory nie miałem dobrego dnia. 714 00:32:48,096 --> 00:32:49,750 Czy to ma sens? 715 00:32:49,793 --> 00:32:51,926 - Tak, to ma sens. 716 00:32:51,970 --> 00:32:55,060 - Wszystko, co mi teraz zostało to mój tata i... 717 00:32:55,103 --> 00:32:57,149 kto wie, na jak długo, prawda? 718 00:32:57,192 --> 00:33:00,065 Jeśli nie mogę zapamiętać czasu który z nim spędzam, to... 719 00:33:00,108 --> 00:33:02,676 - Usiądź. - Tutaj? 720 00:33:02,719 --> 00:33:04,504 - W porządku. - Dobrze. 721 00:33:06,810 --> 00:33:09,552 - Pozwól, że poprowadzę cię przez medytację, 722 00:33:09,596 --> 00:33:11,815 która pomoże ci uporać się z żałobą. - Ok. 723 00:33:11,859 --> 00:33:13,600 - I umieść wspomnienie w swojej głowie 724 00:33:13,643 --> 00:33:14,949 żebyś zostawił mnie w spokoju. 725 00:33:14,993 --> 00:33:16,124 - W porządku. 726 00:33:19,345 --> 00:33:21,260 ♪ 727 00:33:21,303 --> 00:33:23,305 - Wchodzimy na górę. 728 00:33:23,349 --> 00:33:28,049 Następny jest Trinidad Scorpion o mocy 1,2 miliona jednostek Scoville'a. 729 00:33:28,093 --> 00:33:30,443 - To się może źle skończyć. 730 00:33:30,486 --> 00:33:33,011 - Dlaczego to robisz? Weź swoje mleko. 731 00:33:33,054 --> 00:33:34,273 - Czuję się świetnie. 732 00:33:34,316 --> 00:33:37,537 - W porządku, D'arcy! Możesz to zrobić, Asta! 733 00:33:40,279 --> 00:33:42,542 Whoo, Asta! Tak. 734 00:33:44,109 --> 00:33:45,762 - Mm-mm. 735 00:33:45,806 --> 00:33:47,851 - O Boże, to nie jest sposób w jaki powinno się to jeść. 736 00:33:47,895 --> 00:33:49,810 - Nic mi nie jest, nic mi nie jest. - Nie, nie jest. 737 00:33:49,853 --> 00:33:51,681 Nie będzie dobrze. - O, Boże. 738 00:33:52,856 --> 00:33:55,903 - W porządku. 739 00:33:55,946 --> 00:33:58,993 - Nie ma mnie, nie ma mnie, nie ma mnie. 740 00:33:59,037 --> 00:34:01,300 - A zwycięzcą i nowym mistrzem jest 741 00:34:01,343 --> 00:34:02,692 Ellen Cho! 742 00:34:07,610 --> 00:34:10,526 - Ukłon dla mnie! Ukłon! 743 00:34:10,570 --> 00:34:12,572 - Przedstawienie zaraz się zacznie. Zajęłam wam miejsca. 744 00:34:12,615 --> 00:34:14,835 - Och, jestem podekscytowana. - Nie gram w żadnych przedstawieniach. 745 00:34:14,878 --> 00:34:16,184 Nie gram. Nie oglądam przedstawień. 746 00:34:16,228 --> 00:34:17,838 Nie chcę - nie chcę robić żadnych przedstawień. 747 00:34:17,881 --> 00:34:19,448 - Och, daj spokój, daj spokój, daj spokój. 748 00:34:19,492 --> 00:34:21,015 Chodźcie, idziemy. 749 00:34:21,059 --> 00:34:22,538 - Ty to napisałeś? - Tak. 750 00:34:22,582 --> 00:34:24,888 - Wow, kilof na moje dziesiąte urodziny? 751 00:34:24,932 --> 00:34:26,107 Dzięki, tato! 752 00:34:26,151 --> 00:34:28,631 wszyscy: Teraz wszyscy jesteśmy górnikami. 753 00:34:28,675 --> 00:34:31,069 - Górnictwo zbudowało miasto Patience w Kolorado. 754 00:34:31,112 --> 00:34:33,027 W pewnym okresie, każdy zdolny do pracy mężczyzna, 755 00:34:33,071 --> 00:34:35,682 który tu mieszkał pracował w kopalni. 756 00:34:35,725 --> 00:34:38,946 Pewnego zimnego styczniowego dnia w 1884 roku, 757 00:34:38,989 --> 00:34:40,861 narodzili się bohaterowie. 758 00:34:43,864 --> 00:34:46,345 - O, nie! To może zawalic się! 759 00:34:46,388 --> 00:34:50,697 - Uciekajcie, by ratować swoje życie! 760 00:34:50,740 --> 00:34:52,394 - Pomocy! Pomocy! 761 00:34:52,438 --> 00:34:54,048 - Jest jeden człowiek nadal w kopalni! 762 00:34:54,092 --> 00:34:56,355 - Musimy po niego wrócić! 763 00:34:56,398 --> 00:34:59,706 - 59 odważnych mężczyzn odmówiło by zostawić jednego człowieka w tyle. 764 00:34:59,749 --> 00:35:01,577 Byli bohaterami. 765 00:35:01,621 --> 00:35:04,363 - Jaką część budżetu miasta przeznaczyłeś na tę sztukę? 766 00:35:04,406 --> 00:35:06,800 - Osiem procent. - Osiem procent... 767 00:35:08,280 --> 00:35:11,370 Co się stało w kopalni po jej zawaleniu. 768 00:35:13,154 --> 00:35:15,722 - Jesteśmy głazami, i jesteśmy tu, żeby zabijać górników. 769 00:35:15,765 --> 00:35:18,159 - Wszyscy muszą zginąć. 770 00:35:24,078 --> 00:35:31,172 ♪ 771 00:35:47,188 --> 00:35:49,625 - Wszystkie moje organy krwawią. 772 00:35:51,801 --> 00:35:54,239 - Moja noga, moja noga. 773 00:35:54,282 --> 00:35:57,590 - 59 mężczyzn odniosło ranom postrzałowym tego dnia. 774 00:35:57,633 --> 00:36:00,767 A jeden mężczyzna, który został uwięziony w kieszeni powietrznej, 775 00:36:00,810 --> 00:36:04,292 zmarł z samotności i pragnienia trzy dni później. 776 00:36:04,336 --> 00:36:08,340 - Jestem taki spragniony i taki samotny. 777 00:36:10,037 --> 00:36:13,258 - Za 59 i za Air Pocket Pete'a. 778 00:36:13,301 --> 00:36:15,564 - Nie sądzę, żeby miał na imię Pete, 779 00:36:15,608 --> 00:36:18,611 ale, wiesz, to działa, i działa dobrze. 780 00:36:20,352 --> 00:36:24,443 - ♪ Where have all the daddies gone? ♪ 781 00:36:24,486 --> 00:36:28,795 ♪ Where did they all go? 782 00:36:28,838 --> 00:36:33,278 ♪ My uncle is my daddy now 783 00:36:33,321 --> 00:36:37,847 ♪ And soon there will be snow 784 00:36:37,891 --> 00:36:42,156 ♪ Where did Mommy's happy go? 785 00:36:42,200 --> 00:36:46,116 ♪ She drinks wine all day 786 00:36:46,160 --> 00:36:50,643 ♪ My uncle daddy gets real mad ♪ 787 00:36:50,686 --> 00:36:54,255 ♪ I don't think he will stay - What are you thinking? 788 00:36:54,299 --> 00:36:56,126 Straszne, stary. 789 00:37:05,005 --> 00:37:07,094 ♪ 790 00:37:14,057 --> 00:37:18,453 ♪ 791 00:37:18,497 --> 00:37:20,281 - Proszę, to pomoże. 792 00:37:20,325 --> 00:37:23,371 Dzięki. Potrzebuję, sześć albo siedem takich. 793 00:37:24,677 --> 00:37:26,461 - ♪ Sole dependency 794 00:37:29,377 --> 00:37:32,641 Nie powinnam była mówić o tym co powiedziałam o tobie i Jayu. 795 00:37:32,685 --> 00:37:34,774 Nie chciałam tego powiedzieć. 796 00:37:34,817 --> 00:37:37,124 - Nie, ty to miałaś na myśli. 797 00:37:37,167 --> 00:37:39,648 - Dobrze, chodziło mi o to. 798 00:37:39,692 --> 00:37:42,129 Byłam zła i nie miałam racji. 799 00:37:42,172 --> 00:37:44,087 Nie, nie byłaś. 800 00:37:44,131 --> 00:37:45,654 Miałaś rację. 801 00:37:45,698 --> 00:37:47,221 Moi rodzice zabrali mnie na kolację, 802 00:37:47,265 --> 00:37:49,397 a moją odpowiedzią było upicie się do nieprzytomności. 803 00:37:49,441 --> 00:37:52,531 - Twoi rodzice to dupki. 804 00:37:52,574 --> 00:37:55,316 To znaczy, kocham ich, ale daj spokój. 805 00:37:55,360 --> 00:37:57,405 - Powinnam być lepsza w radzeniu sobie z nimi do tej pory. 806 00:37:57,449 --> 00:37:59,668 Nie mam 15 lat. 807 00:37:59,712 --> 00:38:01,496 Jestem w rozsypce. 808 00:38:01,540 --> 00:38:03,324 - Nie. 809 00:38:03,368 --> 00:38:05,935 Jestem w rozsypce. Spójrz na mnie. 810 00:38:05,979 --> 00:38:08,895 Nie chcę być niechlujna. 811 00:38:08,938 --> 00:38:10,766 - Ja też tego nie chcę. 812 00:38:10,810 --> 00:38:12,594 Nie możemy być bałaganiarzami w tym samym czasie. 813 00:38:12,638 --> 00:38:14,335 Inaczej to będzie chaos. 814 00:38:14,379 --> 00:38:16,337 ♪ 815 00:38:16,381 --> 00:38:20,341 - Pójście do Jimmy'ego było takie głupie. 816 00:38:20,385 --> 00:38:22,996 Ja tylko... 817 00:38:24,127 --> 00:38:26,521 On po prostu przez to przeszedł, wiesz? 818 00:38:26,565 --> 00:38:27,609 To znaczy, był dupkiem, 819 00:38:27,653 --> 00:38:29,785 ale był tam, kiedy urodziła się Jay, 820 00:38:29,829 --> 00:38:32,353 i był tam dla mnie przez te wszystkie wybryki 821 00:38:32,397 --> 00:38:34,964 po tym, jak ją oddałam. 822 00:38:35,008 --> 00:38:37,706 - ♪ I would never take from you... ♪ 823 00:38:37,750 --> 00:38:40,753 - Chyba jestem tak przyzwyczajona do bycia smutną z nim, 824 00:38:40,796 --> 00:38:42,798 coś w tym jest. 825 00:38:44,409 --> 00:38:47,977 - Nie wydaje mi się, że to powinno być normalne. 826 00:38:48,021 --> 00:38:50,632 Wiesz, nie było mnie w pobliżu kiedy to wszystko się wydarzyło, 827 00:38:50,676 --> 00:38:52,721 ale jestem tu teraz. 828 00:38:52,765 --> 00:38:55,594 I zawsze będę. 829 00:38:55,637 --> 00:38:58,771 Wiesz o tym, prawda? 830 00:38:58,814 --> 00:39:01,382 - Racja. 831 00:39:02,818 --> 00:39:06,387 - Kiedy się obudziłam na jego kanapie... 832 00:39:06,431 --> 00:39:08,520 Zobaczyłam nasze zdjęcie z ostatniego roku, 833 00:39:08,563 --> 00:39:12,001 na którym mam na sobie tę głupią bluzę piłkarską. 834 00:39:14,090 --> 00:39:16,789 Ta rzecz jest nadal w moim bagażniku. 835 00:39:18,312 --> 00:39:20,358 - Myślę, że powinnaś iść wziąć tę bluzę. 836 00:39:20,401 --> 00:39:23,404 ♪ 837 00:39:23,448 --> 00:39:25,711 - Yeah. Tak. - Dlaczego? 838 00:39:25,754 --> 00:39:26,886 - Tak. - Dlaczego? 839 00:39:26,929 --> 00:39:27,930 - Tak. - Dlaczego? 840 00:39:29,845 --> 00:39:31,151 - Co zamierzasz zrobić? 841 00:39:31,194 --> 00:39:33,414 - Co zamierzasz zrobić? 842 00:39:33,458 --> 00:39:37,766 ♪ 843 00:39:37,810 --> 00:39:39,681 - ♪ And we 844 00:39:39,725 --> 00:39:42,075 ♪ 845 00:39:42,118 --> 00:39:45,861 ♪ We are the same 846 00:39:45,905 --> 00:39:53,042 ♪ 847 00:39:58,004 --> 00:40:00,223 - Nie będzie nas tylko kilka dni. 848 00:40:00,267 --> 00:40:01,703 Jesteś pewny, że będzie ci tu dobrze samemu? 849 00:40:01,747 --> 00:40:03,052 - Ach, oczywiście. 850 00:40:03,096 --> 00:40:05,620 Kogo to obchodzi jeśli wszyscy nienawidzili tej sztuki 851 00:40:05,664 --> 00:40:07,100 i mnie za to, że ją napisałem? 852 00:40:07,143 --> 00:40:10,146 - Nie wszyscy na widowni go nienawidzili. 853 00:40:10,190 --> 00:40:11,757 A ta kobieta, która na ciebie krzyczała 854 00:40:11,800 --> 00:40:13,062 jest jedną z tych narzekających mam ze szkoły. 855 00:40:13,106 --> 00:40:15,674 - ♪ Where have all the daddies gone? ♪ 856 00:40:15,717 --> 00:40:18,938 ♪ Where did they all go? 857 00:40:18,981 --> 00:40:20,722 - Śpiewasz tę piosenkę. 858 00:40:20,766 --> 00:40:22,985 - Tak, to najlepsza piosenka w historii. 859 00:40:23,029 --> 00:40:26,641 A gra była świetna. Krew wyglądała tak fajnie. 860 00:40:26,685 --> 00:40:29,122 Do zobaczenia za kilka dni. 861 00:40:29,165 --> 00:40:32,342 ♪ Where did Mommy's happy go? 862 00:40:32,386 --> 00:40:35,128 - Wow. Widziałaś to? Maxowi się podobało. 863 00:40:35,171 --> 00:40:38,087 - Widzisz. Wkurzyłeś się o nic. 864 00:40:38,131 --> 00:40:40,525 W przyszłym roku wszyscy zapomną o tym wszystkim, 865 00:40:40,568 --> 00:40:42,004 i będziesz mógł zrobić kolejną sztukę. 866 00:40:42,048 --> 00:40:44,137 - Nie ma mowy. To znaczy, słyszałeś Maxa. 867 00:40:44,180 --> 00:40:45,443 Sztuka się udała. 868 00:40:45,486 --> 00:40:48,097 Nie, zrobimy... zrobimy to w przyszłym roku jeszcze większe. 869 00:40:48,141 --> 00:40:51,100 No wiesz, większe głazy, może... może nawet więcej krwi. 870 00:40:52,624 --> 00:40:54,843 - Świetnie. 871 00:40:54,887 --> 00:40:56,758 Ok. Pa, kochanie. - Okej, pa. 872 00:40:56,802 --> 00:40:59,021 Pa pa. Okay. 873 00:40:59,065 --> 00:41:02,024 Baw się dobrze u swojej mamy. 874 00:41:05,071 --> 00:41:07,508 - Pa, tato! - Pa, kochanie! 875 00:41:23,306 --> 00:41:24,525 - Dzięki. 876 00:41:24,569 --> 00:41:27,049 - Po prostu dbaj o siebie. 877 00:41:27,093 --> 00:41:28,311 Na koniec dnia, 878 00:41:28,355 --> 00:41:30,966 nie możesz polegać na nikim innym, tylko na sobie. 879 00:41:31,010 --> 00:41:33,186 - Moja mama nigdy nie powiedziałaby czegoś takiego. 880 00:41:34,840 --> 00:41:37,146 Ale myślę, że masz rację. 881 00:41:37,190 --> 00:41:38,887 Dzięki. 882 00:41:40,715 --> 00:41:42,064 - I-- 883 00:41:45,633 --> 00:41:52,727 ♪ 884 00:41:52,771 --> 00:41:55,121 - Jesteś lepszym ojcem niż pamiętam. 885 00:41:55,164 --> 00:41:57,602 Cieszę się, że mogliśmy spędzić razem czas. 886 00:41:57,645 --> 00:42:00,256 Może nawet trochę za Tobą tęsknię. 887 00:42:00,300 --> 00:42:02,563 - Cieszę się. 888 00:42:02,607 --> 00:42:04,696 Ja też tęsknię za moją rodziną. 889 00:42:04,739 --> 00:42:06,741 - W porządku, ludzie. 890 00:42:06,785 --> 00:42:08,700 - Ja też się zmieniłem. 891 00:42:08,743 --> 00:42:10,179 - Proszę o bilet. 892 00:42:10,223 --> 00:42:14,401 - Ale obcy w Nowym Jorku to moja rodzina. 893 00:42:14,444 --> 00:42:17,491 Więc może oni i tak mi pomogą. 894 00:42:19,667 --> 00:42:21,277 Muszę spróbować. 895 00:42:21,321 --> 00:42:23,584 Jestem gotowy, żeby pojechać do Nowego Jorku. 896 00:42:23,628 --> 00:42:26,718 ♪ 897 00:42:26,761 --> 00:42:29,285 Nie martwię się. 898 00:42:29,329 --> 00:42:32,375 Wiem, że jestem bardziej obcy niż człowiekiem. 899 00:42:35,727 --> 00:42:37,859 - Szeryfie, czy mogę coś panu powiedzieć? 900 00:42:37,903 --> 00:42:39,818 - W porządku, śmiało. Połóż to na mnie. 901 00:42:39,861 --> 00:42:42,908 - Wiesz, że tego dnia przyszedł facet z FBI, 902 00:42:42,951 --> 00:42:46,999 dzień, którego żadne z nas nie pamięta? 903 00:42:47,042 --> 00:42:49,044 Myślę, że jakiś kosmita wymazał naszą pamięć. 904 00:42:49,088 --> 00:42:50,785 No i proszę, powiedziałam to. 905 00:42:50,829 --> 00:42:52,308 - Cóż, nie mogę mówić za ciebie, zastępco, 906 00:42:52,352 --> 00:42:56,138 ale pamiętam dokładnie co robiłem tamtego dnia. 907 00:42:56,182 --> 00:42:59,402 To był dobry dzień. Właściwie to bardzo dobry dzień. 908 00:43:01,666 --> 00:43:03,406 - Ok. 909 00:43:05,626 --> 00:43:08,716 "] 910 00:43:08,760 --> 00:43:11,632 - Tylko kosmita mógłby w stanie umieścić pamięć 911 00:43:11,676 --> 00:43:13,416 w głowie szeryfa. 912 00:43:13,460 --> 00:43:17,769 ♪ 913 00:43:20,728 --> 00:43:24,863 A jeśli to wspomnienie dało mu dobry dzień... 914 00:43:24,906 --> 00:43:27,474 to jest to tylko zbieg okoliczności. 915 00:43:27,517 --> 00:43:34,437 Tłumaczenie : Dark68038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.