Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,099 --> 00:00:18,310
[música instrumental dramática]
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,773
[música de hip-hop]
3
00:00:32,992 --> 00:00:35,035
[Tariq]
Previamente en El fantasma...
4
00:00:35,453 --> 00:00:36,662
Mecca está muerto.
5
00:00:37,163 --> 00:00:38,998
Sus drogas me pertenecen
6
00:00:39,165 --> 00:00:42,084
No pueden tener a Noma feliz,
así que soy su nueva jefa.
7
00:00:42,251 --> 00:00:43,294
!No! !No!
8
00:00:43,461 --> 00:00:45,045
[Diana] ¿Y crees que Monet
mandó a matar a Papi?
9
00:00:45,212 --> 00:00:46,881
[Dru] Cuando le dije
amenazó con asesinarme.
10
00:00:47,006 --> 00:00:48,549
¿Qué impediría
que nos matara también?
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,427
Supe anoche que Saxe
trabaja con los federales.
12
00:00:51,594 --> 00:00:54,430
Lo siento, pero no puedo pedir
protección para ti ahora.
13
00:00:55,473 --> 00:00:56,724
[Diana]
Tariq, ¿qué pasa con Effie?
14
00:00:57,266 --> 00:00:58,559
[Tariq]
Terminamos.
15
00:00:59,435 --> 00:01:00,895
Effie Morales,
estás bajo arresto.
16
00:01:01,020 --> 00:01:02,480
¿Qué carajos?
¿Y por qué diablos es?
17
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
[Blanca]
Intento de homicidio.
18
00:01:03,814 --> 00:01:05,149
[Jenny]
¿Dijo que la señorita Morales
19
00:01:05,316 --> 00:01:08,194
la secuestró y la lanzó
a un río helado?
20
00:01:08,319 --> 00:01:10,154
Es lo que usted
me dijo que dijera.
21
00:01:10,321 --> 00:01:12,239
[hombre] Jugaron contigo.
Terminaré con esto
22
00:01:12,406 --> 00:01:13,449
antes de quedar peor.
23
00:01:13,616 --> 00:01:14,742
-Junior.
-[Young] ¿Mamá?
24
00:01:14,909 --> 00:01:16,368
Esto te llegó por correo.
25
00:01:16,535 --> 00:01:18,037
[Young]
Es del abogado Cooper Saxe.
26
00:01:18,204 --> 00:01:20,414
Ya es tiempo
de que Monet se vaya.
27
00:01:20,581 --> 00:01:21,707
¿Qué estás pidiéndome?
28
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
[Diana] Dispara
por la ventana y aléjate.
29
00:01:23,834 --> 00:01:25,503
Le diré a Dru y a Cane
que no vi al asesino.
30
00:01:25,669 --> 00:01:27,420
-[chirrido de llantas]
-[disparos]
31
00:01:29,632 --> 00:01:30,591
Mamá.
32
00:01:30,758 --> 00:01:32,092
[Cane] Trataste de asesinar
a nuestra madre.
33
00:01:32,259 --> 00:01:34,720
-Casi me matas también.
-Anya Covington.
34
00:01:34,887 --> 00:01:36,764
Su hija.
Tengo personas vigilándola.
35
00:01:36,931 --> 00:01:38,765
Tal vez volaste
muy cerca del sol, amor.
36
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
[Tariq]
¿Qué carajos hiciste?
37
00:01:40,059 --> 00:01:41,852
Le dije a Noma
que amenazabas a su hija.
38
00:01:41,977 --> 00:01:42,853
Eres una perra.
39
00:01:43,020 --> 00:01:44,354
He esperado esto mucho tiempo.
40
00:01:44,479 --> 00:01:45,856
[música dramática]
41
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
♪ ♪
42
00:01:49,902 --> 00:01:51,320
[Brayden] Creo que maté
a uno de esos imbéciles.
43
00:01:51,445 --> 00:01:52,863
[Tariq] Oye, ¿qué pasó?
¿Cómo lo supiste?
44
00:01:53,030 --> 00:01:54,865
Obi me habló.
Algo de residencias americanas.
45
00:01:55,032 --> 00:01:56,575
-¿Qué hacemos ahora?
-No lo sé.
46
00:01:57,326 --> 00:01:59,078
Creo que empezamos
una maldita guerra.
47
00:01:59,245 --> 00:02:01,997
[música dramática]
48
00:02:05,584 --> 00:02:08,545
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
49
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
♪ I just come from
The poorest part ♪
50
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
51
00:02:16,887 --> 00:02:18,973
♪ This is where it goes down ♪
52
00:02:20,891 --> 00:02:24,311
♪ I just happen
To come up hard ♪
53
00:02:25,062 --> 00:02:26,730
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
54
00:02:26,897 --> 00:02:28,899
[50 Cent] ♪ I never took
A straight path nowhere ♪
55
00:02:29,066 --> 00:02:30,401
♪ Life's full
Of twists and turns ♪
56
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
♪ Bumps and bruises
I live, I learn ♪
57
00:02:32,403 --> 00:02:35,030
♪ I'm from that city full of
Yellow Cabs and skyscrapers ♪
58
00:02:35,197 --> 00:02:37,741
♪ It's hard to get a start
In these parts without paper ♪
59
00:02:37,908 --> 00:02:39,159
♪ Homie, I grew up in hell ♪
60
00:02:39,326 --> 00:02:40,578
♪ A block away from heaven ♪
61
00:02:40,744 --> 00:02:42,997
♪ That corner every 15 minutes
They moving seven ♪
62
00:02:43,163 --> 00:02:45,457
♪ Pure snow
Bag it then watch it go ♪
63
00:02:45,624 --> 00:02:48,168
♪ Occupational options
Get some blow or some hos ♪
64
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
♪ Shoot the ball or the strap
Learn to rap or to jack ♪
65
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
♪ Fuck it, man, in the meantime
Go ahead and pump a pack ♪
66
00:02:53,424 --> 00:02:56,093
♪ This my regal royal flow
My James Bond bounce ♪
67
00:02:56,260 --> 00:02:58,429
♪ That 007
That's 62 on my count ♪
68
00:02:58,554 --> 00:03:01,307
♪ I'm a undercover liar
I lie under the covers ♪
69
00:03:01,432 --> 00:03:03,642
♪ Look a bitch in the eyes and
Tell her, "Baby, I love you" ♪
70
00:03:03,767 --> 00:03:06,312
♪ "You're my inspiration
You're my motivation" ♪
71
00:03:06,437 --> 00:03:08,772
♪ "You're the reason that
I'm Moving with no hesitation"♪
72
00:03:08,939 --> 00:03:11,233
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
73
00:03:11,775 --> 00:03:12,985
♪ Yeah ♪
74
00:03:13,152 --> 00:03:16,322
♪ I just come from
The poorest part ♪
75
00:03:17,072 --> 00:03:19,366
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
76
00:03:19,491 --> 00:03:21,368
♪ This is where it goes down ♪
77
00:03:21,535 --> 00:03:23,579
-♪ Ohh ♪
-♪ Yeah ♪
78
00:03:24,622 --> 00:03:27,499
[narrador]
"Poder, Libro II: Fantasma".
79
00:03:27,666 --> 00:03:30,127
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
80
00:03:30,252 --> 00:03:32,880
♪ ♪
81
00:03:33,505 --> 00:03:35,507
[música se desvanece]
82
00:03:38,344 --> 00:03:39,136
Se escaparon.
83
00:03:39,303 --> 00:03:41,263
Tu incompetencia
molestará a Noma.
84
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
Será menos grave
que tu deslealtad.
85
00:03:43,349 --> 00:03:45,142
-¿Mi qué?
-Sé de las residencias,
86
00:03:45,309 --> 00:03:46,518
por eso dejaste al chi--
87
00:03:49,271 --> 00:03:50,648
[Noma]
¿Qué carajos pasó aquí?
88
00:03:50,814 --> 00:03:52,608
Dejaron entrar
a Brayden
89
00:03:52,775 --> 00:03:55,319
y dejaron escapar
a Ebano y Marfil.
90
00:03:55,486 --> 00:03:56,487
Mierda.
91
00:03:56,654 --> 00:03:58,489
Estos pendejos
empiezan a enfadarme.
92
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
-[música de hip-hop]
-♪ I'm hanging with killers ♪
93
00:04:01,575 --> 00:04:02,993
[quejidos]
94
00:04:03,160 --> 00:04:05,454
♪ Don't respond to shit
With Von... ♪
95
00:04:06,205 --> 00:04:07,331
[Cane] Mierda.
96
00:04:07,498 --> 00:04:09,917
-[Diana] Déjame ayudarte.
-[Cane] !No me toques!
97
00:04:10,376 --> 00:04:11,543
¿Dónde mierda
está mi arma, eh?
98
00:04:11,710 --> 00:04:13,337
Cane, estás sangrando mucho.
99
00:04:13,504 --> 00:04:16,005
!Tariq le disparó a mi mamá!
!El maldito está muerto!
100
00:04:17,173 --> 00:04:18,716
♪ "He talking about me
In 'Pissed Me Off'" ♪
101
00:04:18,841 --> 00:04:20,928
♪ And I'm like, "Yes"
If you feel some type of way ♪
102
00:04:21,095 --> 00:04:22,554
♪ You better slide
And get revenge ♪
103
00:04:22,721 --> 00:04:25,349
♪ Killer man, switches on me
All face shots ♪
104
00:04:25,516 --> 00:04:27,935
♪ We changing dental plans
All fast cars ♪
105
00:04:28,060 --> 00:04:30,396
♪ Make it skrrt
We don't do rental vans... ♪
106
00:04:31,355 --> 00:04:33,190
No puedo creer
que hayamos escapado.
107
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
-¿Cuál es el plan?
-!Estos bastardos, Brayden!
108
00:04:36,360 --> 00:04:38,278
!Los infelices
me tendieron una trampa!
109
00:04:38,445 --> 00:04:40,614
!Carajo! Noma. Cane.
110
00:04:40,781 --> 00:04:42,032
El maldito Dru, Diana.
111
00:04:42,199 --> 00:04:43,784
La víbora de Effie.
112
00:04:44,618 --> 00:04:46,161
Y sé que solo les importa
su bienestar.
113
00:04:46,328 --> 00:04:47,997
Ey, no estás oyéndome, Riq.
114
00:04:48,122 --> 00:04:49,873
Necesitamos un lugar
a donde ir, ¿sí?
115
00:04:50,040 --> 00:04:51,332
Solo planeé
que saliéramos de aquí.
116
00:04:51,500 --> 00:04:53,043
Pero yo no planeé
una jodida guerra.
117
00:04:53,210 --> 00:04:55,629
¿Y qué? ¿Eso es todo?
¿No hay más?
118
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
[suspiro]
119
00:04:59,508 --> 00:05:00,551
Riq.
120
00:05:02,720 --> 00:05:04,013
[música se desvanece]
121
00:05:04,179 --> 00:05:07,599
Escuchen. Quiero que a todos
les quede bien claro esto.
122
00:05:07,725 --> 00:05:09,977
Mi problema con Tariq
se resuelve hoy.
123
00:05:10,102 --> 00:05:11,437
Sabe demasiado de mí.
124
00:05:11,979 --> 00:05:14,982
Diana, Dru,
deben saberle un punto débil.
125
00:05:15,149 --> 00:05:16,734
Si no, encuentren uno.
Cane...
126
00:05:16,900 --> 00:05:18,777
Señora, no quiero
que me animen, ¿de acuerdo?
127
00:05:18,944 --> 00:05:19,737
De acuerdo.
128
00:05:19,903 --> 00:05:21,530
Necesitas un maldito doctor.
129
00:05:22,114 --> 00:05:23,657
Tendrás uno en tu penthouse.
130
00:05:24,158 --> 00:05:25,909
Quiero los muertos
de su lado, no del mío.
131
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
-Yo lo llevo.
-Hazlo.
132
00:05:27,995 --> 00:05:29,663
Después te quiero
en las calles también.
133
00:05:29,830 --> 00:05:31,582
[música ominosa]
134
00:05:31,749 --> 00:05:33,792
Te acostabas con Tariq,
¿verdad?
135
00:05:35,085 --> 00:05:35,919
Ah...
136
00:05:36,086 --> 00:05:37,796
Entonces,
debes poder encontrarlo.
137
00:05:42,342 --> 00:05:44,887
-Noma, nuestra madre--
-Sé que Monet les preocupa,
138
00:05:45,054 --> 00:05:46,346
pero esto es su prioridad.
139
00:05:46,513 --> 00:05:47,723
¿Entendido?
140
00:05:50,601 --> 00:05:51,769
Entendido.
141
00:06:14,166 --> 00:06:15,375
¿Tienes dinero aquí?
142
00:06:17,169 --> 00:06:18,796
Supongo que tienes
un gran plan.
143
00:06:18,962 --> 00:06:20,631
Sí, tengo un plan
para ambos.
144
00:06:20,798 --> 00:06:22,007
Te escucho.
145
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
No mentí al decir
que tengo vigilada
146
00:06:24,009 --> 00:06:25,552
a la hija de Noma, Anya.
147
00:06:26,136 --> 00:06:27,387
¿Crees que Noma alardeaba?
148
00:06:27,554 --> 00:06:29,014
Apuesto que ya hizo
que se la llevaran.
149
00:06:29,181 --> 00:06:30,682
No pudo ocurrir
tan rápido.
150
00:06:31,642 --> 00:06:32,976
Tendrán listo
un ejército para eso.
151
00:06:33,143 --> 00:06:34,520
-No, no me gusta la idea.
-Escúchame.
152
00:06:34,645 --> 00:06:37,481
Hace una hora tenía
todo listo. ¿Entiendes?
153
00:06:37,606 --> 00:06:39,733
Vida, escuela,
mi familia a salvo.
154
00:06:39,900 --> 00:06:42,611
No voy a dejar que alguien
me lo quite, Brayden.
155
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Si Anya es lo único
que le importa a Noma,
156
00:06:45,280 --> 00:06:47,866
la tomamos y con ella
la ventaja, es todo.
157
00:06:48,575 --> 00:06:49,576
Oye, ¿qué?
158
00:06:50,119 --> 00:06:51,578
Sabes que es una locura,
¿verdad?
159
00:06:51,745 --> 00:06:54,748
Pediste un plan, amigo.
Este es mi maldito plan.
160
00:06:55,165 --> 00:06:56,166
¿Qué? ¿Tienes a dónde ir,
161
00:06:56,332 --> 00:06:58,168
un familiar
que pueda ayudarnos?
162
00:07:00,671 --> 00:07:01,547
Eso creí.
163
00:07:01,713 --> 00:07:03,257
♪ ♪
164
00:07:03,423 --> 00:07:04,758
[suspiro]
165
00:07:05,092 --> 00:07:06,135
Al carajo.
166
00:07:06,552 --> 00:07:07,719
¿Dónde está Anya?
167
00:07:07,886 --> 00:07:11,598
[música de hip-hop dramática]
168
00:07:16,937 --> 00:07:19,398
[vibración de teléfono]
169
00:07:19,565 --> 00:07:21,275
[vibra, contesta la llamada]
170
00:07:21,441 --> 00:07:23,569
[Tariq] Oye, Pinky,
¿sigues vigilando a Anya?
171
00:07:23,694 --> 00:07:26,530
Sí, se están moviendo.
Tiene equipaje.
172
00:07:26,697 --> 00:07:29,241
La voy a seguir,
pero corre porque se va.
173
00:07:30,993 --> 00:07:33,537
♪ ♪
174
00:07:33,704 --> 00:07:34,746
[narrador]
"One Court Square".
175
00:07:34,913 --> 00:07:36,498
Nos acaban
de aplastar en público.
176
00:07:36,623 --> 00:07:38,292
¿Y quieres más?
¿Estás demente?
177
00:07:38,457 --> 00:07:40,127
-¿Sugieres rendirnos?
-¿Rendirnos?
178
00:07:40,294 --> 00:07:41,795
St. Patrick
nos ganó en todo.
179
00:07:41,962 --> 00:07:43,630
Los jefes quieren
frenar pérdidas.
180
00:07:43,755 --> 00:07:45,507
-Mjm.
-Jenny abandonó el barco
181
00:07:45,674 --> 00:07:47,134
para cazar mafiosos.
182
00:07:47,301 --> 00:07:48,594
Se acabó, agente Young.
183
00:07:48,719 --> 00:07:51,305
Encontré algo nuevo
en la USB de Saxe.
184
00:07:51,847 --> 00:07:54,183
Tariq St. Patrick
y el concejal Tate
185
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
se conectan con residencias
para Obi Okeke.
186
00:07:56,393 --> 00:08:01,106
Si lo de la USB de Saxe
funcionara, habría resultados.
187
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Un trabajo
que he estado haciendo
188
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
podría revelar una conspiración
mayor de drogas.
189
00:08:05,027 --> 00:08:06,111
-Este...
-Agente Young,
190
00:08:06,278 --> 00:08:09,615
¿crees que estoy feliz
con dejar ir a un asesino?
191
00:08:09,781 --> 00:08:12,242
Va contra
cada fibra de mi ser.
192
00:08:12,826 --> 00:08:15,829
Pero esta oficina acabó
con este caso, ¿me oyes?
193
00:08:16,622 --> 00:08:17,664
Ya se acabó.
194
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
Y si quieres una carrera
que valga un poco,
195
00:08:22,377 --> 00:08:23,795
termina también.
196
00:08:24,129 --> 00:08:27,382
[música de suspenso]
197
00:08:31,261 --> 00:08:32,304
Al carajo.
198
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
♪ ♪
199
00:08:38,977 --> 00:08:40,562
[narrador]
"Servicios de mecánica".
200
00:08:41,938 --> 00:08:43,774
Vas muy lento.
Gira a la izquierda.
201
00:08:43,941 --> 00:08:45,275
¿Quieres calmarte,
por favor?
202
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
Date prisa
y déjame para...
203
00:08:48,528 --> 00:08:50,322
...que hagas lo que haces,
como siempre.
204
00:08:50,489 --> 00:08:51,531
Guau.
205
00:08:51,698 --> 00:08:53,492
Como quieras,
siempre tienes algo.
206
00:08:53,659 --> 00:08:55,202
Effie siempre cuida
de Effie, ¿no?
207
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
[Effie]
!Cane!
208
00:08:57,454 --> 00:08:58,789
Sé que fuiste tú
quien me envió
209
00:08:58,956 --> 00:09:00,123
el teléfono
cuando estuve encerrada.
210
00:09:00,290 --> 00:09:01,708
Sí, no me agradezcas.
211
00:09:03,752 --> 00:09:06,004
No estoy acostumbrada
a que cuiden de mí.
212
00:09:06,421 --> 00:09:08,131
Trataste de apoyarme
y yo te alejé.
213
00:09:08,298 --> 00:09:10,926
¿Dijiste "lo siento"?
Gira a la derecha.
214
00:09:12,302 --> 00:09:13,512
No es el camino a tu casa.
215
00:09:13,637 --> 00:09:15,180
Vamos con los malditos Weston.
216
00:09:15,639 --> 00:09:16,848
Oye, ¿qué carajos haces?
217
00:09:17,015 --> 00:09:18,225
¿Te volviste loco?
218
00:09:18,392 --> 00:09:19,309
¿Los Weston?
219
00:09:19,476 --> 00:09:20,435
Esos infelices me dirán
220
00:09:20,602 --> 00:09:22,187
dónde están esos estúpidos.
221
00:09:22,562 --> 00:09:23,730
¿Vienes o no?
222
00:09:24,231 --> 00:09:25,190
Claro que no.
223
00:09:25,607 --> 00:09:27,567
Eso pensé. Caminaré.
224
00:09:27,734 --> 00:09:28,986
[Effie]
Cane.
225
00:09:29,444 --> 00:09:30,487
[quejidos]
226
00:09:30,612 --> 00:09:31,655
!Cane!
227
00:09:31,822 --> 00:09:34,491
[música dramática]
228
00:09:34,658 --> 00:09:35,993
[jadeos en voz baja]
229
00:09:38,370 --> 00:09:40,539
[pitidos de monitor]
230
00:09:41,915 --> 00:09:44,751
[enfermera] Múltiples heridas
de bala en abdomen y piernas.
231
00:09:44,918 --> 00:09:47,504
Ya está entubada,
pero no reacciona.
232
00:09:48,338 --> 00:09:49,756
Signos vitales estables.
233
00:09:49,881 --> 00:09:51,174
[doctora]
Tiene fragmentos de bala
234
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
en la arteria femoral
que hay que extraer.
235
00:09:53,593 --> 00:09:54,928
[enfermero]
Sí, doctora.
236
00:09:55,304 --> 00:09:57,431
[música ominosa]
237
00:10:13,864 --> 00:10:15,198
[Monet]
No.
238
00:10:15,991 --> 00:10:17,200
No, no puede ser.
239
00:10:18,201 --> 00:10:19,244
Claro que no.
240
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Yo no me voy así.
241
00:10:21,288 --> 00:10:22,456
¿Cómo carajos pasó?
242
00:10:22,622 --> 00:10:24,333
Te distrajiste, Nay-Nay.
243
00:10:25,250 --> 00:10:27,377
Aunque no estás muerta, aún.
244
00:10:27,919 --> 00:10:29,379
Pero no sé por qué luchas,
245
00:10:29,880 --> 00:10:32,799
toda tu vida fue
una mala decisión tras otra,
246
00:10:32,924 --> 00:10:34,760
empezando por dejarme.
247
00:10:35,927 --> 00:10:37,179
¿Dónde diablos estoy?
248
00:10:38,680 --> 00:10:39,598
No le dijiste, ¿verdad?
249
00:10:39,765 --> 00:10:41,850
[Mecca] No, pensé
que lo haríamos juntos.
250
00:10:44,269 --> 00:10:45,645
Estás muriendo, Mo.
251
00:10:46,229 --> 00:10:47,856
Y estamos en primera fila.
252
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
No digas mierda.
253
00:10:50,317 --> 00:10:51,943
!Al carajo tú
y al carajo tú!
254
00:10:52,069 --> 00:10:53,445
No quise la vida
con ustedes
255
00:10:53,612 --> 00:10:55,238
y no quiero el infierno
con ninguno.
256
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
[riendo]
Esta perra.
257
00:10:57,240 --> 00:10:58,700
Ningún remordimiento.
258
00:10:58,867 --> 00:11:01,161
No sé si esa actitud
te ayude, Mo.
259
00:11:01,328 --> 00:11:02,287
[Mecca]
Mmm.
260
00:11:03,205 --> 00:11:06,041
[Lorenzo] ¿Nos puedes dar
una razón, solo una...
261
00:11:06,917 --> 00:11:08,251
para que vivas?
262
00:11:08,418 --> 00:11:10,170
[pitidos]
263
00:11:12,130 --> 00:11:13,632
[música se desvanece]
264
00:11:13,799 --> 00:11:15,008
De acuerdo.
265
00:11:15,801 --> 00:11:17,427
Entiendo. Sí, gracias.
266
00:11:20,889 --> 00:11:23,475
Ma está en cirugía.
Nos van a informar.
267
00:11:24,976 --> 00:11:26,436
Si Monet despierta
268
00:11:26,853 --> 00:11:29,147
y hace preguntas,
estamos muertos.
269
00:11:29,606 --> 00:11:30,690
Ella o nosotros.
270
00:11:30,857 --> 00:11:32,442
Tal vez nos equivocamos, Dru.
271
00:11:33,402 --> 00:11:35,779
Sabía que traías
algo raro.
272
00:11:36,154 --> 00:11:37,614
Ma está grave
en el hospital
273
00:11:37,781 --> 00:11:39,950
porque se sacrificó
para salvarme.
274
00:11:41,493 --> 00:11:43,412
Olvida que ella
te metió en esta vida
275
00:11:43,578 --> 00:11:45,080
y por eso pasó todo,
para empezar.
276
00:11:45,247 --> 00:11:47,040
Olvida que me hizo
matar a Gordo.
277
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
Olvida todo eso.
278
00:11:49,793 --> 00:11:51,294
Mató a Papi.
279
00:11:51,461 --> 00:11:52,379
Lo sé, Dru.
280
00:11:52,546 --> 00:11:54,464
¿No dijiste
que tenía que pagar eso?
281
00:11:54,631 --> 00:11:56,967
[música dramática]
282
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
Tariq es el único
que sabe lo que hicimos.
283
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
Lo liquidamos, es todo.
Hay que matarlo primero.
284
00:12:02,722 --> 00:12:04,015
No puedo creer
lo que hacemos.
285
00:12:04,141 --> 00:12:06,518
Ella no tiene que saber
que es secuestrada, ¿sí?
286
00:12:07,102 --> 00:12:08,353
Si Brayden quiere
a su hermana,
287
00:12:08,520 --> 00:12:10,730
vendrá a nosotros
y matamos a Tariq.
288
00:12:11,773 --> 00:12:14,401
Hola, Diana. Dru.
289
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
Becca, ah...
290
00:12:15,902 --> 00:12:17,696
lamento decirte esto, pero...
291
00:12:17,863 --> 00:12:19,114
Brayden tiene problemas.
292
00:12:20,157 --> 00:12:21,658
¿De qué hablas?
¿Qué pasó?
293
00:12:22,242 --> 00:12:23,994
Debe dinero
a sujetos malos
294
00:12:24,161 --> 00:12:25,829
y le pidió ayuda
a mis hermanos.
295
00:12:25,996 --> 00:12:28,457
Y ahora lo ayudaremos.
Deberías venir.
296
00:12:28,623 --> 00:12:31,042
-Ah, mejor llamo a mis padres.
-No.
297
00:12:31,626 --> 00:12:34,379
Es mejor ayudar a Brayden
antes de meter a tu familia.
298
00:12:34,546 --> 00:12:37,174
Sí. Vamos, mi auto está afuera.
299
00:12:37,757 --> 00:12:38,884
De acuerdo.
300
00:12:42,053 --> 00:12:44,973
[música sombría, premonitoria]
301
00:12:53,315 --> 00:12:54,483
[susurra] !Mierda!
302
00:12:55,567 --> 00:12:56,902
No podemos llegar a ella.
303
00:12:57,027 --> 00:12:58,028
Vámonos ya de aquí.
304
00:12:58,153 --> 00:13:00,280
¿Para huir el resto
de nuestra vida, Brayden?
305
00:13:02,908 --> 00:13:04,910
Nos superan
en hombres y armas.
306
00:13:05,994 --> 00:13:07,787
Hay que superarlos en ideas.
307
00:13:11,416 --> 00:13:13,043
Sube a ese auto.
308
00:13:13,210 --> 00:13:14,878
-!Es una maldita locura!
-Apuro.
309
00:13:24,846 --> 00:13:25,722
Señorita Covington.
310
00:13:25,889 --> 00:13:26,723
Será mejor que haya
311
00:13:26,890 --> 00:13:28,892
un manicurista
o me molestaré.
312
00:13:29,059 --> 00:13:30,310
Ah, por desgracia su madre
313
00:13:30,477 --> 00:13:32,270
pidió el jet
hace muy poco y...
314
00:13:32,437 --> 00:13:34,231
Si solo pudiera...
315
00:13:34,564 --> 00:13:35,899
Oiga, señorita, permítame...
316
00:13:36,066 --> 00:13:37,692
[música estridente
tocando en audífonos]
317
00:13:38,193 --> 00:13:39,236
Bueno.
318
00:13:39,402 --> 00:13:41,571
["Start a Riot" por Duckwrth
and Shaboozey tocando]
319
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
♪ Who in here
Tryin' to start a riot? ♪
320
00:13:45,450 --> 00:13:47,202
[hombre]
!Viene un auto hacia acá!
321
00:13:49,037 --> 00:13:51,540
♪ Who in here
Tryin' to start a riot? ♪
322
00:13:52,624 --> 00:13:54,292
[canción tocando en audífonos]
323
00:13:54,709 --> 00:13:56,044
[volumen incrementando]
324
00:13:56,211 --> 00:13:58,004
♪ Who in here
Tryin' to start a riot? ♪
325
00:13:58,630 --> 00:14:00,215
♪ So high up
I can see the flow ♪
326
00:14:00,382 --> 00:14:02,008
-♪ Down he go ♪
-♪ Down ♪
327
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
♪ It's a plane, it's a UFO ♪
328
00:14:04,177 --> 00:14:06,137
♪ Find the flow, let me know ♪
329
00:14:06,304 --> 00:14:08,181
♪ If you bump that action
It don't matter ♪
330
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
♪ Just let me know-ow, know ♪
331
00:14:10,684 --> 00:14:12,018
♪ Make way ♪
332
00:14:12,143 --> 00:14:15,438
♪ I'm comin' through with
My crew to make 'em pay ♪
333
00:14:15,605 --> 00:14:16,856
[silenciado]
♪ I don't need no super suit ♪
334
00:14:16,982 --> 00:14:18,650
[sin silenciar]
♪ I'm feelin' brave ♪
335
00:14:19,234 --> 00:14:22,028
♪ Don't be a hero
Turn around and walk away ♪
336
00:14:22,612 --> 00:14:24,823
♪ Who in here
Tryin' to start a Bang ♪
337
00:14:24,990 --> 00:14:26,491
[chirrido de llantas]
338
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
[Brayden]
!Carajo! !Se la llevaron!
339
00:14:28,743 --> 00:14:30,787
Ahora hay menos malditos
tras nosotros.
340
00:14:30,954 --> 00:14:31,997
Vamos.
341
00:14:32,163 --> 00:14:33,415
♪ ♪
342
00:14:35,792 --> 00:14:37,961
♪ Who in here
Tryin' to start a... ♪
343
00:14:38,295 --> 00:14:39,754
¿Qué diablos fue eso?
344
00:14:39,921 --> 00:14:40,880
¿Eh?
345
00:14:41,047 --> 00:14:42,215
!Casi la raptan!
346
00:14:42,340 --> 00:14:44,551
[respiración agitada]
347
00:14:47,304 --> 00:14:48,179
Fuera.
348
00:14:48,722 --> 00:14:51,141
!Todo el mundo!
!Lárguense de mi casa!
349
00:14:51,308 --> 00:14:52,767
Qué mal carácter.
350
00:14:54,394 --> 00:14:55,520
Idiotas.
351
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
-!Rápido!
-Sí, señora.
352
00:14:59,774 --> 00:15:01,735
Anya llegará
en cualquier momento.
353
00:15:04,529 --> 00:15:05,989
¿No escuchaste bien?
354
00:15:06,489 --> 00:15:08,658
Esa masacre amenaza
lo que hemos construido.
355
00:15:08,825 --> 00:15:10,869
!No me hables
de lo que yo he construido!
356
00:15:11,036 --> 00:15:12,621
Lo que estoy diciendo
357
00:15:13,538 --> 00:15:15,081
es que la situación ha...
358
00:15:15,707 --> 00:15:16,791
escalado.
359
00:15:17,667 --> 00:15:19,794
Yo no la quiero expuesta.
360
00:15:19,961 --> 00:15:21,421
¿Crees que yo sí? ¿Eh?
361
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
¿Crees que quiero
estar expuesta?
362
00:15:24,966 --> 00:15:27,052
Mecca iba a estar
al frente por mí,
363
00:15:27,594 --> 00:15:29,179
pero ya no está
disponible, ¿verdad?
364
00:15:29,346 --> 00:15:30,347
[hombre]
No.
365
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
¿Crees que quiero estar aquí?
366
00:15:32,474 --> 00:15:35,226
¿Eh? ¿Crees que quiero
a Anya en medio de esto?
367
00:15:36,311 --> 00:15:38,772
No puedo tener a esos cerdos
corriendo libres.
368
00:15:38,938 --> 00:15:40,190
Saben demasiado.
369
00:15:41,608 --> 00:15:42,859
[suspira] Ay, mierda.
370
00:15:43,026 --> 00:15:45,111
Déjeme hacerme cargo de esto.
371
00:15:46,279 --> 00:15:48,615
No tiene que llevar
estas cargas sola.
372
00:15:50,408 --> 00:15:53,036
Mecca ya no está, pero...
373
00:15:55,163 --> 00:15:56,915
heme aquí, ¿Jmm?
374
00:15:58,583 --> 00:15:59,918
Déjeme ayudarla.
375
00:16:01,586 --> 00:16:02,712
Por favor.
376
00:16:03,630 --> 00:16:04,673
[quejido]
377
00:16:05,382 --> 00:16:07,425
!Piensa con tu otra cabeza!
378
00:16:08,843 --> 00:16:10,804
!Fueron tras mi propia hija!
379
00:16:11,721 --> 00:16:13,890
Ofrece $100,000
por Tariq y Brayden.
380
00:16:14,432 --> 00:16:15,517
Corre la voz.
381
00:16:16,142 --> 00:16:17,143
!Ahora!
382
00:16:18,853 --> 00:16:19,979
Pobre idiota.
383
00:16:23,400 --> 00:16:25,151
Cariño, nena, estás aquí.
384
00:16:25,318 --> 00:16:28,738
Oye, primero dices
que tengo que dejar la ciudad,
385
00:16:28,905 --> 00:16:31,658
luego me sacan de la pista
y me traen aquí.
386
00:16:31,783 --> 00:16:33,159
¿Qué carajos pasa, ma?
387
00:16:33,326 --> 00:16:35,078
Anya, alguien en el mundo
quiere hacernos--
388
00:16:35,245 --> 00:16:37,330
Quiere hacernos daño,
nos envidian, peligro,
389
00:16:37,455 --> 00:16:38,748
bla, bla, bla, y eso.
390
00:16:38,915 --> 00:16:41,334
¿Y tú no viste nada raro hoy?
391
00:16:42,001 --> 00:16:44,170
No, solo me traían
de un lado a otro.
392
00:16:44,295 --> 00:16:45,714
Es por tu bien, cariño.
393
00:16:47,215 --> 00:16:48,550
Ma, ¿qué diablos pasa?
394
00:16:48,717 --> 00:16:50,677
Anya, sabes qué pasó
con tu padre.
395
00:16:50,844 --> 00:16:51,928
Sí.
396
00:16:52,095 --> 00:16:53,138
¿Cómo olvidarlo?
397
00:16:54,097 --> 00:16:56,433
No puedo quitar la imagen
de su cuerpo muerto,
398
00:16:56,558 --> 00:16:58,268
tirado con una bala
en la cabeza.
399
00:16:58,435 --> 00:17:00,645
-Anya, no seas prosaica.
-Ma, papá no querría
400
00:17:00,812 --> 00:17:03,440
que viviéramos
como un conejo asustado,
401
00:17:03,606 --> 00:17:06,108
rodeada de tus monosilábicos
guardaespaldas.
402
00:17:06,276 --> 00:17:08,153
!Es tu decisión, no mía!
403
00:17:08,737 --> 00:17:11,196
Quiero un nuevo comienzo.
404
00:17:11,656 --> 00:17:13,031
-Lo querría papá para mí.
-Sí.
405
00:17:13,199 --> 00:17:15,201
El fideicomiso,
te acabarás millones.
406
00:17:15,367 --> 00:17:17,704
-Es mi dinero.
-Hasta que tengas 21 años.
407
00:17:18,079 --> 00:17:19,998
La universidad
debe ser tu meta.
408
00:17:20,165 --> 00:17:23,126
Si hay que elegir dinero
o escuela, elige estudiar.
409
00:17:23,251 --> 00:17:24,461
¿Y por qué me sacas
de la escuela
410
00:17:24,627 --> 00:17:26,588
para llevarme
a otro lado sin razón?
411
00:17:28,006 --> 00:17:29,466
!Anya, había una amenaza!
412
00:17:29,632 --> 00:17:32,010
¿De quién? ¿Qué? ¿Por qué?
413
00:17:32,177 --> 00:17:33,887
¿Por qué no puedes escucharme?
414
00:17:35,972 --> 00:17:38,016
Escucho lo que dices,
415
00:17:38,975 --> 00:17:41,436
pero ignoro
lo que estás ocultándome.
416
00:17:42,312 --> 00:17:45,106
[música dramática]
417
00:17:51,780 --> 00:17:53,072
[golpes a la puerta]
418
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
[quejido]
!Basta!
419
00:17:56,868 --> 00:17:58,244
Mierda, ¿qué carajos, hombre?
420
00:17:58,411 --> 00:17:59,788
¿Qué estás haciendo aquí?
421
00:17:59,913 --> 00:18:01,581
-Eso fue grosero.
-[hombre 1] ¿Qué te pasa?
422
00:18:01,706 --> 00:18:02,707
[gruñidos y quejidos]
423
00:18:02,874 --> 00:18:04,167
-[gruñidos]
-!Basta! !Alto!
424
00:18:04,334 --> 00:18:05,835
!Alto, por favor!
!Alto! !Alto!
425
00:18:06,002 --> 00:18:07,629
Por favor. Alto. Por favor.
426
00:18:09,088 --> 00:18:10,924
Al fin alguien
en esta familia es educado.
427
00:18:11,090 --> 00:18:13,426
Ven para acá.
!Ven para acá!
428
00:18:14,135 --> 00:18:15,804
-¿Dónde está Brayden?
-Yo no sé.
429
00:18:16,346 --> 00:18:17,305
¿No sabes?
430
00:18:17,472 --> 00:18:18,640
[quejido]
431
00:18:18,890 --> 00:18:20,350
!Sácanos de lo que haya hecho!
432
00:18:20,517 --> 00:18:21,851
!Llamé a la policía!
!Ya vienen!
433
00:18:21,976 --> 00:18:22,894
Escucha.
434
00:18:23,061 --> 00:18:24,103
Averigua dónde está
435
00:18:24,270 --> 00:18:26,272
antes de que mate
a tu otro hijo, ¿oíste?
436
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
-¿Me oíste?
-!No! !No! !No!
437
00:18:27,774 --> 00:18:30,527
!Ya! !Te diría dónde está
si lo supiera!
438
00:18:30,693 --> 00:18:31,903
!Es la verdad!
439
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
[hombre 2]
!Por favor!
440
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
!La vida de Brayden
no tiene que ver
441
00:18:34,948 --> 00:18:36,032
con nosotros!
442
00:18:36,449 --> 00:18:37,992
!Déjanos en paz!
!Deja a mi hijo!
443
00:18:38,159 --> 00:18:39,160
[Effie]
!Cane!
444
00:18:40,245 --> 00:18:42,997
!Matarlo no sirve
porque no sabe dónde están!
445
00:18:44,165 --> 00:18:45,875
-¿O sí?
-No.
446
00:18:46,334 --> 00:18:47,544
No sabemos.
447
00:18:48,253 --> 00:18:49,337
[suspiro]
448
00:18:49,462 --> 00:18:51,756
Por favor, váyanse.
449
00:18:53,049 --> 00:18:54,801
No diremos
nada a la policía.
450
00:18:56,594 --> 00:18:58,137
Larguémonos de aquí.
451
00:18:58,263 --> 00:19:00,056
[resuellos]
452
00:19:00,223 --> 00:19:01,558
Tenemos que irnos de aquí.
453
00:19:01,724 --> 00:19:02,851
[Cane]
Bien.
454
00:19:04,143 --> 00:19:05,270
Púdrete.
455
00:19:05,562 --> 00:19:06,646
[tosiendo]
456
00:19:06,771 --> 00:19:09,399
[música tensa]
457
00:19:10,400 --> 00:19:11,943
[quejidos]
458
00:19:12,110 --> 00:19:13,528
[música se desvanece]
459
00:19:15,864 --> 00:19:17,198
Eso no funcionó.
460
00:19:18,074 --> 00:19:19,325
Al siguiente plan.
461
00:19:19,450 --> 00:19:20,910
¿Tenemos dinero para salir?
462
00:19:21,786 --> 00:19:22,912
[suspira] No.
463
00:19:24,038 --> 00:19:26,416
-¿Davis nos apoyaría?
-[Tariq] Posiblemente.
464
00:19:26,583 --> 00:19:28,751
Quizá lidia con cosas así
todo el tiempo.
465
00:19:29,669 --> 00:19:31,379
-[vibración de teléfono]
-¿Hola?
466
00:19:31,546 --> 00:19:33,590
-[Becca] ¿Y te dijo por qué?
-[Diana] No lo dijo.
467
00:19:33,715 --> 00:19:35,925
-Solo sé que está en problemas.
-Mi familia ha pasado
468
00:19:36,050 --> 00:19:38,094
por mucho, ¿y ahora Brayden
tiene problemas?
469
00:19:38,261 --> 00:19:39,721
No sé cuánto más podré...
470
00:19:40,889 --> 00:19:42,181
Sé que oíste.
471
00:19:42,640 --> 00:19:43,683
Tengo a tu hermana.
472
00:19:44,392 --> 00:19:45,435
Vamos al muelle 90.
473
00:19:45,602 --> 00:19:47,228
Si vas con Tariq,
Becca vuelve.
474
00:19:47,395 --> 00:19:48,354
Si no...
475
00:19:49,063 --> 00:19:50,064
la mato.
476
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
-[tono de línea colgada]
-!Dru!
477
00:19:52,734 --> 00:19:54,611
-¿Qué está pasando?
-Dru tiene a Becca.
478
00:19:54,736 --> 00:19:55,987
[Tariq]
!Carajo!
479
00:19:56,654 --> 00:19:58,615
Espera, hay que pensarlo, ¿sí?
480
00:19:58,781 --> 00:20:00,033
Esto puede ser una trampa.
481
00:20:00,450 --> 00:20:01,618
Tengo que ir
por mi hermana, Tariq.
482
00:20:01,784 --> 00:20:03,494
Hay que hablarle a Davis
y veremos qué hacer, Brayden.
483
00:20:03,620 --> 00:20:05,622
Está en el muelle 90,
¿vienes o no?
484
00:20:05,788 --> 00:20:08,082
Hermano, cálmate,
piensa un poco esto.
485
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
!Brayden!
486
00:20:10,126 --> 00:20:11,169
[motor en marcha]
487
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
!Brayden!
488
00:20:14,631 --> 00:20:15,965
[música tensa]
489
00:20:17,634 --> 00:20:18,635
!Mierda!
490
00:20:23,097 --> 00:20:24,849
-[suspiro]
-[línea sonando]
491
00:20:25,016 --> 00:20:27,310
Davis, contesta el teléfono,
por favor.
492
00:20:27,435 --> 00:20:30,063
[música suave de hip-hop]
493
00:20:30,229 --> 00:20:32,398
[vibración de teléfono]
494
00:20:33,107 --> 00:20:35,818
Ey, te esperaba
para empezar esta fiesta.
495
00:20:35,985 --> 00:20:39,197
Bien. Sin teléfono,
necesito las manos libres.
496
00:20:39,948 --> 00:20:42,867
-Te dije que era gracioso.
-Tu teléfono vibra.
497
00:20:43,451 --> 00:20:44,827
No más que tú, bebé.
498
00:20:49,040 --> 00:20:50,875
Está bien, atenderé esto.
499
00:20:51,417 --> 00:20:53,252
Luego terminaré con ustedes.
500
00:20:53,419 --> 00:20:54,754
[mujeres ríen]
501
00:20:56,547 --> 00:20:57,256
MacLean.
502
00:20:57,423 --> 00:20:58,841
Davis, necesito ayuda.
503
00:20:59,008 --> 00:21:01,678
¿Sí? Noma, Effie.
504
00:21:01,844 --> 00:21:03,513
Hasta los Tejada
están en contra mía.
505
00:21:03,680 --> 00:21:04,472
Se voltearon.
506
00:21:04,597 --> 00:21:05,598
Te voy a interrumpir,
507
00:21:05,765 --> 00:21:06,975
mi joven hermano
en problemas.
508
00:21:07,141 --> 00:21:08,351
Malas noticias.
509
00:21:08,518 --> 00:21:10,853
-Ya no soy tu abogado.
-¿Qué carajos, Davis?
510
00:21:11,020 --> 00:21:12,438
[Davis]
Recibí una carta de la barra.
511
00:21:12,605 --> 00:21:14,357
Parece que estoy
en problemas.
512
00:21:14,524 --> 00:21:15,942
Suspendido un rato.
513
00:21:16,109 --> 00:21:17,360
Pero representar
a alguien tendrá
514
00:21:17,527 --> 00:21:19,112
que esperar
hasta que pueda aclararlo.
515
00:21:19,237 --> 00:21:21,531
Oye, Davis, no quiero
un abogado ahora, ¿entiendes?
516
00:21:21,656 --> 00:21:22,782
[David]
Tú no entiendes.
517
00:21:23,324 --> 00:21:25,952
Mis privilegios cliente-abogado
se suspendieron.
518
00:21:26,452 --> 00:21:28,705
Así que todo
lo que digas ahora...
519
00:21:28,871 --> 00:21:30,707
!Davis, necesito que me ayudes!
520
00:21:30,873 --> 00:21:32,417
!Que me cuides la espalda!
521
00:21:32,834 --> 00:21:34,877
Así te cuido
la espalda, Tariq.
522
00:21:36,129 --> 00:21:37,588
Cuídate mucho, hermano.
523
00:21:42,218 --> 00:21:43,386
[suspiros]
524
00:21:48,349 --> 00:21:49,642
[quejido]
525
00:21:50,268 --> 00:21:51,602
Ya era hora, doctor.
526
00:21:51,769 --> 00:21:53,938
Culpa a la bala, no a mí.
527
00:21:55,148 --> 00:21:56,274
[jadeo]
528
00:21:57,567 --> 00:21:59,652
Tendrás dormido
el brazo como una hora.
529
00:21:59,819 --> 00:22:00,903
No lo podrás usar.
530
00:22:02,238 --> 00:22:03,489
Perdiste mucha sangre.
531
00:22:03,906 --> 00:22:05,867
Tienes que descansar,
recuperarte.
532
00:22:06,576 --> 00:22:07,994
Sí, eso voy a hacer.
533
00:22:10,663 --> 00:22:14,000
Yo no debo decir mucho
en estas circunstancias, pero...
534
00:22:15,293 --> 00:22:16,419
por suerte estás vivo.
535
00:22:16,961 --> 00:22:18,963
Pocos heridos de bala
se salvan.
536
00:22:19,130 --> 00:22:19,964
Las probabilidades de--
537
00:22:20,131 --> 00:22:21,382
Escucha,
sé lo que hacen las balas.
538
00:22:21,549 --> 00:22:23,426
[Effie]
Muy bien. Gracias, doctor.
539
00:22:25,219 --> 00:22:26,304
Lo agradezco.
540
00:22:31,476 --> 00:22:32,685
[suspiro]
541
00:22:37,482 --> 00:22:38,941
Tu mamá es muy fuerte.
542
00:22:39,692 --> 00:22:41,778
-Sobrevivirá.
-¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
543
00:22:42,278 --> 00:22:44,405
Porque sé lo terco
que son los Tejada.
544
00:22:45,448 --> 00:22:46,949
Las balas no los vencen.
545
00:22:47,450 --> 00:22:49,160
Jmm. Tienes razón.
546
00:22:51,454 --> 00:22:53,372
Tus mentiras
no van con tu rostro.
547
00:22:56,209 --> 00:22:59,420
Lo dices como si ser
real fuera malo.
548
00:22:59,587 --> 00:23:00,671
[risita]
549
00:23:01,339 --> 00:23:02,673
No quiero hablar
de eso contigo.
550
00:23:04,634 --> 00:23:05,635
Gracias...
551
00:23:06,969 --> 00:23:08,888
por, ya sabes, traerme aquí.
552
00:23:09,806 --> 00:23:11,140
No lo sobreestimes.
553
00:23:11,724 --> 00:23:12,850
No lo hago.
554
00:23:14,102 --> 00:23:15,144
Solo...
555
00:23:15,770 --> 00:23:17,355
[gruñido de dolor]
556
00:23:17,522 --> 00:23:18,523
¿Qué pasa?
557
00:23:18,940 --> 00:23:20,066
¿Qué tienes?
558
00:23:21,442 --> 00:23:23,236
Mi rostro va
con mis mentiras.
559
00:23:23,402 --> 00:23:24,862
-Sí.
-Qué imbécil.
560
00:23:26,614 --> 00:23:28,908
Effie, ¿por qué finges
que no te importo?
561
00:23:31,786 --> 00:23:34,288
[música suave]
562
00:23:36,374 --> 00:23:37,416
¿Qué fue eso?
563
00:23:40,962 --> 00:23:42,130
Esto es estúpido.
564
00:23:45,216 --> 00:23:46,676
Sí, muy estúpido.
565
00:23:46,843 --> 00:23:48,344
♪ ♪
566
00:23:57,728 --> 00:23:58,855
¿Quieres distraerme?
567
00:23:58,980 --> 00:24:00,106
¿Jmm?
568
00:24:00,523 --> 00:24:01,607
♪ ♪
569
00:24:03,860 --> 00:24:05,403
Sabes que mataremos a Tariq.
570
00:24:08,364 --> 00:24:09,240
Lo sé.
571
00:24:09,407 --> 00:24:10,700
Entonces, vámonos.
572
00:24:14,203 --> 00:24:15,371
♪ ♪
573
00:24:15,538 --> 00:24:16,747
[música suave de hip-hop]
574
00:24:16,873 --> 00:24:17,957
[Diana]
¿Hola?
575
00:24:20,251 --> 00:24:21,252
¿Qué?
576
00:24:22,336 --> 00:24:24,672
Sí, sí, sí,
voy al hospital ahora.
577
00:24:24,797 --> 00:24:26,048
[llamada desconectada]
578
00:24:26,215 --> 00:24:28,551
La cirugía de mamá se complicó,
tenemos que ir.
579
00:24:28,718 --> 00:24:30,303
No podemos, no con ella.
580
00:24:30,678 --> 00:24:32,054
[Diana]
Dru, es nuestra madre.
581
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Si tanto quieres ir,
toma un taxi.
582
00:24:37,435 --> 00:24:39,270
Eres un pobre idiota, ¿sabes?
583
00:24:39,395 --> 00:24:40,730
Ah... ¿Qué sucede?
584
00:24:41,480 --> 00:24:43,649
Mamá está en el hospital.
Tengo que ir a verla.
585
00:24:44,108 --> 00:24:46,068
Tú vas a estar bien.
Dru te lleva.
586
00:24:50,615 --> 00:24:53,159
No te preocupes.
Te llevaré con Brayden.
587
00:24:53,784 --> 00:24:55,786
[música de hip-hop]
588
00:25:03,711 --> 00:25:04,837
¿Saben qué?
589
00:25:05,004 --> 00:25:06,422
[música tensa]
590
00:25:06,589 --> 00:25:07,924
Estoy entendiendo esto.
591
00:25:08,716 --> 00:25:10,635
Están aquí
para mentirme sobre mí.
592
00:25:11,469 --> 00:25:14,513
Que hice esto, eso y aquello.
No saben nada de mi vida.
593
00:25:14,680 --> 00:25:17,099
Tú estabas preso
cuando yo mantenía todo.
594
00:25:17,266 --> 00:25:19,977
Y tú fuiste un error
que me hizo sobreviviente.
595
00:25:20,811 --> 00:25:23,105
Estoy a punto
de desconectarlos a ambos.
596
00:25:25,775 --> 00:25:27,026
No moriré hoy.
597
00:25:27,568 --> 00:25:29,111
Mujer obstinada
hasta el final.
598
00:25:29,278 --> 00:25:30,947
-Tuve el mismo problema.
-[Mecca] Jmm.
599
00:25:31,864 --> 00:25:34,492
Pero tu vida terminará antes
de que arregles tus errores.
600
00:25:34,659 --> 00:25:36,494
!Infeliz!
!Tú asesinaste a Zeke!
601
00:25:36,661 --> 00:25:37,662
!Eso es imperdonable!
602
00:25:37,828 --> 00:25:39,664
E hiciste lo que siempre haces:
603
00:25:39,830 --> 00:25:41,374
echar sal a la herida.
604
00:25:41,958 --> 00:25:43,834
Le quitaste
su padre a tus hijos.
605
00:25:44,001 --> 00:25:46,295
Para ser justos,
Lorenzo, dañó a sus hijos
606
00:25:46,462 --> 00:25:47,630
desde que nacieron.
607
00:25:47,797 --> 00:25:49,465
Los hizo perder
el alma en las calles.
608
00:25:49,590 --> 00:25:51,425
No entramos
en el negocio por mí,
609
00:25:51,592 --> 00:25:53,052
pero hice que sobrevivieran.
610
00:25:53,219 --> 00:25:55,846
Te has dicho tanto
esa mentira que empiezas
611
00:25:56,013 --> 00:25:57,473
a creerte tus patrañas
612
00:25:57,640 --> 00:25:59,308
-Jmm.
-Piénsalo.
613
00:26:00,059 --> 00:26:01,644
No estuve cuando
la gran operación
614
00:26:01,811 --> 00:26:03,562
de la droga despegó, ¿verdad?
615
00:26:03,854 --> 00:26:05,189
Fue todo tú.
616
00:26:06,274 --> 00:26:08,150
Pero querías todo para ti.
617
00:26:09,068 --> 00:26:11,570
Y no te importaron nada
tus hijos, ¿verdad?
618
00:26:11,696 --> 00:26:14,907
!Todo lo que hice
fue por nuestra familia!
619
00:26:15,324 --> 00:26:17,994
¿Matarme fue
por nuestra familia?
620
00:26:18,160 --> 00:26:20,955
Y abandonar a Zeke
fue totalmente por familia.
621
00:26:22,373 --> 00:26:23,582
[pitido de monitor]
622
00:26:25,668 --> 00:26:27,420
[resuello]
623
00:26:27,795 --> 00:26:28,546
No moriré hoy.
624
00:26:28,713 --> 00:26:29,547
[doctora]
Está bajando la presión.
625
00:26:29,672 --> 00:26:31,716
!Al carajo, no moriré hoy!
626
00:26:32,216 --> 00:26:34,385
¿Sabes que amaré más de esto?
627
00:26:34,969 --> 00:26:37,471
Que ya no lastimarás
a nuestros hijos.
628
00:26:38,472 --> 00:26:40,933
Parece que al fin tienes
lo que mereces.
629
00:26:41,100 --> 00:26:43,561
[pitido continuo]
630
00:26:43,728 --> 00:26:45,229
[enfermero]
No está reaccionando, doctora.
631
00:26:45,396 --> 00:26:47,356
[pitido continuo]
632
00:26:53,529 --> 00:26:57,533
Pues, sí, trato
de que este caso tenga éxito.
633
00:26:57,658 --> 00:26:58,743
Oficialmente.
634
00:27:00,119 --> 00:27:01,245
Yo no entiendo,
635
00:27:01,412 --> 00:27:03,581
¿qué hace este caso
tan complicado?
636
00:27:04,248 --> 00:27:06,584
Yo puedo acusar a todos
de una conspiración,
637
00:27:06,751 --> 00:27:08,419
-pero mis jefes no harán caso.
-Jmm.
638
00:27:08,586 --> 00:27:10,921
Pero tengo un plan
para convencer a uno
639
00:27:11,047 --> 00:27:14,675
de los buscados que solo
evitaría la prisión si coopera.
640
00:27:16,052 --> 00:27:17,094
¿No es una mentira?
641
00:27:17,261 --> 00:27:19,138
Lo puedo hacer verdad
si coopera.
642
00:27:19,889 --> 00:27:21,349
Es un último tiro, pero...
643
00:27:22,892 --> 00:27:24,518
vale la pena
por atrapar a...
644
00:27:25,519 --> 00:27:26,562
Tariq St. Patrick.
645
00:27:26,729 --> 00:27:28,397
[música dramática]
646
00:27:28,564 --> 00:27:30,274
¿St. Patrick?
¿Es en serio?
647
00:27:30,441 --> 00:27:31,442
Mamá, sé que crees que--
648
00:27:31,567 --> 00:27:33,319
Sabes lo que esa familia
le hizo a tu tía.
649
00:27:33,444 --> 00:27:34,820
Es por eso
que no soltaré esto.
650
00:27:34,987 --> 00:27:36,322
Por favor, mi amor.
651
00:27:36,655 --> 00:27:38,157
Eres todo lo que me queda.
652
00:27:40,451 --> 00:27:41,619
No haré nada peligroso
653
00:27:41,786 --> 00:27:44,038
como hizo Titi Angela,
¿entiendes?
654
00:27:44,622 --> 00:27:45,623
Lo prometo.
655
00:27:46,499 --> 00:27:47,583
[suspiro]
656
00:27:48,376 --> 00:27:49,919
[música dramática]
657
00:27:52,546 --> 00:27:54,507
[silbato de barco
a la distancia]
658
00:28:02,598 --> 00:28:04,016
Brayden no está lejos.
659
00:28:06,310 --> 00:28:07,603
Llamaré a mi padre,
entonces.
660
00:28:07,728 --> 00:28:08,813
¿Qué? No, no.
661
00:28:09,105 --> 00:28:10,689
No, Brayden no quiere eso.
662
00:28:11,107 --> 00:28:12,650
Entonces llamaré a Brayden.
663
00:28:12,817 --> 00:28:14,527
Becca, no, no hagas eso.
664
00:28:14,693 --> 00:28:16,695
Oye, ¿qué?
¿Qué estás haciendo?
665
00:28:16,821 --> 00:28:19,115
Basta, está bien
dame el maldito teléfono.
666
00:28:19,281 --> 00:28:20,241
-[Becca] !Suéltame!
-!Dame el teléfono!
667
00:28:20,408 --> 00:28:22,576
-!Déjame!
-[grito]
668
00:28:22,701 --> 00:28:23,953
[Becca]
!Aléjate de mí!
669
00:28:24,995 --> 00:28:25,871
[tos]
670
00:28:26,038 --> 00:28:27,123
[gruñidos]
671
00:28:27,289 --> 00:28:28,499
[Dru]
!Maldita perra!
672
00:28:28,666 --> 00:28:31,710
[música tensa]
673
00:28:35,840 --> 00:28:38,008
-[tos]
-[chirrido de llantas]
674
00:28:39,927 --> 00:28:40,845
!Mierda!
675
00:28:41,011 --> 00:28:42,346
[chirrido de llantas]
676
00:28:53,315 --> 00:28:54,442
!Becca!
677
00:28:56,735 --> 00:28:58,028
-[chirrido de llantas]
-!Carajo!
678
00:28:58,195 --> 00:28:59,572
-[Brayden] ¿Estás bien?
-Estoy bien.
679
00:28:59,738 --> 00:29:01,031
-[Brayden] ¿Dónde está Dru?
-No lo sé.
680
00:29:01,198 --> 00:29:03,075
[chirrido de llantas]
681
00:29:03,242 --> 00:29:06,287
♪ ♪
682
00:29:13,586 --> 00:29:15,421
-[crujido de cristales]
-[quejido]
683
00:29:19,133 --> 00:29:21,719
[música tensa, dramática]
684
00:29:25,014 --> 00:29:26,557
[gemido de dolor]
685
00:29:27,600 --> 00:29:28,684
[gruñidos]
686
00:29:34,857 --> 00:29:35,941
[jadeos]
687
00:29:38,027 --> 00:29:40,571
¿Qué hará Monet cuando sepa
de tu pequeño plan? ¿Eh?
688
00:29:40,738 --> 00:29:42,740
[disparos rebotan]
689
00:29:44,992 --> 00:29:46,702
¿Qué crees que haga Cane?
690
00:29:48,412 --> 00:29:50,581
[Brayden]
!Tariq, entra al jodido auto!
691
00:29:50,748 --> 00:29:52,416
♪ ♪
692
00:29:56,212 --> 00:29:58,005
[chirrido de llantas]
693
00:30:02,718 --> 00:30:04,220
[respiración agitada]
694
00:30:05,137 --> 00:30:06,555
[doctora]
No hay pulso. La perdemos.
695
00:30:06,722 --> 00:30:08,474
[resoplido de aire]
696
00:30:08,641 --> 00:30:10,267
[pitido plano continuo]
697
00:30:10,434 --> 00:30:13,312
!Hagan algo!
!Esto no puede ser!
698
00:30:13,479 --> 00:30:15,564
[música ominosa]
699
00:30:15,731 --> 00:30:16,941
Mi pobre bebé.
700
00:30:17,483 --> 00:30:19,109
Me rompiste
el corazón, Monet.
701
00:30:20,736 --> 00:30:21,946
No puedo hacer esto.
702
00:30:22,780 --> 00:30:24,657
No contigo, Zeke.
No puedo.
703
00:30:24,823 --> 00:30:26,659
Jamás te arreglaste
conmigo.
704
00:30:27,535 --> 00:30:29,036
Tal vez pude, pero...
705
00:30:31,163 --> 00:30:32,081
moriste.
706
00:30:32,248 --> 00:30:33,332
Antes de eso.
707
00:30:35,543 --> 00:30:37,586
Me dolió mucho abandonarte,
708
00:30:38,337 --> 00:30:41,090
pero eso era lo correcto,
era muy joven.
709
00:30:41,215 --> 00:30:42,967
Sí, yo, yo, yo.
710
00:30:43,425 --> 00:30:44,969
Todo se trata de ti.
711
00:30:45,302 --> 00:30:46,387
Me usaste.
712
00:30:47,304 --> 00:30:48,597
Era tu plan de escape.
713
00:30:48,764 --> 00:30:50,933
Tú debiste dejarme
en Carolina del Norte.
714
00:30:51,100 --> 00:30:52,685
[sollozando]
Mi niño...
715
00:30:52,851 --> 00:30:56,105
hice que te atrapara
esta mierda y lo siento mucho.
716
00:30:56,897 --> 00:30:58,691
Lo siento,
lo sabes, ¿verdad?
717
00:30:58,857 --> 00:31:00,317
¿A mí qué me importa?
718
00:31:00,734 --> 00:31:01,944
Me importa a mí.
719
00:31:03,445 --> 00:31:05,656
Me importa a mí,
por favor.
720
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
Dame otra oportunidad
721
00:31:07,449 --> 00:31:09,368
de hacerles bien a Cane,
Dru y Diana.
722
00:31:09,535 --> 00:31:10,536
Por favor, por favor.
723
00:31:10,703 --> 00:31:12,705
¿En verdad crees merecer
una segunda oportunidad?
724
00:31:12,830 --> 00:31:15,874
No.
Pero la quiero de todos modos.
725
00:31:16,750 --> 00:31:18,711
Por favor,
déjame hacerles un bien.
726
00:31:19,336 --> 00:31:20,504
Por favor.
727
00:31:20,671 --> 00:31:22,047
No depende de mí.
728
00:31:24,258 --> 00:31:25,593
¿Puedes perdonarme?
729
00:31:26,635 --> 00:31:29,471
¿Puedes perdonarme, Zeke?
Me, me arrepiento.
730
00:31:29,638 --> 00:31:32,641
♪ ♪
731
00:31:42,693 --> 00:31:44,737
¿Múltiples conflictos
de interés?
732
00:31:44,903 --> 00:31:48,282
Equivale a ser un buen abogado.
Y eso soy.
733
00:31:48,991 --> 00:31:51,201
No me pueden quitar
mi licencia por eso.
734
00:31:51,785 --> 00:31:53,537
Saxe era
una serpiente en mi jardín.
735
00:31:53,704 --> 00:31:56,415
Tú lo sabes. Y si viviera,
lo habrían destituido.
736
00:31:57,916 --> 00:32:00,544
No, no, no. No voy a dejar
que me quiten la licencia
737
00:32:00,711 --> 00:32:03,631
por la que mi hermano
sacrificó su maldita vida.
738
00:32:03,797 --> 00:32:04,506
!No va a pasar!
739
00:32:04,673 --> 00:32:06,091
-[jadeos]
-[pisadas]
740
00:32:06,884 --> 00:32:09,511
[música ominosa]
741
00:32:09,678 --> 00:32:12,681
Ah, oye, algo surgió.
Me tengo que ir.
742
00:32:15,017 --> 00:32:16,977
-[puerta se abre]
-[gatillo de pistola]
743
00:32:20,147 --> 00:32:22,066
Veo que sabes por qué vengo.
744
00:32:23,192 --> 00:32:25,861
No eres el primer infeliz
que llega con un arma.
745
00:32:33,702 --> 00:32:36,038
¿Por qué no sacar provecho
para ti entregando
746
00:32:36,163 --> 00:32:38,582
-a Tariq St. Patrick?
-No entrego a mis clientes.
747
00:32:38,707 --> 00:32:42,711
Ah, qué edificante.
Un abogado con conciencia.
748
00:32:42,878 --> 00:32:47,257
Oye, si mi brazo se cansa,
voy a disparar para acabar esto.
749
00:32:51,512 --> 00:32:53,013
No estás viendo bien, amor.
750
00:32:53,806 --> 00:32:55,307
Puedo ser tu aliada.
751
00:32:55,849 --> 00:32:57,768
Soy buena con mis amigos.
752
00:32:58,143 --> 00:32:59,144
¿En serio?
753
00:32:59,311 --> 00:33:00,229
Sí.
754
00:33:00,396 --> 00:33:01,814
¿Entregando a los chicos?
755
00:33:01,980 --> 00:33:04,692
Hay 100 mil
de recompensa por cada uno.
756
00:33:05,275 --> 00:33:07,152
Tu más fácil anticipo...
757
00:33:07,695 --> 00:33:08,862
cariño.
758
00:33:10,030 --> 00:33:14,535
Si me conoces,
sabes cuánto odio decir esto.
759
00:33:16,787 --> 00:33:17,913
Al carajo tu dinero...
760
00:33:18,080 --> 00:33:19,081
amor.
761
00:33:20,541 --> 00:33:21,500
Ah.
762
00:33:22,292 --> 00:33:24,336
Espero que no te arrepientas
de esta decisión,
763
00:33:24,503 --> 00:33:25,796
señor MacLean.
764
00:33:25,963 --> 00:33:27,464
No me arrepentiré.
765
00:33:28,006 --> 00:33:29,508
Que tengan un buen día.
766
00:33:39,268 --> 00:33:40,394
[puerta se cierra]
767
00:33:43,731 --> 00:33:45,774
Voy a cambiar las cerraduras.
768
00:33:46,984 --> 00:33:48,861
[música se detiene]
769
00:33:52,281 --> 00:33:53,991
!Becca! Por Dios, ¿qué pasó?
770
00:33:54,158 --> 00:33:55,784
Papá, estoy bien. Estoy bien.
771
00:33:56,827 --> 00:33:58,620
Papá, lamento que esto pasara.
772
00:33:59,037 --> 00:34:00,706
Eres narco. ¿Eso es?
773
00:34:00,873 --> 00:34:03,000
Oye, solo quiero entrar.
¿Podemos hablar luego?
774
00:34:03,167 --> 00:34:04,501
[papá]
Ya está decidido.
775
00:34:05,252 --> 00:34:07,671
Vete. No vuelvas jamás.
776
00:34:07,838 --> 00:34:09,547
Oye, no le digas eso.
777
00:34:10,174 --> 00:34:12,634
Así, con esos le gusta vivir.
778
00:34:13,051 --> 00:34:13,886
Ve a vivir así.
779
00:34:14,011 --> 00:34:15,053
[Brayden]
Oye, papá, necesito tu ayuda.
780
00:34:15,219 --> 00:34:16,472
!No creo que la obtengas!
781
00:34:17,014 --> 00:34:19,099
A tu hermano
casi lo matan a golpes
782
00:34:19,266 --> 00:34:21,976
porque esos matones
te buscaban a ti.
783
00:34:22,643 --> 00:34:24,605
-¿Qué? ¿Vinieron aquí?
-[papá] !Mira a tu hermana!
784
00:34:26,315 --> 00:34:28,275
Esos negros salvajes
te convirtieron
785
00:34:28,442 --> 00:34:30,152
en un pequeño mono blanco.
786
00:34:30,319 --> 00:34:32,780
-No eres mi hijo.
-Maldito racista de mierda.
787
00:34:32,946 --> 00:34:34,281
Papá, es tu hijo.
788
00:34:35,032 --> 00:34:36,074
Ya no lo es.
789
00:34:37,326 --> 00:34:39,661
!Al diablo
con esta basura de familia!
790
00:34:41,163 --> 00:34:42,246
[portazo]
791
00:34:45,793 --> 00:34:46,877
[vibración de teléfono]
792
00:34:48,170 --> 00:34:50,630
-Vete de Nueva York.
-¿Ahora quieres hablar?
793
00:34:50,755 --> 00:34:52,382
¿Qué puedo decir?
Tengo debilidad
794
00:34:52,549 --> 00:34:53,382
por los indefensos.
795
00:34:53,509 --> 00:34:55,677
Noma ofrece 100 mil por ti.
796
00:34:55,844 --> 00:34:56,887
¿100 mil?
797
00:34:57,387 --> 00:34:58,388
Cada uno.
798
00:34:59,139 --> 00:35:01,058
-Tu problema ya es más grande.
-!Mierda!
799
00:35:01,183 --> 00:35:02,559
[Davis]
Tienes que irte corriendo.
800
00:35:02,684 --> 00:35:04,561
¿Tienes algo de dinero guardado?
801
00:35:04,728 --> 00:35:05,687
[exhalación]
802
00:35:05,813 --> 00:35:06,814
Sí, un poco en Stansfield
803
00:35:06,980 --> 00:35:09,441
- que puedo tomar.
-Bien, tómalo y vete.
804
00:35:09,608 --> 00:35:11,109
Y háblame cuando estés a salvo.
805
00:35:11,443 --> 00:35:13,403
Bien. Te lo agradezco.
806
00:35:13,737 --> 00:35:15,030
Sigue vivo, hermanito.
807
00:35:16,198 --> 00:35:17,407
-[cuelga]
-[exhalación]
808
00:35:18,742 --> 00:35:23,080
Esa perra Noma ofrece 100 mil
por nosotros, por cada uno.
809
00:35:28,418 --> 00:35:30,087
Tengo dinero
que recoger en Stansfield.
810
00:35:30,212 --> 00:35:31,421
Ellos pueden estar ahí.
811
00:35:32,673 --> 00:35:34,216
Sí, es posible. Pero...
812
00:35:34,925 --> 00:35:36,677
es nuestra única oportunidad.
813
00:35:37,427 --> 00:35:39,012
Con el dinero,
nos iremos de aquí.
814
00:35:40,430 --> 00:35:41,974
¿Qué? ¿Qué?
815
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
Nada.
816
00:35:49,898 --> 00:35:50,941
[exhalación]
817
00:35:53,694 --> 00:35:56,029
[Tariq] Carajo, amigo,
perdón por meterte en esto.
818
00:35:57,364 --> 00:35:58,448
Yo volví por ti.
819
00:35:58,574 --> 00:36:00,200
Estoy hablando de todo.
820
00:36:01,243 --> 00:36:03,287
De toda la mierda,
de este maldito juego.
821
00:36:04,162 --> 00:36:05,747
Tenías razón.
No debiste querer ser yo.
822
00:36:05,914 --> 00:36:07,291
No quise decir eso, Tariq.
823
00:36:07,457 --> 00:36:09,459
Escucha,
piénsalo por un segundo.
824
00:36:09,585 --> 00:36:11,920
Imagina la vida
fuera de este juego
825
00:36:12,087 --> 00:36:13,505
en el que estamos atrapados.
826
00:36:14,423 --> 00:36:17,009
Imagina que vivimos
como estudiantes normales
827
00:36:17,175 --> 00:36:18,343
por una sola vez.
828
00:36:19,845 --> 00:36:22,264
¿Y solo pensar
en las notas y el sexo?
829
00:36:22,431 --> 00:36:24,266
Sí, algo así, hermano.
830
00:36:25,309 --> 00:36:27,561
¿No te suena eso muy bien ahora?
831
00:36:28,562 --> 00:36:29,521
[exhalación]
832
00:36:29,688 --> 00:36:30,689
Cierto.
833
00:36:32,149 --> 00:36:33,275
[exhalación]
834
00:36:39,531 --> 00:36:40,574
¿Sabes?
835
00:36:41,992 --> 00:36:44,161
Al diablo lo que pasó antes.
836
00:36:45,829 --> 00:36:48,081
Eres la única familia
que me queda.
837
00:36:49,041 --> 00:36:50,792
A donde vayas, yo voy. Es todo.
838
00:36:55,589 --> 00:36:58,342
Si hay un tiempo
para que nos demos la mano,
839
00:36:59,259 --> 00:37:01,511
es esa hora. Escucha,
sé que también lo sientes.
840
00:37:01,678 --> 00:37:04,139
[risa suave]
841
00:37:08,143 --> 00:37:10,103
Tenemos que salir
de esto, hermano.
842
00:37:11,855 --> 00:37:13,523
Completamente de acuerdo.
843
00:37:14,524 --> 00:37:19,237
-[monitor estable]
-[música sombría]
844
00:37:22,908 --> 00:37:26,703
[vibración de teléfono]
845
00:37:31,625 --> 00:37:34,753
Le sacaron las balas,
pero Monet está en coma.
846
00:37:34,920 --> 00:37:36,421
Sabes qué hacer si despierta.
847
00:37:36,546 --> 00:37:38,715
-Asfíxiala con la almohada.
-Dru.
848
00:37:38,840 --> 00:37:40,842
Tenemos que ir
hasta el final, Diana.
849
00:37:40,968 --> 00:37:43,178
Becca escapó. Tariq escapó.
850
00:37:44,304 --> 00:37:47,265
Dijo que le diría a Monet
todo cuando despierte.
851
00:37:48,684 --> 00:37:51,353
La matas
y resuelves el problema.
852
00:37:57,526 --> 00:37:58,986
[alarma]
853
00:37:59,152 --> 00:38:02,239
[claxon]
854
00:38:08,286 --> 00:38:13,542
-[música se detiene]
-[conversaciones indistintas]
855
00:38:17,546 --> 00:38:20,424
Hola, chicos. Entiendo.
856
00:38:21,008 --> 00:38:23,301
!Al carajo también!
Que tengan un mal día.
857
00:38:24,386 --> 00:38:25,595
-¿Qué les pasa?
-[hombre] Disculpa.
858
00:38:25,721 --> 00:38:28,056
Oye, ah, ¿has visto
a Tariq St. Patrick?
859
00:38:28,223 --> 00:38:30,058
-Ah, sí, no sé...
-Eh, blanquita,
860
00:38:30,225 --> 00:38:31,935
no hables
con la policía de un negro.
861
00:38:32,644 --> 00:38:33,854
¿Por qué crees que soy policía?
862
00:38:34,479 --> 00:38:37,232
Bueno. ¿Tienes algo
que diga que no lo eres?
863
00:38:37,399 --> 00:38:38,942
[risa]
864
00:38:39,568 --> 00:38:41,403
De acuerdo. Lo que tú digas.
865
00:38:41,570 --> 00:38:43,113
[BruShandria]
Mjm. Eso pensé.
866
00:38:43,280 --> 00:38:44,489
¿Cómo lo supiste?
867
00:38:45,323 --> 00:38:47,242
Tienes que aprender
a leer a estos infelices.
868
00:38:47,409 --> 00:38:48,827
[burla] Vámonos.
869
00:38:49,161 --> 00:38:50,370
¿Me enseñarías cómo?
870
00:38:50,662 --> 00:38:53,248
[vibración de teléfono]
871
00:38:53,415 --> 00:38:55,792
Mira esto.
Cien mil por Tariq y Brayden.
872
00:38:55,959 --> 00:38:58,628
-Con eso pagarías la escuela.
-[BruShandria] Hola, Effie.
873
00:38:58,754 --> 00:39:00,714
¿Tariq tiene algún problema?
874
00:39:01,798 --> 00:39:03,216
-No lo sé.
-Mmm.
875
00:39:03,383 --> 00:39:04,676
La policía preguntó por él,
876
00:39:04,801 --> 00:39:06,928
pero no les dije
que estaba aquí.
877
00:39:07,971 --> 00:39:09,181
¿Tariq está aquí?
878
00:39:09,931 --> 00:39:12,350
Sí. Eh, ¿eres hermano de Diana?
879
00:39:12,517 --> 00:39:14,144
Debemos irnos.
880
00:39:15,228 --> 00:39:16,813
¿Por qué me molesto
en seguir siendo amable
881
00:39:16,980 --> 00:39:18,106
con estos imbéciles?
882
00:39:18,273 --> 00:39:20,942
Mira esto,
los 200 mil son nuestros.
883
00:39:21,109 --> 00:39:22,069
Le diré a Noma.
884
00:39:23,403 --> 00:39:26,281
"Los encontramos en Stansfield.
Tráeme el dinero".
885
00:39:26,448 --> 00:39:27,491
[mensaje enviado]
886
00:39:29,910 --> 00:39:32,621
["Talkin' About"
por Too Many Zooz tocando]
887
00:39:32,746 --> 00:39:34,039
[vibración de teléfono]
888
00:39:36,583 --> 00:39:38,335
[Cane]
"Ve a Stansfield ahora.
889
00:39:38,502 --> 00:39:40,670
Los objetivos
están en el campus".
890
00:39:42,047 --> 00:39:45,050
[vibración de teléfono]
891
00:39:45,217 --> 00:39:46,635
♪ I got the sauce ♪
892
00:39:46,802 --> 00:39:48,136
♪ Trippy taking pictures
Then delete that ♪
893
00:39:48,261 --> 00:39:50,472
♪ When your nigga start
To ask or keep me in tags ♪
894
00:39:50,639 --> 00:39:52,390
♪ Shit still, pop pills
Piling up the beaker ♪
895
00:39:52,974 --> 00:39:55,018
[narrador]
"Cien mil por cada uno".
896
00:39:55,685 --> 00:39:57,312
♪ White boy back to snatching
Nigga's chains again ♪
897
00:39:57,479 --> 00:39:59,481
♪ Brrrrrdang ya main and swang
Back to playing the fence ♪
898
00:39:59,648 --> 00:40:01,483
♪ If I ain't hit it, then I hit
'Em with a change of plans ♪
899
00:40:01,650 --> 00:40:03,026
♪ My plane playing Leap of faih
Before I'm jumping ♪
900
00:40:03,193 --> 00:40:04,569
♪ In the audience
I bought a couple dutches ♪
901
00:40:04,694 --> 00:40:07,030
♪ That'll Suffice for tardiness
My target turn to a toss up ♪
902
00:40:07,197 --> 00:40:09,074
♪ When every broad I pick up
Stirring up a ruckus cussing ♪
903
00:40:09,241 --> 00:40:11,326
♪ Fussing in the arguments
Uh, wash it down ♪
904
00:40:11,451 --> 00:40:12,828
♪ With Crown
Drowning town to town ♪
905
00:40:12,994 --> 00:40:14,621
♪ Counting down the miles
Boxing out your sound ♪
906
00:40:14,788 --> 00:40:16,832
♪ Pound for pound with loud
Shotgun ounces down ♪
907
00:40:16,957 --> 00:40:18,542
♪ Plow p-plow-p-plow ♪
908
00:40:18,708 --> 00:40:19,835
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
909
00:40:19,960 --> 00:40:21,545
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
910
00:40:21,711 --> 00:40:23,505
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
911
00:40:23,672 --> 00:40:25,590
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
912
00:40:25,757 --> 00:40:27,592
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
913
00:40:27,759 --> 00:40:29,719
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
914
00:40:29,886 --> 00:40:31,596
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
915
00:40:31,763 --> 00:40:34,015
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
916
00:40:34,141 --> 00:40:37,602
♪ ♪
917
00:40:37,727 --> 00:40:39,437
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
918
00:40:39,563 --> 00:40:41,940
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
919
00:40:45,694 --> 00:40:47,612
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
920
00:40:47,779 --> 00:40:49,865
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
921
00:40:50,031 --> 00:40:53,201
♪ ♪
922
00:41:29,905 --> 00:41:31,656
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
923
00:41:31,823 --> 00:41:33,491
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
924
00:41:33,658 --> 00:41:35,577
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
925
00:41:35,744 --> 00:41:37,579
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
926
00:41:37,746 --> 00:41:39,748
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
927
00:41:39,915 --> 00:41:40,707
[Tariq]
¿Listo?
928
00:41:40,874 --> 00:41:42,000
[Brayden]
Sí.
929
00:41:45,795 --> 00:41:47,589
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
930
00:41:47,756 --> 00:41:49,507
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
931
00:41:49,674 --> 00:41:51,843
[mujer] "Para Tariq.
Cane está aquí para matarte.
932
00:41:52,010 --> 00:41:53,261
Puede haber otros".
933
00:41:54,179 --> 00:41:55,597
♪ I can't show you
What's up in my mind ♪
934
00:41:55,764 --> 00:41:58,308
♪ I can only tell you
What I'm talkin' about ♪
935
00:41:58,475 --> 00:41:59,935
[exhalación]
936
00:42:00,101 --> 00:42:01,394
[vibración de teléfono]
937
00:42:02,604 --> 00:42:04,439
-!Carajo!
-¿Qué pasa?
938
00:42:04,606 --> 00:42:06,483
Aquí están y hay más en camino.
939
00:42:06,650 --> 00:42:08,276
Entonces tenemos que escapar.
940
00:42:08,443 --> 00:42:10,070
[Tariq] No sabemos
a qué nos enfrentamos.
941
00:42:13,448 --> 00:42:15,200
Son ellos o nosotros.
942
00:42:15,825 --> 00:42:17,035
[suspira] Vámonos.
943
00:42:18,245 --> 00:42:20,497
[música dramática]
944
00:42:28,922 --> 00:42:30,048
[gruñido]
945
00:42:30,215 --> 00:42:31,383
Debe ser bueno.
946
00:42:33,718 --> 00:42:35,136
Tariq St. Patrick.
947
00:42:36,096 --> 00:42:36,972
[Tariq]
¿Quién pregunta?
948
00:42:37,097 --> 00:42:38,723
No pregunto. Sé quién eres.
949
00:42:38,890 --> 00:42:40,600
Tú eres Brayden Weston.
950
00:42:42,602 --> 00:42:44,396
Tengo preguntas
sobre las residencias
951
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
para la familia Okeke.
952
00:42:46,523 --> 00:42:47,857
Las residencias.
953
00:42:48,400 --> 00:42:49,693
No sé de residencias.
954
00:42:50,777 --> 00:42:52,237
Tenemos prisa.
Si nos disculpas...
955
00:42:52,404 --> 00:42:54,698
[hombre] Rastreé
tu conexión con Obi Okeke.
956
00:42:54,864 --> 00:42:57,659
Y la de Okeke con una mujer
llamada Noma Asaju,
957
00:42:57,826 --> 00:42:59,202
la pieza que nos faltaba.
958
00:43:00,328 --> 00:43:02,914
Supongo que es tu contacto.
959
00:43:03,915 --> 00:43:05,709
Le digo que no sé
de lo que está hablando.
960
00:43:05,875 --> 00:43:07,544
-Jmm.
-[Tariq] ¿Me lee mis derechos?
961
00:43:08,670 --> 00:43:10,588
Exacto. Crees que eres listo.
962
00:43:11,172 --> 00:43:14,301
Es por mi tía. Angela Valdés.
963
00:43:15,302 --> 00:43:16,720
¿Angela Valdés era tu tía?
964
00:43:16,886 --> 00:43:18,888
¿Quién diablos es Angela Valdés?
965
00:43:19,389 --> 00:43:20,765
Una fiscal federal.
966
00:43:21,474 --> 00:43:22,934
Era la perra de mi papá.
967
00:43:30,984 --> 00:43:33,361
Saxe guardó el registro de todo.
968
00:43:34,904 --> 00:43:36,781
Y al llegar
a las residencias americanas,
969
00:43:36,948 --> 00:43:37,949
llegué al resto.
970
00:43:38,742 --> 00:43:40,577
Si te vas ahora,
tengo orden de arresto
971
00:43:40,744 --> 00:43:43,204
por la cantidad de droga
que mueves por la red criminal
972
00:43:43,371 --> 00:43:45,040
de Noma. ¿Jmm? Yo sé...
973
00:43:45,206 --> 00:43:46,041
[disparos]
974
00:43:46,166 --> 00:43:47,292
[Brayden]
!Carajo!
975
00:43:53,965 --> 00:43:55,300
[hombre]
!Tira el arma!
976
00:44:14,569 --> 00:44:16,363
[música de tensión]
977
00:44:32,337 --> 00:44:35,006
[mueven la boca]
978
00:44:39,135 --> 00:44:43,181
-[disparo silencioso]
-[hombre se queja]
979
00:44:50,313 --> 00:44:51,981
[música tensa]
980
00:44:52,107 --> 00:44:53,149
[gruñido]
981
00:44:53,316 --> 00:44:55,485
Oye, oye, oye, oye.
982
00:44:57,946 --> 00:45:00,824
Baja el arma.
Ya tienes muchos problemas.
983
00:45:01,157 --> 00:45:02,409
Tariq, ¿qué te pasa?
984
00:45:02,575 --> 00:45:04,285
!Cálmate, Brayden!
Está blufeando.
985
00:45:04,452 --> 00:45:05,787
No tiene ninguna orden.
986
00:45:06,162 --> 00:45:07,789
Los federales nunca están solos.
987
00:45:08,331 --> 00:45:09,958
Aun así, ¿qué vas...?
¿Qué vas a hacer?
988
00:45:10,125 --> 00:45:11,626
¿Asesinar a un federal?
989
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
-Tengo un plan.
-Carajo, quiero oírlo, Tariq.
990
00:45:15,755 --> 00:45:17,257
[Tariq]
Tomo su disco duro.
991
00:45:19,008 --> 00:45:20,468
Toma el teléfono
del hombre de Noma.
992
00:45:20,927 --> 00:45:21,886
-Está bien.
-[Tariq] !Toma su teléfono!
993
00:45:22,053 --> 00:45:23,680
Está bien, mierda. Está bien.
994
00:45:24,264 --> 00:45:26,391
-Oh, vamos, vamos, vamos.
-!Date prisa, hombre!
995
00:45:26,558 --> 00:45:28,059
!Hay sangre por donde quiera!
996
00:45:29,352 --> 00:45:30,687
Bien. ¿Cuál es el plan?
997
00:45:30,812 --> 00:45:32,397
Estamos a punto de liberarnos.
998
00:45:32,522 --> 00:45:33,398
Llama a Noma.
999
00:45:33,523 --> 00:45:35,650
[hielos contra el vaso]
1000
00:45:37,068 --> 00:45:39,654
[hombre]
Tenemos un problema.
1001
00:45:39,821 --> 00:45:42,157
Bueno, es típico de hoy.
¿Qué sucede?
1002
00:45:42,323 --> 00:45:43,950
Oye, Noma, ¿ves a este aquí?
1003
00:45:44,784 --> 00:45:46,244
Es un federal
que ha escarbado en tu negocio.
1004
00:45:46,411 --> 00:45:47,996
Muestra tu insignia
si quieres vivir.
1005
00:45:48,121 --> 00:45:49,414
!Muestra tu insignia!
1006
00:45:50,290 --> 00:45:52,083
No tengo idea de qué hablas.
1007
00:45:52,208 --> 00:45:54,294
Sabía que jugarías
un juego cuidadoso.
1008
00:45:54,878 --> 00:45:56,629
Si quieres estar fuera
del radar federal,
1009
00:45:57,046 --> 00:45:58,214
este infeliz se tiene que ir.
1010
00:45:58,339 --> 00:45:59,841
Lo puedo hacer por ti, pero...
1011
00:46:00,592 --> 00:46:02,218
quiero una tregua
para que eso pase.
1012
00:46:02,385 --> 00:46:04,762
No apoyaré esta mierda.
Vete al carajo.
1013
00:46:04,929 --> 00:46:06,723
[Tariq] Oye, puedo subirte
esta evidencia rápido.
1014
00:46:06,890 --> 00:46:08,266
Puedes verlo tú misma.
1015
00:46:09,225 --> 00:46:12,270
Te prometo que si este sigue
vivo, lo pierdes todo.
1016
00:46:12,437 --> 00:46:13,438
-[hombre] Tariq...
-Hablo en serio.
1017
00:46:13,605 --> 00:46:14,522
!Cierra la boca!
1018
00:46:14,647 --> 00:46:15,899
!Cierra la boca!
1019
00:46:17,734 --> 00:46:18,526
¿Por qué no está muerto?
1020
00:46:18,693 --> 00:46:20,528
Creo que hay
que aceptar la tregua.
1021
00:46:20,695 --> 00:46:23,239
-¿Estás demente?
-No lo hacemos, matamos
1022
00:46:23,364 --> 00:46:25,116
a un estudiante en su campus
1023
00:46:25,283 --> 00:46:28,161
mientras un federal
está secuestrado o muerto.
1024
00:46:29,204 --> 00:46:31,372
Toda la fuerza de la ley
estará tras nosotros.
1025
00:46:31,539 --> 00:46:34,292
¿Cómo fue posible?
He sido muy cuidadosa.
1026
00:46:34,459 --> 00:46:37,212
Con la autoridad indagando
la muerte de Lombardi,
1027
00:46:37,378 --> 00:46:40,632
no podemos arriesgarnos
a volver a Italia, ¿verdad?
1028
00:46:42,091 --> 00:46:44,594
Todo lo que tenemos está aquí.
1029
00:46:45,970 --> 00:46:47,263
¿Se puede arriesgar?
1030
00:46:48,223 --> 00:46:49,849
Fue tras mi hija.
1031
00:46:50,433 --> 00:46:52,602
Eso es imperdonable.
1032
00:46:53,269 --> 00:46:56,064
Este chico no será mi ruina.
1033
00:46:56,814 --> 00:46:59,442
Cuando el humo se asiente,
lo quiero a él
1034
00:46:59,609 --> 00:47:02,028
y a todos los que ame, muertos.
1035
00:47:04,572 --> 00:47:05,990
[llamada reactivada]
1036
00:47:06,574 --> 00:47:08,785
Puedes vivir
tranquilo por ahora, Tariq.
1037
00:47:09,327 --> 00:47:11,496
Pero no quiero oír
que mueves producto.
1038
00:47:11,829 --> 00:47:13,623
Ni una maldita aspirina.
1039
00:47:14,165 --> 00:47:15,833
Es el precio por esta tregua.
1040
00:47:16,000 --> 00:47:17,126
!Trato hecho!
1041
00:47:17,502 --> 00:47:18,586
[llamada terminada]
1042
00:47:20,088 --> 00:47:21,589
Tenemos que ver
cómo limpiamos esto, Brayden.
1043
00:47:21,756 --> 00:47:24,008
Sí. ¿Cómo?
Es un maldito desastre.
1044
00:47:24,175 --> 00:47:25,969
[Tariq]
Yo me encargo. Apuntale. Hazlo.
1045
00:47:27,011 --> 00:47:28,096
Pondré mis huellas
en el arma de este
1046
00:47:28,263 --> 00:47:30,014
para que parezca
que yo le di al tirador.
1047
00:47:30,181 --> 00:47:31,432
Avisa que hay disparos.
1048
00:47:31,766 --> 00:47:33,059
Nos llevamos
las armas y el dinero
1049
00:47:33,226 --> 00:47:35,019
antes de que se llene
de policías.
1050
00:47:36,354 --> 00:47:38,690
Sí, con el teléfono del campus.
1051
00:47:39,357 --> 00:47:40,858
Yo me encargo de este estúpido.
1052
00:47:41,901 --> 00:47:43,152
Te veré en el auto. Corre.
1053
00:47:46,239 --> 00:47:48,491
Por favor, Tariq,
no quieres hacer esto.
1054
00:47:48,658 --> 00:47:51,828
Tu tía Angela fue lo peor
que le pasó a mi papá.
1055
00:47:52,870 --> 00:47:55,039
Obvio, él tampoco
fue bueno para ella.
1056
00:47:55,623 --> 00:47:56,666
O para ti.
1057
00:47:56,833 --> 00:47:58,501
[música ominosa]
1058
00:48:09,387 --> 00:48:11,014
[música se detiene]
1059
00:48:11,139 --> 00:48:12,640
[operador]
¿Cuál es su emergencia?
1060
00:48:12,807 --> 00:48:13,516
Hola. Sí.
1061
00:48:13,683 --> 00:48:14,642
[operador]
¿Cuál es su emergencia?
1062
00:48:14,809 --> 00:48:16,811
Sí. Hay alguien
con un arma en el campus.
1063
00:48:16,978 --> 00:48:18,146
[operador]
¿Reconoce a la persona?
1064
00:48:18,313 --> 00:48:21,190
Sí. No pude ver su rostro,
pero tiene un arma.
1065
00:48:21,357 --> 00:48:22,191
[operador]
¿Seguro que era un arma?
1066
00:48:22,358 --> 00:48:24,319
Sí, oí disparos.
Rápido, tengo miedo.
1067
00:48:24,444 --> 00:48:25,862
-Mande ayuda.
-[operador] De acuerdo.
1068
00:48:26,029 --> 00:48:27,155
En el ala sur.
1069
00:48:27,322 --> 00:48:28,948
[operador]
Le mandamos unidades ahora.
1070
00:48:29,115 --> 00:48:29,866
Gracias.
1071
00:48:29,991 --> 00:48:32,535
[música de suspenso]
1072
00:48:39,417 --> 00:48:42,253
[vibración de teléfonos]
1073
00:48:43,212 --> 00:48:44,839
-[Cane] "Retírense".
-!Carajo!
1074
00:48:44,964 --> 00:48:46,257
[mujer]
"Retírense".
1075
00:48:46,382 --> 00:48:48,551
¿Cómo Noma
deja ir a ese desgraciado?
1076
00:48:48,885 --> 00:48:51,846
♪ ♪
1077
00:48:53,806 --> 00:48:54,891
Al diablo con eso.
1078
00:48:56,434 --> 00:48:58,936
Debe tener una razón
para sacrificar su recompensa.
1079
00:48:59,103 --> 00:49:00,396
¿A mí que me importa?
1080
00:49:00,813 --> 00:49:02,607
Voy a fingir
que no vi el mensaje.
1081
00:49:03,900 --> 00:49:04,859
Cane, eso...
1082
00:49:05,276 --> 00:49:06,694
Noma está demente. No sabemos...
1083
00:49:06,861 --> 00:49:07,904
Sh.
1084
00:49:12,867 --> 00:49:14,702
Ahí va ese hijo de puta.
1085
00:49:14,869 --> 00:49:18,081
[música dramática]
1086
00:49:21,584 --> 00:49:24,545
[vibración de teléfono]
1087
00:49:26,464 --> 00:49:27,298
Hola.
1088
00:49:27,465 --> 00:49:28,925
Noma aceptó una tregua
1089
00:49:29,092 --> 00:49:30,259
y Cane está siguiéndome.
1090
00:49:31,552 --> 00:49:33,554
Si se me acerca, le diré todo
lo que planearon para Monet.
1091
00:49:33,721 --> 00:49:35,306
!Más te vale que no!
1092
00:49:35,473 --> 00:49:37,600
!Si no quieren que sepa,
detengan al negro!
1093
00:49:37,725 --> 00:49:39,060
Sé que estás en el campus.
1094
00:49:39,185 --> 00:49:40,269
Voy al estacionamiento.
1095
00:49:40,436 --> 00:49:41,437
!Mierda!
1096
00:49:41,604 --> 00:49:43,523
[quejidos]
1097
00:49:50,863 --> 00:49:52,573
[música desvanece]
1098
00:49:52,949 --> 00:49:55,827
[monitor sonando]
1099
00:49:58,663 --> 00:50:00,289
¿Mi mamá va a sobrevivir?
1100
00:50:01,290 --> 00:50:03,584
[exhalación]
Yo no le podría decir.
1101
00:50:03,918 --> 00:50:05,086
Lo siento.
1102
00:50:05,670 --> 00:50:07,463
Mejor pase un tiempo con ella.
1103
00:50:23,479 --> 00:50:25,940
[música dramática suave]
1104
00:50:27,400 --> 00:50:28,484
[sollozo]
1105
00:50:32,864 --> 00:50:34,115
Te echo de menos, mamá.
1106
00:50:34,282 --> 00:50:37,326
♪ ♪
1107
00:50:39,454 --> 00:50:41,998
♪ ♪
1108
00:50:46,085 --> 00:50:48,504
¿Ma? !Enfermera!
1109
00:50:49,130 --> 00:50:50,673
!Enfermera! Necesito ayuda.
1110
00:50:50,840 --> 00:50:53,050
-Está despertando.
-[enfermera] Voy para allá.
1111
00:50:53,217 --> 00:50:55,636
Ma, estoy aquí.
Quédate conmigo, por favor.
1112
00:50:55,803 --> 00:50:57,638
-[música se detiene]
-[radio policial]
1113
00:50:57,805 --> 00:51:01,058
[sirena policial]
1114
00:51:05,938 --> 00:51:08,816
[multitud murmura]
1115
00:51:10,151 --> 00:51:12,570
[Tariq]
Y lo vi caer, tomé su arma
1116
00:51:12,695 --> 00:51:15,323
e hice lo que tenía que hacer
para detener al tirador.
1117
00:51:15,490 --> 00:51:17,325
[policía] ¿Lo que dice
es que pudo tomar el arma
1118
00:51:17,492 --> 00:51:19,202
del agente después que cayó
1119
00:51:19,368 --> 00:51:21,954
y luego contestar
el fuego al tirador?
1120
00:51:22,121 --> 00:51:23,080
[Tariq]
Sí.
1121
00:51:23,247 --> 00:51:25,041
Fue muy rápido. Yo...
1122
00:51:25,416 --> 00:51:26,334
no lo pensé.
1123
00:51:26,501 --> 00:51:28,044
Solo debía detenerlo.
1124
00:51:30,129 --> 00:51:31,881
Retírate, Cane.
1125
00:51:33,049 --> 00:51:33,883
Hablé con Diana.
1126
00:51:34,050 --> 00:51:35,718
No fue Tariq
quien disparó a Monet.
1127
00:51:35,885 --> 00:51:39,222
¿Qué? Diana dijo que vio
a Tariq hacerlo.
1128
00:51:39,388 --> 00:51:40,848
¿Qué le pasó a tu rostro?
1129
00:51:42,642 --> 00:51:44,560
Ella dice que se equivocó.
1130
00:51:47,188 --> 00:51:49,065
Le preguntas
en el hospital, ¿sí?
1131
00:51:49,816 --> 00:51:50,733
Monet ya despertó.
1132
00:51:50,900 --> 00:51:51,776
Es mentira.
1133
00:51:51,943 --> 00:51:53,027
Tú lo sabes.
1134
00:51:54,737 --> 00:51:55,822
No te preocupes.
1135
00:51:55,988 --> 00:51:56,948
Voy a ir al fondo de esto.
1136
00:51:57,114 --> 00:51:58,866
¿Viste el mensaje de Noma?
Se acabó.
1137
00:51:59,033 --> 00:52:00,409
Tenemos el mensaje.
1138
00:52:00,535 --> 00:52:02,703
[Brayden]
Sí. Nosotros solo pasábamos
1139
00:52:02,870 --> 00:52:05,206
por ahí y vimos la conmoción
1140
00:52:05,373 --> 00:52:06,791
y no sabíamos qué pasaba.
1141
00:52:09,043 --> 00:52:09,919
Voy al hospital.
1142
00:52:10,086 --> 00:52:12,588
[música de tensión]
1143
00:52:23,140 --> 00:52:25,726
[música se detiene]
1144
00:52:25,852 --> 00:52:27,061
Sigue durmiendo.
1145
00:52:27,436 --> 00:52:29,021
El doctor cree que se salvará.
1146
00:52:30,189 --> 00:52:32,275
-Perfecto.
-[Diana] Es mejor así.
1147
00:52:32,942 --> 00:52:34,777
Sabes que no voy a olvidar
que no llegaste al final.
1148
00:52:34,944 --> 00:52:35,987
Dru, se acabó.
1149
00:52:36,153 --> 00:52:37,238
¿De acuerdo?
1150
00:52:37,738 --> 00:52:39,740
Tenemos que seguir como familia.
1151
00:52:39,907 --> 00:52:40,992
[puerta se abre]
1152
00:52:43,744 --> 00:52:46,789
¿Así que otro negro delgado
le disparó a mamá?
1153
00:52:47,081 --> 00:52:48,374
Cometí un error, Cane.
1154
00:52:48,541 --> 00:52:49,834
Y no quiero pelear
mientras Monet
1155
00:52:50,001 --> 00:52:51,127
-se recupera.
-Mjm.
1156
00:52:51,669 --> 00:52:52,670
[Monet tosiendo]
1157
00:52:53,087 --> 00:52:54,422
[Monet]
¿Qué diablos?
1158
00:52:54,589 --> 00:52:56,132
[Monet tose]
1159
00:52:57,174 --> 00:52:58,467
Ah, ¿qué pasa?
1160
00:53:00,261 --> 00:53:01,429
Los amo.
1161
00:53:01,804 --> 00:53:03,139
También te amamos.
1162
00:53:04,015 --> 00:53:06,183
Eres ruda.
Sabíamos que la liberarías.
1163
00:53:06,309 --> 00:53:07,768
Sí, te necesitamos.
1164
00:53:08,352 --> 00:53:10,104
Volverás a ser la misma pronto.
1165
00:53:10,271 --> 00:53:12,106
Todo volverá a ser como antes.
1166
00:53:14,400 --> 00:53:15,860
¿Quién hizo esto?
1167
00:53:19,113 --> 00:53:20,156
No sabemos.
1168
00:53:21,449 --> 00:53:22,366
Averígualo.
1169
00:53:22,533 --> 00:53:25,661
[música dramática suave]
1170
00:53:27,914 --> 00:53:30,041
¿Qué haremos ahora
que no tenemos producto?
1171
00:53:30,875 --> 00:53:32,960
No lo sé, hermano.
Tal vez sea bueno.
1172
00:53:33,836 --> 00:53:35,504
[Tariq] ¿Cómo diablos
va a ser bueno, Brayden?
1173
00:53:36,547 --> 00:53:38,174
¿Sabes que Noma
puede estar esperándonos?
1174
00:53:38,341 --> 00:53:40,051
¿Esperando el momento
para matarnos?
1175
00:53:40,217 --> 00:53:41,344
!O a mi mamá!
1176
00:53:41,719 --> 00:53:43,179
Ve lo que le pasó a tu familia.
1177
00:53:44,180 --> 00:53:45,056
[exhalación]
1178
00:53:45,222 --> 00:53:46,307
Sí, tienes razón.
1179
00:53:46,474 --> 00:53:47,808
Y si Monet se salva,
1180
00:53:48,392 --> 00:53:50,061
quién sabe qué problema surgirá.
1181
00:53:50,227 --> 00:53:51,604
Eso es de lo que hablo.
1182
00:53:52,480 --> 00:53:54,607
Los infelices los mataron
y nos dejan respirando.
1183
00:53:54,774 --> 00:53:56,901
O sea, sin dinero,
sin venganza, sin nada.
1184
00:53:59,820 --> 00:54:01,238
Estamos jodidos.
1185
00:54:01,530 --> 00:54:02,865
¿Qué diablos haremos?
1186
00:54:06,702 --> 00:54:08,913
[campanadas]
1187
00:54:09,080 --> 00:54:12,041
[música sombría]
1188
00:54:22,802 --> 00:54:25,221
[Carter] Perdóneme,
padre, porque he pecado.
1189
00:54:27,348 --> 00:54:29,266
Como advierte la carta
a los Efesios,
1190
00:54:29,433 --> 00:54:32,603
estoy lleno de amargura,
rabia e ira.
1191
00:54:34,313 --> 00:54:36,232
[padre]
¿Actuaste con esa rabia?
1192
00:54:40,987 --> 00:54:42,071
No.
1193
00:54:43,823 --> 00:54:45,992
No he sido fiel a mi fe.
1194
00:54:48,077 --> 00:54:49,286
[padre]
Sé del dolor que has vivido
1195
00:54:49,453 --> 00:54:51,372
desde que perdiste a tu esposa.
1196
00:54:52,123 --> 00:54:53,833
[Carter]
Denise no se perdió.
1197
00:54:56,544 --> 00:54:58,087
La asesinaron.
1198
00:54:59,755 --> 00:55:02,341
[padre]
Lo siento. Lo sé.
1199
00:55:04,218 --> 00:55:06,387
¿Te has dado tiempo para sanar?
1200
00:55:09,765 --> 00:55:11,642
Volviste a trabajar muy pronto.
1201
00:55:15,104 --> 00:55:17,898
Las Fuerzas Especiales
me tuvieron ocupado.
1202
00:55:19,483 --> 00:55:20,568
Motivado.
1203
00:55:22,445 --> 00:55:24,071
Es lo único
que me hace sentir...
1204
00:55:27,116 --> 00:55:28,200
bien.
1205
00:55:30,244 --> 00:55:32,621
Sé que Denise hubiera querido
1206
00:55:32,788 --> 00:55:34,582
que las calles estén seguras.
1207
00:55:37,251 --> 00:55:39,295
[padre]
Es mucho peso para ti, hijo.
1208
00:55:42,673 --> 00:55:44,759
[Carter]
El nos da lo que podemos carga.
1209
00:55:51,557 --> 00:55:52,892
[Paz]
Detective Carter.
1210
00:55:54,060 --> 00:55:56,729
Paz, ¿qué pasa?
1211
00:55:57,730 --> 00:56:00,024
Mi hijo, Junior.
1212
00:56:00,441 --> 00:56:01,525
Angel.
1213
00:56:02,443 --> 00:56:03,360
[sollozo]
1214
00:56:03,527 --> 00:56:04,779
Lo asesinaron.
1215
00:56:04,945 --> 00:56:06,906
[llorando]
1216
00:56:08,115 --> 00:56:09,784
[exhalación]
1217
00:56:11,243 --> 00:56:12,536
Cuánto lo siento.
1218
00:56:13,579 --> 00:56:16,457
-Era nuevo en la DEA, ¿verdad?
-Mjm.
1219
00:56:16,832 --> 00:56:17,875
¿Qué pasó?
1220
00:56:20,002 --> 00:56:23,547
Su oficina crea
una falsa historia
1221
00:56:24,006 --> 00:56:25,841
sobre un tirador en la escuela.
1222
00:56:26,383 --> 00:56:29,970
Van a cerrar el caso,
pero se equivocan.
1223
00:56:30,387 --> 00:56:32,973
Investigaba a Tariq St. Patrick
1224
00:56:33,140 --> 00:56:34,683
y a otros narcos.
1225
00:56:38,062 --> 00:56:39,814
Ellos lo asesinaron.
1226
00:56:40,439 --> 00:56:42,650
Yo lo sé. Lo sé.
1227
00:56:42,817 --> 00:56:43,818
Ayúdeme.
1228
00:56:43,984 --> 00:56:45,027
La entiendo.
1229
00:56:46,612 --> 00:56:48,906
[llanto]
1230
00:56:49,031 --> 00:56:51,784
[música sombría]
1231
00:56:51,951 --> 00:56:54,078
Atraparé al que asesinó
a su hijo.
1232
00:56:56,163 --> 00:56:57,414
Lo prometo.
1233
00:56:59,333 --> 00:57:02,419
[música se intensifica]
1234
00:57:05,339 --> 00:57:08,217
[música de hip-hop]
1235
00:57:10,928 --> 00:57:13,055
♪ Yeah, stand on my own
Like a podium ♪
1236
00:57:13,222 --> 00:57:14,932
♪ No gamer can't say
Dey controllin' 'em ♪
1237
00:57:15,099 --> 00:57:16,725
♪ Real nigga don't need
Yo' petroleum ♪
1238
00:57:16,851 --> 00:57:18,227
♪ Knowin-nem, all dey add
Is da sodium ♪
1239
00:57:18,352 --> 00:57:20,229
♪ Yo' top is a topic I open it♪
1240
00:57:20,396 --> 00:57:21,856
♪ Clean wit' a mop
Like custodians ♪
1241
00:57:22,022 --> 00:57:23,607
♪ Loaded clip, you just Poppin'
I notice it ♪
1242
00:57:23,732 --> 00:57:25,192
♪ Niggas stop all that shit
Like Imodium ♪
1243
00:57:25,359 --> 00:57:26,944
♪ Roll up a pack of that gas ♪
1244
00:57:27,069 --> 00:57:29,196
♪ Load up two clips and a mag
I let it drag ♪
1245
00:57:29,363 --> 00:57:30,698
♪ No disrespect to my Polys ♪
1246
00:57:30,865 --> 00:57:32,741
♪ But I'll let 'em cook in
The grass and I'll do it fast ♪
1247
00:57:32,867 --> 00:57:34,702
♪ Covered in stones
Never gon' find his way home ♪
1248
00:57:34,869 --> 00:57:36,745
♪ Drill all my shit on my own
Like I'm in the zone ♪
1249
00:57:36,912 --> 00:57:38,873
♪ And I'm the only one decided
To build this shit ♪
1250
00:57:39,039 --> 00:57:40,040
♪ Like it's my home ♪
1251
00:57:40,207 --> 00:57:41,792
♪ I said
You don't wanna be The one ♪
1252
00:57:41,959 --> 00:57:43,586
♪ That everybody sees ♪
1253
00:57:43,711 --> 00:57:46,714
♪ Face up in the church
A victim to your enemies ♪
1254
00:57:46,881 --> 00:57:48,549
♪ Light up, I get right up ♪
1255
00:57:48,716 --> 00:57:50,217
♪ 4-5 like I got my height up ♪
1256
00:57:50,384 --> 00:57:51,886
♪ Flip 6 like I got my 9 up ♪
1257
00:57:52,052 --> 00:57:53,596
♪ Got clips like I'm ready
For a lineup ♪
1258
00:57:53,762 --> 00:57:57,516
♪ I said, you don't wanna be
The one that everybody sees ♪
1259
00:57:57,683 --> 00:58:00,644
♪ Face up in the church
A victim to your enemies ♪
1260
00:58:00,811 --> 00:58:02,563
♪ Light up, I get right up ♪
1261
00:58:02,730 --> 00:58:04,315
♪ 4-5 like I got my height up ♪
1262
00:58:04,440 --> 00:58:05,941
♪ Click 6 like I got my 9 up ♪
1263
00:58:06,108 --> 00:58:08,569
♪ Got clips like I'm ready
For a lineup, let's go ♪
1264
00:58:13,991 --> 00:58:15,492
[música se detiene]
83706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.