All language subtitles for Power.Book.II.Ghost.S04E01.1080p.WEB.h264-EDITH.srt - spa(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,099 --> 00:00:18,310 [música instrumental dramática] 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,773 [música de hip-hop] 3 00:00:32,992 --> 00:00:35,035 [Tariq] Previamente en El fantasma... 4 00:00:35,453 --> 00:00:36,662 Mecca está muerto. 5 00:00:37,163 --> 00:00:38,998 Sus drogas me pertenecen 6 00:00:39,165 --> 00:00:42,084 No pueden tener a Noma feliz, así que soy su nueva jefa. 7 00:00:42,251 --> 00:00:43,294 !No! !No! 8 00:00:43,461 --> 00:00:45,045 [Diana] ¿Y crees que Monet mandó a matar a Papi? 9 00:00:45,212 --> 00:00:46,881 [Dru] Cuando le dije amenazó con asesinarme. 10 00:00:47,006 --> 00:00:48,549 ¿Qué impediría que nos matara también? 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,427 Supe anoche que Saxe trabaja con los federales. 12 00:00:51,594 --> 00:00:54,430 Lo siento, pero no puedo pedir protección para ti ahora. 13 00:00:55,473 --> 00:00:56,724 [Diana] Tariq, ¿qué pasa con Effie? 14 00:00:57,266 --> 00:00:58,559 [Tariq] Terminamos. 15 00:00:59,435 --> 00:01:00,895 Effie Morales, estás bajo arresto. 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,480 ¿Qué carajos? ¿Y por qué diablos es? 17 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 [Blanca] Intento de homicidio. 18 00:01:03,814 --> 00:01:05,149 [Jenny] ¿Dijo que la señorita Morales 19 00:01:05,316 --> 00:01:08,194 la secuestró y la lanzó a un río helado? 20 00:01:08,319 --> 00:01:10,154 Es lo que usted me dijo que dijera. 21 00:01:10,321 --> 00:01:12,239 [hombre] Jugaron contigo. Terminaré con esto 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,449 antes de quedar peor. 23 00:01:13,616 --> 00:01:14,742 -Junior. -[Young] ¿Mamá? 24 00:01:14,909 --> 00:01:16,368 Esto te llegó por correo. 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 [Young] Es del abogado Cooper Saxe. 26 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Ya es tiempo de que Monet se vaya. 27 00:01:20,581 --> 00:01:21,707 ¿Qué estás pidiéndome? 28 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 [Diana] Dispara por la ventana y aléjate. 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 Le diré a Dru y a Cane que no vi al asesino. 30 00:01:25,669 --> 00:01:27,420 -[chirrido de llantas] -[disparos] 31 00:01:29,632 --> 00:01:30,591 Mamá. 32 00:01:30,758 --> 00:01:32,092 [Cane] Trataste de asesinar a nuestra madre. 33 00:01:32,259 --> 00:01:34,720 -Casi me matas también. -Anya Covington. 34 00:01:34,887 --> 00:01:36,764 Su hija. Tengo personas vigilándola. 35 00:01:36,931 --> 00:01:38,765 Tal vez volaste muy cerca del sol, amor. 36 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 [Tariq] ¿Qué carajos hiciste? 37 00:01:40,059 --> 00:01:41,852 Le dije a Noma que amenazabas a su hija. 38 00:01:41,977 --> 00:01:42,853 Eres una perra. 39 00:01:43,020 --> 00:01:44,354 He esperado esto mucho tiempo. 40 00:01:44,479 --> 00:01:45,856 [música dramática] 41 00:01:46,023 --> 00:01:48,150 ♪ ♪ 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 [Brayden] Creo que maté a uno de esos imbéciles. 43 00:01:51,445 --> 00:01:52,863 [Tariq] Oye, ¿qué pasó? ¿Cómo lo supiste? 44 00:01:53,030 --> 00:01:54,865 Obi me habló. Algo de residencias americanas. 45 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 -¿Qué hacemos ahora? -No lo sé. 46 00:01:57,326 --> 00:01:59,078 Creo que empezamos una maldita guerra. 47 00:01:59,245 --> 00:02:01,997 [música dramática] 48 00:02:05,584 --> 00:02:08,545 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 49 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 ♪ I just come from The poorest part ♪ 50 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,973 ♪ This is where it goes down ♪ 52 00:02:20,891 --> 00:02:24,311 ♪ I just happen To come up hard ♪ 53 00:02:25,062 --> 00:02:26,730 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 54 00:02:26,897 --> 00:02:28,899 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 55 00:02:29,066 --> 00:02:30,401 ♪ Life's full Of twists and turns ♪ 56 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 57 00:02:32,403 --> 00:02:35,030 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 58 00:02:35,197 --> 00:02:37,741 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 59 00:02:37,908 --> 00:02:39,159 ♪ Homie, I grew up in hell ♪ 60 00:02:39,326 --> 00:02:40,578 ♪ A block away from heaven ♪ 61 00:02:40,744 --> 00:02:42,997 ♪ That corner every 15 minutes They moving seven ♪ 62 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 63 00:02:45,624 --> 00:02:48,168 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 64 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 65 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 66 00:02:53,424 --> 00:02:56,093 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 67 00:02:56,260 --> 00:02:58,429 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 68 00:02:58,554 --> 00:03:01,307 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 69 00:03:01,432 --> 00:03:03,642 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 70 00:03:03,767 --> 00:03:06,312 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 71 00:03:06,437 --> 00:03:08,772 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation"♪ 72 00:03:08,939 --> 00:03:11,233 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 73 00:03:11,775 --> 00:03:12,985 ♪ Yeah ♪ 74 00:03:13,152 --> 00:03:16,322 ♪ I just come from The poorest part ♪ 75 00:03:17,072 --> 00:03:19,366 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 76 00:03:19,491 --> 00:03:21,368 ♪ This is where it goes down ♪ 77 00:03:21,535 --> 00:03:23,579 -♪ Ohh ♪ -♪ Yeah ♪ 78 00:03:24,622 --> 00:03:27,499 [narrador] "Poder, Libro II: Fantasma". 79 00:03:27,666 --> 00:03:30,127 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 80 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 ♪ ♪ 81 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 [música se desvanece] 82 00:03:38,344 --> 00:03:39,136 Se escaparon. 83 00:03:39,303 --> 00:03:41,263 Tu incompetencia molestará a Noma. 84 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 Será menos grave que tu deslealtad. 85 00:03:43,349 --> 00:03:45,142 -¿Mi qué? -Sé de las residencias, 86 00:03:45,309 --> 00:03:46,518 por eso dejaste al chi-- 87 00:03:49,271 --> 00:03:50,648 [Noma] ¿Qué carajos pasó aquí? 88 00:03:50,814 --> 00:03:52,608 Dejaron entrar a Brayden 89 00:03:52,775 --> 00:03:55,319 y dejaron escapar a Ebano y Marfil. 90 00:03:55,486 --> 00:03:56,487 Mierda. 91 00:03:56,654 --> 00:03:58,489 Estos pendejos empiezan a enfadarme. 92 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 -[música de hip-hop] -♪ I'm hanging with killers ♪ 93 00:04:01,575 --> 00:04:02,993 [quejidos] 94 00:04:03,160 --> 00:04:05,454 ♪ Don't respond to shit With Von... ♪ 95 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 [Cane] Mierda. 96 00:04:07,498 --> 00:04:09,917 -[Diana] Déjame ayudarte. -[Cane] !No me toques! 97 00:04:10,376 --> 00:04:11,543 ¿Dónde mierda está mi arma, eh? 98 00:04:11,710 --> 00:04:13,337 Cane, estás sangrando mucho. 99 00:04:13,504 --> 00:04:16,005 !Tariq le disparó a mi mamá! !El maldito está muerto! 100 00:04:17,173 --> 00:04:18,716 ♪ "He talking about me In 'Pissed Me Off'" ♪ 101 00:04:18,841 --> 00:04:20,928 ♪ And I'm like, "Yes" If you feel some type of way ♪ 102 00:04:21,095 --> 00:04:22,554 ♪ You better slide And get revenge ♪ 103 00:04:22,721 --> 00:04:25,349 ♪ Killer man, switches on me All face shots ♪ 104 00:04:25,516 --> 00:04:27,935 ♪ We changing dental plans All fast cars ♪ 105 00:04:28,060 --> 00:04:30,396 ♪ Make it skrrt We don't do rental vans... ♪ 106 00:04:31,355 --> 00:04:33,190 No puedo creer que hayamos escapado. 107 00:04:33,357 --> 00:04:36,193 -¿Cuál es el plan? -!Estos bastardos, Brayden! 108 00:04:36,360 --> 00:04:38,278 !Los infelices me tendieron una trampa! 109 00:04:38,445 --> 00:04:40,614 !Carajo! Noma. Cane. 110 00:04:40,781 --> 00:04:42,032 El maldito Dru, Diana. 111 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 La víbora de Effie. 112 00:04:44,618 --> 00:04:46,161 Y sé que solo les importa su bienestar. 113 00:04:46,328 --> 00:04:47,997 Ey, no estás oyéndome, Riq. 114 00:04:48,122 --> 00:04:49,873 Necesitamos un lugar a donde ir, ¿sí? 115 00:04:50,040 --> 00:04:51,332 Solo planeé que saliéramos de aquí. 116 00:04:51,500 --> 00:04:53,043 Pero yo no planeé una jodida guerra. 117 00:04:53,210 --> 00:04:55,629 ¿Y qué? ¿Eso es todo? ¿No hay más? 118 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 [suspiro] 119 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Riq. 120 00:05:02,720 --> 00:05:04,013 [música se desvanece] 121 00:05:04,179 --> 00:05:07,599 Escuchen. Quiero que a todos les quede bien claro esto. 122 00:05:07,725 --> 00:05:09,977 Mi problema con Tariq se resuelve hoy. 123 00:05:10,102 --> 00:05:11,437 Sabe demasiado de mí. 124 00:05:11,979 --> 00:05:14,982 Diana, Dru, deben saberle un punto débil. 125 00:05:15,149 --> 00:05:16,734 Si no, encuentren uno. Cane... 126 00:05:16,900 --> 00:05:18,777 Señora, no quiero que me animen, ¿de acuerdo? 127 00:05:18,944 --> 00:05:19,737 De acuerdo. 128 00:05:19,903 --> 00:05:21,530 Necesitas un maldito doctor. 129 00:05:22,114 --> 00:05:23,657 Tendrás uno en tu penthouse. 130 00:05:24,158 --> 00:05:25,909 Quiero los muertos de su lado, no del mío. 131 00:05:26,076 --> 00:05:27,578 -Yo lo llevo. -Hazlo. 132 00:05:27,995 --> 00:05:29,663 Después te quiero en las calles también. 133 00:05:29,830 --> 00:05:31,582 [música ominosa] 134 00:05:31,749 --> 00:05:33,792 Te acostabas con Tariq, ¿verdad? 135 00:05:35,085 --> 00:05:35,919 Ah... 136 00:05:36,086 --> 00:05:37,796 Entonces, debes poder encontrarlo. 137 00:05:42,342 --> 00:05:44,887 -Noma, nuestra madre-- -Sé que Monet les preocupa, 138 00:05:45,054 --> 00:05:46,346 pero esto es su prioridad. 139 00:05:46,513 --> 00:05:47,723 ¿Entendido? 140 00:05:50,601 --> 00:05:51,769 Entendido. 141 00:06:14,166 --> 00:06:15,375 ¿Tienes dinero aquí? 142 00:06:17,169 --> 00:06:18,796 Supongo que tienes un gran plan. 143 00:06:18,962 --> 00:06:20,631 Sí, tengo un plan para ambos. 144 00:06:20,798 --> 00:06:22,007 Te escucho. 145 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 No mentí al decir que tengo vigilada 146 00:06:24,009 --> 00:06:25,552 a la hija de Noma, Anya. 147 00:06:26,136 --> 00:06:27,387 ¿Crees que Noma alardeaba? 148 00:06:27,554 --> 00:06:29,014 Apuesto que ya hizo que se la llevaran. 149 00:06:29,181 --> 00:06:30,682 No pudo ocurrir tan rápido. 150 00:06:31,642 --> 00:06:32,976 Tendrán listo un ejército para eso. 151 00:06:33,143 --> 00:06:34,520 -No, no me gusta la idea. -Escúchame. 152 00:06:34,645 --> 00:06:37,481 Hace una hora tenía todo listo. ¿Entiendes? 153 00:06:37,606 --> 00:06:39,733 Vida, escuela, mi familia a salvo. 154 00:06:39,900 --> 00:06:42,611 No voy a dejar que alguien me lo quite, Brayden. 155 00:06:43,195 --> 00:06:45,155 Si Anya es lo único que le importa a Noma, 156 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 la tomamos y con ella la ventaja, es todo. 157 00:06:48,575 --> 00:06:49,576 Oye, ¿qué? 158 00:06:50,119 --> 00:06:51,578 Sabes que es una locura, ¿verdad? 159 00:06:51,745 --> 00:06:54,748 Pediste un plan, amigo. Este es mi maldito plan. 160 00:06:55,165 --> 00:06:56,166 ¿Qué? ¿Tienes a dónde ir, 161 00:06:56,332 --> 00:06:58,168 un familiar que pueda ayudarnos? 162 00:07:00,671 --> 00:07:01,547 Eso creí. 163 00:07:01,713 --> 00:07:03,257 ♪ ♪ 164 00:07:03,423 --> 00:07:04,758 [suspiro] 165 00:07:05,092 --> 00:07:06,135 Al carajo. 166 00:07:06,552 --> 00:07:07,719 ¿Dónde está Anya? 167 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 [música de hip-hop dramática] 168 00:07:16,937 --> 00:07:19,398 [vibración de teléfono] 169 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 [vibra, contesta la llamada] 170 00:07:21,441 --> 00:07:23,569 [Tariq] Oye, Pinky, ¿sigues vigilando a Anya? 171 00:07:23,694 --> 00:07:26,530 Sí, se están moviendo. Tiene equipaje. 172 00:07:26,697 --> 00:07:29,241 La voy a seguir, pero corre porque se va. 173 00:07:30,993 --> 00:07:33,537 ♪ ♪ 174 00:07:33,704 --> 00:07:34,746 [narrador] "One Court Square". 175 00:07:34,913 --> 00:07:36,498 Nos acaban de aplastar en público. 176 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 ¿Y quieres más? ¿Estás demente? 177 00:07:38,457 --> 00:07:40,127 -¿Sugieres rendirnos? -¿Rendirnos? 178 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 St. Patrick nos ganó en todo. 179 00:07:41,962 --> 00:07:43,630 Los jefes quieren frenar pérdidas. 180 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 -Mjm. -Jenny abandonó el barco 181 00:07:45,674 --> 00:07:47,134 para cazar mafiosos. 182 00:07:47,301 --> 00:07:48,594 Se acabó, agente Young. 183 00:07:48,719 --> 00:07:51,305 Encontré algo nuevo en la USB de Saxe. 184 00:07:51,847 --> 00:07:54,183 Tariq St. Patrick y el concejal Tate 185 00:07:54,349 --> 00:07:56,226 se conectan con residencias para Obi Okeke. 186 00:07:56,393 --> 00:08:01,106 Si lo de la USB de Saxe funcionara, habría resultados. 187 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Un trabajo que he estado haciendo 188 00:08:02,649 --> 00:08:04,902 podría revelar una conspiración mayor de drogas. 189 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 -Este... -Agente Young, 190 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 ¿crees que estoy feliz con dejar ir a un asesino? 191 00:08:09,781 --> 00:08:12,242 Va contra cada fibra de mi ser. 192 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 Pero esta oficina acabó con este caso, ¿me oyes? 193 00:08:16,622 --> 00:08:17,664 Ya se acabó. 194 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 Y si quieres una carrera que valga un poco, 195 00:08:22,377 --> 00:08:23,795 termina también. 196 00:08:24,129 --> 00:08:27,382 [música de suspenso] 197 00:08:31,261 --> 00:08:32,304 Al carajo. 198 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 ♪ ♪ 199 00:08:38,977 --> 00:08:40,562 [narrador] "Servicios de mecánica". 200 00:08:41,938 --> 00:08:43,774 Vas muy lento. Gira a la izquierda. 201 00:08:43,941 --> 00:08:45,275 ¿Quieres calmarte, por favor? 202 00:08:45,442 --> 00:08:47,486 Date prisa y déjame para... 203 00:08:48,528 --> 00:08:50,322 ...que hagas lo que haces, como siempre. 204 00:08:50,489 --> 00:08:51,531 Guau. 205 00:08:51,698 --> 00:08:53,492 Como quieras, siempre tienes algo. 206 00:08:53,659 --> 00:08:55,202 Effie siempre cuida de Effie, ¿no? 207 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 [Effie] !Cane! 208 00:08:57,454 --> 00:08:58,789 Sé que fuiste tú quien me envió 209 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 el teléfono cuando estuve encerrada. 210 00:09:00,290 --> 00:09:01,708 Sí, no me agradezcas. 211 00:09:03,752 --> 00:09:06,004 No estoy acostumbrada a que cuiden de mí. 212 00:09:06,421 --> 00:09:08,131 Trataste de apoyarme y yo te alejé. 213 00:09:08,298 --> 00:09:10,926 ¿Dijiste "lo siento"? Gira a la derecha. 214 00:09:12,302 --> 00:09:13,512 No es el camino a tu casa. 215 00:09:13,637 --> 00:09:15,180 Vamos con los malditos Weston. 216 00:09:15,639 --> 00:09:16,848 Oye, ¿qué carajos haces? 217 00:09:17,015 --> 00:09:18,225 ¿Te volviste loco? 218 00:09:18,392 --> 00:09:19,309 ¿Los Weston? 219 00:09:19,476 --> 00:09:20,435 Esos infelices me dirán 220 00:09:20,602 --> 00:09:22,187 dónde están esos estúpidos. 221 00:09:22,562 --> 00:09:23,730 ¿Vienes o no? 222 00:09:24,231 --> 00:09:25,190 Claro que no. 223 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 Eso pensé. Caminaré. 224 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 [Effie] Cane. 225 00:09:29,444 --> 00:09:30,487 [quejidos] 226 00:09:30,612 --> 00:09:31,655 !Cane! 227 00:09:31,822 --> 00:09:34,491 [música dramática] 228 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 [jadeos en voz baja] 229 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 [pitidos de monitor] 230 00:09:41,915 --> 00:09:44,751 [enfermera] Múltiples heridas de bala en abdomen y piernas. 231 00:09:44,918 --> 00:09:47,504 Ya está entubada, pero no reacciona. 232 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Signos vitales estables. 233 00:09:49,881 --> 00:09:51,174 [doctora] Tiene fragmentos de bala 234 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 en la arteria femoral que hay que extraer. 235 00:09:53,593 --> 00:09:54,928 [enfermero] Sí, doctora. 236 00:09:55,304 --> 00:09:57,431 [música ominosa] 237 00:10:13,864 --> 00:10:15,198 [Monet] No. 238 00:10:15,991 --> 00:10:17,200 No, no puede ser. 239 00:10:18,201 --> 00:10:19,244 Claro que no. 240 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Yo no me voy así. 241 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 ¿Cómo carajos pasó? 242 00:10:22,622 --> 00:10:24,333 Te distrajiste, Nay-Nay. 243 00:10:25,250 --> 00:10:27,377 Aunque no estás muerta, aún. 244 00:10:27,919 --> 00:10:29,379 Pero no sé por qué luchas, 245 00:10:29,880 --> 00:10:32,799 toda tu vida fue una mala decisión tras otra, 246 00:10:32,924 --> 00:10:34,760 empezando por dejarme. 247 00:10:35,927 --> 00:10:37,179 ¿Dónde diablos estoy? 248 00:10:38,680 --> 00:10:39,598 No le dijiste, ¿verdad? 249 00:10:39,765 --> 00:10:41,850 [Mecca] No, pensé que lo haríamos juntos. 250 00:10:44,269 --> 00:10:45,645 Estás muriendo, Mo. 251 00:10:46,229 --> 00:10:47,856 Y estamos en primera fila. 252 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 No digas mierda. 253 00:10:50,317 --> 00:10:51,943 !Al carajo tú y al carajo tú! 254 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 No quise la vida con ustedes 255 00:10:53,612 --> 00:10:55,238 y no quiero el infierno con ninguno. 256 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 [riendo] Esta perra. 257 00:10:57,240 --> 00:10:58,700 Ningún remordimiento. 258 00:10:58,867 --> 00:11:01,161 No sé si esa actitud te ayude, Mo. 259 00:11:01,328 --> 00:11:02,287 [Mecca] Mmm. 260 00:11:03,205 --> 00:11:06,041 [Lorenzo] ¿Nos puedes dar una razón, solo una... 261 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 para que vivas? 262 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 [pitidos] 263 00:11:12,130 --> 00:11:13,632 [música se desvanece] 264 00:11:13,799 --> 00:11:15,008 De acuerdo. 265 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 Entiendo. Sí, gracias. 266 00:11:20,889 --> 00:11:23,475 Ma está en cirugía. Nos van a informar. 267 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 Si Monet despierta 268 00:11:26,853 --> 00:11:29,147 y hace preguntas, estamos muertos. 269 00:11:29,606 --> 00:11:30,690 Ella o nosotros. 270 00:11:30,857 --> 00:11:32,442 Tal vez nos equivocamos, Dru. 271 00:11:33,402 --> 00:11:35,779 Sabía que traías algo raro. 272 00:11:36,154 --> 00:11:37,614 Ma está grave en el hospital 273 00:11:37,781 --> 00:11:39,950 porque se sacrificó para salvarme. 274 00:11:41,493 --> 00:11:43,412 Olvida que ella te metió en esta vida 275 00:11:43,578 --> 00:11:45,080 y por eso pasó todo, para empezar. 276 00:11:45,247 --> 00:11:47,040 Olvida que me hizo matar a Gordo. 277 00:11:47,999 --> 00:11:49,084 Olvida todo eso. 278 00:11:49,793 --> 00:11:51,294 Mató a Papi. 279 00:11:51,461 --> 00:11:52,379 Lo sé, Dru. 280 00:11:52,546 --> 00:11:54,464 ¿No dijiste que tenía que pagar eso? 281 00:11:54,631 --> 00:11:56,967 [música dramática] 282 00:11:57,968 --> 00:11:59,469 Tariq es el único que sabe lo que hicimos. 283 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 Lo liquidamos, es todo. Hay que matarlo primero. 284 00:12:02,722 --> 00:12:04,015 No puedo creer lo que hacemos. 285 00:12:04,141 --> 00:12:06,518 Ella no tiene que saber que es secuestrada, ¿sí? 286 00:12:07,102 --> 00:12:08,353 Si Brayden quiere a su hermana, 287 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 vendrá a nosotros y matamos a Tariq. 288 00:12:11,773 --> 00:12:14,401 Hola, Diana. Dru. 289 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Becca, ah... 290 00:12:15,902 --> 00:12:17,696 lamento decirte esto, pero... 291 00:12:17,863 --> 00:12:19,114 Brayden tiene problemas. 292 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 ¿De qué hablas? ¿Qué pasó? 293 00:12:22,242 --> 00:12:23,994 Debe dinero a sujetos malos 294 00:12:24,161 --> 00:12:25,829 y le pidió ayuda a mis hermanos. 295 00:12:25,996 --> 00:12:28,457 Y ahora lo ayudaremos. Deberías venir. 296 00:12:28,623 --> 00:12:31,042 -Ah, mejor llamo a mis padres. -No. 297 00:12:31,626 --> 00:12:34,379 Es mejor ayudar a Brayden antes de meter a tu familia. 298 00:12:34,546 --> 00:12:37,174 Sí. Vamos, mi auto está afuera. 299 00:12:37,757 --> 00:12:38,884 De acuerdo. 300 00:12:42,053 --> 00:12:44,973 [música sombría, premonitoria] 301 00:12:53,315 --> 00:12:54,483 [susurra] !Mierda! 302 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 No podemos llegar a ella. 303 00:12:57,027 --> 00:12:58,028 Vámonos ya de aquí. 304 00:12:58,153 --> 00:13:00,280 ¿Para huir el resto de nuestra vida, Brayden? 305 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 Nos superan en hombres y armas. 306 00:13:05,994 --> 00:13:07,787 Hay que superarlos en ideas. 307 00:13:11,416 --> 00:13:13,043 Sube a ese auto. 308 00:13:13,210 --> 00:13:14,878 -!Es una maldita locura! -Apuro. 309 00:13:24,846 --> 00:13:25,722 Señorita Covington. 310 00:13:25,889 --> 00:13:26,723 Será mejor que haya 311 00:13:26,890 --> 00:13:28,892 un manicurista o me molestaré. 312 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 Ah, por desgracia su madre 313 00:13:30,477 --> 00:13:32,270 pidió el jet hace muy poco y... 314 00:13:32,437 --> 00:13:34,231 Si solo pudiera... 315 00:13:34,564 --> 00:13:35,899 Oiga, señorita, permítame... 316 00:13:36,066 --> 00:13:37,692 [música estridente tocando en audífonos] 317 00:13:38,193 --> 00:13:39,236 Bueno. 318 00:13:39,402 --> 00:13:41,571 ["Start a Riot" por Duckwrth and Shaboozey tocando] 319 00:13:42,656 --> 00:13:44,908 ♪ Who in here Tryin' to start a riot? ♪ 320 00:13:45,450 --> 00:13:47,202 [hombre] !Viene un auto hacia acá! 321 00:13:49,037 --> 00:13:51,540 ♪ Who in here Tryin' to start a riot? ♪ 322 00:13:52,624 --> 00:13:54,292 [canción tocando en audífonos] 323 00:13:54,709 --> 00:13:56,044 [volumen incrementando] 324 00:13:56,211 --> 00:13:58,004 ♪ Who in here Tryin' to start a riot? ♪ 325 00:13:58,630 --> 00:14:00,215 ♪ So high up I can see the flow ♪ 326 00:14:00,382 --> 00:14:02,008 -♪ Down he go ♪ -♪ Down ♪ 327 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 ♪ It's a plane, it's a UFO ♪ 328 00:14:04,177 --> 00:14:06,137 ♪ Find the flow, let me know ♪ 329 00:14:06,304 --> 00:14:08,181 ♪ If you bump that action It don't matter ♪ 330 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 ♪ Just let me know-ow, know ♪ 331 00:14:10,684 --> 00:14:12,018 ♪ Make way ♪ 332 00:14:12,143 --> 00:14:15,438 ♪ I'm comin' through with My crew to make 'em pay ♪ 333 00:14:15,605 --> 00:14:16,856 [silenciado] ♪ I don't need no super suit ♪ 334 00:14:16,982 --> 00:14:18,650 [sin silenciar] ♪ I'm feelin' brave ♪ 335 00:14:19,234 --> 00:14:22,028 ♪ Don't be a hero Turn around and walk away ♪ 336 00:14:22,612 --> 00:14:24,823 ♪ Who in here Tryin' to start a Bang ♪ 337 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 [chirrido de llantas] 338 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 [Brayden] !Carajo! !Se la llevaron! 339 00:14:28,743 --> 00:14:30,787 Ahora hay menos malditos tras nosotros. 340 00:14:30,954 --> 00:14:31,997 Vamos. 341 00:14:32,163 --> 00:14:33,415 ♪ ♪ 342 00:14:35,792 --> 00:14:37,961 ♪ Who in here Tryin' to start a... ♪ 343 00:14:38,295 --> 00:14:39,754 ¿Qué diablos fue eso? 344 00:14:39,921 --> 00:14:40,880 ¿Eh? 345 00:14:41,047 --> 00:14:42,215 !Casi la raptan! 346 00:14:42,340 --> 00:14:44,551 [respiración agitada] 347 00:14:47,304 --> 00:14:48,179 Fuera. 348 00:14:48,722 --> 00:14:51,141 !Todo el mundo! !Lárguense de mi casa! 349 00:14:51,308 --> 00:14:52,767 Qué mal carácter. 350 00:14:54,394 --> 00:14:55,520 Idiotas. 351 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 -!Rápido! -Sí, señora. 352 00:14:59,774 --> 00:15:01,735 Anya llegará en cualquier momento. 353 00:15:04,529 --> 00:15:05,989 ¿No escuchaste bien? 354 00:15:06,489 --> 00:15:08,658 Esa masacre amenaza lo que hemos construido. 355 00:15:08,825 --> 00:15:10,869 !No me hables de lo que yo he construido! 356 00:15:11,036 --> 00:15:12,621 Lo que estoy diciendo 357 00:15:13,538 --> 00:15:15,081 es que la situación ha... 358 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 escalado. 359 00:15:17,667 --> 00:15:19,794 Yo no la quiero expuesta. 360 00:15:19,961 --> 00:15:21,421 ¿Crees que yo sí? ¿Eh? 361 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 ¿Crees que quiero estar expuesta? 362 00:15:24,966 --> 00:15:27,052 Mecca iba a estar al frente por mí, 363 00:15:27,594 --> 00:15:29,179 pero ya no está disponible, ¿verdad? 364 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 [hombre] No. 365 00:15:30,513 --> 00:15:31,848 ¿Crees que quiero estar aquí? 366 00:15:32,474 --> 00:15:35,226 ¿Eh? ¿Crees que quiero a Anya en medio de esto? 367 00:15:36,311 --> 00:15:38,772 No puedo tener a esos cerdos corriendo libres. 368 00:15:38,938 --> 00:15:40,190 Saben demasiado. 369 00:15:41,608 --> 00:15:42,859 [suspira] Ay, mierda. 370 00:15:43,026 --> 00:15:45,111 Déjeme hacerme cargo de esto. 371 00:15:46,279 --> 00:15:48,615 No tiene que llevar estas cargas sola. 372 00:15:50,408 --> 00:15:53,036 Mecca ya no está, pero... 373 00:15:55,163 --> 00:15:56,915 heme aquí, ¿Jmm? 374 00:15:58,583 --> 00:15:59,918 Déjeme ayudarla. 375 00:16:01,586 --> 00:16:02,712 Por favor. 376 00:16:03,630 --> 00:16:04,673 [quejido] 377 00:16:05,382 --> 00:16:07,425 !Piensa con tu otra cabeza! 378 00:16:08,843 --> 00:16:10,804 !Fueron tras mi propia hija! 379 00:16:11,721 --> 00:16:13,890 Ofrece $100,000 por Tariq y Brayden. 380 00:16:14,432 --> 00:16:15,517 Corre la voz. 381 00:16:16,142 --> 00:16:17,143 !Ahora! 382 00:16:18,853 --> 00:16:19,979 Pobre idiota. 383 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 Cariño, nena, estás aquí. 384 00:16:25,318 --> 00:16:28,738 Oye, primero dices que tengo que dejar la ciudad, 385 00:16:28,905 --> 00:16:31,658 luego me sacan de la pista y me traen aquí. 386 00:16:31,783 --> 00:16:33,159 ¿Qué carajos pasa, ma? 387 00:16:33,326 --> 00:16:35,078 Anya, alguien en el mundo quiere hacernos-- 388 00:16:35,245 --> 00:16:37,330 Quiere hacernos daño, nos envidian, peligro, 389 00:16:37,455 --> 00:16:38,748 bla, bla, bla, y eso. 390 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 ¿Y tú no viste nada raro hoy? 391 00:16:42,001 --> 00:16:44,170 No, solo me traían de un lado a otro. 392 00:16:44,295 --> 00:16:45,714 Es por tu bien, cariño. 393 00:16:47,215 --> 00:16:48,550 Ma, ¿qué diablos pasa? 394 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 Anya, sabes qué pasó con tu padre. 395 00:16:50,844 --> 00:16:51,928 Sí. 396 00:16:52,095 --> 00:16:53,138 ¿Cómo olvidarlo? 397 00:16:54,097 --> 00:16:56,433 No puedo quitar la imagen de su cuerpo muerto, 398 00:16:56,558 --> 00:16:58,268 tirado con una bala en la cabeza. 399 00:16:58,435 --> 00:17:00,645 -Anya, no seas prosaica. -Ma, papá no querría 400 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 que viviéramos como un conejo asustado, 401 00:17:03,606 --> 00:17:06,108 rodeada de tus monosilábicos guardaespaldas. 402 00:17:06,276 --> 00:17:08,153 !Es tu decisión, no mía! 403 00:17:08,737 --> 00:17:11,196 Quiero un nuevo comienzo. 404 00:17:11,656 --> 00:17:13,031 -Lo querría papá para mí. -Sí. 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,201 El fideicomiso, te acabarás millones. 406 00:17:15,367 --> 00:17:17,704 -Es mi dinero. -Hasta que tengas 21 años. 407 00:17:18,079 --> 00:17:19,998 La universidad debe ser tu meta. 408 00:17:20,165 --> 00:17:23,126 Si hay que elegir dinero o escuela, elige estudiar. 409 00:17:23,251 --> 00:17:24,461 ¿Y por qué me sacas de la escuela 410 00:17:24,627 --> 00:17:26,588 para llevarme a otro lado sin razón? 411 00:17:28,006 --> 00:17:29,466 !Anya, había una amenaza! 412 00:17:29,632 --> 00:17:32,010 ¿De quién? ¿Qué? ¿Por qué? 413 00:17:32,177 --> 00:17:33,887 ¿Por qué no puedes escucharme? 414 00:17:35,972 --> 00:17:38,016 Escucho lo que dices, 415 00:17:38,975 --> 00:17:41,436 pero ignoro lo que estás ocultándome. 416 00:17:42,312 --> 00:17:45,106 [música dramática] 417 00:17:51,780 --> 00:17:53,072 [golpes a la puerta] 418 00:17:55,492 --> 00:17:56,576 [quejido] !Basta! 419 00:17:56,868 --> 00:17:58,244 Mierda, ¿qué carajos, hombre? 420 00:17:58,411 --> 00:17:59,788 ¿Qué estás haciendo aquí? 421 00:17:59,913 --> 00:18:01,581 -Eso fue grosero. -[hombre 1] ¿Qué te pasa? 422 00:18:01,706 --> 00:18:02,707 [gruñidos y quejidos] 423 00:18:02,874 --> 00:18:04,167 -[gruñidos] -!Basta! !Alto! 424 00:18:04,334 --> 00:18:05,835 !Alto, por favor! !Alto! !Alto! 425 00:18:06,002 --> 00:18:07,629 Por favor. Alto. Por favor. 426 00:18:09,088 --> 00:18:10,924 Al fin alguien en esta familia es educado. 427 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 Ven para acá. !Ven para acá! 428 00:18:14,135 --> 00:18:15,804 -¿Dónde está Brayden? -Yo no sé. 429 00:18:16,346 --> 00:18:17,305 ¿No sabes? 430 00:18:17,472 --> 00:18:18,640 [quejido] 431 00:18:18,890 --> 00:18:20,350 !Sácanos de lo que haya hecho! 432 00:18:20,517 --> 00:18:21,851 !Llamé a la policía! !Ya vienen! 433 00:18:21,976 --> 00:18:22,894 Escucha. 434 00:18:23,061 --> 00:18:24,103 Averigua dónde está 435 00:18:24,270 --> 00:18:26,272 antes de que mate a tu otro hijo, ¿oíste? 436 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 -¿Me oíste? -!No! !No! !No! 437 00:18:27,774 --> 00:18:30,527 !Ya! !Te diría dónde está si lo supiera! 438 00:18:30,693 --> 00:18:31,903 !Es la verdad! 439 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 [hombre 2] !Por favor! 440 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 !La vida de Brayden no tiene que ver 441 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 con nosotros! 442 00:18:36,449 --> 00:18:37,992 !Déjanos en paz! !Deja a mi hijo! 443 00:18:38,159 --> 00:18:39,160 [Effie] !Cane! 444 00:18:40,245 --> 00:18:42,997 !Matarlo no sirve porque no sabe dónde están! 445 00:18:44,165 --> 00:18:45,875 -¿O sí? -No. 446 00:18:46,334 --> 00:18:47,544 No sabemos. 447 00:18:48,253 --> 00:18:49,337 [suspiro] 448 00:18:49,462 --> 00:18:51,756 Por favor, váyanse. 449 00:18:53,049 --> 00:18:54,801 No diremos nada a la policía. 450 00:18:56,594 --> 00:18:58,137 Larguémonos de aquí. 451 00:18:58,263 --> 00:19:00,056 [resuellos] 452 00:19:00,223 --> 00:19:01,558 Tenemos que irnos de aquí. 453 00:19:01,724 --> 00:19:02,851 [Cane] Bien. 454 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 Púdrete. 455 00:19:05,562 --> 00:19:06,646 [tosiendo] 456 00:19:06,771 --> 00:19:09,399 [música tensa] 457 00:19:10,400 --> 00:19:11,943 [quejidos] 458 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 [música se desvanece] 459 00:19:15,864 --> 00:19:17,198 Eso no funcionó. 460 00:19:18,074 --> 00:19:19,325 Al siguiente plan. 461 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 ¿Tenemos dinero para salir? 462 00:19:21,786 --> 00:19:22,912 [suspira] No. 463 00:19:24,038 --> 00:19:26,416 -¿Davis nos apoyaría? -[Tariq] Posiblemente. 464 00:19:26,583 --> 00:19:28,751 Quizá lidia con cosas así todo el tiempo. 465 00:19:29,669 --> 00:19:31,379 -[vibración de teléfono] -¿Hola? 466 00:19:31,546 --> 00:19:33,590 -[Becca] ¿Y te dijo por qué? -[Diana] No lo dijo. 467 00:19:33,715 --> 00:19:35,925 -Solo sé que está en problemas. -Mi familia ha pasado 468 00:19:36,050 --> 00:19:38,094 por mucho, ¿y ahora Brayden tiene problemas? 469 00:19:38,261 --> 00:19:39,721 No sé cuánto más podré... 470 00:19:40,889 --> 00:19:42,181 Sé que oíste. 471 00:19:42,640 --> 00:19:43,683 Tengo a tu hermana. 472 00:19:44,392 --> 00:19:45,435 Vamos al muelle 90. 473 00:19:45,602 --> 00:19:47,228 Si vas con Tariq, Becca vuelve. 474 00:19:47,395 --> 00:19:48,354 Si no... 475 00:19:49,063 --> 00:19:50,064 la mato. 476 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 -[tono de línea colgada] -!Dru! 477 00:19:52,734 --> 00:19:54,611 -¿Qué está pasando? -Dru tiene a Becca. 478 00:19:54,736 --> 00:19:55,987 [Tariq] !Carajo! 479 00:19:56,654 --> 00:19:58,615 Espera, hay que pensarlo, ¿sí? 480 00:19:58,781 --> 00:20:00,033 Esto puede ser una trampa. 481 00:20:00,450 --> 00:20:01,618 Tengo que ir por mi hermana, Tariq. 482 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Hay que hablarle a Davis y veremos qué hacer, Brayden. 483 00:20:03,620 --> 00:20:05,622 Está en el muelle 90, ¿vienes o no? 484 00:20:05,788 --> 00:20:08,082 Hermano, cálmate, piensa un poco esto. 485 00:20:08,499 --> 00:20:09,542 !Brayden! 486 00:20:10,126 --> 00:20:11,169 [motor en marcha] 487 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 !Brayden! 488 00:20:14,631 --> 00:20:15,965 [música tensa] 489 00:20:17,634 --> 00:20:18,635 !Mierda! 490 00:20:23,097 --> 00:20:24,849 -[suspiro] -[línea sonando] 491 00:20:25,016 --> 00:20:27,310 Davis, contesta el teléfono, por favor. 492 00:20:27,435 --> 00:20:30,063 [música suave de hip-hop] 493 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 [vibración de teléfono] 494 00:20:33,107 --> 00:20:35,818 Ey, te esperaba para empezar esta fiesta. 495 00:20:35,985 --> 00:20:39,197 Bien. Sin teléfono, necesito las manos libres. 496 00:20:39,948 --> 00:20:42,867 -Te dije que era gracioso. -Tu teléfono vibra. 497 00:20:43,451 --> 00:20:44,827 No más que tú, bebé. 498 00:20:49,040 --> 00:20:50,875 Está bien, atenderé esto. 499 00:20:51,417 --> 00:20:53,252 Luego terminaré con ustedes. 500 00:20:53,419 --> 00:20:54,754 [mujeres ríen] 501 00:20:56,547 --> 00:20:57,256 MacLean. 502 00:20:57,423 --> 00:20:58,841 Davis, necesito ayuda. 503 00:20:59,008 --> 00:21:01,678 ¿Sí? Noma, Effie. 504 00:21:01,844 --> 00:21:03,513 Hasta los Tejada están en contra mía. 505 00:21:03,680 --> 00:21:04,472 Se voltearon. 506 00:21:04,597 --> 00:21:05,598 Te voy a interrumpir, 507 00:21:05,765 --> 00:21:06,975 mi joven hermano en problemas. 508 00:21:07,141 --> 00:21:08,351 Malas noticias. 509 00:21:08,518 --> 00:21:10,853 -Ya no soy tu abogado. -¿Qué carajos, Davis? 510 00:21:11,020 --> 00:21:12,438 [Davis] Recibí una carta de la barra. 511 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 Parece que estoy en problemas. 512 00:21:14,524 --> 00:21:15,942 Suspendido un rato. 513 00:21:16,109 --> 00:21:17,360 Pero representar a alguien tendrá 514 00:21:17,527 --> 00:21:19,112 que esperar hasta que pueda aclararlo. 515 00:21:19,237 --> 00:21:21,531 Oye, Davis, no quiero un abogado ahora, ¿entiendes? 516 00:21:21,656 --> 00:21:22,782 [David] Tú no entiendes. 517 00:21:23,324 --> 00:21:25,952 Mis privilegios cliente-abogado se suspendieron. 518 00:21:26,452 --> 00:21:28,705 Así que todo lo que digas ahora... 519 00:21:28,871 --> 00:21:30,707 !Davis, necesito que me ayudes! 520 00:21:30,873 --> 00:21:32,417 !Que me cuides la espalda! 521 00:21:32,834 --> 00:21:34,877 Así te cuido la espalda, Tariq. 522 00:21:36,129 --> 00:21:37,588 Cuídate mucho, hermano. 523 00:21:42,218 --> 00:21:43,386 [suspiros] 524 00:21:48,349 --> 00:21:49,642 [quejido] 525 00:21:50,268 --> 00:21:51,602 Ya era hora, doctor. 526 00:21:51,769 --> 00:21:53,938 Culpa a la bala, no a mí. 527 00:21:55,148 --> 00:21:56,274 [jadeo] 528 00:21:57,567 --> 00:21:59,652 Tendrás dormido el brazo como una hora. 529 00:21:59,819 --> 00:22:00,903 No lo podrás usar. 530 00:22:02,238 --> 00:22:03,489 Perdiste mucha sangre. 531 00:22:03,906 --> 00:22:05,867 Tienes que descansar, recuperarte. 532 00:22:06,576 --> 00:22:07,994 Sí, eso voy a hacer. 533 00:22:10,663 --> 00:22:14,000 Yo no debo decir mucho en estas circunstancias, pero... 534 00:22:15,293 --> 00:22:16,419 por suerte estás vivo. 535 00:22:16,961 --> 00:22:18,963 Pocos heridos de bala se salvan. 536 00:22:19,130 --> 00:22:19,964 Las probabilidades de-- 537 00:22:20,131 --> 00:22:21,382 Escucha, sé lo que hacen las balas. 538 00:22:21,549 --> 00:22:23,426 [Effie] Muy bien. Gracias, doctor. 539 00:22:25,219 --> 00:22:26,304 Lo agradezco. 540 00:22:31,476 --> 00:22:32,685 [suspiro] 541 00:22:37,482 --> 00:22:38,941 Tu mamá es muy fuerte. 542 00:22:39,692 --> 00:22:41,778 -Sobrevivirá. -¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 543 00:22:42,278 --> 00:22:44,405 Porque sé lo terco que son los Tejada. 544 00:22:45,448 --> 00:22:46,949 Las balas no los vencen. 545 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 Jmm. Tienes razón. 546 00:22:51,454 --> 00:22:53,372 Tus mentiras no van con tu rostro. 547 00:22:56,209 --> 00:22:59,420 Lo dices como si ser real fuera malo. 548 00:22:59,587 --> 00:23:00,671 [risita] 549 00:23:01,339 --> 00:23:02,673 No quiero hablar de eso contigo. 550 00:23:04,634 --> 00:23:05,635 Gracias... 551 00:23:06,969 --> 00:23:08,888 por, ya sabes, traerme aquí. 552 00:23:09,806 --> 00:23:11,140 No lo sobreestimes. 553 00:23:11,724 --> 00:23:12,850 No lo hago. 554 00:23:14,102 --> 00:23:15,144 Solo... 555 00:23:15,770 --> 00:23:17,355 [gruñido de dolor] 556 00:23:17,522 --> 00:23:18,523 ¿Qué pasa? 557 00:23:18,940 --> 00:23:20,066 ¿Qué tienes? 558 00:23:21,442 --> 00:23:23,236 Mi rostro va con mis mentiras. 559 00:23:23,402 --> 00:23:24,862 -Sí. -Qué imbécil. 560 00:23:26,614 --> 00:23:28,908 Effie, ¿por qué finges que no te importo? 561 00:23:31,786 --> 00:23:34,288 [música suave] 562 00:23:36,374 --> 00:23:37,416 ¿Qué fue eso? 563 00:23:40,962 --> 00:23:42,130 Esto es estúpido. 564 00:23:45,216 --> 00:23:46,676 Sí, muy estúpido. 565 00:23:46,843 --> 00:23:48,344 ♪ ♪ 566 00:23:57,728 --> 00:23:58,855 ¿Quieres distraerme? 567 00:23:58,980 --> 00:24:00,106 ¿Jmm? 568 00:24:00,523 --> 00:24:01,607 ♪ ♪ 569 00:24:03,860 --> 00:24:05,403 Sabes que mataremos a Tariq. 570 00:24:08,364 --> 00:24:09,240 Lo sé. 571 00:24:09,407 --> 00:24:10,700 Entonces, vámonos. 572 00:24:14,203 --> 00:24:15,371 ♪ ♪ 573 00:24:15,538 --> 00:24:16,747 [música suave de hip-hop] 574 00:24:16,873 --> 00:24:17,957 [Diana] ¿Hola? 575 00:24:20,251 --> 00:24:21,252 ¿Qué? 576 00:24:22,336 --> 00:24:24,672 Sí, sí, sí, voy al hospital ahora. 577 00:24:24,797 --> 00:24:26,048 [llamada desconectada] 578 00:24:26,215 --> 00:24:28,551 La cirugía de mamá se complicó, tenemos que ir. 579 00:24:28,718 --> 00:24:30,303 No podemos, no con ella. 580 00:24:30,678 --> 00:24:32,054 [Diana] Dru, es nuestra madre. 581 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Si tanto quieres ir, toma un taxi. 582 00:24:37,435 --> 00:24:39,270 Eres un pobre idiota, ¿sabes? 583 00:24:39,395 --> 00:24:40,730 Ah... ¿Qué sucede? 584 00:24:41,480 --> 00:24:43,649 Mamá está en el hospital. Tengo que ir a verla. 585 00:24:44,108 --> 00:24:46,068 Tú vas a estar bien. Dru te lleva. 586 00:24:50,615 --> 00:24:53,159 No te preocupes. Te llevaré con Brayden. 587 00:24:53,784 --> 00:24:55,786 [música de hip-hop] 588 00:25:03,711 --> 00:25:04,837 ¿Saben qué? 589 00:25:05,004 --> 00:25:06,422 [música tensa] 590 00:25:06,589 --> 00:25:07,924 Estoy entendiendo esto. 591 00:25:08,716 --> 00:25:10,635 Están aquí para mentirme sobre mí. 592 00:25:11,469 --> 00:25:14,513 Que hice esto, eso y aquello. No saben nada de mi vida. 593 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 Tú estabas preso cuando yo mantenía todo. 594 00:25:17,266 --> 00:25:19,977 Y tú fuiste un error que me hizo sobreviviente. 595 00:25:20,811 --> 00:25:23,105 Estoy a punto de desconectarlos a ambos. 596 00:25:25,775 --> 00:25:27,026 No moriré hoy. 597 00:25:27,568 --> 00:25:29,111 Mujer obstinada hasta el final. 598 00:25:29,278 --> 00:25:30,947 -Tuve el mismo problema. -[Mecca] Jmm. 599 00:25:31,864 --> 00:25:34,492 Pero tu vida terminará antes de que arregles tus errores. 600 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 !Infeliz! !Tú asesinaste a Zeke! 601 00:25:36,661 --> 00:25:37,662 !Eso es imperdonable! 602 00:25:37,828 --> 00:25:39,664 E hiciste lo que siempre haces: 603 00:25:39,830 --> 00:25:41,374 echar sal a la herida. 604 00:25:41,958 --> 00:25:43,834 Le quitaste su padre a tus hijos. 605 00:25:44,001 --> 00:25:46,295 Para ser justos, Lorenzo, dañó a sus hijos 606 00:25:46,462 --> 00:25:47,630 desde que nacieron. 607 00:25:47,797 --> 00:25:49,465 Los hizo perder el alma en las calles. 608 00:25:49,590 --> 00:25:51,425 No entramos en el negocio por mí, 609 00:25:51,592 --> 00:25:53,052 pero hice que sobrevivieran. 610 00:25:53,219 --> 00:25:55,846 Te has dicho tanto esa mentira que empiezas 611 00:25:56,013 --> 00:25:57,473 a creerte tus patrañas 612 00:25:57,640 --> 00:25:59,308 -Jmm. -Piénsalo. 613 00:26:00,059 --> 00:26:01,644 No estuve cuando la gran operación 614 00:26:01,811 --> 00:26:03,562 de la droga despegó, ¿verdad? 615 00:26:03,854 --> 00:26:05,189 Fue todo tú. 616 00:26:06,274 --> 00:26:08,150 Pero querías todo para ti. 617 00:26:09,068 --> 00:26:11,570 Y no te importaron nada tus hijos, ¿verdad? 618 00:26:11,696 --> 00:26:14,907 !Todo lo que hice fue por nuestra familia! 619 00:26:15,324 --> 00:26:17,994 ¿Matarme fue por nuestra familia? 620 00:26:18,160 --> 00:26:20,955 Y abandonar a Zeke fue totalmente por familia. 621 00:26:22,373 --> 00:26:23,582 [pitido de monitor] 622 00:26:25,668 --> 00:26:27,420 [resuello] 623 00:26:27,795 --> 00:26:28,546 No moriré hoy. 624 00:26:28,713 --> 00:26:29,547 [doctora] Está bajando la presión. 625 00:26:29,672 --> 00:26:31,716 !Al carajo, no moriré hoy! 626 00:26:32,216 --> 00:26:34,385 ¿Sabes que amaré más de esto? 627 00:26:34,969 --> 00:26:37,471 Que ya no lastimarás a nuestros hijos. 628 00:26:38,472 --> 00:26:40,933 Parece que al fin tienes lo que mereces. 629 00:26:41,100 --> 00:26:43,561 [pitido continuo] 630 00:26:43,728 --> 00:26:45,229 [enfermero] No está reaccionando, doctora. 631 00:26:45,396 --> 00:26:47,356 [pitido continuo] 632 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 Pues, sí, trato de que este caso tenga éxito. 633 00:26:57,658 --> 00:26:58,743 Oficialmente. 634 00:27:00,119 --> 00:27:01,245 Yo no entiendo, 635 00:27:01,412 --> 00:27:03,581 ¿qué hace este caso tan complicado? 636 00:27:04,248 --> 00:27:06,584 Yo puedo acusar a todos de una conspiración, 637 00:27:06,751 --> 00:27:08,419 -pero mis jefes no harán caso. -Jmm. 638 00:27:08,586 --> 00:27:10,921 Pero tengo un plan para convencer a uno 639 00:27:11,047 --> 00:27:14,675 de los buscados que solo evitaría la prisión si coopera. 640 00:27:16,052 --> 00:27:17,094 ¿No es una mentira? 641 00:27:17,261 --> 00:27:19,138 Lo puedo hacer verdad si coopera. 642 00:27:19,889 --> 00:27:21,349 Es un último tiro, pero... 643 00:27:22,892 --> 00:27:24,518 vale la pena por atrapar a... 644 00:27:25,519 --> 00:27:26,562 Tariq St. Patrick. 645 00:27:26,729 --> 00:27:28,397 [música dramática] 646 00:27:28,564 --> 00:27:30,274 ¿St. Patrick? ¿Es en serio? 647 00:27:30,441 --> 00:27:31,442 Mamá, sé que crees que-- 648 00:27:31,567 --> 00:27:33,319 Sabes lo que esa familia le hizo a tu tía. 649 00:27:33,444 --> 00:27:34,820 Es por eso que no soltaré esto. 650 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 Por favor, mi amor. 651 00:27:36,655 --> 00:27:38,157 Eres todo lo que me queda. 652 00:27:40,451 --> 00:27:41,619 No haré nada peligroso 653 00:27:41,786 --> 00:27:44,038 como hizo Titi Angela, ¿entiendes? 654 00:27:44,622 --> 00:27:45,623 Lo prometo. 655 00:27:46,499 --> 00:27:47,583 [suspiro] 656 00:27:48,376 --> 00:27:49,919 [música dramática] 657 00:27:52,546 --> 00:27:54,507 [silbato de barco a la distancia] 658 00:28:02,598 --> 00:28:04,016 Brayden no está lejos. 659 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 Llamaré a mi padre, entonces. 660 00:28:07,728 --> 00:28:08,813 ¿Qué? No, no. 661 00:28:09,105 --> 00:28:10,689 No, Brayden no quiere eso. 662 00:28:11,107 --> 00:28:12,650 Entonces llamaré a Brayden. 663 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 Becca, no, no hagas eso. 664 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Oye, ¿qué? ¿Qué estás haciendo? 665 00:28:16,821 --> 00:28:19,115 Basta, está bien dame el maldito teléfono. 666 00:28:19,281 --> 00:28:20,241 -[Becca] !Suéltame! -!Dame el teléfono! 667 00:28:20,408 --> 00:28:22,576 -!Déjame! -[grito] 668 00:28:22,701 --> 00:28:23,953 [Becca] !Aléjate de mí! 669 00:28:24,995 --> 00:28:25,871 [tos] 670 00:28:26,038 --> 00:28:27,123 [gruñidos] 671 00:28:27,289 --> 00:28:28,499 [Dru] !Maldita perra! 672 00:28:28,666 --> 00:28:31,710 [música tensa] 673 00:28:35,840 --> 00:28:38,008 -[tos] -[chirrido de llantas] 674 00:28:39,927 --> 00:28:40,845 !Mierda! 675 00:28:41,011 --> 00:28:42,346 [chirrido de llantas] 676 00:28:53,315 --> 00:28:54,442 !Becca! 677 00:28:56,735 --> 00:28:58,028 -[chirrido de llantas] -!Carajo! 678 00:28:58,195 --> 00:28:59,572 -[Brayden] ¿Estás bien? -Estoy bien. 679 00:28:59,738 --> 00:29:01,031 -[Brayden] ¿Dónde está Dru? -No lo sé. 680 00:29:01,198 --> 00:29:03,075 [chirrido de llantas] 681 00:29:03,242 --> 00:29:06,287 ♪ ♪ 682 00:29:13,586 --> 00:29:15,421 -[crujido de cristales] -[quejido] 683 00:29:19,133 --> 00:29:21,719 [música tensa, dramática] 684 00:29:25,014 --> 00:29:26,557 [gemido de dolor] 685 00:29:27,600 --> 00:29:28,684 [gruñidos] 686 00:29:34,857 --> 00:29:35,941 [jadeos] 687 00:29:38,027 --> 00:29:40,571 ¿Qué hará Monet cuando sepa de tu pequeño plan? ¿Eh? 688 00:29:40,738 --> 00:29:42,740 [disparos rebotan] 689 00:29:44,992 --> 00:29:46,702 ¿Qué crees que haga Cane? 690 00:29:48,412 --> 00:29:50,581 [Brayden] !Tariq, entra al jodido auto! 691 00:29:50,748 --> 00:29:52,416 ♪ ♪ 692 00:29:56,212 --> 00:29:58,005 [chirrido de llantas] 693 00:30:02,718 --> 00:30:04,220 [respiración agitada] 694 00:30:05,137 --> 00:30:06,555 [doctora] No hay pulso. La perdemos. 695 00:30:06,722 --> 00:30:08,474 [resoplido de aire] 696 00:30:08,641 --> 00:30:10,267 [pitido plano continuo] 697 00:30:10,434 --> 00:30:13,312 !Hagan algo! !Esto no puede ser! 698 00:30:13,479 --> 00:30:15,564 [música ominosa] 699 00:30:15,731 --> 00:30:16,941 Mi pobre bebé. 700 00:30:17,483 --> 00:30:19,109 Me rompiste el corazón, Monet. 701 00:30:20,736 --> 00:30:21,946 No puedo hacer esto. 702 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 No contigo, Zeke. No puedo. 703 00:30:24,823 --> 00:30:26,659 Jamás te arreglaste conmigo. 704 00:30:27,535 --> 00:30:29,036 Tal vez pude, pero... 705 00:30:31,163 --> 00:30:32,081 moriste. 706 00:30:32,248 --> 00:30:33,332 Antes de eso. 707 00:30:35,543 --> 00:30:37,586 Me dolió mucho abandonarte, 708 00:30:38,337 --> 00:30:41,090 pero eso era lo correcto, era muy joven. 709 00:30:41,215 --> 00:30:42,967 Sí, yo, yo, yo. 710 00:30:43,425 --> 00:30:44,969 Todo se trata de ti. 711 00:30:45,302 --> 00:30:46,387 Me usaste. 712 00:30:47,304 --> 00:30:48,597 Era tu plan de escape. 713 00:30:48,764 --> 00:30:50,933 Tú debiste dejarme en Carolina del Norte. 714 00:30:51,100 --> 00:30:52,685 [sollozando] Mi niño... 715 00:30:52,851 --> 00:30:56,105 hice que te atrapara esta mierda y lo siento mucho. 716 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Lo siento, lo sabes, ¿verdad? 717 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 ¿A mí qué me importa? 718 00:31:00,734 --> 00:31:01,944 Me importa a mí. 719 00:31:03,445 --> 00:31:05,656 Me importa a mí, por favor. 720 00:31:06,198 --> 00:31:07,283 Dame otra oportunidad 721 00:31:07,449 --> 00:31:09,368 de hacerles bien a Cane, Dru y Diana. 722 00:31:09,535 --> 00:31:10,536 Por favor, por favor. 723 00:31:10,703 --> 00:31:12,705 ¿En verdad crees merecer una segunda oportunidad? 724 00:31:12,830 --> 00:31:15,874 No. Pero la quiero de todos modos. 725 00:31:16,750 --> 00:31:18,711 Por favor, déjame hacerles un bien. 726 00:31:19,336 --> 00:31:20,504 Por favor. 727 00:31:20,671 --> 00:31:22,047 No depende de mí. 728 00:31:24,258 --> 00:31:25,593 ¿Puedes perdonarme? 729 00:31:26,635 --> 00:31:29,471 ¿Puedes perdonarme, Zeke? Me, me arrepiento. 730 00:31:29,638 --> 00:31:32,641 ♪ ♪ 731 00:31:42,693 --> 00:31:44,737 ¿Múltiples conflictos de interés? 732 00:31:44,903 --> 00:31:48,282 Equivale a ser un buen abogado. Y eso soy. 733 00:31:48,991 --> 00:31:51,201 No me pueden quitar mi licencia por eso. 734 00:31:51,785 --> 00:31:53,537 Saxe era una serpiente en mi jardín. 735 00:31:53,704 --> 00:31:56,415 Tú lo sabes. Y si viviera, lo habrían destituido. 736 00:31:57,916 --> 00:32:00,544 No, no, no. No voy a dejar que me quiten la licencia 737 00:32:00,711 --> 00:32:03,631 por la que mi hermano sacrificó su maldita vida. 738 00:32:03,797 --> 00:32:04,506 !No va a pasar! 739 00:32:04,673 --> 00:32:06,091 -[jadeos] -[pisadas] 740 00:32:06,884 --> 00:32:09,511 [música ominosa] 741 00:32:09,678 --> 00:32:12,681 Ah, oye, algo surgió. Me tengo que ir. 742 00:32:15,017 --> 00:32:16,977 -[puerta se abre] -[gatillo de pistola] 743 00:32:20,147 --> 00:32:22,066 Veo que sabes por qué vengo. 744 00:32:23,192 --> 00:32:25,861 No eres el primer infeliz que llega con un arma. 745 00:32:33,702 --> 00:32:36,038 ¿Por qué no sacar provecho para ti entregando 746 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 -a Tariq St. Patrick? -No entrego a mis clientes. 747 00:32:38,707 --> 00:32:42,711 Ah, qué edificante. Un abogado con conciencia. 748 00:32:42,878 --> 00:32:47,257 Oye, si mi brazo se cansa, voy a disparar para acabar esto. 749 00:32:51,512 --> 00:32:53,013 No estás viendo bien, amor. 750 00:32:53,806 --> 00:32:55,307 Puedo ser tu aliada. 751 00:32:55,849 --> 00:32:57,768 Soy buena con mis amigos. 752 00:32:58,143 --> 00:32:59,144 ¿En serio? 753 00:32:59,311 --> 00:33:00,229 Sí. 754 00:33:00,396 --> 00:33:01,814 ¿Entregando a los chicos? 755 00:33:01,980 --> 00:33:04,692 Hay 100 mil de recompensa por cada uno. 756 00:33:05,275 --> 00:33:07,152 Tu más fácil anticipo... 757 00:33:07,695 --> 00:33:08,862 cariño. 758 00:33:10,030 --> 00:33:14,535 Si me conoces, sabes cuánto odio decir esto. 759 00:33:16,787 --> 00:33:17,913 Al carajo tu dinero... 760 00:33:18,080 --> 00:33:19,081 amor. 761 00:33:20,541 --> 00:33:21,500 Ah. 762 00:33:22,292 --> 00:33:24,336 Espero que no te arrepientas de esta decisión, 763 00:33:24,503 --> 00:33:25,796 señor MacLean. 764 00:33:25,963 --> 00:33:27,464 No me arrepentiré. 765 00:33:28,006 --> 00:33:29,508 Que tengan un buen día. 766 00:33:39,268 --> 00:33:40,394 [puerta se cierra] 767 00:33:43,731 --> 00:33:45,774 Voy a cambiar las cerraduras. 768 00:33:46,984 --> 00:33:48,861 [música se detiene] 769 00:33:52,281 --> 00:33:53,991 !Becca! Por Dios, ¿qué pasó? 770 00:33:54,158 --> 00:33:55,784 Papá, estoy bien. Estoy bien. 771 00:33:56,827 --> 00:33:58,620 Papá, lamento que esto pasara. 772 00:33:59,037 --> 00:34:00,706 Eres narco. ¿Eso es? 773 00:34:00,873 --> 00:34:03,000 Oye, solo quiero entrar. ¿Podemos hablar luego? 774 00:34:03,167 --> 00:34:04,501 [papá] Ya está decidido. 775 00:34:05,252 --> 00:34:07,671 Vete. No vuelvas jamás. 776 00:34:07,838 --> 00:34:09,547 Oye, no le digas eso. 777 00:34:10,174 --> 00:34:12,634 Así, con esos le gusta vivir. 778 00:34:13,051 --> 00:34:13,886 Ve a vivir así. 779 00:34:14,011 --> 00:34:15,053 [Brayden] Oye, papá, necesito tu ayuda. 780 00:34:15,219 --> 00:34:16,472 !No creo que la obtengas! 781 00:34:17,014 --> 00:34:19,099 A tu hermano casi lo matan a golpes 782 00:34:19,266 --> 00:34:21,976 porque esos matones te buscaban a ti. 783 00:34:22,643 --> 00:34:24,605 -¿Qué? ¿Vinieron aquí? -[papá] !Mira a tu hermana! 784 00:34:26,315 --> 00:34:28,275 Esos negros salvajes te convirtieron 785 00:34:28,442 --> 00:34:30,152 en un pequeño mono blanco. 786 00:34:30,319 --> 00:34:32,780 -No eres mi hijo. -Maldito racista de mierda. 787 00:34:32,946 --> 00:34:34,281 Papá, es tu hijo. 788 00:34:35,032 --> 00:34:36,074 Ya no lo es. 789 00:34:37,326 --> 00:34:39,661 !Al diablo con esta basura de familia! 790 00:34:41,163 --> 00:34:42,246 [portazo] 791 00:34:45,793 --> 00:34:46,877 [vibración de teléfono] 792 00:34:48,170 --> 00:34:50,630 -Vete de Nueva York. -¿Ahora quieres hablar? 793 00:34:50,755 --> 00:34:52,382 ¿Qué puedo decir? Tengo debilidad 794 00:34:52,549 --> 00:34:53,382 por los indefensos. 795 00:34:53,509 --> 00:34:55,677 Noma ofrece 100 mil por ti. 796 00:34:55,844 --> 00:34:56,887 ¿100 mil? 797 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 Cada uno. 798 00:34:59,139 --> 00:35:01,058 -Tu problema ya es más grande. -!Mierda! 799 00:35:01,183 --> 00:35:02,559 [Davis] Tienes que irte corriendo. 800 00:35:02,684 --> 00:35:04,561 ¿Tienes algo de dinero guardado? 801 00:35:04,728 --> 00:35:05,687 [exhalación] 802 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Sí, un poco en Stansfield 803 00:35:06,980 --> 00:35:09,441 - que puedo tomar. -Bien, tómalo y vete. 804 00:35:09,608 --> 00:35:11,109 Y háblame cuando estés a salvo. 805 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 Bien. Te lo agradezco. 806 00:35:13,737 --> 00:35:15,030 Sigue vivo, hermanito. 807 00:35:16,198 --> 00:35:17,407 -[cuelga] -[exhalación] 808 00:35:18,742 --> 00:35:23,080 Esa perra Noma ofrece 100 mil por nosotros, por cada uno. 809 00:35:28,418 --> 00:35:30,087 Tengo dinero que recoger en Stansfield. 810 00:35:30,212 --> 00:35:31,421 Ellos pueden estar ahí. 811 00:35:32,673 --> 00:35:34,216 Sí, es posible. Pero... 812 00:35:34,925 --> 00:35:36,677 es nuestra única oportunidad. 813 00:35:37,427 --> 00:35:39,012 Con el dinero, nos iremos de aquí. 814 00:35:40,430 --> 00:35:41,974 ¿Qué? ¿Qué? 815 00:35:43,183 --> 00:35:44,184 Nada. 816 00:35:49,898 --> 00:35:50,941 [exhalación] 817 00:35:53,694 --> 00:35:56,029 [Tariq] Carajo, amigo, perdón por meterte en esto. 818 00:35:57,364 --> 00:35:58,448 Yo volví por ti. 819 00:35:58,574 --> 00:36:00,200 Estoy hablando de todo. 820 00:36:01,243 --> 00:36:03,287 De toda la mierda, de este maldito juego. 821 00:36:04,162 --> 00:36:05,747 Tenías razón. No debiste querer ser yo. 822 00:36:05,914 --> 00:36:07,291 No quise decir eso, Tariq. 823 00:36:07,457 --> 00:36:09,459 Escucha, piénsalo por un segundo. 824 00:36:09,585 --> 00:36:11,920 Imagina la vida fuera de este juego 825 00:36:12,087 --> 00:36:13,505 en el que estamos atrapados. 826 00:36:14,423 --> 00:36:17,009 Imagina que vivimos como estudiantes normales 827 00:36:17,175 --> 00:36:18,343 por una sola vez. 828 00:36:19,845 --> 00:36:22,264 ¿Y solo pensar en las notas y el sexo? 829 00:36:22,431 --> 00:36:24,266 Sí, algo así, hermano. 830 00:36:25,309 --> 00:36:27,561 ¿No te suena eso muy bien ahora? 831 00:36:28,562 --> 00:36:29,521 [exhalación] 832 00:36:29,688 --> 00:36:30,689 Cierto. 833 00:36:32,149 --> 00:36:33,275 [exhalación] 834 00:36:39,531 --> 00:36:40,574 ¿Sabes? 835 00:36:41,992 --> 00:36:44,161 Al diablo lo que pasó antes. 836 00:36:45,829 --> 00:36:48,081 Eres la única familia que me queda. 837 00:36:49,041 --> 00:36:50,792 A donde vayas, yo voy. Es todo. 838 00:36:55,589 --> 00:36:58,342 Si hay un tiempo para que nos demos la mano, 839 00:36:59,259 --> 00:37:01,511 es esa hora. Escucha, sé que también lo sientes. 840 00:37:01,678 --> 00:37:04,139 [risa suave] 841 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 Tenemos que salir de esto, hermano. 842 00:37:11,855 --> 00:37:13,523 Completamente de acuerdo. 843 00:37:14,524 --> 00:37:19,237 -[monitor estable] -[música sombría] 844 00:37:22,908 --> 00:37:26,703 [vibración de teléfono] 845 00:37:31,625 --> 00:37:34,753 Le sacaron las balas, pero Monet está en coma. 846 00:37:34,920 --> 00:37:36,421 Sabes qué hacer si despierta. 847 00:37:36,546 --> 00:37:38,715 -Asfíxiala con la almohada. -Dru. 848 00:37:38,840 --> 00:37:40,842 Tenemos que ir hasta el final, Diana. 849 00:37:40,968 --> 00:37:43,178 Becca escapó. Tariq escapó. 850 00:37:44,304 --> 00:37:47,265 Dijo que le diría a Monet todo cuando despierte. 851 00:37:48,684 --> 00:37:51,353 La matas y resuelves el problema. 852 00:37:57,526 --> 00:37:58,986 [alarma] 853 00:37:59,152 --> 00:38:02,239 [claxon] 854 00:38:08,286 --> 00:38:13,542 -[música se detiene] -[conversaciones indistintas] 855 00:38:17,546 --> 00:38:20,424 Hola, chicos. Entiendo. 856 00:38:21,008 --> 00:38:23,301 !Al carajo también! Que tengan un mal día. 857 00:38:24,386 --> 00:38:25,595 -¿Qué les pasa? -[hombre] Disculpa. 858 00:38:25,721 --> 00:38:28,056 Oye, ah, ¿has visto a Tariq St. Patrick? 859 00:38:28,223 --> 00:38:30,058 -Ah, sí, no sé... -Eh, blanquita, 860 00:38:30,225 --> 00:38:31,935 no hables con la policía de un negro. 861 00:38:32,644 --> 00:38:33,854 ¿Por qué crees que soy policía? 862 00:38:34,479 --> 00:38:37,232 Bueno. ¿Tienes algo que diga que no lo eres? 863 00:38:37,399 --> 00:38:38,942 [risa] 864 00:38:39,568 --> 00:38:41,403 De acuerdo. Lo que tú digas. 865 00:38:41,570 --> 00:38:43,113 [BruShandria] Mjm. Eso pensé. 866 00:38:43,280 --> 00:38:44,489 ¿Cómo lo supiste? 867 00:38:45,323 --> 00:38:47,242 Tienes que aprender a leer a estos infelices. 868 00:38:47,409 --> 00:38:48,827 [burla] Vámonos. 869 00:38:49,161 --> 00:38:50,370 ¿Me enseñarías cómo? 870 00:38:50,662 --> 00:38:53,248 [vibración de teléfono] 871 00:38:53,415 --> 00:38:55,792 Mira esto. Cien mil por Tariq y Brayden. 872 00:38:55,959 --> 00:38:58,628 -Con eso pagarías la escuela. -[BruShandria] Hola, Effie. 873 00:38:58,754 --> 00:39:00,714 ¿Tariq tiene algún problema? 874 00:39:01,798 --> 00:39:03,216 -No lo sé. -Mmm. 875 00:39:03,383 --> 00:39:04,676 La policía preguntó por él, 876 00:39:04,801 --> 00:39:06,928 pero no les dije que estaba aquí. 877 00:39:07,971 --> 00:39:09,181 ¿Tariq está aquí? 878 00:39:09,931 --> 00:39:12,350 Sí. Eh, ¿eres hermano de Diana? 879 00:39:12,517 --> 00:39:14,144 Debemos irnos. 880 00:39:15,228 --> 00:39:16,813 ¿Por qué me molesto en seguir siendo amable 881 00:39:16,980 --> 00:39:18,106 con estos imbéciles? 882 00:39:18,273 --> 00:39:20,942 Mira esto, los 200 mil son nuestros. 883 00:39:21,109 --> 00:39:22,069 Le diré a Noma. 884 00:39:23,403 --> 00:39:26,281 "Los encontramos en Stansfield. Tráeme el dinero". 885 00:39:26,448 --> 00:39:27,491 [mensaje enviado] 886 00:39:29,910 --> 00:39:32,621 ["Talkin' About" por Too Many Zooz tocando] 887 00:39:32,746 --> 00:39:34,039 [vibración de teléfono] 888 00:39:36,583 --> 00:39:38,335 [Cane] "Ve a Stansfield ahora. 889 00:39:38,502 --> 00:39:40,670 Los objetivos están en el campus". 890 00:39:42,047 --> 00:39:45,050 [vibración de teléfono] 891 00:39:45,217 --> 00:39:46,635 ♪ I got the sauce ♪ 892 00:39:46,802 --> 00:39:48,136 ♪ Trippy taking pictures Then delete that ♪ 893 00:39:48,261 --> 00:39:50,472 ♪ When your nigga start To ask or keep me in tags ♪ 894 00:39:50,639 --> 00:39:52,390 ♪ Shit still, pop pills Piling up the beaker ♪ 895 00:39:52,974 --> 00:39:55,018 [narrador] "Cien mil por cada uno". 896 00:39:55,685 --> 00:39:57,312 ♪ White boy back to snatching Nigga's chains again ♪ 897 00:39:57,479 --> 00:39:59,481 ♪ Brrrrrdang ya main and swang Back to playing the fence ♪ 898 00:39:59,648 --> 00:40:01,483 ♪ If I ain't hit it, then I hit 'Em with a change of plans ♪ 899 00:40:01,650 --> 00:40:03,026 ♪ My plane playing Leap of faih Before I'm jumping ♪ 900 00:40:03,193 --> 00:40:04,569 ♪ In the audience I bought a couple dutches ♪ 901 00:40:04,694 --> 00:40:07,030 ♪ That'll Suffice for tardiness My target turn to a toss up ♪ 902 00:40:07,197 --> 00:40:09,074 ♪ When every broad I pick up Stirring up a ruckus cussing ♪ 903 00:40:09,241 --> 00:40:11,326 ♪ Fussing in the arguments Uh, wash it down ♪ 904 00:40:11,451 --> 00:40:12,828 ♪ With Crown Drowning town to town ♪ 905 00:40:12,994 --> 00:40:14,621 ♪ Counting down the miles Boxing out your sound ♪ 906 00:40:14,788 --> 00:40:16,832 ♪ Pound for pound with loud Shotgun ounces down ♪ 907 00:40:16,957 --> 00:40:18,542 ♪ Plow p-plow-p-plow ♪ 908 00:40:18,708 --> 00:40:19,835 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 909 00:40:19,960 --> 00:40:21,545 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 910 00:40:21,711 --> 00:40:23,505 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 911 00:40:23,672 --> 00:40:25,590 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 912 00:40:25,757 --> 00:40:27,592 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 913 00:40:27,759 --> 00:40:29,719 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 914 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 915 00:40:31,763 --> 00:40:34,015 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 916 00:40:34,141 --> 00:40:37,602 ♪ ♪ 917 00:40:37,727 --> 00:40:39,437 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 918 00:40:39,563 --> 00:40:41,940 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 919 00:40:45,694 --> 00:40:47,612 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 920 00:40:47,779 --> 00:40:49,865 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 921 00:40:50,031 --> 00:40:53,201 ♪ ♪ 922 00:41:29,905 --> 00:41:31,656 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 923 00:41:31,823 --> 00:41:33,491 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 924 00:41:33,658 --> 00:41:35,577 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 925 00:41:35,744 --> 00:41:37,579 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 926 00:41:37,746 --> 00:41:39,748 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 927 00:41:39,915 --> 00:41:40,707 [Tariq] ¿Listo? 928 00:41:40,874 --> 00:41:42,000 [Brayden] Sí. 929 00:41:45,795 --> 00:41:47,589 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 930 00:41:47,756 --> 00:41:49,507 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 931 00:41:49,674 --> 00:41:51,843 [mujer] "Para Tariq. Cane está aquí para matarte. 932 00:41:52,010 --> 00:41:53,261 Puede haber otros". 933 00:41:54,179 --> 00:41:55,597 ♪ I can't show you What's up in my mind ♪ 934 00:41:55,764 --> 00:41:58,308 ♪ I can only tell you What I'm talkin' about ♪ 935 00:41:58,475 --> 00:41:59,935 [exhalación] 936 00:42:00,101 --> 00:42:01,394 [vibración de teléfono] 937 00:42:02,604 --> 00:42:04,439 -!Carajo! -¿Qué pasa? 938 00:42:04,606 --> 00:42:06,483 Aquí están y hay más en camino. 939 00:42:06,650 --> 00:42:08,276 Entonces tenemos que escapar. 940 00:42:08,443 --> 00:42:10,070 [Tariq] No sabemos a qué nos enfrentamos. 941 00:42:13,448 --> 00:42:15,200 Son ellos o nosotros. 942 00:42:15,825 --> 00:42:17,035 [suspira] Vámonos. 943 00:42:18,245 --> 00:42:20,497 [música dramática] 944 00:42:28,922 --> 00:42:30,048 [gruñido] 945 00:42:30,215 --> 00:42:31,383 Debe ser bueno. 946 00:42:33,718 --> 00:42:35,136 Tariq St. Patrick. 947 00:42:36,096 --> 00:42:36,972 [Tariq] ¿Quién pregunta? 948 00:42:37,097 --> 00:42:38,723 No pregunto. Sé quién eres. 949 00:42:38,890 --> 00:42:40,600 Tú eres Brayden Weston. 950 00:42:42,602 --> 00:42:44,396 Tengo preguntas sobre las residencias 951 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 para la familia Okeke. 952 00:42:46,523 --> 00:42:47,857 Las residencias. 953 00:42:48,400 --> 00:42:49,693 No sé de residencias. 954 00:42:50,777 --> 00:42:52,237 Tenemos prisa. Si nos disculpas... 955 00:42:52,404 --> 00:42:54,698 [hombre] Rastreé tu conexión con Obi Okeke. 956 00:42:54,864 --> 00:42:57,659 Y la de Okeke con una mujer llamada Noma Asaju, 957 00:42:57,826 --> 00:42:59,202 la pieza que nos faltaba. 958 00:43:00,328 --> 00:43:02,914 Supongo que es tu contacto. 959 00:43:03,915 --> 00:43:05,709 Le digo que no sé de lo que está hablando. 960 00:43:05,875 --> 00:43:07,544 -Jmm. -[Tariq] ¿Me lee mis derechos? 961 00:43:08,670 --> 00:43:10,588 Exacto. Crees que eres listo. 962 00:43:11,172 --> 00:43:14,301 Es por mi tía. Angela Valdés. 963 00:43:15,302 --> 00:43:16,720 ¿Angela Valdés era tu tía? 964 00:43:16,886 --> 00:43:18,888 ¿Quién diablos es Angela Valdés? 965 00:43:19,389 --> 00:43:20,765 Una fiscal federal. 966 00:43:21,474 --> 00:43:22,934 Era la perra de mi papá. 967 00:43:30,984 --> 00:43:33,361 Saxe guardó el registro de todo. 968 00:43:34,904 --> 00:43:36,781 Y al llegar a las residencias americanas, 969 00:43:36,948 --> 00:43:37,949 llegué al resto. 970 00:43:38,742 --> 00:43:40,577 Si te vas ahora, tengo orden de arresto 971 00:43:40,744 --> 00:43:43,204 por la cantidad de droga que mueves por la red criminal 972 00:43:43,371 --> 00:43:45,040 de Noma. ¿Jmm? Yo sé... 973 00:43:45,206 --> 00:43:46,041 [disparos] 974 00:43:46,166 --> 00:43:47,292 [Brayden] !Carajo! 975 00:43:53,965 --> 00:43:55,300 [hombre] !Tira el arma! 976 00:44:14,569 --> 00:44:16,363 [música de tensión] 977 00:44:32,337 --> 00:44:35,006 [mueven la boca] 978 00:44:39,135 --> 00:44:43,181 -[disparo silencioso] -[hombre se queja] 979 00:44:50,313 --> 00:44:51,981 [música tensa] 980 00:44:52,107 --> 00:44:53,149 [gruñido] 981 00:44:53,316 --> 00:44:55,485 Oye, oye, oye, oye. 982 00:44:57,946 --> 00:45:00,824 Baja el arma. Ya tienes muchos problemas. 983 00:45:01,157 --> 00:45:02,409 Tariq, ¿qué te pasa? 984 00:45:02,575 --> 00:45:04,285 !Cálmate, Brayden! Está blufeando. 985 00:45:04,452 --> 00:45:05,787 No tiene ninguna orden. 986 00:45:06,162 --> 00:45:07,789 Los federales nunca están solos. 987 00:45:08,331 --> 00:45:09,958 Aun así, ¿qué vas...? ¿Qué vas a hacer? 988 00:45:10,125 --> 00:45:11,626 ¿Asesinar a un federal? 989 00:45:11,793 --> 00:45:14,462 -Tengo un plan. -Carajo, quiero oírlo, Tariq. 990 00:45:15,755 --> 00:45:17,257 [Tariq] Tomo su disco duro. 991 00:45:19,008 --> 00:45:20,468 Toma el teléfono del hombre de Noma. 992 00:45:20,927 --> 00:45:21,886 -Está bien. -[Tariq] !Toma su teléfono! 993 00:45:22,053 --> 00:45:23,680 Está bien, mierda. Está bien. 994 00:45:24,264 --> 00:45:26,391 -Oh, vamos, vamos, vamos. -!Date prisa, hombre! 995 00:45:26,558 --> 00:45:28,059 !Hay sangre por donde quiera! 996 00:45:29,352 --> 00:45:30,687 Bien. ¿Cuál es el plan? 997 00:45:30,812 --> 00:45:32,397 Estamos a punto de liberarnos. 998 00:45:32,522 --> 00:45:33,398 Llama a Noma. 999 00:45:33,523 --> 00:45:35,650 [hielos contra el vaso] 1000 00:45:37,068 --> 00:45:39,654 [hombre] Tenemos un problema. 1001 00:45:39,821 --> 00:45:42,157 Bueno, es típico de hoy. ¿Qué sucede? 1002 00:45:42,323 --> 00:45:43,950 Oye, Noma, ¿ves a este aquí? 1003 00:45:44,784 --> 00:45:46,244 Es un federal que ha escarbado en tu negocio. 1004 00:45:46,411 --> 00:45:47,996 Muestra tu insignia si quieres vivir. 1005 00:45:48,121 --> 00:45:49,414 !Muestra tu insignia! 1006 00:45:50,290 --> 00:45:52,083 No tengo idea de qué hablas. 1007 00:45:52,208 --> 00:45:54,294 Sabía que jugarías un juego cuidadoso. 1008 00:45:54,878 --> 00:45:56,629 Si quieres estar fuera del radar federal, 1009 00:45:57,046 --> 00:45:58,214 este infeliz se tiene que ir. 1010 00:45:58,339 --> 00:45:59,841 Lo puedo hacer por ti, pero... 1011 00:46:00,592 --> 00:46:02,218 quiero una tregua para que eso pase. 1012 00:46:02,385 --> 00:46:04,762 No apoyaré esta mierda. Vete al carajo. 1013 00:46:04,929 --> 00:46:06,723 [Tariq] Oye, puedo subirte esta evidencia rápido. 1014 00:46:06,890 --> 00:46:08,266 Puedes verlo tú misma. 1015 00:46:09,225 --> 00:46:12,270 Te prometo que si este sigue vivo, lo pierdes todo. 1016 00:46:12,437 --> 00:46:13,438 -[hombre] Tariq... -Hablo en serio. 1017 00:46:13,605 --> 00:46:14,522 !Cierra la boca! 1018 00:46:14,647 --> 00:46:15,899 !Cierra la boca! 1019 00:46:17,734 --> 00:46:18,526 ¿Por qué no está muerto? 1020 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Creo que hay que aceptar la tregua. 1021 00:46:20,695 --> 00:46:23,239 -¿Estás demente? -No lo hacemos, matamos 1022 00:46:23,364 --> 00:46:25,116 a un estudiante en su campus 1023 00:46:25,283 --> 00:46:28,161 mientras un federal está secuestrado o muerto. 1024 00:46:29,204 --> 00:46:31,372 Toda la fuerza de la ley estará tras nosotros. 1025 00:46:31,539 --> 00:46:34,292 ¿Cómo fue posible? He sido muy cuidadosa. 1026 00:46:34,459 --> 00:46:37,212 Con la autoridad indagando la muerte de Lombardi, 1027 00:46:37,378 --> 00:46:40,632 no podemos arriesgarnos a volver a Italia, ¿verdad? 1028 00:46:42,091 --> 00:46:44,594 Todo lo que tenemos está aquí. 1029 00:46:45,970 --> 00:46:47,263 ¿Se puede arriesgar? 1030 00:46:48,223 --> 00:46:49,849 Fue tras mi hija. 1031 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 Eso es imperdonable. 1032 00:46:53,269 --> 00:46:56,064 Este chico no será mi ruina. 1033 00:46:56,814 --> 00:46:59,442 Cuando el humo se asiente, lo quiero a él 1034 00:46:59,609 --> 00:47:02,028 y a todos los que ame, muertos. 1035 00:47:04,572 --> 00:47:05,990 [llamada reactivada] 1036 00:47:06,574 --> 00:47:08,785 Puedes vivir tranquilo por ahora, Tariq. 1037 00:47:09,327 --> 00:47:11,496 Pero no quiero oír que mueves producto. 1038 00:47:11,829 --> 00:47:13,623 Ni una maldita aspirina. 1039 00:47:14,165 --> 00:47:15,833 Es el precio por esta tregua. 1040 00:47:16,000 --> 00:47:17,126 !Trato hecho! 1041 00:47:17,502 --> 00:47:18,586 [llamada terminada] 1042 00:47:20,088 --> 00:47:21,589 Tenemos que ver cómo limpiamos esto, Brayden. 1043 00:47:21,756 --> 00:47:24,008 Sí. ¿Cómo? Es un maldito desastre. 1044 00:47:24,175 --> 00:47:25,969 [Tariq] Yo me encargo. Apuntale. Hazlo. 1045 00:47:27,011 --> 00:47:28,096 Pondré mis huellas en el arma de este 1046 00:47:28,263 --> 00:47:30,014 para que parezca que yo le di al tirador. 1047 00:47:30,181 --> 00:47:31,432 Avisa que hay disparos. 1048 00:47:31,766 --> 00:47:33,059 Nos llevamos las armas y el dinero 1049 00:47:33,226 --> 00:47:35,019 antes de que se llene de policías. 1050 00:47:36,354 --> 00:47:38,690 Sí, con el teléfono del campus. 1051 00:47:39,357 --> 00:47:40,858 Yo me encargo de este estúpido. 1052 00:47:41,901 --> 00:47:43,152 Te veré en el auto. Corre. 1053 00:47:46,239 --> 00:47:48,491 Por favor, Tariq, no quieres hacer esto. 1054 00:47:48,658 --> 00:47:51,828 Tu tía Angela fue lo peor que le pasó a mi papá. 1055 00:47:52,870 --> 00:47:55,039 Obvio, él tampoco fue bueno para ella. 1056 00:47:55,623 --> 00:47:56,666 O para ti. 1057 00:47:56,833 --> 00:47:58,501 [música ominosa] 1058 00:48:09,387 --> 00:48:11,014 [música se detiene] 1059 00:48:11,139 --> 00:48:12,640 [operador] ¿Cuál es su emergencia? 1060 00:48:12,807 --> 00:48:13,516 Hola. Sí. 1061 00:48:13,683 --> 00:48:14,642 [operador] ¿Cuál es su emergencia? 1062 00:48:14,809 --> 00:48:16,811 Sí. Hay alguien con un arma en el campus. 1063 00:48:16,978 --> 00:48:18,146 [operador] ¿Reconoce a la persona? 1064 00:48:18,313 --> 00:48:21,190 Sí. No pude ver su rostro, pero tiene un arma. 1065 00:48:21,357 --> 00:48:22,191 [operador] ¿Seguro que era un arma? 1066 00:48:22,358 --> 00:48:24,319 Sí, oí disparos. Rápido, tengo miedo. 1067 00:48:24,444 --> 00:48:25,862 -Mande ayuda. -[operador] De acuerdo. 1068 00:48:26,029 --> 00:48:27,155 En el ala sur. 1069 00:48:27,322 --> 00:48:28,948 [operador] Le mandamos unidades ahora. 1070 00:48:29,115 --> 00:48:29,866 Gracias. 1071 00:48:29,991 --> 00:48:32,535 [música de suspenso] 1072 00:48:39,417 --> 00:48:42,253 [vibración de teléfonos] 1073 00:48:43,212 --> 00:48:44,839 -[Cane] "Retírense". -!Carajo! 1074 00:48:44,964 --> 00:48:46,257 [mujer] "Retírense". 1075 00:48:46,382 --> 00:48:48,551 ¿Cómo Noma deja ir a ese desgraciado? 1076 00:48:48,885 --> 00:48:51,846 ♪ ♪ 1077 00:48:53,806 --> 00:48:54,891 Al diablo con eso. 1078 00:48:56,434 --> 00:48:58,936 Debe tener una razón para sacrificar su recompensa. 1079 00:48:59,103 --> 00:49:00,396 ¿A mí que me importa? 1080 00:49:00,813 --> 00:49:02,607 Voy a fingir que no vi el mensaje. 1081 00:49:03,900 --> 00:49:04,859 Cane, eso... 1082 00:49:05,276 --> 00:49:06,694 Noma está demente. No sabemos... 1083 00:49:06,861 --> 00:49:07,904 Sh. 1084 00:49:12,867 --> 00:49:14,702 Ahí va ese hijo de puta. 1085 00:49:14,869 --> 00:49:18,081 [música dramática] 1086 00:49:21,584 --> 00:49:24,545 [vibración de teléfono] 1087 00:49:26,464 --> 00:49:27,298 Hola. 1088 00:49:27,465 --> 00:49:28,925 Noma aceptó una tregua 1089 00:49:29,092 --> 00:49:30,259 y Cane está siguiéndome. 1090 00:49:31,552 --> 00:49:33,554 Si se me acerca, le diré todo lo que planearon para Monet. 1091 00:49:33,721 --> 00:49:35,306 !Más te vale que no! 1092 00:49:35,473 --> 00:49:37,600 !Si no quieren que sepa, detengan al negro! 1093 00:49:37,725 --> 00:49:39,060 Sé que estás en el campus. 1094 00:49:39,185 --> 00:49:40,269 Voy al estacionamiento. 1095 00:49:40,436 --> 00:49:41,437 !Mierda! 1096 00:49:41,604 --> 00:49:43,523 [quejidos] 1097 00:49:50,863 --> 00:49:52,573 [música desvanece] 1098 00:49:52,949 --> 00:49:55,827 [monitor sonando] 1099 00:49:58,663 --> 00:50:00,289 ¿Mi mamá va a sobrevivir? 1100 00:50:01,290 --> 00:50:03,584 [exhalación] Yo no le podría decir. 1101 00:50:03,918 --> 00:50:05,086 Lo siento. 1102 00:50:05,670 --> 00:50:07,463 Mejor pase un tiempo con ella. 1103 00:50:23,479 --> 00:50:25,940 [música dramática suave] 1104 00:50:27,400 --> 00:50:28,484 [sollozo] 1105 00:50:32,864 --> 00:50:34,115 Te echo de menos, mamá. 1106 00:50:34,282 --> 00:50:37,326 ♪ ♪ 1107 00:50:39,454 --> 00:50:41,998 ♪ ♪ 1108 00:50:46,085 --> 00:50:48,504 ¿Ma? !Enfermera! 1109 00:50:49,130 --> 00:50:50,673 !Enfermera! Necesito ayuda. 1110 00:50:50,840 --> 00:50:53,050 -Está despertando. -[enfermera] Voy para allá. 1111 00:50:53,217 --> 00:50:55,636 Ma, estoy aquí. Quédate conmigo, por favor. 1112 00:50:55,803 --> 00:50:57,638 -[música se detiene] -[radio policial] 1113 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 [sirena policial] 1114 00:51:05,938 --> 00:51:08,816 [multitud murmura] 1115 00:51:10,151 --> 00:51:12,570 [Tariq] Y lo vi caer, tomé su arma 1116 00:51:12,695 --> 00:51:15,323 e hice lo que tenía que hacer para detener al tirador. 1117 00:51:15,490 --> 00:51:17,325 [policía] ¿Lo que dice es que pudo tomar el arma 1118 00:51:17,492 --> 00:51:19,202 del agente después que cayó 1119 00:51:19,368 --> 00:51:21,954 y luego contestar el fuego al tirador? 1120 00:51:22,121 --> 00:51:23,080 [Tariq] Sí. 1121 00:51:23,247 --> 00:51:25,041 Fue muy rápido. Yo... 1122 00:51:25,416 --> 00:51:26,334 no lo pensé. 1123 00:51:26,501 --> 00:51:28,044 Solo debía detenerlo. 1124 00:51:30,129 --> 00:51:31,881 Retírate, Cane. 1125 00:51:33,049 --> 00:51:33,883 Hablé con Diana. 1126 00:51:34,050 --> 00:51:35,718 No fue Tariq quien disparó a Monet. 1127 00:51:35,885 --> 00:51:39,222 ¿Qué? Diana dijo que vio a Tariq hacerlo. 1128 00:51:39,388 --> 00:51:40,848 ¿Qué le pasó a tu rostro? 1129 00:51:42,642 --> 00:51:44,560 Ella dice que se equivocó. 1130 00:51:47,188 --> 00:51:49,065 Le preguntas en el hospital, ¿sí? 1131 00:51:49,816 --> 00:51:50,733 Monet ya despertó. 1132 00:51:50,900 --> 00:51:51,776 Es mentira. 1133 00:51:51,943 --> 00:51:53,027 Tú lo sabes. 1134 00:51:54,737 --> 00:51:55,822 No te preocupes. 1135 00:51:55,988 --> 00:51:56,948 Voy a ir al fondo de esto. 1136 00:51:57,114 --> 00:51:58,866 ¿Viste el mensaje de Noma? Se acabó. 1137 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Tenemos el mensaje. 1138 00:52:00,535 --> 00:52:02,703 [Brayden] Sí. Nosotros solo pasábamos 1139 00:52:02,870 --> 00:52:05,206 por ahí y vimos la conmoción 1140 00:52:05,373 --> 00:52:06,791 y no sabíamos qué pasaba. 1141 00:52:09,043 --> 00:52:09,919 Voy al hospital. 1142 00:52:10,086 --> 00:52:12,588 [música de tensión] 1143 00:52:23,140 --> 00:52:25,726 [música se detiene] 1144 00:52:25,852 --> 00:52:27,061 Sigue durmiendo. 1145 00:52:27,436 --> 00:52:29,021 El doctor cree que se salvará. 1146 00:52:30,189 --> 00:52:32,275 -Perfecto. -[Diana] Es mejor así. 1147 00:52:32,942 --> 00:52:34,777 Sabes que no voy a olvidar que no llegaste al final. 1148 00:52:34,944 --> 00:52:35,987 Dru, se acabó. 1149 00:52:36,153 --> 00:52:37,238 ¿De acuerdo? 1150 00:52:37,738 --> 00:52:39,740 Tenemos que seguir como familia. 1151 00:52:39,907 --> 00:52:40,992 [puerta se abre] 1152 00:52:43,744 --> 00:52:46,789 ¿Así que otro negro delgado le disparó a mamá? 1153 00:52:47,081 --> 00:52:48,374 Cometí un error, Cane. 1154 00:52:48,541 --> 00:52:49,834 Y no quiero pelear mientras Monet 1155 00:52:50,001 --> 00:52:51,127 -se recupera. -Mjm. 1156 00:52:51,669 --> 00:52:52,670 [Monet tosiendo] 1157 00:52:53,087 --> 00:52:54,422 [Monet] ¿Qué diablos? 1158 00:52:54,589 --> 00:52:56,132 [Monet tose] 1159 00:52:57,174 --> 00:52:58,467 Ah, ¿qué pasa? 1160 00:53:00,261 --> 00:53:01,429 Los amo. 1161 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 También te amamos. 1162 00:53:04,015 --> 00:53:06,183 Eres ruda. Sabíamos que la liberarías. 1163 00:53:06,309 --> 00:53:07,768 Sí, te necesitamos. 1164 00:53:08,352 --> 00:53:10,104 Volverás a ser la misma pronto. 1165 00:53:10,271 --> 00:53:12,106 Todo volverá a ser como antes. 1166 00:53:14,400 --> 00:53:15,860 ¿Quién hizo esto? 1167 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 No sabemos. 1168 00:53:21,449 --> 00:53:22,366 Averígualo. 1169 00:53:22,533 --> 00:53:25,661 [música dramática suave] 1170 00:53:27,914 --> 00:53:30,041 ¿Qué haremos ahora que no tenemos producto? 1171 00:53:30,875 --> 00:53:32,960 No lo sé, hermano. Tal vez sea bueno. 1172 00:53:33,836 --> 00:53:35,504 [Tariq] ¿Cómo diablos va a ser bueno, Brayden? 1173 00:53:36,547 --> 00:53:38,174 ¿Sabes que Noma puede estar esperándonos? 1174 00:53:38,341 --> 00:53:40,051 ¿Esperando el momento para matarnos? 1175 00:53:40,217 --> 00:53:41,344 !O a mi mamá! 1176 00:53:41,719 --> 00:53:43,179 Ve lo que le pasó a tu familia. 1177 00:53:44,180 --> 00:53:45,056 [exhalación] 1178 00:53:45,222 --> 00:53:46,307 Sí, tienes razón. 1179 00:53:46,474 --> 00:53:47,808 Y si Monet se salva, 1180 00:53:48,392 --> 00:53:50,061 quién sabe qué problema surgirá. 1181 00:53:50,227 --> 00:53:51,604 Eso es de lo que hablo. 1182 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Los infelices los mataron y nos dejan respirando. 1183 00:53:54,774 --> 00:53:56,901 O sea, sin dinero, sin venganza, sin nada. 1184 00:53:59,820 --> 00:54:01,238 Estamos jodidos. 1185 00:54:01,530 --> 00:54:02,865 ¿Qué diablos haremos? 1186 00:54:06,702 --> 00:54:08,913 [campanadas] 1187 00:54:09,080 --> 00:54:12,041 [música sombría] 1188 00:54:22,802 --> 00:54:25,221 [Carter] Perdóneme, padre, porque he pecado. 1189 00:54:27,348 --> 00:54:29,266 Como advierte la carta a los Efesios, 1190 00:54:29,433 --> 00:54:32,603 estoy lleno de amargura, rabia e ira. 1191 00:54:34,313 --> 00:54:36,232 [padre] ¿Actuaste con esa rabia? 1192 00:54:40,987 --> 00:54:42,071 No. 1193 00:54:43,823 --> 00:54:45,992 No he sido fiel a mi fe. 1194 00:54:48,077 --> 00:54:49,286 [padre] Sé del dolor que has vivido 1195 00:54:49,453 --> 00:54:51,372 desde que perdiste a tu esposa. 1196 00:54:52,123 --> 00:54:53,833 [Carter] Denise no se perdió. 1197 00:54:56,544 --> 00:54:58,087 La asesinaron. 1198 00:54:59,755 --> 00:55:02,341 [padre] Lo siento. Lo sé. 1199 00:55:04,218 --> 00:55:06,387 ¿Te has dado tiempo para sanar? 1200 00:55:09,765 --> 00:55:11,642 Volviste a trabajar muy pronto. 1201 00:55:15,104 --> 00:55:17,898 Las Fuerzas Especiales me tuvieron ocupado. 1202 00:55:19,483 --> 00:55:20,568 Motivado. 1203 00:55:22,445 --> 00:55:24,071 Es lo único que me hace sentir... 1204 00:55:27,116 --> 00:55:28,200 bien. 1205 00:55:30,244 --> 00:55:32,621 Sé que Denise hubiera querido 1206 00:55:32,788 --> 00:55:34,582 que las calles estén seguras. 1207 00:55:37,251 --> 00:55:39,295 [padre] Es mucho peso para ti, hijo. 1208 00:55:42,673 --> 00:55:44,759 [Carter] El nos da lo que podemos carga. 1209 00:55:51,557 --> 00:55:52,892 [Paz] Detective Carter. 1210 00:55:54,060 --> 00:55:56,729 Paz, ¿qué pasa? 1211 00:55:57,730 --> 00:56:00,024 Mi hijo, Junior. 1212 00:56:00,441 --> 00:56:01,525 Angel. 1213 00:56:02,443 --> 00:56:03,360 [sollozo] 1214 00:56:03,527 --> 00:56:04,779 Lo asesinaron. 1215 00:56:04,945 --> 00:56:06,906 [llorando] 1216 00:56:08,115 --> 00:56:09,784 [exhalación] 1217 00:56:11,243 --> 00:56:12,536 Cuánto lo siento. 1218 00:56:13,579 --> 00:56:16,457 -Era nuevo en la DEA, ¿verdad? -Mjm. 1219 00:56:16,832 --> 00:56:17,875 ¿Qué pasó? 1220 00:56:20,002 --> 00:56:23,547 Su oficina crea una falsa historia 1221 00:56:24,006 --> 00:56:25,841 sobre un tirador en la escuela. 1222 00:56:26,383 --> 00:56:29,970 Van a cerrar el caso, pero se equivocan. 1223 00:56:30,387 --> 00:56:32,973 Investigaba a Tariq St. Patrick 1224 00:56:33,140 --> 00:56:34,683 y a otros narcos. 1225 00:56:38,062 --> 00:56:39,814 Ellos lo asesinaron. 1226 00:56:40,439 --> 00:56:42,650 Yo lo sé. Lo sé. 1227 00:56:42,817 --> 00:56:43,818 Ayúdeme. 1228 00:56:43,984 --> 00:56:45,027 La entiendo. 1229 00:56:46,612 --> 00:56:48,906 [llanto] 1230 00:56:49,031 --> 00:56:51,784 [música sombría] 1231 00:56:51,951 --> 00:56:54,078 Atraparé al que asesinó a su hijo. 1232 00:56:56,163 --> 00:56:57,414 Lo prometo. 1233 00:56:59,333 --> 00:57:02,419 [música se intensifica] 1234 00:57:05,339 --> 00:57:08,217 [música de hip-hop] 1235 00:57:10,928 --> 00:57:13,055 ♪ Yeah, stand on my own Like a podium ♪ 1236 00:57:13,222 --> 00:57:14,932 ♪ No gamer can't say Dey controllin' 'em ♪ 1237 00:57:15,099 --> 00:57:16,725 ♪ Real nigga don't need Yo' petroleum ♪ 1238 00:57:16,851 --> 00:57:18,227 ♪ Knowin-nem, all dey add Is da sodium ♪ 1239 00:57:18,352 --> 00:57:20,229 ♪ Yo' top is a topic I open it♪ 1240 00:57:20,396 --> 00:57:21,856 ♪ Clean wit' a mop Like custodians ♪ 1241 00:57:22,022 --> 00:57:23,607 ♪ Loaded clip, you just Poppin' I notice it ♪ 1242 00:57:23,732 --> 00:57:25,192 ♪ Niggas stop all that shit Like Imodium ♪ 1243 00:57:25,359 --> 00:57:26,944 ♪ Roll up a pack of that gas ♪ 1244 00:57:27,069 --> 00:57:29,196 ♪ Load up two clips and a mag I let it drag ♪ 1245 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 ♪ No disrespect to my Polys ♪ 1246 00:57:30,865 --> 00:57:32,741 ♪ But I'll let 'em cook in The grass and I'll do it fast ♪ 1247 00:57:32,867 --> 00:57:34,702 ♪ Covered in stones Never gon' find his way home ♪ 1248 00:57:34,869 --> 00:57:36,745 ♪ Drill all my shit on my own Like I'm in the zone ♪ 1249 00:57:36,912 --> 00:57:38,873 ♪ And I'm the only one decided To build this shit ♪ 1250 00:57:39,039 --> 00:57:40,040 ♪ Like it's my home ♪ 1251 00:57:40,207 --> 00:57:41,792 ♪ I said You don't wanna be The one ♪ 1252 00:57:41,959 --> 00:57:43,586 ♪ That everybody sees ♪ 1253 00:57:43,711 --> 00:57:46,714 ♪ Face up in the church A victim to your enemies ♪ 1254 00:57:46,881 --> 00:57:48,549 ♪ Light up, I get right up ♪ 1255 00:57:48,716 --> 00:57:50,217 ♪ 4-5 like I got my height up ♪ 1256 00:57:50,384 --> 00:57:51,886 ♪ Flip 6 like I got my 9 up ♪ 1257 00:57:52,052 --> 00:57:53,596 ♪ Got clips like I'm ready For a lineup ♪ 1258 00:57:53,762 --> 00:57:57,516 ♪ I said, you don't wanna be The one that everybody sees ♪ 1259 00:57:57,683 --> 00:58:00,644 ♪ Face up in the church A victim to your enemies ♪ 1260 00:58:00,811 --> 00:58:02,563 ♪ Light up, I get right up ♪ 1261 00:58:02,730 --> 00:58:04,315 ♪ 4-5 like I got my height up ♪ 1262 00:58:04,440 --> 00:58:05,941 ♪ Click 6 like I got my 9 up ♪ 1263 00:58:06,108 --> 00:58:08,569 ♪ Got clips like I'm ready For a lineup, let's go ♪ 1264 00:58:13,991 --> 00:58:15,492 [música se detiene] 83706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.