All language subtitles for La glace 3 faces.1927.HDTV.AAC.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,381 --> 00:00:32,330 Ο ΚΑΘΡΕΠΤΗΣ ΜΕ ΤΙΣ ΤΡΕΙΣ ΟΨΕΙΣ 2 00:00:32,644 --> 00:00:38,605 από το διήγημα του Πωλ Μοράν. 3 00:01:09,967 --> 00:01:14,063 Τρεις γυναίκες ερωτεύτηκαν έναν άνδρα. 4 00:01:14,285 --> 00:01:18,891 Εκείνος οστόσω, υπήρξε ερωτευμένος με κάποια από αυτές; 5 00:01:42,895 --> 00:01:48,271 Νεύρα, δάκρυα. 6 00:01:57,096 --> 00:02:00,942 ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ 7 00:04:28,055 --> 00:04:32,319 Δεν είμαι σίγουρη ότι τον αγαπώ, 8 00:04:32,438 --> 00:04:37,967 μολαταύτα πρόκειται για έναν απίστευτα ισχυρό άντρα, 9 00:04:38,092 --> 00:04:42,931 ήρεμο μα και δεσποτικό. 10 00:09:56,608 --> 00:10:03,942 Σου αρέσει η Μαργαρίτα; Είναι όλη δική σου. 11 00:12:11,475 --> 00:12:13,758 Μαργαρίτα, για να διατηρήσω την ψυχική μου ισορροπία 12 00:12:13,818 --> 00:12:15,871 έχω ανάγκη να πάρω λίγο αέρα. 13 00:12:15,920 --> 00:12:19,075 Είστε τόσο παρωχημένη όσο και το όνομά σας. Βαρέθηκα. 14 00:12:19,130 --> 00:12:21,526 Θα σας δω μεθαύριο. 15 00:13:23,788 --> 00:13:31,519 Δεσποινίς Αθάλια Ρουμπινόβιτς, γλύπτρια. 16 00:14:51,441 --> 00:14:56,131 {\an8}Εσείς που είστε τόσο εξαίρετος καλλιτέχνης... 17 00:14:56,324 --> 00:14:58,647 {\an8}Πείτε μου, θα έρθει; 18 00:14:58,884 --> 00:15:04,245 {\an8}Τον γνωρίζετε; 19 00:19:18,435 --> 00:19:25,511 Θα έχω εγώ το πάνω χέρι. Δεν αντέχει άλλο. 20 00:19:25,768 --> 00:19:30,565 Είναι ένας αδύναμος χαρακτήρας που κουράζεται πολύ εύκολα. 21 00:19:30,852 --> 00:19:34,719 Ένα είδος καχεκτικού παιδιού. 22 00:20:45,183 --> 00:20:47,873 Αθάλια, υπέρτατη αγάπη μου! 23 00:20:48,101 --> 00:20:52,613 Το έρεβος της μελάμπεπλης νύχτας με καθήλωσε αβέλτερο μακριά σου, 24 00:20:52,713 --> 00:20:56,148 και δεν γνωρίζω πότε θα βρώ την τόλμη να έρθω σε σένα. 25 00:20:56,395 --> 00:21:00,042 Θα πρέπει να με πάρεις από το χέρι... 26 00:21:42,563 --> 00:21:45,976 Και η Λούσυ... 27 00:21:59,115 --> 00:22:03,666 Ναι, μόνη σήμερα το πρωί... 28 00:22:03,908 --> 00:22:08,504 όπως μόνη ήμουν και χτες τη νύχτα. 29 00:22:08,755 --> 00:22:14,408 Κι εκείνος το χάρηκε που με άφησε μόνη μου χθες το βράδυ... 30 00:23:38,115 --> 00:23:44,423 Πάντα τον περιμένω. Ενίοτε δεν εμφανίζεται για μήνες, 31 00:23:44,783 --> 00:23:50,540 κι έπειτα κάποιο πρωί, απροειδοποίητα... 32 00:26:00,583 --> 00:26:08,649 Και βέβαια είμαι ευτυχισμένη. Όμως είμαι ένα φτωχοκόριτσο... 33 00:30:28,822 --> 00:30:32,733 Αυτός. 34 00:31:07,729 --> 00:31:10,617 Μοντρέιγ. Πολυαγαπημένη μου Λούσυ. 35 00:31:10,642 --> 00:31:14,667 Ένα επείγον ζήτημα με αποστερεί απο σένα σήμερα. 36 00:33:10,415 --> 00:33:12,009 Μοντρέιγ. Πολυαγαπημένη μου Λούσυ. 37 00:33:12,034 --> 00:33:13,992 Ένα επείγον ζήτημα με αποστερεί απο σένα σήμερα. 38 00:33:24,703 --> 00:33:27,929 Και μόνος πλέον... 39 00:35:18,395 --> 00:35:20,033 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΠΕΡΑΣΗ 40 00:37:42,761 --> 00:37:44,732 Κι έτσι έμαθα 41 00:37:44,850 --> 00:37:47,290 και δη ταυτόχρονα, 42 00:37:47,387 --> 00:37:49,556 ότι ένας μόνο άντρας 43 00:37:49,651 --> 00:37:53,785 ήταν ο πρωταγωνιστής των εξολολογήσεων 44 00:37:53,881 --> 00:37:56,589 αυτών των τριών γυναικών 45 00:37:56,711 --> 00:38:01,177 και ότι εκείνος ήταν αυτός ο άνθρωπος. 46 00:38:01,231 --> 00:38:03,248 (Πωλ Μοράν) 47 00:38:32,270 --> 00:38:35,638 {\an8}Πρωτότυπη μουσική συνέθεσε και έπαιξε, 48 00:38:35,663 --> 00:38:39,720 {\an8}με πιάνο, φλάουτο και ακορντεόν, ο Στήβεν Χορν. 49 00:38:40,286 --> 00:38:51,808 {\an8}Μετάφραση - Υποτιτλισμός: Καρμέλος Εμβασίχυτρος 5319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.