All language subtitles for L.ex.femme.de.ma.vie.2004.VFF.WEB.720p.H264.AAC-NoTaG_track3_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,054 --> 00:00:36,254
-L'opération a duré huit heures, mais nous avons sauvé une vie. Cynthia est là , près de moi,
2
00:00:36,254 --> 00:00:41,287
si belle, si désirable. -Mon amour...
3
00:00:45,554 --> 00:00:49,321
J'ai envie de sentir ses mains, si fortes et si habiles,
4
00:00:49,321 --> 00:00:54,087
sur mon corps. -Cynthia...
5
00:00:54,087 --> 00:00:58,087
Cynthia... -Gabriel... Gabriel...
6
00:00:58,087 --> 00:01:01,454
-Cynthia... Cynthia...
7
00:01:05,321 --> 00:01:08,254
-Gabriel... Gabriel!
8
00:01:12,454 --> 00:01:19,354
-Vous vous foutez de moi! Je me moque de savoir si vous avez bossé comme un malade.
9
00:01:19,354 --> 00:01:23,987
Coup de cul aux urgences, c'est pour la semaine prochaine. -C'est Coup de coeur aux urgences.
10
00:01:23,987 --> 00:01:28,688
-Il y en avait que la moitié. Et puis, dites donc, c'est un peu neuneu.
11
00:01:28,688 --> 00:01:34,287
Vous pourriez pimenter un peu. Mettez un peu de cul. C'est pas compliqué, bordel!
12
00:01:34,287 --> 00:01:37,421
-Une tournante chez les grands brûlés, ça vous irait?
13
00:01:41,354 --> 00:01:45,154
-Et puis l'autre, lĂ ... Pour la collection Horreur...
14
00:01:45,154 --> 00:01:46,688
Il sera livré quand?
15
00:01:50,121 --> 00:01:59,654
Parlez-moi d'amour Redites-moi des choses tendres
16
00:01:59,654 --> 00:02:08,221
Votre beau discours Mon coeur n'est pas las de l'entendre
17
00:02:08,221 --> 00:02:18,221
Pourvu que toujours Vous répétiez ces mots suprêmes
18
00:02:18,221 --> 00:02:23,254
Je vous aime
19
00:02:26,121 --> 00:02:30,920
Vous savez bien Que dans le fond je n'en crois rien
20
00:02:30,920 --> 00:02:36,754
Mais cependant je veux encore Écouter ces mots que j'adore
21
00:02:36,754 --> 00:02:41,721
Votre voix aux sons caressants Qui les murmure en frémissant
22
00:02:41,721 --> 00:02:47,221
Me berce de sa belle histoire Et malgré moi je veux y croire
23
00:02:47,221 --> 00:02:51,554
(sirène)
24
00:02:54,721 --> 00:03:00,688
-Oui, ma chérie. J'arrive. T'es garée où? À tout de suite.
25
00:03:10,054 --> 00:03:18,987
Parlez-moi d'amour Redites-moi des choses tendres
26
00:03:18,987 --> 00:03:28,920
Je vous aime Je vous aime
27
00:03:43,887 --> 00:03:52,187
Parlez-moi d'amour Redites-moi des choses tendres
28
00:03:52,187 --> 00:03:55,287
Je vous aime
29
00:04:07,987 --> 00:04:13,721
-Alors? Où tu en es, de ton roman? -J'en ai deux à finir. Belin va pas me lâcher.
30
00:04:13,721 --> 00:04:20,588
-Je te parle pas de ça. Je te parle de ton roman. -Tu as tellement de talent! Tu ne peux pas le gaspiller.
31
00:04:20,588 --> 00:04:24,387
Tu sais bien que je peux t'aider. Je peux avoir les média.
32
00:04:24,387 --> 00:04:28,754
-Il faudrait que j'aie le temps. -Tu t'arrĂŞtes et tu t'y mets.
33
00:04:28,754 --> 00:04:33,121
-Mais c'est très simple: comment je vis? -Disons que je te sponsorise.
34
00:04:33,121 --> 00:04:38,254
D'ailleurs, j'en ai trouvé un. -De quoi? -Un sponsor. Pour notre mariage, Tom.
35
00:04:38,254 --> 00:04:42,087
-On n'a pas besoin de sponsor. -Tu veux rire?
36
00:04:42,087 --> 00:04:46,887
J'ai 200 invités minimum. -On devait faire ça entre nous.
37
00:04:46,887 --> 00:04:55,421
-Allez... fais pas la tĂŞte, mon petit coeur. (sonnerie)
38
00:04:55,421 --> 00:05:00,787
AllĂ´? Je reste en ligne. Je sais pas, mais je reste en ligne.
39
00:05:00,787 --> 00:05:06,287
-Il y a une dame qui voudrait vous parler. -Où ça? -Près du comptoir.
40
00:05:06,287 --> 00:05:12,621
-Non! Je n'ai plus de place. Mais non, c'est vraiment VIP! C'est qui? Mais non!
41
00:05:12,621 --> 00:05:17,954
Mais enfin... Lolo, c'est nobody. Je sais pas... mais cherche.
42
00:05:21,387 --> 00:05:26,854
-Bonsoir, mademoiselle. -Bonsoir. -Bonsoir, Tom. -Arrange-toi pour le retrouver.
43
00:05:26,854 --> 00:05:28,654
Oui, c'est ça.
44
00:05:32,287 --> 00:05:37,354
-Je peux m'asseoir? -Oui. Je vous en prie. Écoute, Lolo. On fait comme ça.
45
00:05:37,354 --> 00:05:42,488
Oui. N'oublie pas de vérifier l'orthographe des noms. À demain.
46
00:05:45,454 --> 00:05:49,421
Eh bien, Tom, tu nous présentes pas? -Bien sûr.
47
00:05:49,421 --> 00:05:54,254
Nina, mon ex-femme. Ariane, ma fiancée. -Ah, bonsoir.
48
00:05:54,254 --> 00:05:58,887
C'est pour bientĂ´t? -Un mois et demi. Je peux boire?
49
00:05:58,887 --> 00:06:02,887
-Bien sûr, je vous en prie. Il y a des verres. -Merci.
50
00:06:04,920 --> 00:06:09,721
(musique italienne romantique)
51
00:06:22,354 --> 00:06:25,920
-J'avais soif. -Oui. On a bien vu.
52
00:06:33,020 --> 00:06:37,221
-Excusez-moi de vous déranger. -Pas du tout. Il faut que j'y aille.
53
00:06:37,221 --> 00:06:42,920
-Tu vas oĂą? -Je dois absolument passer Ă l'anniversaire de Jean-Yves.
54
00:06:42,920 --> 00:06:48,020
Si j'y vais pas, il va me faire une maladie. Je t'appelle. Bisou.
55
00:06:50,754 --> 00:06:54,521
Ă€ tout Ă l'heure. Je lui passe le bonjour de ta part.
56
00:06:54,521 --> 00:07:01,054
Ravie de vous connaître. -Moi aussi. -Je t'appelle tout à l'heure.
57
00:07:01,054 --> 00:07:09,454
(propos en italien) -Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
58
00:07:09,454 --> 00:07:15,754
-Je passais dans le quartier. La gardienne m'a dit que tu étais dans ce restaurant.
59
00:07:15,754 --> 00:07:21,321
-Comment t'as eu mon adresse? -Dans l'annuaire.
60
00:07:21,321 --> 00:07:25,987
-T'aurais pu appeler avant. -Je sais, mais j'avais pas l'argent.
61
00:07:25,987 --> 00:07:34,754
-T'avais pas l'argent pour appeler? -C'est un peu compliqué.
62
00:07:34,754 --> 00:07:42,087
Quand je suis rentrée, la porte était fermée à clé. -Pourquoi t'appelles pas un serrurier?
63
00:07:42,087 --> 00:07:44,154
-J'avais que l'argent pour le pain.
64
00:07:47,254 --> 00:07:53,020
-C'est pas compliqué. Désolé, j'ai que 5 euros.
65
00:07:53,020 --> 00:07:58,421
-Je suis morte de fatigue. Je suis venue Ă pied de la porte de la Villette.
66
00:07:58,421 --> 00:08:00,688
Je suis crevée.
67
00:08:05,054 --> 00:08:13,154
-Tout le monde nous regarde. -Je m'en fous! (chant religieux)
68
00:08:20,521 --> 00:08:23,721
Tom! C'est encore loin? On y est presque.
69
00:08:23,721 --> 00:08:26,354
(tintements de cloches)
70
00:08:30,154 --> 00:08:33,987
-Je t'assure, c'est un vrai cauchemar. -Prends un taxi.
71
00:08:33,987 --> 00:08:38,987
-Je peux pas rentrer chez moi, Tom. -Mais pourquoi? -Parce que c'est pas chez moi.
72
00:08:38,987 --> 00:08:43,387
C'est chez Baxter et j'ai pas les clés. -Baxter, c'est...
73
00:08:46,721 --> 00:08:51,554
Il est où, Baxter? -Il est déjà dans l'avion pour Philadelphie.
74
00:08:54,287 --> 00:09:00,721
-Il est parti pendant que tu allais chercher le pain? -Oui.
75
00:09:00,721 --> 00:09:06,787
-C'est un vrai gentleman, ce type. Mais il va pas me la bouffer, ce con!
76
00:09:06,787 --> 00:09:12,221
-C'est le bon code? -Arrête tes questions stupides. Tu vas me la rendre, espèce d'enfoirée de machine?
77
00:09:12,221 --> 00:09:15,954
Saloperie! -Inutile de s'énerver sur une machine.
78
00:09:15,954 --> 00:09:23,354
-Nina, épargne-moi tes commentaires, s'il te plaît. -C'est pas grave. -Pour toi, c'est pas grave.
79
00:09:23,354 --> 00:09:30,354
Moi, il va falloir que je revienne la chercher. C'est pas vrai, putain... C'est pas vrai...
80
00:09:30,354 --> 00:09:35,254
-Je te remercie beaucoup, Tom. Je vais me débrouiller autrement.
81
00:09:39,854 --> 00:09:45,488
-Il me reste du liquide Ă la maison. Tu viens? Tu viens?
82
00:09:52,488 --> 00:09:55,554
J'en ai pour deux minutes. -J'ai envie de faire pipi.
83
00:09:55,554 --> 00:09:59,187
-Tu pouvais pas faire ça au resto? -J'avais pas envie.
84
00:09:59,187 --> 00:10:04,787
Pourquoi tu me parles sur ce ton? -N'essaie pas de me faire culpabiliser, Nina.
85
00:10:04,787 --> 00:10:08,820
T'es experte en la matière. Mais là , c'est peine perdue.
86
00:10:08,820 --> 00:10:12,987
-J'essaie rien du tout. Je veux pas te créer d'ennuis.
87
00:10:12,987 --> 00:10:16,987
-Ah oui? Pourquoi t'es venue me trouver?
88
00:10:16,987 --> 00:10:22,187
À quel moment tu t'es rappelé mon existence? En revenant, ton bâtard sous le bras?
89
00:10:22,187 --> 00:10:25,987
Je fais pas d'humour, hein. En cherchant dans les Pages jaunes?
90
00:10:25,987 --> 00:10:29,854
Ă€ la rubrique "Bonne poire"? "Steiner. Tiens, je le connais, celui-lĂ ."
91
00:10:29,854 --> 00:10:34,488
-Les toilettes? -Hein? -Les toilettes. -Couloir de la chambre.
92
00:10:38,521 --> 00:10:42,854
Ah! VoilĂ . VoilĂ .
93
00:10:42,854 --> 00:10:44,387
Putain! Saleté!
94
00:10:47,121 --> 00:10:48,954
Merde!
95
00:10:52,854 --> 00:10:56,354
C'est pas vrai! C'est pas vrai! Je le trouve pas.
96
00:11:00,787 --> 00:11:07,221
J'ai pas de liquide. Je te fais un chèque. -Je me suis fait virer de ma banque.
97
00:11:33,221 --> 00:11:38,688
-Pourquoi moi? Pourquoi t'es venue me voir, moi?
98
00:11:38,688 --> 00:11:40,287
-Je savais pas oĂą aller.
99
00:11:42,954 --> 00:11:48,154
-T'as pas d'amis? Toi qui hurlais que le mariage t'empĂŞchait d'avoir des amis...
100
00:11:48,154 --> 00:11:55,588
-Si, j'ai des amis, mais ils habitent en banlieue. -C'est parfait. Tu les appelles, ils viennent te chercher.
101
00:11:55,588 --> 00:12:01,854
Au pire, je te dépose. -Je peux pas. Eux-mêmes habitent chez des amis.
102
00:12:06,020 --> 00:12:10,654
-Pourquoi tu vas pas voir ta mère? -Elle vit à Londres
103
00:12:10,654 --> 00:12:15,854
avec un type qui organise des courses de chiens. -Il y a un hôtel à côté.
104
00:12:15,854 --> 00:12:19,721
Je t'accompagne. Je paye en chèque et tu dors là -bas.
105
00:12:19,721 --> 00:12:24,154
-Merci. C'est très gentil. -Tu viens?
106
00:12:28,054 --> 00:12:34,488
(respiration saccadée) -Qu'est-ce qu'il y a? -J'ai mal.
107
00:12:34,488 --> 00:12:39,187
-Ça va pas? -Si je mets les jambes en l'air, ça va aller mieux.
108
00:12:42,187 --> 00:12:46,754
J'ai tellement marché. Mais d'ici cinq minutes, ça va passer.
109
00:12:46,754 --> 00:12:52,488
Demain, je passerai chez Lulu, le garçon avec qui je travaille.
110
00:12:52,488 --> 00:12:56,588
On s'arrangera. C'est juste la question d'une nuit.
111
00:13:04,454 --> 00:13:08,354
-T'as continué la peinture? -Je fais des chantiers avec Lulu.
112
00:13:08,354 --> 00:13:13,354
Mais lui, c'est un vrai peintre. Il expose dans un squat Ă Arcueil.
113
00:13:13,354 --> 00:13:16,121
Tu devrais voir. C'est magnifique.
114
00:13:19,254 --> 00:13:23,087
Aïe! -Qu'est-ce qu'il y a? -Ça recommence.
115
00:13:23,087 --> 00:13:28,287
-C'est pas vrai. C'est pas vrai! J'appelle un toubib. -Mais ça va passer, je te jure.
116
00:13:28,287 --> 00:13:33,287
-Non. J'ai pas envie qu'il y ait de complications. -OK. Passe-moi le téléphone.
117
00:13:33,287 --> 00:13:36,488
J'appelle mon médecin. C'est une amie.
118
00:13:45,221 --> 00:13:51,187
(radio-émetteur) -Monsieur, s'il vous plaît, circulez!
119
00:13:51,187 --> 00:13:55,454
(sirène) (brouhaha)
120
00:13:55,454 --> 00:13:58,920
-Pardon. Excusez-moi. Pardon. -On ne passe pas.
121
00:13:58,920 --> 00:14:02,287
-Dr Sarrazin. Urgences psychiatriques. -Allez-y! -Merci.
122
00:14:02,287 --> 00:14:07,421
-Je veux passer, moi aussi! -Non, madame. (sonnerie)
123
00:14:07,421 --> 00:14:11,187
-Allô? Psy 24/24, j'écoute? Oui, Nina. Qu'est-ce qui se passe?
124
00:14:11,187 --> 00:14:15,254
-Allez, fais pas l'idiot! Range ton arme et laisse-nous entrer! -Mais tu es où, là ? (sirènes)
125
00:14:15,254 --> 00:14:21,187
La porte a un code? (coups de feu et cris) Parfait. Je serai lĂ d'ici une heure.
126
00:14:21,187 --> 00:14:28,521
-Attention! (fracas) -C'est pas moi! C'est pas moi!
127
00:14:28,521 --> 00:14:30,554
-J'ai une urgence.
128
00:14:34,688 --> 00:14:41,454
(cri désespéré) -Barrez-vous ou je tire.
129
00:14:41,454 --> 00:14:47,854
-René, c'est Marie-Pierre. Qu'est-ce qui se passe? -Je vais tous les péter un par un.
130
00:14:47,854 --> 00:14:51,287
-Bien sûr. Mais avant, ouvrez-moi. J'ai un autre rendez-vous.
131
00:14:51,287 --> 00:14:54,154
Il n'y a pas que vous qui avez des problèmes, René.
132
00:14:59,054 --> 00:15:02,954
-Faites gaffe! Faites gaffe! Fais gaffe!
133
00:15:02,954 --> 00:15:06,454
-Je fais extrĂŞmement gaffe. Elle est oĂą, Madeleine?
134
00:15:06,454 --> 00:15:09,954
-Madeleine? Je sais pas. -Madeleine?
135
00:15:09,954 --> 00:15:13,920
-Je suis là . -Où ça? -Dans le placard.
136
00:15:16,521 --> 00:15:21,121
-René. René! S'il vous plaît. Voyons!
137
00:15:23,787 --> 00:15:28,387
-Elle sortira pas! C'est moi qui ai la clé! -Je suis dans le placard.
138
00:15:28,387 --> 00:15:31,521
-Donnez-moi la clé. -Non! J'ouvrirai pas!
139
00:15:31,521 --> 00:15:35,421
-Donnez-moi la clé, René. On va pas la laisser dans le placard.
140
00:15:35,421 --> 00:15:39,020
Je vous ai apporté quelque chose. -Quoi?
141
00:15:41,987 --> 00:15:44,387
-Donnez-moi la clé.
142
00:15:47,488 --> 00:15:49,321
Merci.
143
00:15:54,987 --> 00:15:59,354
-Pistolet d'alarme. -D'accord. Venez, Madeleine.
144
00:15:59,354 --> 00:16:04,354
Tout va bien, maintenant. Tout va bien. -Pardon.
145
00:16:04,354 --> 00:16:09,154
-Ça lui a pris quand? -En regardant Des chiffres et des lettres.
146
00:16:09,154 --> 00:16:15,721
-Je vous l'ai dit: pas de jeux télévisés. Ça l'agresse. -J'étais descendue pour faire pisser Loulou.
147
00:16:15,721 --> 00:16:19,354
-Loulou... (cri de rage)
148
00:16:19,354 --> 00:16:23,688
-Mon cadeau! Il est oĂą, mon cadeau? (aboiements)
149
00:16:26,621 --> 00:16:30,887
-Tenez. -J'aime pas qu'il lise ça.
150
00:16:30,887 --> 00:16:36,287
-Vous avez tort. Ça lui fait beaucoup de bien. C'est écrit avec les pieds, mais ça le détend.
151
00:16:44,521 --> 00:16:48,387
-C'est toi, ça? -Oui. -Je peux?
152
00:16:53,754 --> 00:16:57,920
(rire)
153
00:17:04,787 --> 00:17:10,287
(rire) -Excusez-moi de vous déranger.
154
00:17:10,287 --> 00:17:15,421
Qu'est-ce qui vous fait rire, dans ce bouquin? -L'univers du mec. Il est...
155
00:17:15,421 --> 00:17:17,254
Il doit ĂŞtre super glauque.
156
00:17:19,954 --> 00:17:24,721
-Mais... glauque comment? -Glauque, glauque. Genre dégueulasse.
157
00:17:24,721 --> 00:17:29,354
Les mains moites, des verrues partout, une haleine de chacal...
158
00:17:35,854 --> 00:17:39,887
-Parce que... c'est moi. -C'est vous quoi?
159
00:17:39,887 --> 00:17:45,387
-Heu... l'auteur. C'est moi qui ai écrit ça. -Ténébric, c'est vous?
160
00:17:45,387 --> 00:17:48,854
-C'est un pseudo. Thomas Steiner.
161
00:17:48,854 --> 00:17:54,954
-J'ai fait une super gaffe! Je suis désolée! Je vous voyais pas comme ça. -Oui, je sais.
162
00:17:54,954 --> 00:17:56,920
Les verrues, les mains...
163
00:18:02,588 --> 00:18:07,454
Vous faites du dessin? -Oui. Je suis aux Beaux-Arts.
164
00:18:07,454 --> 00:18:12,020
Et vous? Vous en écrivez un nouveau? -Ouais.
165
00:18:12,020 --> 00:18:18,521
Et la première victime, il lui avait cousu les paupières. Il lui avait coupé les doigts dans le sens de la longueur.
166
00:18:18,521 --> 00:18:23,987
-Ça doit faire mal! -Très. La police comprend pas pourquoi il y a 20 traces de doigts.
167
00:18:23,987 --> 00:18:29,287
-Ils étaient plusieurs. -Mais non! Ça faisait dix doigts à chaque main.
168
00:18:29,287 --> 00:18:32,521
Deux fois dix, vingt. -C'est génial. Il sort quand?
169
00:18:32,521 --> 00:18:37,654
-Le mois prochain. Je connais pas votre nom.
170
00:18:37,654 --> 00:18:41,621
-Nina. -Vous faites quelque chose, ce soir?
171
00:18:41,621 --> 00:18:46,454
-J'ai envie de vomir. -Hein? Quoi?
172
00:18:46,454 --> 00:18:49,154
-J'ai envie de vomir! J'arrive pas Ă me lever!
173
00:18:51,354 --> 00:18:56,121
-Pas les poils! ArrĂŞte! Tu me tires les poils. Viens par lĂ . Viens.
174
00:18:58,521 --> 00:19:02,154
Ă€ gauche. -Ne me regarde pas!
175
00:19:07,787 --> 00:19:13,020
Tom! -Quoi encore? -J'ai tout vomi sur ma robe.
176
00:19:13,020 --> 00:19:14,787
T'aurais pas un peignoir?
177
00:19:40,920 --> 00:19:46,121
Je suis pas très jojo... -Tiens. Mets ça.
178
00:19:49,221 --> 00:19:56,321
"...un couteau s'enfonça violemment (sonnette) dans la chair sanguinolente."
179
00:20:02,654 --> 00:20:08,054
-AllĂ´? J'entends plus. Je suis en fin de batterie. -Oui? -AllĂ´? C'est foutu.
180
00:20:10,321 --> 00:20:14,421
Je suis Marie-Pierre. Qu'est-ce qui se passe? -Elle a vomi.
181
00:20:14,421 --> 00:20:18,920
-Deux petites choses. Un: est-ce que je pourrais recharger ma batterie?
182
00:20:18,920 --> 00:20:23,187
Deux: utiliser votre téléphone? Merci bien.
183
00:20:39,820 --> 00:20:45,221
C'est Marie-Pierre. Il passera une petite semaine Ă Sainte-Anne
184
00:20:45,221 --> 00:20:50,721
et il sera d'aplomb. L'autre, ça a pas été possible. Il est pour trois mois en HP.
185
00:20:50,721 --> 00:20:54,154
Il a failli m'arracher le pouce. À bientôt.
186
00:20:54,154 --> 00:21:01,321
-Je croyais que vous étiez gynéco. -Pas du tout. Je suis psychiatre.
187
00:21:01,321 --> 00:21:05,854
Donc, j'ai fait médecine, si ça peut vous rassurer.
188
00:21:05,854 --> 00:21:09,321
Comment va-t-elle? -Je vous l'ai déjà dit. Elle a vomi.
189
00:21:09,321 --> 00:21:15,754
-Je parle pas de ça. Son état émotionnel? -Allez voir vous-même. C'est au fond du couloir.
190
00:21:15,754 --> 00:21:21,820
Mais, dites donc... On se serait pas déjà croisés quelque part?
191
00:21:21,820 --> 00:21:24,221
-C'est possible, mais j'en ai pas le souvenir.
192
00:21:26,754 --> 00:21:29,054
-Marie-Pierre, c'est toi? -On arrive.
193
00:21:33,254 --> 00:21:36,820
Pas d'inquiétude. Tout va bien. -Tu parles!
194
00:21:36,820 --> 00:21:42,920
J'ai pas une culotte, pas une brosse Ă dents, rien. Je suis dans une merde noire. Qu'est-ce que je vais faire?
195
00:21:42,920 --> 00:21:46,887
-T'as pas 36 solutions: tu t'incrustes. -Chez Tom? -Pour l'instant.
196
00:21:46,887 --> 00:21:52,887
-Ça, jamais! -Chut... -Il a commencé à m'envoyer des vieux trucs à la tête.
197
00:21:52,887 --> 00:21:57,621
-Il cherche à renouer le dialogue. -J'ai jamais été aussi humiliée!
198
00:21:57,621 --> 00:22:03,887
Devoir faire appel à lui, mais quelle honte pour moi! -Écoute, Nina.
199
00:22:03,887 --> 00:22:07,787
Ça, ton gosse, ce n'est pas son problème. Toi, tu vas pondre.
200
00:22:07,787 --> 00:22:12,087
Tu as besoin d'un nid. C'est une pulsion vitale. C'est la nidification.
201
00:22:17,287 --> 00:22:20,920
Et ici, il y a un nid...
202
00:22:20,920 --> 00:22:27,187
même provisoire. "Quand il préparait...
203
00:22:27,187 --> 00:22:33,154
mitonnait une nouvelle recette, le cuistot affichait une effroyable...
204
00:22:33,154 --> 00:22:36,987
jovialité." -Ils sont où, les apprentis?
205
00:22:36,987 --> 00:22:40,854
(grondement de tonnerre) -Ils sont lĂ , chef.
206
00:22:40,854 --> 00:22:48,987
-Dépêchez-vous! Doubles andouilles! Soyez très attentifs.
207
00:22:48,987 --> 00:22:52,987
Pour le crâne à la coque, tout est dans le coup de main.
208
00:22:52,987 --> 00:22:57,287
Regardez. Il faut bien découper à ce niveau, sinon le crâne se brise.
209
00:22:57,287 --> 00:23:01,754
Des bouts d'os vous rentrent dans les dents. C'est très désagréable.
210
00:23:01,754 --> 00:23:03,387
Regardez bien.
211
00:23:05,354 --> 00:23:10,987
(vrombissement et cri) -C'est pas terrible, terrible. -Comment ça?
212
00:23:10,987 --> 00:23:18,020
-Nina est dans un état d'épuisement assez avancé. (tintements de cloche)
213
00:23:18,020 --> 00:23:21,688
Je vais lui prescrire un traitement. Les facteurs psychologiques
214
00:23:21,688 --> 00:23:29,087
sont, hélas, plus difficiles à traiter. (tintements de cloche et vrombissements)
215
00:23:29,087 --> 00:23:33,321
-Vous connaissez le facteur qui l'a laissée tomber? -Baxter.
216
00:23:33,321 --> 00:23:38,987
Il fait de la sculpture conceptuelle. Vous connaissez? -Je vous remercie.
217
00:23:38,987 --> 00:23:43,787
-Sans vouloir être pessimiste, si Nina ne bénéficie pas d'un repos complet...
218
00:23:43,787 --> 00:23:48,920
Vous savez, le premier enfant à 36 ans... C'est un peu délicat. -Mais j'y suis pour rien!
219
00:23:48,920 --> 00:23:56,721
Elle m'a pas donné signe de vie depuis le divorce. Pas un coup de fil, pas une carte. Rien. En sept ans.
220
00:23:56,721 --> 00:24:00,321
Elle débarque dans ma vie comme si elle lui appartenait encore.
221
00:24:04,321 --> 00:24:07,521
-Aucun contact pendant sept ans? -Rien!
222
00:24:10,854 --> 00:24:15,954
-La dernière fois qu'on s'est vus, c'était chez le juge. Depuis, silence radio, jusqu'à ce soir.
223
00:24:18,954 --> 00:24:25,887
Ça fait un drôle d'effet. Comme un coup sur le crâne.
224
00:24:25,887 --> 00:24:33,354
Et puis, surtout, c'est pas la même femme. J'ai le souvenir de quelqu'un de positif, plein d'énergie.
225
00:24:33,354 --> 00:24:39,521
Je vois arriver une espèce de pauvre chose. Toujours aussi chiante, d'ailleurs.
226
00:24:39,521 --> 00:24:42,954
Dites-moi si je vous ennuie. -Non. Allez-y, j'ai l'habitude.
227
00:24:44,987 --> 00:24:48,820
-Comment ça? -J'ai l'habitude d'écouter les gens.
228
00:24:48,820 --> 00:24:54,421
-Oh! C'est pas au psy que je m'adresse. Dans mon état, je pourrais me confier à une porte.
229
00:24:54,421 --> 00:24:59,621
-Mais rassurez-vous, je n'analyse jamais personne sans le prévenir.
230
00:24:59,621 --> 00:25:03,087
Ça fait 45 euros. -Pardon?
231
00:25:03,087 --> 00:25:08,521
-C'est trop cher? -Vous la suivez gratuitement. -Si quelqu'un peut payer le tarif,
232
00:25:08,521 --> 00:25:14,254
c'est normal que je l'applique. Logique. -"Logique."
233
00:25:17,554 --> 00:25:23,087
À propos... Vous qui êtes une amie de Nina, pourquoi vous ne l'hébergez pas?
234
00:25:23,087 --> 00:25:28,820
-Ça m'est impossible, et croyez bien que je regrette. -Pourquoi? Vous habitez dans une mansarde?
235
00:25:28,820 --> 00:25:32,321
-Pas du tout. J'ai des raisons que je n'ai pas Ă vous expliquer.
236
00:25:32,321 --> 00:25:34,721
-C'est bien, de compter sur ses amis.
237
00:25:45,321 --> 00:25:50,054
-Steiner... -Sarrazin...
238
00:25:50,054 --> 00:25:54,854
C'est marrant, ça me dit quelque chose, ce nom. Sarrazin...
239
00:25:59,154 --> 00:26:04,488
Un pion, à Henri-IV, s'appelait comme ça. Un sale con. Je rêvais de lui casser la gueule.
240
00:26:04,488 --> 00:26:08,488
Peut-être un parent? -Peut-être. Je ne suis pas très famille.
241
00:26:08,488 --> 00:26:15,820
-C'est par lĂ . -Merci. Bonsoir. Ah...
242
00:26:15,820 --> 00:26:20,454
Une dernière petite chose... Ne virez pas Nina avant demain soir.
243
00:26:20,454 --> 00:26:25,054
Qu'elle se remette. -Vous me prenez pour qui? -Pour quelqu'un
244
00:26:25,054 --> 00:26:29,588
qui a jamais pardonné à sa femme de l'avoir plaqué. (claquement de porte)
245
00:26:29,588 --> 00:26:34,954
-Grosse conne! Sarrazin, je suis sûr que c'est de sa famille.
246
00:26:37,621 --> 00:26:42,187
Ouais. "Il... ligota...
247
00:26:42,187 --> 00:26:45,688
la grosse dame..." -N'ayez pas peur, petite madame.
248
00:26:45,688 --> 00:26:51,521
C'est rien. Je vous greffe le cuissot du porc et je greffe vous jolies jambes sur le porc.
249
00:26:51,521 --> 00:26:57,920
Occupez-vous du porc, et moi, de la grosse. (couinements)
250
00:26:59,087 --> 00:27:05,287
(cri et vrombissement) (rire et couinements)
251
00:27:05,287 --> 00:27:10,087
-Alors, mon amour? En pleine création?
252
00:27:10,087 --> 00:27:14,221
Tu m'as pas entendue rentrer? -Excuse-moi, ma chérie.
253
00:27:19,887 --> 00:27:24,054
-Je crois... que j'ai trouvé l'homme...
254
00:27:24,054 --> 00:27:27,387
de la situation. -De quoi tu parles?
255
00:27:27,387 --> 00:27:32,154
-Bourdin. Éditions Saint-Éloi. Je l'ai rencontré chez Jean-Yves. Il est intéressé.
256
00:27:32,154 --> 00:27:36,621
Il veut absolument te rencontrer. -C'est génial, non? -Oui.
257
00:27:36,621 --> 00:27:41,787
-Mais il faut que je bosse. -Ah non. Non, non, non...
258
00:27:41,787 --> 00:27:46,254
On va fêter ça. -Ariane, j'ai un petit problème.
259
00:27:46,254 --> 00:27:52,588
-C'est pas grave. Tu finiras plus tard. -C'est pas ça. Je ne suis pas seul.
260
00:27:52,588 --> 00:27:57,354
-Comment ça? -Il y a mon ex-femme qui dort dans la chambre.
261
00:27:57,354 --> 00:28:01,820
Une histoire de fou. Elle a pas un sou. J'ai pas pu m'en débarrasser.
262
00:28:01,820 --> 00:28:05,854
-C'est pas grave. Je m'en occupe demain. J'appelle une association.
263
00:28:05,854 --> 00:28:13,321
Pas de quoi paniquer. J'ai envie de faire l'amour.
264
00:28:13,321 --> 00:28:17,521
(soupir) -D'accord.
265
00:28:23,354 --> 00:28:29,920
Elle pourrait se réveiller, pour faire chier. -On fera comme des teenagers qui habitent chez leurs parents.
266
00:28:29,920 --> 00:28:35,820
Tu as toujours le CD new age? -Non, pas de musique.
267
00:28:35,820 --> 00:28:39,488
Ça va la réveiller. -C'est fait pour les insomniaques.
268
00:28:45,121 --> 00:28:48,787
(musique d'ambiance)
269
00:29:00,688 --> 00:29:04,721
-Mais qu'est-ce qui se passe? Je suis avec des amis.
270
00:29:04,721 --> 00:29:10,820
Enfin, Nina. Je comprends bien, mais... ce n'est quand mĂŞme pas si dramatique.
271
00:29:10,820 --> 00:29:16,954
Tu veux pas essayer de prendre un peu sur toi? Tu sais très bien que si je pouvais te loger...
272
00:29:16,954 --> 00:29:20,887
Tu connais le problème. Ne panique pas. Calme-toi.
273
00:29:20,887 --> 00:29:25,087
On va trouver une solution. (halètements et gémissements)
274
00:29:25,087 --> 00:29:28,187
(musique zen)
275
00:29:37,954 --> 00:29:40,920
-Chéri, où es-tu? -Je suis là . Je suis là .
276
00:29:46,987 --> 00:29:50,787
C'est pas vrai... C'est pas vrai!
277
00:29:50,787 --> 00:29:56,020
-Quoi? -Petit problème... que je vais régler tout de suite.
278
00:29:56,020 --> 00:30:00,488
Le voilĂ , ton putain de cabas. Et maintenant, tu te tires.
279
00:30:05,354 --> 00:30:09,987
-Excusez-moi. Je m'en vais. -C'est pas la peine de t'excuser. C'est fait.
280
00:30:09,987 --> 00:30:13,920
Fait chier. -Mais t'énerve pas!
281
00:30:13,920 --> 00:30:17,554
Tom m'a dit que vous étiez limite SDF, mais on va arranger ça.
282
00:30:17,554 --> 00:30:21,654
-Pas du tout, mademoiselle. J'ai eu un petit coup de fatigue,
283
00:30:21,654 --> 00:30:28,321
mais je rentre chez moi. Au revoir. Excusez-moi encore de vous avoir dérangés.
284
00:30:28,321 --> 00:30:32,421
-Qu'est-ce que tu as raconté? -C'est la vérité. Elle tape l'incruste.
285
00:30:32,421 --> 00:30:38,087
-Je "tape l'incruste"? Ça te fait plaisir de m'humilier?
286
00:30:38,087 --> 00:30:43,521
T'as pas changé. Tu profites de la situation pour m'enfoncer la tête sous l'eau.
287
00:30:43,521 --> 00:30:50,754
C'est vraiment dégueulasse! -C'est ma faute si t'es enceinte et si t'es tombée sur un salaud?
288
00:30:50,754 --> 00:30:55,354
-Tom, arrête! C'est insupportable. Je déteste ce genre de situation.
289
00:30:55,354 --> 00:31:00,521
-Ariane, laisse-moi t'expliquer. -Je te trouve odieux. -Ce n'est pas ma faute.
290
00:31:00,521 --> 00:31:05,721
-J'allais descendre. -Une envie de pisser qui me prend Ă la gorge.
291
00:31:05,721 --> 00:31:10,287
-Marie-Pierre... -Qu'est-ce que vous foutez lĂ ? -Envie pressante.
292
00:31:10,287 --> 00:31:14,287
-C'est occupé. -Non, c'est libre.
293
00:31:14,287 --> 00:31:20,787
Je vous laisse en famille. Ça vaut mieux. -Ariane... J'ai pas envie qu'on s'engueule.
294
00:31:20,787 --> 00:31:25,254
C'est une connerie de ma part. Je reconnais. -Demain, j'ai la soirée multiplex
295
00:31:25,254 --> 00:31:30,820
avec un boulot jusque-là . Alors, règle tes problèmes et on se rappelle.
296
00:31:35,221 --> 00:31:39,588
Appelez-moi. J'ai beaucoup de relations dans l'immobilier.
297
00:31:39,588 --> 00:31:43,387
-Merci. -Elles sont pratiquement parties.
298
00:31:43,387 --> 00:31:47,488
-Ce genre de situation est très stressant. Je vais me coucher.
299
00:31:47,488 --> 00:31:49,654
(fermeture de porte)
300
00:31:57,454 --> 00:32:00,854
-Tom... -Ta gueule! -Quel dommage!
301
00:32:00,854 --> 00:32:04,987
Le dialogue est bloqué. -Je vous ai demandé de partir.
302
00:32:04,987 --> 00:32:06,754
-Pas de problème. Nous partons.
303
00:32:10,521 --> 00:32:15,887
Mais c'est pas malin d'avoir fait venir votre maîtresse. -Pardon? -Je dirais même
304
00:32:15,887 --> 00:32:19,920
que c'est infantile. -C'est ma fiancée. C'est la femme de ma vie.
305
00:32:19,920 --> 00:32:25,221
On se marie dans deux mois. Je devrais justifier sa présence devant cette baleine,
306
00:32:25,221 --> 00:32:30,688
alors que j'ai rien demandé à personne? -T'en fais pas. Je vais pas te pourrir la vie longtemps.
307
00:32:30,688 --> 00:32:36,020
-Où tu vas? -Pisser! Mon utérus gros comme une pastèque me comprime la vessie.
308
00:32:36,020 --> 00:32:39,987
Ça te va? -J'ai l'impression de vivre dans des chiottes publiques.
309
00:32:39,987 --> 00:32:47,521
-Je peux rester ici, à attendre, ou bien je... (sonnerie de téléphone)
310
00:32:52,054 --> 00:32:57,588
Vous ne... -Vous êtes bien chez Tom Steiner, Leonard Grey
311
00:32:57,588 --> 00:33:01,121
et Vic Mortus, mais je ne suis pas là . Laissez-moi un message.
312
00:33:01,121 --> 00:33:07,454
-C'est Belin. J'espère que vous en mettez un coup. Je vous lâcherai pas. La semaine prochaine. Compris?
313
00:33:07,454 --> 00:33:13,654
-Alors, comme ça, vous êtes Vic Mortus? -Qu'est-ce que ça peut vous foutre?
314
00:33:13,654 --> 00:33:19,488
-À moi, rien. Mais certains de mes patients vous apprécient. Je ne connaissais pas Leonard Grey.
315
00:33:19,488 --> 00:33:24,354
Au niveau de la thérapie. -Reposez ce bouquin.
316
00:33:29,521 --> 00:33:36,354
-Viens, Marie-Pierre. On s'en va. J'en peux plus. -C'est elle qui a voulu partir. Merde, Ă la fin.
317
00:33:36,354 --> 00:33:38,020
-Bien sûr.
318
00:33:41,521 --> 00:33:45,087
On dit ça. Bonne nuit. -Bonne nuit.
319
00:33:45,087 --> 00:33:49,488
Où est-ce que je vais aller? -Chez moi. Je m'arrangerai avec Geneviève.
320
00:33:53,154 --> 00:33:57,121
-Mais t'es sûre que ça va aller? -Ne t'inquiète pas, Nina.
321
00:34:01,521 --> 00:34:03,287
C'est pas vrai...
322
00:34:06,187 --> 00:34:10,887
Les filles, venez voir! Oh non!
323
00:34:10,887 --> 00:34:14,654
(sonnette) -J'ai un problème avec ma voiture.
324
00:34:14,654 --> 00:34:18,254
Si vous pouviez nous déposer... -Je pourrais appeler les flics.
325
00:34:18,254 --> 00:34:20,354
-C'est un point de vue qui se conçoit.
326
00:34:22,488 --> 00:34:28,321
Pardonnez-moi d'insister, mais Nina ne va pas bien. Il n'y a pas de taxi libre. Je vais pas la faire marcher.
327
00:34:28,321 --> 00:34:33,121
-Vous pouvez dégager avant que je vous écrase? -Je crains de devoir l'emmener à l'hosto.
328
00:34:33,121 --> 00:34:38,020
-C'est pas mon problème. -Ça pourrait le devenir. Si jamais quelque chose arrivait...
329
00:34:38,020 --> 00:34:44,254
Ça va vous prendre quoi? Deux heures à tout casser. C'est mieux que cinquante analyses.
330
00:34:44,254 --> 00:34:48,954
(musique forte et rires)
331
00:35:07,387 --> 00:35:12,621
-Merci. C'est vraiment sympa de ta part. -Vous ĂŞtes super chou. On s'appelle.
332
00:35:12,621 --> 00:35:18,121
-Qu'est-ce que vous foutiez? Le show va commencer dans cinq minutes. Dépêchez-vous!
333
00:35:20,087 --> 00:35:25,621
-C'est très gentil. -Fermez-la ou je vous sors à coups de pompe.
334
00:35:25,621 --> 00:35:29,754
-M'autorisez-vous Ă vous parler? -Quoi?
335
00:35:29,754 --> 00:35:34,488
-Il est possible qu'il y ait un léger souci pour que Nina reste chez moi.
336
00:35:34,488 --> 00:35:37,654
-Tu avais dit d'accord! -Sur les faits, elle acceptera.
337
00:35:37,654 --> 00:35:41,521
Sur le principe, elle peut refuser. -C'est pas chez vous?
338
00:35:41,521 --> 00:35:46,121
-Si. C'est chez moi. Mais j'habite avec une personne un peu rigide.
339
00:35:46,121 --> 00:35:49,221
-Ah. D'accord. D'accord, d'accord.
340
00:35:49,221 --> 00:35:56,054
-Dois-je voir une connotation particulière? -Pas du tout. Je pense tout haut.
341
00:36:04,121 --> 00:36:06,554
-J'en ai pour cinq petites minutes.
342
00:36:13,954 --> 00:36:18,454
-Regarde-moi la touche qu'elle a. Elle serait pas gouine, ta copine?
343
00:36:18,454 --> 00:36:22,887
-Mais pas du tout. Pourquoi tu dis ça? -Elle peut pas ramener qui elle veut.
344
00:36:22,887 --> 00:36:25,554
-Non.
345
00:36:27,488 --> 00:36:34,121
-Ce sera très passager. Elle prend la chambre du fond. -J'ai dit non.
346
00:36:37,020 --> 00:36:41,488
Ah non. Tu fumes dans ta chambre. Pas ici.
347
00:36:41,488 --> 00:36:47,521
-Avec l'âge, Geneviève, tu as les névroses qui s'ossifient. Ce n'est pas désespéré mais c'est à deux doigts.
348
00:36:47,521 --> 00:36:52,654
-Tu n'es pas bien placé pour me faire la morale, Jean-Eusèbe.
349
00:36:52,654 --> 00:36:57,654
-Connasse... -Connard!
350
00:36:57,654 --> 00:37:03,721
-C'est une histoire de cinglés, ça. -Ce sont des choses qui arrivent.
351
00:37:03,721 --> 00:37:07,987
-Oui, bien sûr. C'est très banal, ça. J'ai plein d'amis qui ont changé de sexe.
352
00:37:07,987 --> 00:37:11,787
Et la plupart continuent de vivre avec leur ex-femme, d'ailleurs.
353
00:37:11,787 --> 00:37:17,854
-Nous, on n'a pas eu ce problème, vu qu'on n'avait rien. Imagine qu'on ait eu un grand appartement.
354
00:37:17,854 --> 00:37:23,454
Qu'est-ce qui se passe? On le vend à la va-vite? Ils préféraient vivre dans un grand appartement.
355
00:37:23,454 --> 00:37:28,221
Ça se défend. -Marie-Pierre...
356
00:37:28,221 --> 00:37:33,754
Cela dit, c'est bien fait. Il devait pas ĂŞtre trop viril, quand mĂŞme, parce que...
357
00:37:35,721 --> 00:37:41,321
Le physique est un peu ingrat, mais bon... Marie-Pierre Sarrazin...
358
00:37:44,721 --> 00:37:49,654
Mais c'est ça! Ce pion à la con qui m'a fait chier, c'est elle!
359
00:37:49,654 --> 00:37:53,321
C'est lui! Je savais que je l'avais déjà vu.
360
00:37:53,321 --> 00:37:59,020
Il avait un prénom à rallonge prétentieux. -J'ai fait ce que j'ai pu.
361
00:37:59,020 --> 00:38:04,754
-Jean Zob! Jean Zob... C'est comme ça qu'on l'appelait.
362
00:38:04,754 --> 00:38:09,154
-Enfin... C'était il y a plus de trente ans. -Jean-Eusèbe Sarrazin.
363
00:38:09,154 --> 00:38:12,454
Ça va, Jean Zob? -J'ai changé, Tom.
364
00:38:12,454 --> 00:38:15,954
-Vous ĂŞtes toujours aussi chieur. -Chieuse.
365
00:38:15,954 --> 00:38:19,987
Je suis de sexe féminin et je me suis battue pour ça. -Mais arrêtez de vous engueuler!
366
00:38:19,987 --> 00:38:24,321
C'est insupportable. -Il y a une heure, t'étais au bord de la fausse couche.
367
00:38:24,321 --> 00:38:30,554
Et moi qui me fais avoir comme un con, qui fais le taxi. -Vous devenez lourd. -Descends.
368
00:38:30,554 --> 00:38:34,721
-Quoi? -Terminus. Tu descends.
369
00:38:34,721 --> 00:38:39,454
-Ne faites pas ça. Je dis ça aussi dans votre intérêt. -Ne vous approchez pas trop.
370
00:38:39,454 --> 00:38:41,754
-Laisse, Marie-Pierre.
371
00:38:45,987 --> 00:38:49,887
-VoilĂ . -Merci, Tom. -De rien.
372
00:39:06,254 --> 00:39:12,421
-T'en fais pas, Tom. Je sors demain matin. Ça va bien se passer.
373
00:39:12,421 --> 00:39:16,488
-Il est pas trop tard. On peut encore changer d'avis.
374
00:39:16,488 --> 00:39:20,287
-On aura un bébé quand on pourra l'élever correctement.
375
00:39:32,920 --> 00:39:38,221
-Je t'aime, Nina. Je t'aime. -Je le sens dans mon ventre.
376
00:39:42,154 --> 00:39:46,887
-On en aura plein. Trois, quatre, si tu veux.
377
00:39:46,887 --> 00:39:48,920
MĂŞme douze.
378
00:39:55,221 --> 00:40:01,187
-Ça va aller, Tom. On s'aime, hein?
379
00:40:01,187 --> 00:40:03,121
C'est ça, le plus important.
380
00:40:47,421 --> 00:40:52,354
-Tom? -Quoi encore?
381
00:40:52,354 --> 00:40:56,887
-J'ai faim. Je peux me faire quelque chose? Je te dérangerai pas.
382
00:41:01,354 --> 00:41:05,221
-C'est pas vrai... -Excuse-moi.
383
00:41:29,987 --> 00:41:32,820
Je reviendrai prendre le reste dans la semaine.
384
00:41:43,087 --> 00:41:46,187
J'aurais préféré que ça se passe autrement, mais...
385
00:41:52,121 --> 00:41:54,121
C'est mieux comme ça, Tom.
386
00:41:57,254 --> 00:42:03,521
On va pas passer notre vie Ă s'engueuler... pour rien, Ă se faire du mal.
387
00:42:03,521 --> 00:42:09,920
-Je te le fais pas dire. C'est pas pour ça que tu me quittes.
388
00:42:16,154 --> 00:42:18,020
-Le taxi est en bas.
389
00:42:20,187 --> 00:42:22,488
Au revoir, Tom. -S'il te plaît... non.
390
00:42:45,854 --> 00:42:48,654
(claquement de porte)
391
00:42:55,820 --> 00:42:59,854
(chants d'oiseaux)
392
00:43:31,987 --> 00:43:34,887
(aspirateur en marche)
393
00:43:38,521 --> 00:43:43,987
Qu'est-ce que tu fais? Nina! Qu'est-ce que tu fabriques?
394
00:43:43,987 --> 00:43:46,820
-Tu vois bien. Je passe l'aspirateur.
395
00:43:50,887 --> 00:43:55,488
-Pas la peine. La femme de ménage vient tout à l'heure. T'as mal aux yeux?
396
00:43:55,488 --> 00:44:01,387
-J'avais l'air d'une grenouille. C'est les nerfs. Bien travaillé? -Oui. Merci.
397
00:44:01,387 --> 00:44:07,554
Tu remettras les lunettes à leur place. C'est à Ariane. -Je t'ai emprunté quelques affaires.
398
00:44:07,554 --> 00:44:10,920
J'ai mis mes vêtements à laver. Ça te dérange pas?
399
00:44:14,187 --> 00:44:16,887
Je te fais des oeufs au bacon. -Non. Surtout pas!
400
00:44:18,854 --> 00:44:23,187
-Tu prends plus d'oeufs, le matin? -J'ai arrêté d'en prendre
401
00:44:23,187 --> 00:44:29,321
le jour où je me suis aperçu que j'aimais pas ça. -Pourquoi tu les mangeais, alors?
402
00:44:29,321 --> 00:44:35,787
-Pour te faire plaisir. Le peignoir, s'il te plaît. -"Pour me faire plaisir"?
403
00:44:37,920 --> 00:44:43,154
-T'avais l'intime conviction de remplir pleinement ta mission d'épouse
404
00:44:43,154 --> 00:44:47,387
en me bourrant d'oeufs au plat. -La raison est plus simple que ça.
405
00:44:47,387 --> 00:44:51,121
-Ah bon? -Tu as arrêté
406
00:44:51,121 --> 00:44:55,787
quand tu n'as plus eu personne pour te les faire. -Cette hypothèse se défendrait
407
00:44:55,787 --> 00:45:01,354
si t'avais su faire les oeufs au plat. Mais malheureusement, t'as jamais su faire cuire un oeuf.
408
00:45:01,354 --> 00:45:06,754
Du moins, à l'époque. On y va? -Où ça?
409
00:45:06,754 --> 00:45:13,421
-À la banque. Récupérer ma carte. Toujours besoin d'argent? -Ne sois pas humiliant, s'il te plaît.
410
00:45:13,421 --> 00:45:18,588
-Excuse-moi de te proposer de te prĂŞter du fric. Allons-y.
411
00:45:18,588 --> 00:45:24,221
-Je peux t'attendre ici? Je te ferai du café. -Non.
412
00:45:24,221 --> 00:45:29,421
-Avec du pain perdu. Je fais très bien le pain perdu, maintenant.
413
00:45:29,421 --> 00:45:33,754
-Arrête. On prendra un café en bas. Et rends-moi les lunettes.
414
00:45:41,254 --> 00:45:44,787
-J'ai pas dormi de la nuit. À retourner tout ça dans ma tête,
415
00:45:44,787 --> 00:45:49,621
à pleurer sous l'oreiller, pour pas te réveiller.
416
00:45:49,621 --> 00:45:51,887
-Garde-les.
417
00:45:56,121 --> 00:45:58,787
-J'ai le temps de mettre mes chaussures?
418
00:46:03,920 --> 00:46:07,421
-Je te comprends, hein. C'est dégueulasse.
419
00:46:09,421 --> 00:46:14,121
Ça va peut-être s'arranger. Appelle-le.
420
00:46:14,121 --> 00:46:20,354
S'il est parti hier soir, il a dû arriver. -Qu'est-ce que ça changera?
421
00:46:20,354 --> 00:46:23,920
Je vais tomber sur sa femme. Ça va encore faire des histoires.
422
00:46:26,154 --> 00:46:32,287
-Pardon? -Je sais bien ce que tu vas me dire: je suis une imbécile.
423
00:46:32,287 --> 00:46:37,688
-Je ne dis rien. Des enfants?
424
00:46:39,954 --> 00:46:45,987
-Un cappuccino et deux autres espressos! -Et c'est un accident?
425
00:46:45,987 --> 00:46:49,521
-Quoi? -Ton gosse.
426
00:46:49,521 --> 00:46:56,387
-Pas du tout. Je le voulais. À 36 ans, c'est normal. Je voulais faire une chose positive une fois dans ma vie.
427
00:46:56,387 --> 00:47:01,754
-Tu vas l'élever comment? -Je me débrouillerai. -D'accord.
428
00:47:01,754 --> 00:47:07,787
Je rêve! Qu'est-ce qui t'est arrivé, Nina?
429
00:47:07,787 --> 00:47:13,488
J'ai le souvenir d'une femme intelligente, équilibrée. Je retrouve une vieille baba qui va mettre au monde un enfant
430
00:47:13,488 --> 00:47:18,221
sans savoir comment elle va l'élever. -Tu es même pas capable de...
431
00:47:18,221 --> 00:47:21,920
-De quoi? -De rien. -De quoi? -Mais lâche-moi.
432
00:47:25,787 --> 00:47:30,087
-Eh! -Pardon.
433
00:47:30,087 --> 00:47:35,488
-Même pas capable de faire un môme à cause des oreillons? Tu me le reproches encore? -J'ai jamais dit ça.
434
00:47:35,488 --> 00:47:39,454
-C'est con, la vie. Ton filleul était un débile porteur de germes
435
00:47:39,454 --> 00:47:43,521
qui m'a gâché la vie. -C'est absolument pas la faute de Dimitri.
436
00:47:43,521 --> 00:47:49,287
-Mais c'est la faute de personne. Toi, tu m'en as voulu. C'est même pour ça que tu m'as quitté.
437
00:47:49,287 --> 00:47:55,087
-C'est pas vrai. -Tu parles! Tu m'en voulais. Tu me l'as fait payer cher, ton IVG.
438
00:47:55,087 --> 00:48:01,020
-Mais c'est faux! Je t'ai rassuré. On avait même parlé d'adoption. T'as oublié?
439
00:48:01,020 --> 00:48:04,820
-J'en voulais un Ă moi! L'autre qui fait des mĂ´mes Ă tour de bras!
440
00:48:04,820 --> 00:48:11,454
Il s'en fout, il les élève pas. Et c'est moi qui devrais réconforter la mère abandonnée?
441
00:48:17,488 --> 00:48:22,254
Je voudrais récupérer ma carte Bleue, qui a été avalée hier soir.
442
00:48:22,254 --> 00:48:26,920
-Un instant, monsieur Steiner. J'ai adoré Passions tropicales.
443
00:48:26,920 --> 00:48:30,154
-Merci. Oui, Ariane.
444
00:48:30,154 --> 00:48:34,588
Oui. Ça va. Vendredi, c'est pas possible.
445
00:48:34,588 --> 00:48:39,421
-Tu peux pas rater ça, Tom. Bourdin y sera. C'est... -On met laquelle?
446
00:48:39,421 --> 00:48:43,787
-C'est vraiment important pour toi. Mais où est le problème?
447
00:48:43,787 --> 00:48:49,521
-Ça me paraît difficile. -Tout est pris en charge. J'ai les billets. J'ai tout.
448
00:48:49,521 --> 00:48:53,387
Je t'envoie même un taxi samedi matin. Tu vas voir, ça va être super.
449
00:48:53,387 --> 00:48:57,054
Une mini lune de miel.
450
00:49:02,387 --> 00:49:08,688
-Aurais-tu l'extrême générosité de me dépanner de 5 euros? De quoi prendre le RER.
451
00:49:08,688 --> 00:49:13,354
-Cinq? -Merci.
452
00:49:19,787 --> 00:49:24,421
-Elle est là . À la fois si proche et si lointaine.
453
00:49:24,421 --> 00:49:28,187
Unis dans le même combat pour la vie. Compresse.
454
00:49:28,187 --> 00:49:33,887
-Cette situation ne peut plus durer. C'est trop douloureux. Ça mène à une impasse.
455
00:49:37,121 --> 00:49:41,287
-Je ne pourrai jamais quitter Anne-Marie. Elle n'a que moi.
456
00:49:41,287 --> 00:49:45,287
Ses jours sont comptés. Je resterai avec elle jusqu'à la fin.
457
00:49:47,387 --> 00:49:49,221
-Je te quitte, Gabriel.
458
00:49:55,787 --> 00:50:04,721
(cloches et discussions à l'extérieur) (sonnette)
459
00:50:10,254 --> 00:50:14,721
(sonnette) -Oui!
460
00:50:18,287 --> 00:50:26,754
(sonnerie de téléphone) -Éditions du Spectre. Un pli pour Mme Belin. Merci.
461
00:50:26,754 --> 00:50:30,721
-Vous êtes bien chez Tom Steiner, Leonard Grey et Vic Mortus.
462
00:50:30,721 --> 00:50:34,787
Laissez-moi un message. -Tom, c'est Marie-Pierre.
463
00:50:34,787 --> 00:50:38,087
Décrochez. Il y a urgence. C'est au sujet de Nina.
464
00:50:38,087 --> 00:50:42,521
Décrochez, s'il vous plaît. Nina a fait une bêtise. -Qu'est-ce qui se passe?
465
00:50:42,521 --> 00:50:47,287
-Elle va bien. Ce n'est pas de cet ordre-là . Elle m'a appelée du commissariat.
466
00:50:47,287 --> 00:50:52,521
Je peux pas y aller car j'ai un placement. Je dois accompagner un malade Ă Sainte-Anne.
467
00:50:52,521 --> 00:50:59,787
Bien, oui, mais... Je comprends bien, mais lĂ ... Monsieur Alvarez... Monsieur Alvarez...
468
00:50:59,787 --> 00:51:03,087
S'il vous plaît, lâchez-moi. Attendez. J'ai un problème.
469
00:51:03,087 --> 00:51:08,820
Je peux pas entrer dans les détails. Lâchez ça. Monsieur Alvarez, lâchez ce manteau.
470
00:51:11,154 --> 00:51:18,987
-Elle a mordu le nez d'un de mes auxiliaires. Mais... elle a pas l'air dans son état normal.
471
00:51:18,987 --> 00:51:24,187
Vous êtes... de la famille? -Je l'ai été.
472
00:51:24,187 --> 00:51:28,421
-Tu les aurais vus! Des brutes! Ils ont tout piétiné, tout saccagé.
473
00:51:28,421 --> 00:51:34,054
Lulu avait fait une installation magnifique... -J'en ai rien à foutre. Je suis crevé. Je te dépose?
474
00:51:34,054 --> 00:51:37,787
-En fait, tout s'arrange. Baxter avait laissé les clés à une amie
475
00:51:37,787 --> 00:51:41,321
qui les a données à Lulu... Et puis, j'ai un ticket de métro.
476
00:51:41,321 --> 00:51:45,287
-Formidable. -Je voulais quand mĂŞme te remercier
477
00:51:45,287 --> 00:51:49,987
pour ce que tu as fait. -Bonne chance.
478
00:51:49,987 --> 00:51:53,754
-Tom! Attends!
479
00:51:53,754 --> 00:52:01,020
Je voulais te dire que... je te demande pardon pour ce que je t'ai dit, avant-hier.
480
00:52:01,020 --> 00:52:05,154
C'était vraiment très injuste. -Non. T'as bien fait.
481
00:52:05,154 --> 00:52:08,621
Tu m'as dis pourquoi tu m'avais quitté. Après 7 ans, c'est bien.
482
00:52:08,621 --> 00:52:12,187
-Je pouvais pas le faire avant. Je me sentais coupable.
483
00:52:23,987 --> 00:52:30,020
Il voulait pas que je fasse le ménage. Ça lui bloquait l'inspiration.
484
00:52:30,020 --> 00:52:34,554
-De lĂ Ă laisser des ordures... -C'est une sculpture.
485
00:52:34,554 --> 00:52:38,421
-Pardon. -Oui. C'est une installation.
486
00:52:38,421 --> 00:52:45,154
C'est sur la dégradation des objets de consommation. -Ah oui. C'est bien.
487
00:52:45,154 --> 00:52:50,020
C'est bien dégradé. -Bon.
488
00:52:50,020 --> 00:52:57,121
Je dois tout ranger. Je sais juste pas par où commencer. Je vais me faire un café. T'en veux un?
489
00:52:57,121 --> 00:52:59,087
-Non.
490
00:53:03,020 --> 00:53:08,920
Pourquoi t'as arrêté de peindre? Je trouvais ça anecdotique à côté de ce que faisait Baxter.
491
00:53:12,588 --> 00:53:15,354
(pleurs)
492
00:53:21,521 --> 00:53:26,221
-Ce type mérite pas tes pleurs. -C'est pas ça.
493
00:53:26,221 --> 00:53:30,920
Mais c'est toi qui avais raison, Tom. Je serai incapable d'élever ce gosse.
494
00:53:30,920 --> 00:53:36,887
-J'ai dit ça sous le coup de la colère. -C'est toi qui as raison.
495
00:53:36,887 --> 00:53:42,421
J'y arriverai jamais. J'ai la trouille. Si tu savais comme j'ai la trouille.
496
00:53:42,421 --> 00:53:47,920
-T'as aucune raison d'avoir peur. Je suis sûr que tu seras une très bonne mère.
497
00:53:47,920 --> 00:53:52,454
-Tu dis ça pour me rassurer. Je serai nulle. -Tu dis n'importe quoi.
498
00:53:52,454 --> 00:53:57,954
Rappelle-toi... Quand Bernard nous avait confié Justin...
499
00:53:57,954 --> 00:54:02,521
tu t'en étais bien occupée. -C'était un chien.
500
00:54:02,521 --> 00:54:04,154
-Oui, mais quand mĂŞme.
501
00:54:07,454 --> 00:54:11,554
-Au fait, comment il va? -Bien. Toujours dans les assurances.
502
00:54:11,554 --> 00:54:16,787
-Je te parle du chien. -Justin? Il est mort l'année dernière.
503
00:54:16,787 --> 00:54:21,387
-C'est pas vrai! C'est affreux!
504
00:54:21,387 --> 00:54:26,854
-Il faut pas pleurer pour ça! Il était très vieux. Il est mort en dormant. Il a pas souffert.
505
00:54:30,954 --> 00:54:36,887
-Il était tellement mignon. Tu te souviens quand il faisait comme ça avec ses oreilles?
506
00:54:36,887 --> 00:54:41,920
-Quand il pétait, c'était une infection. Pour un chien si petit, c'était dingue.
507
00:54:48,920 --> 00:54:53,187
Ça va aller. Il faut juste que je m'organise.
508
00:54:59,387 --> 00:55:01,087
Merci.
509
00:55:09,054 --> 00:55:12,521
-Tu peux rester chez moi ce week-end. Je rentre dimanche soir.
510
00:55:16,387 --> 00:55:24,954
Si tu veux laver des affaires, il y a pas de problème. -T'es vraiment gentil, Tom.
511
00:55:24,954 --> 00:55:31,354
-On est adultes, maintenant. On peut peut-ĂŞtre commencer Ă avoir des rapports normaux.
512
00:55:31,354 --> 00:55:40,421
(chants de mouettes et discussions animées) -Ariane! C'est pour quand, la grande fête?
513
00:55:40,421 --> 00:55:45,087
-Dans deux mois. Les cartons partent dans une semaine. Je compte sur vous.
514
00:55:48,354 --> 00:55:52,254
-Tu vas pas l'inviter! -Elle est adorable. Tout va bien?
515
00:55:52,254 --> 00:55:58,387
-Parfait. -Formidable. Ça nous fait l'occasion d'être reçus dans sa maison en Toscane.
516
00:55:58,387 --> 00:56:03,887
Bonjour. Ça fait plaisir. Tu aurais pu faire un effort.
517
00:56:03,887 --> 00:56:07,121
-Ah bon? Merci.
518
00:56:09,221 --> 00:56:14,321
-Bourdin. Éditions Saint-Éloi. -Où ça? -Derrière. Viens, je vais te présenter.
519
00:56:14,321 --> 00:56:19,287
-Avec Diététique et Religion, on fait tout de même 8000. -Bien.
520
00:56:19,287 --> 00:56:23,121
-Messieurs... -On se revoit à Paris. -Pas de problème.
521
00:56:23,121 --> 00:56:28,521
-Jean-Henri, je vous présente Thomas Steiner. -Bonjour. -Enchanté.
522
00:56:28,521 --> 00:56:33,987
-Je vous laisse. Je vais vérifier les tables. Je vous le confie.
523
00:56:36,654 --> 00:56:42,521
-Ariane m'a un peu expliqué votre parcours. Original. -Ah oui.
524
00:56:42,521 --> 00:56:48,187
-Cette expérience de littérature de gare, cette plongée volontaire dans un genre mineur...
525
00:56:48,187 --> 00:56:53,854
Vous êtes une sorte d'Alain Bombard de l'écriture. -Vous êtes tombé juste. Je n'arrête pas de ramer.
526
00:56:53,854 --> 00:56:58,521
-Votre projet pourrait m'intéresser. Il faut qu'on en parle. -Mon projet?
527
00:56:58,521 --> 00:57:03,321
-Bien sûr, votre projet. -Oui, bien sûr. Mon projet.
528
00:57:03,321 --> 00:57:07,421
Bien sûr. Bien sûr. Excusez-moi.
529
00:57:13,087 --> 00:57:20,787
-Nous avons 120 personnes ce soir, mais prévoyez 20 de plus. Bien. Tout va bien... Le champagne!
530
00:57:20,787 --> 00:57:25,854
Très frais, parce que ça part très, très vite. -Qu'est-ce que t'as raconté?
531
00:57:25,854 --> 00:57:30,054
-Qu'est-ce qu'il y a? -À l'éditeur. -La vérité. Leonard Grey et Vic Mortus.
532
00:57:30,054 --> 00:57:34,887
-Et mon projet? T'es au courant avant moi.
533
00:57:34,887 --> 00:57:39,954
-C'est pas un mensonge. On a tous des projets. Vous avez pris rendez-vous?
534
00:57:39,954 --> 00:57:43,054
-Non. Pourquoi? -Ça, je m'en occupe.
535
00:57:43,054 --> 00:57:48,421
J'ai un briefing avec des journalistes. Je compte sur vous. La toque.
536
00:57:48,421 --> 00:57:53,121
Je file. -Mon arrière-grand-père éditait La Vie des saints.
537
00:57:53,121 --> 00:57:58,054
Cette maison est un lieu en prise directe avec la vie contemporaine.
538
00:57:58,054 --> 00:58:02,121
Par exemple, l'année dernière, on a publié le livre du père Roger,
539
00:58:02,121 --> 00:58:05,621
La Croix et le Loto. Vous l'avez lu?
540
00:58:05,621 --> 00:58:08,287
-Non. Je n'ai pas eu l'occasion.
541
00:58:11,020 --> 00:58:17,154
-Alors. Parlez-moi de votre projet, Steiner. -Mon projet.
542
00:58:19,421 --> 00:58:22,721
Comment dire... c'est... C'est très personnel.
543
00:58:22,721 --> 00:58:27,454
Je ne pense pas que vous serez intéressé. -Mais... nous sommes très ouverts.
544
00:58:29,721 --> 00:58:34,187
-Ă€ ce propos... Vous connaissez le milieu SM?
545
00:58:34,187 --> 00:58:35,820
-Pardon?
546
00:58:38,187 --> 00:58:42,054
-Le sadomasochisme. -Ah... non. Pas du tout.
547
00:58:42,054 --> 00:58:48,221
-C'est le sujet de mon livre. Je ne sais pas si... -Au contraire. J'ai refusé Le Journal d'une salope.
548
00:58:48,221 --> 00:58:54,287
Vendu à 150 000. Je m'en suis mordu les doigts. -J'ai été...
549
00:58:54,287 --> 00:59:00,087
un grand maître du sadomasochisme. -Dites donc...
550
00:59:00,087 --> 00:59:06,721
-Sans me vanter, j'étais parmi les... deux ou trois plus pointus en Europe.
551
00:59:06,721 --> 00:59:14,121
-C'est passionnant. Continuez. -J'organisais des soirées très courues dans le milieu.
552
00:59:14,121 --> 00:59:18,321
Les plus belles femmes de Paris venaient se faire... piquer Ă la fourchette.
553
00:59:18,321 --> 00:59:21,454
-"Ă€ la fourchette"?
554
00:59:23,421 --> 00:59:29,187
-Vous savez pas tout ce qu'on peut faire. De toute façon, j'avais tout.
555
00:59:29,187 --> 00:59:33,887
J'avais... les fouets... les menottes...
556
00:59:33,887 --> 00:59:37,987
les crochets. J'avais...
557
00:59:37,987 --> 00:59:42,121
J'avais même une grande moutonneuse du XVIIIe avec un mécanisme à godets.
558
00:59:45,987 --> 00:59:47,521
J'ai tout arrêté.
559
00:59:50,854 --> 00:59:53,121
Excusez-moi. C'est l'émotion.
560
00:59:56,054 --> 01:00:00,254
-Qu'est-ce qui a motivé votre décision d'arrêter?
561
01:00:03,987 --> 01:00:09,454
-J'aborderai le sujet, mais je compte sur votre discrétion jusqu'à la parution du livre.
562
01:00:09,454 --> 01:00:11,887
-Ça restera entre nous, monsieur Steiner.
563
01:00:14,354 --> 01:00:18,121
-VoilĂ . C'est pas facile.
564
01:00:20,254 --> 01:00:24,787
Je me suis laissé aller à une... à une déviance.
565
01:00:26,820 --> 01:00:35,387
Un jour, j'ai... j'ai voulu sodomiser un zèbre et l'animal est mort de peur.
566
01:00:35,387 --> 01:00:40,154
J'ai eu la SPA au cul. (fou rire)
567
01:00:40,154 --> 01:00:46,287
Ça a été très dur, parce que... la bête était mineure.
568
01:00:48,987 --> 01:00:52,020
-Navrant. Profondément navrant.
569
01:00:57,187 --> 01:01:00,521
-Tu vas faire la gueule longtemps? -C'est inqualifiable.
570
01:01:00,521 --> 01:01:04,554
Tu m'as complètement grillée. -C'est pas méchant. Ça m'est venu comme ça.
571
01:01:04,554 --> 01:01:08,054
-Arrête de rire! J'ai fait ça pour toi.
572
01:01:08,054 --> 01:01:12,754
Pour que tu te sortes de cette médiocrité. J'avais réussi à te vendre.
573
01:01:12,754 --> 01:01:16,887
Tu as piétiné ta chance. -Mais t'as pas à me vendre, Ariane.
574
01:01:16,887 --> 01:01:22,087
-Que tu écrives ce genre de choses à 30 ans, passe encore. Mais à ton âge, je comprends plus.
575
01:01:22,087 --> 01:01:26,787
-Il y a un malentendu. -Oui. Merci de me le dire. J'avais pas remarqué.
576
01:01:26,787 --> 01:01:31,421
-Ariane! Je n'aurai jamais le prix Goncourt,
577
01:01:31,421 --> 01:01:36,254
et d'ailleurs, je m'en tape. L'homme que tu vas épouser est un gros romancier.
578
01:01:36,254 --> 01:01:40,754
T'as du mal Ă le comprendre. -J'ai mis du temps, mais c'est fait.
579
01:01:43,887 --> 01:01:46,754
(vrombissement)
580
01:01:50,187 --> 01:01:54,354
-T'as qu'à prendre un taxi. -Réagis pas comme ça.
581
01:01:54,354 --> 01:01:59,554
-On n'a pas les mĂŞmes valeurs, toi et moi. Je ne vois plus ce qu'on peut faire ensemble.
582
01:01:59,554 --> 01:02:05,187
-T'es sérieuse? -Je suis déçue... je suis déçue...
583
01:02:05,187 --> 01:02:12,087
Mais je me félicite de ne pas avoir envoyé les cartons. -Quels cartons? -De notre mariage, Tom.
584
01:02:31,954 --> 01:02:34,187
(rire d'attendrissement)
585
01:02:45,254 --> 01:02:49,987
-Le salaud... "En souvenir d'un tendre week-end."
586
01:02:53,221 --> 01:02:55,387
(sonnette)
587
01:02:58,387 --> 01:03:04,387
Oui. J'arrive! (sonnette)
588
01:03:04,387 --> 01:03:06,621
Oui.
589
01:03:09,121 --> 01:03:12,721
-T'aurais pas une bière? -Qu'est-ce qui t'arrive?
590
01:03:12,721 --> 01:03:15,020
-Une petite mise au point avec Geneviève.
591
01:03:23,787 --> 01:03:29,521
Je vends l'appartement. On a eu une discussion extrêmement serrée.
592
01:03:29,521 --> 01:03:31,920
Le ton a monté. Elle m'a collé un direct.
593
01:03:34,121 --> 01:03:40,254
Je lui ai refilé un coup de pied dans le ventre. -Mais ça va? -Ça va. Ça va.
594
01:03:43,521 --> 01:03:50,287
Excuse-moi. Il faut que j'aille pisser. Je pisse toutes les 5 minutes, en ce moment.
595
01:03:50,287 --> 01:03:54,054
-Avec ce que tu descends comme bière... -C'est pas ça.
596
01:03:54,054 --> 01:03:56,987
Depuis l'opération, j'ai la vessie trop petite.
597
01:04:01,854 --> 01:04:08,854
-"Souvenir d'un tendre week-end. Été 96. Carole." Bien sûr. C'est gonflé, quand même.
598
01:04:08,854 --> 01:04:15,121
(fracas) Marie-Pierre? Marie-Pierre?
599
01:04:18,187 --> 01:04:21,454
Pourquoi t'as fait ça? -Je suis qu'une merde.
600
01:04:23,987 --> 01:04:28,121
-Pourquoi tu vas pas voir un confrère? -Pour qu'il se foute de ma gueule?
601
01:04:28,121 --> 01:04:31,987
J'ai pas envie que tout Paris le sache. -Et le secret professionnel?
602
01:04:31,987 --> 01:04:37,020
-Tu parles, Charles! Bon. J'espère que ça va tenir.
603
01:04:37,020 --> 01:04:41,121
-Nina? T'es lĂ ? -J'arrive.
604
01:04:41,121 --> 01:04:46,254
-Il rentre ce soir? -T'inquiète pas. Il a pas intérêt à me chercher, ce salopard.
605
01:04:52,454 --> 01:04:58,754
T'as passé un bon week-end? -Pas vraiment. -T'as eu un problème? -Ariane et moi, on a rompu.
606
01:04:58,754 --> 01:05:05,154
-Pourquoi? Elle a appris que tu la trompais? -Pardon? -Comme tu m'as trompée!
607
01:05:05,154 --> 01:05:10,421
-Qu'est-ce que tu racontes? -Fais l'innocent. T'es dégueulasse.
608
01:05:12,454 --> 01:05:16,787
-Moi, je t'ai trompée? C'est ça que t'es en train de me dire?
609
01:05:16,787 --> 01:05:22,688
D'où tu sors ça? -Et ça? Qu'est-ce que c'est? Été 96.
610
01:05:22,688 --> 01:05:28,154
Quelle explication tu vas me fournir? -T'as fouillé dans mes papiers? Mais de quel droit?
611
01:05:28,154 --> 01:05:32,321
J'ai la gentillesse de t'héberger et t'en profites pour fouiner.
612
01:05:32,321 --> 01:05:39,521
-Je n'ai pas "fouiné", j'ai rangé. -Tu commences à me faire chier. -Ne change pas de sujet!
613
01:05:39,521 --> 01:05:44,721
Qui est cette Carole? -Un très bon coup, si tu tiens à le savoir.
614
01:05:44,721 --> 01:05:47,287
-Comment tu peux ĂŞtre aussi abject?
615
01:05:54,954 --> 01:06:00,187
-Écoute, Nina. C'était en juillet 1996. On était séparés depuis 3 mois.
616
01:06:00,187 --> 01:06:05,321
Ta crise n'est pas justifiée. -Tu m'as trompée quand j'ai eu le dos tourné.
617
01:06:05,321 --> 01:06:11,820
-C'était il y a sept ans! Il y a prescription. On a divorcé. T'es plus ma femme.
618
01:06:11,820 --> 01:06:17,221
-Moi, j'ai mis un an Ă m'en remettre. Avec toutes les occasions que j'aurais pu avoir!
619
01:06:17,221 --> 01:06:22,354
Des occasions ratées. Des occasions superbes.
620
01:06:22,354 --> 01:06:28,820
J'ai été vraiment conne. Avec Leduc, par exemple.
621
01:06:28,820 --> 01:06:33,454
-Qui ça? -Oui. Hervé Leduc. Ce type intelligent, raffiné.
622
01:06:33,454 --> 01:06:38,020
Tellement gentil... -Ah oui. Leduc.
623
01:06:38,020 --> 01:06:42,254
Ce con qui était aux Beaux-Arts avec toi, qui se prenait pour André Breton.
624
01:06:42,254 --> 01:06:47,254
-Il écrivait des poèmes lettristes extraordinaires. -Je me souviens.
625
01:06:47,254 --> 01:06:55,054
"A, a, a, b, b, b, b, d, d, e, e, e." T'aurais dû l'épouser. Tu te serais pas fait chier.
626
01:06:55,054 --> 01:07:01,554
-Il était tellement séduisant. Ses taches de rousseur le long de la colonne vertébrale...
627
01:07:01,554 --> 01:07:04,254
-T'as couché avec Leduc?
628
01:07:07,321 --> 01:07:11,421
T'as couché avec cette asperge molle? -Qu'est-ce que ça peut te foutre?
629
01:07:11,421 --> 01:07:16,754
Il y a prescription. Ça fait 7 ans. (sirène)
630
01:07:16,754 --> 01:07:20,621
-Oui? Pas la peine de hurler, je vous entends.
631
01:07:20,621 --> 01:07:27,121
Vous l'aurez après-demain, à 15 h. Ça va. Tu dégages. Je veux plus te voir.
632
01:07:32,987 --> 01:07:36,754
-L'échange était très nourri. Tous les comptes ne sont pas réglés.
633
01:07:36,754 --> 01:07:41,754
C'est quoi, cette histoire avec ce Leduc? -Il s'est jamais rien passé.
634
01:07:41,754 --> 01:07:48,154
J'ai dit ça uniquement pour le faire chier. -Intéressant, comme démarche.
635
01:07:48,154 --> 01:07:51,787
J'ai le temps de prendre une bière juste avant de partir?
636
01:07:57,321 --> 01:08:00,121
(ruissellement de la douche)
637
01:08:03,087 --> 01:08:10,287
-Fait chier! -Ça n'a pas tenu. -Bien fait. J'espère qu'il s'est fait bien mal.
638
01:08:10,287 --> 01:08:14,721
-Qu'est-ce que t'as foutu? -J'ai dĂ» tirer un peu fort en me douchant.
639
01:08:14,721 --> 01:08:21,488
C'est tellement vieux. -Ça a failli m'assommer! Tu peux pas t'empêcher de faire des conneries.
640
01:08:21,488 --> 01:08:26,221
-C'est moi. J'en assume l'entière responsabilité.
641
01:08:26,221 --> 01:08:30,287
Je vous enverrai mon plombier. -Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ?
642
01:08:30,287 --> 01:08:35,087
-Elle passait dans le quartier. -Elle en a profité pour me ruiner la plomberie?
643
01:08:35,087 --> 01:08:40,987
-Piquer une crise pour un malheureux tuyau... -Si vous partez pas vite, je vais pas pouvoir me contrĂ´ler.
644
01:08:40,987 --> 01:08:45,154
-Personnellement, je trouve ça extrêmement dommage. -Quoi donc?
645
01:08:45,154 --> 01:08:49,488
-Nous aurions pu parler. -De quoi? De votre libido?
646
01:08:49,488 --> 01:08:52,754
-Ou de la vôtre, par exemple? -Comment ça?
647
01:08:52,754 --> 01:08:58,154
-Laisse tomber. On y va. -Attends. Je suis psychiatre. Je sais interpréter certains signes.
648
01:08:58,154 --> 01:09:04,287
-Arrête, Tom. -Laisse-le s'exprimer. -Et là , vous interprétez quoi?
649
01:09:04,287 --> 01:09:08,588
-Vous avez le désir inconscient de votre ex-femme qui remonte à la surface.
650
01:09:08,588 --> 01:09:13,054
-Faux! J'ai le désir de vous foutre mon poing dans la gueule depuis 1973.
651
01:09:13,054 --> 01:09:18,221
-Ça se rejoint. -Lâche-la. Tu vas lui faire mal. Marie-Pierre!
652
01:09:18,221 --> 01:09:22,521
T'es complètement malade! Ça va? -J'ai l'habitude.
653
01:09:22,521 --> 01:09:28,354
-J'ai envie que vous m'oubliiez, vous et Nina. -Vous avez surtout envie d'oublier Nina.
654
01:09:28,354 --> 01:09:35,187
-Tu ne peux pas faire ça! -La preuve que si. Ça fait 30 ans que j'attendais ça.
655
01:09:35,187 --> 01:09:39,987
-Il t'a fait mal? -C'est fou ce que je me sens détendu, d'un seul coup.
656
01:09:42,087 --> 01:09:48,287
-De la part de Jean Zob. -Arrêtez, s'il vous plaît!
657
01:09:48,287 --> 01:09:54,321
Vous ĂŞtes devenus fous! -Qu'est-ce que tu cherches? Il n'y a plus rien.
658
01:09:54,321 --> 01:09:59,954
-Espèce de trou du cul caractériel! -Arrêtez!
659
01:10:01,954 --> 01:10:05,087
Pousse-toi de lĂ , Nina! Tu vas te prendre un mauvais coup.
660
01:10:11,688 --> 01:10:17,154
-Je vais te fermer ton clapet, Sarrazin! -Ce n'est pas en m'étranglant que tu étoufferas tes pensées!
661
01:10:19,654 --> 01:10:25,254
-Mon Dieu! J'ai mal! J'ai mal! -Nina! Je t'ai fait mal?
662
01:10:25,254 --> 01:10:30,688
-J'ai des contractions. Marie-Pierre! -Pas de panique. Je suis lĂ .
663
01:10:30,688 --> 01:10:34,187
-Viens t'allonger. C'est rien du tout. Viens lĂ .
664
01:10:34,187 --> 01:10:38,387
Viens là . Ça va aller. Voilà . Allonge-toi là . Hop là . Et voilà .
665
01:10:38,387 --> 01:10:45,321
C'est rien du tout. Voilà . Ça va. Faites quelque chose. Vous êtes toubib ou quoi?
666
01:10:45,321 --> 01:10:48,521
-OĂą est ma sacoche? -J'en sais rien, abrutie!
667
01:10:48,521 --> 01:10:54,488
-VoilĂ . Elle est lĂ . Elle est lĂ . Et vous, appelez une ambulance, bon sang!
668
01:10:54,488 --> 01:10:59,454
Restez pas lĂ ! Tout va bien. Tout va bien.
669
01:10:59,454 --> 01:11:03,087
-Il est où, le téléphone? -Tout va bien. -Ça y est. Je l'ai.
670
01:11:03,087 --> 01:11:07,488
-Tout va bien. Tout va bien. -AllĂ´?
671
01:11:07,488 --> 01:11:12,187
C'est un disque. C'est pas vrai! On peut crever, il y a un disque.
672
01:11:12,187 --> 01:11:16,121
-Raccrochez, mon vieux. C'est plus le moment. -La vache! -AĂŻe!
673
01:11:16,121 --> 01:11:21,787
-Vous avez déjà fait sage-femme? Parce que moi, j'ai pas pratiqué depuis l'internat.
674
01:11:21,787 --> 01:11:27,187
Allons-y. (halètements de douleur) -Soyons rassurants. Souriez.
675
01:11:27,187 --> 01:11:30,588
(gémissement)
676
01:11:34,321 --> 01:11:38,654
-Ah...
677
01:11:41,121 --> 01:11:44,920
-Café? -Merci. Long, sans sucre.
678
01:11:49,121 --> 01:11:54,454
Vous vous en êtes pas mal tiré, pour un débutant. -J'ai failli m'évanouir trois fois.
679
01:11:54,454 --> 01:11:56,887
-Sincèrement, je m'en suis pas aperçue.
680
01:12:02,121 --> 01:12:05,854
Merci. J'avais pas pratiqué depuis 15 ans.
681
01:12:05,854 --> 01:12:09,854
Finalement, ça se perd pas. C'est comme le vélo.
682
01:12:09,854 --> 01:12:16,421
Excusez-moi pour ce que je vous ai dit hier soir. Je vous avais mal jugée.
683
01:12:16,421 --> 01:12:22,521
(pleurs d'un nourrisson) -Ne vous en faites pas. Moi aussi.
684
01:12:22,521 --> 01:12:26,221
Je vous ai pris pour un frimeur. Vous m'avez pris pour une fumiste.
685
01:12:28,221 --> 01:12:30,187
On est quittes.
686
01:12:41,121 --> 01:12:47,287
Tiens, le jour se lève. Je visite un appartement cet après-midi.
687
01:12:47,287 --> 01:12:52,254
Si ça me convient, j'emménage dans huit jours. Enfin la paix!
688
01:12:52,254 --> 01:12:58,787
-Ça va vous simplifier la vie! -Ça va surtout simplifier la vôtre!
689
01:12:58,787 --> 01:13:04,287
-Pourquoi? -J'aurai la place de prendre Nina et le bébé.
690
01:13:04,287 --> 01:13:10,521
-Formidable. (chants d'oiseaux)
691
01:13:10,521 --> 01:13:16,087
-J'adore voir le jour se lever. Ça me file une de ces pêches...
692
01:13:16,087 --> 01:13:20,087
Pas vous? -Non.
693
01:13:23,020 --> 01:13:27,154
(croassements) -Non. Ça va.
694
01:13:27,154 --> 01:13:32,221
C'est une fille. Cette nuit. Oui.
695
01:13:34,488 --> 01:13:36,187
Je voulais que tu saches.
696
01:13:38,521 --> 01:13:40,421
Ah bon? Quand?
697
01:13:42,421 --> 01:13:46,387
Dans un mois? Non. Je comprends.
698
01:13:48,421 --> 01:13:53,754
Appelle Marie-Pierre. Elle saura oĂą nous joindre.
699
01:13:53,754 --> 01:13:57,787
Bye! (soupir)
700
01:13:57,787 --> 01:14:03,221
(geignements du bébé) C'était Baxter. Il va revenir dans un mois.
701
01:14:03,221 --> 01:14:06,854
-Tu vois... Tout s'arrange.
702
01:14:06,854 --> 01:14:13,987
-Je sais pas. On verra. -Elle est très belle.
703
01:14:13,987 --> 01:14:18,087
Comment tu l'appelles? -Chloé. Comme dans... -L'Écume des jours.
704
01:14:18,087 --> 01:14:20,454
(geignements du bébé)
705
01:14:22,820 --> 01:14:24,454
Je te laisse te reposer.
706
01:14:32,187 --> 01:14:39,020
(babils) -Au fait, le cul, ça vous intéresse?
707
01:14:39,020 --> 01:14:42,887
-Pardon? -Un livre de cul, ça vous tente pas?
708
01:14:42,887 --> 01:14:47,588
On va créer une collection. -C'est pas mon truc. J'en ai fait le tour.
709
01:14:47,588 --> 01:14:52,987
-Vous avez tort. C'est vite écrit et c'est un créneau porteur.
710
01:14:52,987 --> 01:14:59,121
-Je suis sur un autre projet. -Ah bon? Racontez-moi.
711
01:14:59,121 --> 01:15:02,654
-C'est personnel. Pas le genre qui vous intéresse.
712
01:15:04,987 --> 01:15:10,521
(sonnette) -Ça doit être Louis-Adrien. Tu veux bien me la tenir?
713
01:15:10,521 --> 01:15:12,054
-Oui.
714
01:15:14,421 --> 01:15:19,954
(brouhaha à l'extérieur) (babils)
715
01:15:19,954 --> 01:15:23,554
-Et voilà . -Ç'a été d'une extrême complexité
716
01:15:23,554 --> 01:15:27,887
pour trouver une place. Je me suis garé au coin de l'église.
717
01:15:27,887 --> 01:15:33,387
Je sais pas si je vais rester longtemps. Je te prends tes bagages. -J'arrive.
718
01:15:36,854 --> 01:15:43,987
-Ă€ bientĂ´t. (babils et brouhaha)
719
01:15:43,987 --> 01:15:48,087
-Tu veux que je la pose? -Oui. Je veux bien.
720
01:15:52,521 --> 01:15:57,454
-Et voilĂ . (geignement)
721
01:15:57,454 --> 01:15:59,754
-Tiens, ma puce.
722
01:16:02,087 --> 01:16:09,521
-Tu veux que je la descende? -Non. Ça va. Bon, bien...
723
01:16:09,521 --> 01:16:14,321
Au revoir. Tu me fais pas la bise?
724
01:16:14,321 --> 01:16:19,087
-Je suis pas très démonstratif. -On peut quand même se faire la bise, non?
725
01:16:34,654 --> 01:16:40,820
(babil) -Excuse-moi. Ça m'a échappé. -T'aurais pas dû.
726
01:16:46,054 --> 01:16:52,954
-Je pensais pas que ça te traumatiserait. -C'est juste que c'était pas la peine.
727
01:16:52,954 --> 01:16:59,020
-J'avais cru comprendre que t'en avais envie, toi aussi. -N'importe quoi!
728
01:16:59,020 --> 01:17:02,920
-Jure-le-moi sur la tête de la petite. -Lâche-moi, s'il te plaît.
729
01:17:02,920 --> 01:17:06,087
-Tu m'as pas répondu. -Écoute, Tom.
730
01:17:06,087 --> 01:17:10,854
On peut pas vivre ensemble sans s'engueuler. À quoi ça servirait?
731
01:17:10,854 --> 01:17:16,354
-Qui t'a parlé de vivre ensemble? -T'as un culot monstrueux.
732
01:17:16,354 --> 01:17:20,920
-Embrasse-moi. Viens dans mes bras. -Je me sens tout Ă fait capable
733
01:17:20,920 --> 01:17:27,020
d'élever cette enfant toute seule. -Bon...
734
01:17:27,020 --> 01:17:34,887
Tu m'embrasses ou il faut que je me mette à genoux? -J'en ai envie, mais ça m'arrange pas du tout.
735
01:17:34,887 --> 01:17:36,854
-D'accord.
736
01:17:49,454 --> 01:17:56,321
On se connaît pas très bien, tous les deux. J'ai de bons côtés, j'en ai de mauvais aussi.
737
01:18:00,321 --> 01:18:07,421
Ta mère et moi, on risque de se lancer des assiettes à la tête. Mais nous aurons de la vaisselle en plastique.
738
01:18:07,421 --> 01:18:14,854
Il se peut aussi que tes parents se jettent l'un sur l'autre pour s'embrasser passionnément.
739
01:18:14,854 --> 01:18:20,221
Quelquefois, même devant toi. Et à Noël, si tu as été sage,
740
01:18:20,221 --> 01:18:26,787
ton papa américain t'enverra des sculptures que nous vendrons et dont l'argent sera versé sur ton livret de Caisse d'épargne.
741
01:18:30,521 --> 01:18:34,454
Alors... Tu la connais mieux que moi.
742
01:18:34,454 --> 01:18:36,221
Qu'est-ce qu'elle en pense?
743
01:18:39,920 --> 01:18:45,754
(petit cri) -Elle pèse le pour et le contre.
744
01:18:45,754 --> 01:18:49,221
Elle aura une mère déplorable et extrêmement bordélique...
745
01:18:53,221 --> 01:18:58,654
Si ses parents arrivent Ă se supporter, elle est prĂŞte Ă faire des concessions.
746
01:18:58,654 --> 01:19:02,187
-"Elle se dit que si ses parents arrivent Ă se supporter,
747
01:19:04,354 --> 01:19:07,154
elle est prĂŞte Ă faire des concessions."
748
01:19:12,287 --> 01:19:15,954
(vrombissement)
749
01:19:23,287 --> 01:19:25,054
Très bien. Impeccable.
750
01:19:30,588 --> 01:19:34,321
VoilĂ . -Merci. C'est tellement romantique.
751
01:19:34,321 --> 01:19:38,654
-C'est pour qui? -Jean Zob.
752
01:19:38,654 --> 01:19:43,854
(babil) -C'est gentil d'ĂŞtre venue. C'est...
753
01:19:43,854 --> 01:19:48,087
-C'est Chloé. C'est la choupinette. Je fais baby-sitter.
754
01:19:48,087 --> 01:19:51,087
Expérience enrichissante. -Vous l'avez lu?
755
01:19:51,087 --> 01:19:55,820
-Oui. Très bien. Un peu moins intéressant
756
01:19:55,820 --> 01:19:59,721
au niveau thérapeutique... il n'y a pas de point de fixation.
757
01:19:59,721 --> 01:20:05,221
Mais très bonne structure. Le personnage de Louis-Adrien, le psy, est bien vu.
758
01:20:05,221 --> 01:20:10,488
Un peu forcé, mais bien vu. Pourquoi vous n'avez pas rappelé?
759
01:20:10,488 --> 01:20:16,820
-Ce n'est pas le moment d'en discuter. -Vous avez raison. On aura l'occasion de se revoir.
760
01:20:22,221 --> 01:20:24,920
-Pour qui?
761
01:20:30,920 --> 01:20:32,754
-Tom?
762
01:20:35,654 --> 01:20:37,920
Nous sommes lĂ . On vous attend.
763
01:20:43,987 --> 01:20:49,721
-Je lui ai envoyé le bouquin, elle a pas répondu. -Personne ne vous met en accusation.
764
01:20:49,721 --> 01:20:57,454
-J'en ai déduit qu'elle n'avait plus besoin de moi. -Vous sentez ce fumet? La petite vient de faire.
765
01:20:57,454 --> 01:21:03,454
C'est curieux comme des choses aussi merveilleuses peuvent arriver à émettre des odeurs aussi nauséabondes.
766
01:21:03,454 --> 01:21:07,154
Voilà , ma chérie. On va te changer. -Pourquoi elle n'est pas venue?
767
01:21:07,154 --> 01:21:10,920
Elle trouve le bouquin Ă chier? -Le gros caca...
768
01:21:10,920 --> 01:21:15,287
Non. Je crois qu'elle a été choquée. -"Choquée"? De quoi?
769
01:21:15,287 --> 01:21:18,854
-Attends. Tenez. VoilĂ .
770
01:21:18,854 --> 01:21:25,121
De l'utilisation que vous avez faite de sa vie privée. -J'ai parlé de ma vie. Elle en fait partie, c'est tout.
771
01:21:25,121 --> 01:21:32,187
Tous les noms sont changés. Elle veut me faire un procès? -Je vous signale que la couche a coulé sur votre pantalon.
772
01:21:32,187 --> 01:21:37,688
-Merde! -Ça porte bonheur. Un petit coup de main?
773
01:21:37,688 --> 01:21:44,020
-Non, merci. Ça va. -Si vous voulez avoir l'opinion de Nina sur votre livre,
774
01:21:44,020 --> 01:21:47,920
vous n'avez qu'Ă l'appeler. Hein?
775
01:21:47,920 --> 01:21:51,721
Logique! Tenez.
776
01:21:51,721 --> 01:21:55,920
On y va. On y va.
777
01:21:55,920 --> 01:22:02,020
Heureusement, je travaille de nuit. Pardon. C'est la pleine lune. Ça va être chargé.
778
01:22:02,020 --> 01:22:04,887
VoilĂ , ma choupinette. VoilĂ .
779
01:22:08,187 --> 01:22:13,121
En tout cas, bravo pour votre succès. Comme quoi... -"Comme quoi" quoi?
780
01:22:13,121 --> 01:22:17,787
-"Comme quoi" rien. Attention! Hop!
781
01:22:27,121 --> 01:22:32,488
-S'il vous plaît? S'il vous plaît? -Ouais?
782
01:22:32,488 --> 01:22:37,087
-J'ai appelé pour Nina. -Elle est pas revenue. Vous êtes pressé?
783
01:22:37,087 --> 01:22:39,154
-Disons que j'ai des choses Ă faire.
784
01:22:45,521 --> 01:22:50,488
Pourquoi elle prend pas son portable? -On se le partage. C'est mon jour.
785
01:22:50,488 --> 01:22:55,454
-Bien sûr. -Vous lui direz que Tom est passé. Elle a mon numéro.
786
01:22:55,454 --> 01:22:59,920
-C'est vous, l'ex? -Oui. Et je vous emmerde.
787
01:23:02,554 --> 01:23:07,354
-Tiens... T'es lĂ ?
788
01:23:07,354 --> 01:23:12,887
-J'aimerais qu'on se parle. -Tu viens m'aider?
789
01:23:12,887 --> 01:23:17,920
Tu voudrais bien prendre les deux pots de peinture? -Ouais. -Merci.
790
01:23:23,087 --> 01:23:29,187
C'est pas trop lourd? -Non. Ça va. -Ton ex est toujours comme ça? -Quoi?
791
01:23:29,187 --> 01:23:35,554
-TĂŞte de con. -Tu diras Ă ton copain de venir chercher ses pots de peinture.
792
01:23:35,554 --> 01:23:40,454
-Qu'est-ce qui se passe, Lulu? -Demande-lui. -Ah! C'est le fameux Lulu!
793
01:23:40,454 --> 01:23:43,688
C'est l'artiste. J'aurais dĂ» m'en douter.
794
01:23:43,688 --> 01:23:47,287
-C'est quoi, cette attitude? T'es venu insulter mes amis?
795
01:23:47,287 --> 01:23:52,321
-Je fais Ă tes amis mes plus plates excuses. -Qu'est-ce que t'as sur la cuisse?
796
01:23:52,321 --> 01:23:57,287
-Une tache de merde. (émission d'une radio)
797
01:24:06,854 --> 01:24:12,521
Désolé. Je me suis énervé. Excuse-moi, Nina. Et vous aussi, Lulu.
798
01:24:12,521 --> 01:24:15,254
-C'est bon. Pas de malaise.
799
01:24:18,954 --> 01:24:22,820
Bon. Je vais m'acheter un sandwich.
800
01:24:22,820 --> 01:24:24,488
Personne n'en veut?
801
01:24:28,554 --> 01:24:33,887
-Comment t'as su où me joindre? -Marie-Pierre est venue à la signature avec Chloé.
802
01:24:33,887 --> 01:24:38,221
Elle est adorable. -Quelle signature?
803
01:24:38,221 --> 01:24:41,787
-Celle de mon bouquin. D'ailleurs, on peut en parler.
804
01:24:41,787 --> 01:24:49,054
-Je comprends rien à ce que tu dis. Quel bouquin? -Celui que je t'ai envoyé. Pas Vic Mortus ni Leonard Grey.
805
01:24:49,054 --> 01:24:54,787
J'ai écrit le plus objectivement possible. -T'as écrit un bouquin sous ton nom? C'est génial!
806
01:24:54,787 --> 01:25:00,187
Tu veux bien me passer le chiffon, s'il te plaît? De quoi ça parle?
807
01:25:00,187 --> 01:25:04,887
-Tu l'as pas reçu? Je te l'ai envoyé chez Marie-Pierre.
808
01:25:04,887 --> 01:25:11,754
-Ça a dû se perdre. Elle m'en a jamais parlé. -La salope... la salope...
809
01:25:11,754 --> 01:25:15,987
-Pardon? -Non. Rien.
810
01:25:24,488 --> 01:25:26,488
-T'aurais pu appeler.
811
01:25:28,521 --> 01:25:34,087
-T'aurais pu appeler aussi. -J'ai eu trois mois d'emmerdes.
812
01:25:34,087 --> 01:25:39,954
Baxter a rappliqué. Je me suis rendu compte que c'était une erreur.
813
01:25:39,954 --> 01:25:44,521
Je me suis débarrassée de lui. -T'as viré Baxter?
814
01:25:44,521 --> 01:25:50,421
-Je me suis remise à peindre, pas seulement sur les chantiers. -Ça, c'est une bonne nouvelle.
815
01:25:50,421 --> 01:25:57,321
-Et toi, alors? Raconte! Ton livre, ça marche? -Pas mal, ouais. Bonnes critiques.
816
01:25:57,321 --> 01:26:02,321
-C'est formidable, Tom. Je suis vachement contente pour toi.
817
01:26:02,321 --> 01:26:06,488
Tu me le fais lire quand? -Heu... je sais pas si ça va te plaire.
818
01:26:06,488 --> 01:26:08,020
-Pourquoi?
819
01:26:13,221 --> 01:26:15,920
-Comme ça, il y aura pas de malentendu.
820
01:26:19,020 --> 01:26:24,187
-L'Ex-femme de ma vie? -Ça parle de nous.
821
01:26:24,187 --> 01:26:29,354
Bon. Il faut que j'aille me changer. J'ai la jambe qui fouette.
822
01:26:29,354 --> 01:26:31,221
C'est Chloé qui a eu une fuite.
823
01:26:34,521 --> 01:26:39,521
-Ça se finit comment? -Bien. Ça se termine bien.
824
01:26:39,521 --> 01:26:42,688
C'est du roman, hein. C'est pas comme dans la vie.
825
01:26:45,287 --> 01:26:48,887
Bon. À un de ces quatre. -On s'appelle un de ces jours!
826
01:26:54,187 --> 01:26:57,254
(sonnerie)
827
01:27:01,887 --> 01:27:05,854
-Bonjour. Vous êtes chez Thomas Steiner. Vous pouvez laisser un message après le bip
828
01:27:05,854 --> 01:27:10,154
et je vous rappelle. -Tom? C'est Nina. Est-ce que t'es là ?
829
01:27:10,154 --> 01:27:13,754
Allô? Allô? il n'y a personne à la maison? Je te rappelle...
830
01:27:13,754 --> 01:27:20,554
-Allô? Allô? Nina? Pas du tout. J'étais en train de me faire cuire... des céréales.
831
01:27:20,554 --> 01:27:25,754
Tu l'as déjà lu? T'as été vite, dis donc.
832
01:27:25,754 --> 01:27:31,887
Tu veux pas qu'on en discute? Quand tu veux. Je sais pas. T'es libre à déjeuner?
833
01:27:31,887 --> 01:27:39,221
-Tu vois, Chloé. La situation se débloque. Je sais que tu n'as pas toujours été d'accord avec mes méthodes.
834
01:27:39,221 --> 01:27:44,054
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs, comme dirait Freud.
835
01:27:44,054 --> 01:27:52,421
(rire)Â Parlez-moi d'amour
836
01:27:52,421 --> 01:28:01,421
Redites-moi des choses tendres Votre beau discours
837
01:28:01,421 --> 01:28:10,654
Mon coeur n'est pas las de l'entendre Pourvu que toujours
838
01:28:10,654 --> 01:28:19,221
Vous répétiez ces mots suprêmes Je vous aime
839
01:28:22,087 --> 01:28:25,387
Je vous aime
840
01:28:29,488 --> 01:28:34,654
Vous savez bien Que dans le fond je n'en crois rien
841
01:28:34,654 --> 01:28:39,920
Mais cependant je veux encore Écouter ces mots que j'adore
842
01:28:39,920 --> 01:28:45,087
Votre voix aux sons caressants Qui les murmure en frémissant
843
01:28:45,087 --> 01:28:51,387
Me berce de sa belle histoire Et malgré moi je veux y croire
844
01:28:51,387 --> 01:28:57,554
Parlez-moi d'amour
845
01:28:57,554 --> 01:29:06,254
Redites-moi des choses tendres Votre beau discours
846
01:29:06,254 --> 01:29:12,221
Mon coeur n'est pas las de l'entendre
847
01:29:12,221 --> 01:29:20,688
Pourvu que toujours Vous répétiez ces mots suprêmes
848
01:29:20,688 --> 01:29:25,721
Je vous aime
849
01:29:28,054 --> 01:29:32,121
Je vous aime
850
01:29:42,621 --> 01:29:47,421
-Il est si doux mon cher trésor, d'être un peu fou.
851
01:29:47,421 --> 01:29:53,221
La vie est parfois trop amère si l'on ne croit pas aux chimères
852
01:29:53,221 --> 01:29:57,521
Le chagrin est vite apaisé Et se console d'un baiser
853
01:29:57,521 --> 01:30:03,654
Du coeur on guérit la blessure Par un serment qui le rassure
854
01:31:24,488 --> 01:31:33,554
Parlez-moi d'amour Redites-moi des choses tendres
855
01:31:33,554 --> 01:31:42,887
Votre beau discours Mon coeur n'est pas las de l'entendre
856
01:31:42,887 --> 01:31:51,421
Pourvu que toujours Vous répétiez ces mots suprêmes
857
01:31:51,421 --> 01:31:53,787
Je vous aime
858
01:32:01,954 --> 01:32:05,354
Je vous aime
859
01:32:13,521 --> 01:32:17,054
-Je vous aime. (rire)
860
01:32:28,954 --> 01:32:31,987
Adaptation: Sabrina Collon pour Eclair Group
84335