Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,542 --> 00:02:40,001
"Asamblea General extraordinaria
de la Sociedad An�nima
2
00:02:40,084 --> 00:02:42,501
Caledonian Eagle.
Presidente: bar�n Defrance."
3
00:02:53,917 --> 00:02:57,126
"Orden del d�a:
aumento del capital."
4
00:03:22,251 --> 00:03:24,626
-- Soy Salomon Massias.
5
00:03:24,709 --> 00:03:31,167
Tengo la mayor�a de 4.000 acciones
y rechazo el aumento.
6
00:03:48,417 --> 00:03:52,751
En esta �spera batalla,
los jefes est�n detr�s.
7
00:03:52,834 --> 00:03:58,501
Tras el incoherente bar�n Defrance,
presidente de paja...
8
00:04:06,667 --> 00:04:14,584
...est� Nicolas Saccard, audaz financiero,
director de la Banca Universal,
9
00:04:14,667 --> 00:04:19,709
de la que Caledonian Eagle es
uno de sus principales negocios.
10
00:04:48,167 --> 00:04:52,042
Pero, �qui�n se oculta
tras este Massias?
11
00:05:00,876 --> 00:05:03,626
-- Propongo votar el
aumento del capital.
12
00:05:15,334 --> 00:05:19,167
- Si la Caledonian cae,
Saccard cae.
13
00:05:38,667 --> 00:05:41,042
-- Voto en contra.
14
00:05:54,709 --> 00:05:57,959
La noticia se extiende r�pidamente.
15
00:05:58,042 --> 00:06:02,542
Los accionistas invaden la banca.
16
00:06:31,709 --> 00:06:35,542
-- Ese Massias... �para
qui�n trabaja?
17
00:06:43,042 --> 00:06:45,751
-- Para s� mismo... creo.
18
00:07:58,292 --> 00:08:04,667
La vieja y pujante Banca Gunderman,
dirigida por Alphonse Gunderman...
19
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
...controla una gran parte
del petr�leo mundial.
20
00:08:14,042 --> 00:08:18,209
Su formidable organizaci�n y
los agentes que tiene en el mundo,
21
00:08:18,292 --> 00:08:21,376
hace que est� presente
en todos los negocios.
22
00:09:25,876 --> 00:09:28,126
-- �Es Gunderman!
23
00:09:54,042 --> 00:09:55,584
-- Esta lecci�n a Saccard
era necesaria.
24
00:10:03,917 --> 00:10:05,917
-- Me las pagar�.
25
00:10:19,334 --> 00:10:22,209
�Sensaci�n en la Bolsa!
26
00:10:22,292 --> 00:10:25,167
�Fuertes bajadas
de las acciones petrol�feras!
27
00:10:25,251 --> 00:10:28,584
El hundimiento de Caledonian
alcanza nuevos r�cords.
28
00:10:49,001 --> 00:10:51,042
Sin haber recurrido a la publicidad,
29
00:10:51,126 --> 00:10:54,584
ya que trabajaba sin ayuda financiera
30
00:10:54,667 --> 00:10:58,751
y preparaba su pr�ximo vuelo
por sus propios medios,
31
00:10:58,834 --> 00:11:00,834
Jacques Hamelin lo ha logrado.
32
00:11:23,042 --> 00:11:27,709
No quiero que te vuelvas a ir,
tengo mucho miedo.
33
00:12:06,251 --> 00:12:09,251
"A la atenci�n de monsieur
Jacques Hamelin. Par�s."
34
00:12:56,917 --> 00:13:02,917
"Querido Jacques: �podr�as venir hoy
a comer a Champy con tu mujer?
35
00:13:03,001 --> 00:13:05,042
�Est� lleno de financieros!
36
00:13:05,126 --> 00:13:09,376
Podr�an estar interesados
en tus proyectos de ultramar.
37
00:13:24,876 --> 00:13:31,084
-- �Por qu� rechazarlo? �No quieres
que nos hagamos ricos?
38
00:13:35,167 --> 00:13:37,834
-- As� que... �te gusta el dinero?
39
00:13:43,876 --> 00:13:46,167
-- Me gusta... por ti.
40
00:14:26,542 --> 00:14:27,834
La Prestamista.
41
00:14:27,917 --> 00:14:32,626
Viejo p�jaro de mal ag�ero, conocida
por comprar solo t�tulos depreciados.
42
00:14:41,501 --> 00:14:45,209
-- Tengo "Caledonians"
a buen precio...
43
00:15:32,501 --> 00:15:35,876
Ayer triunfador,
hoy traicionado por todos,
44
00:15:35,959 --> 00:15:39,501
incluso por la amante con
la que hizo fortuna.
45
00:16:33,584 --> 00:16:37,917
Jugadora encarnizada, mujer codiciosa,
siempre del lado del ganador
46
00:16:38,001 --> 00:16:43,667
la baronesa Sandorf no hab�a dado
se�ales de vida desde su ca�da.
47
00:17:45,709 --> 00:17:49,501
-- Vaya, eres t�...
�Nada nuevo?
48
00:17:58,584 --> 00:18:01,292
-- No, gracias... nada.
49
00:18:08,751 --> 00:18:13,667
-- Aqu� est�n los "ases" de las finanzas,
y representan muchos millones.
50
00:18:21,667 --> 00:18:23,334
-- Los "ases"...
51
00:19:07,626 --> 00:19:11,792
-- Ese hombre que te mira es el que
necesitaba Jacques,
52
00:19:11,876 --> 00:19:15,459
pero hoy ya no representa nada.
53
00:19:30,501 --> 00:19:35,584
Ah� est� Gunderman,
el jefe de todos.
54
00:20:10,751 --> 00:20:13,501
-- Viene a "husmear" su v�ctima.
55
00:20:46,251 --> 00:20:49,501
-- �Es cierto lo que me cuenta
madame?
56
00:20:49,584 --> 00:20:52,209
Le hac�a descansando...
57
00:21:07,251 --> 00:21:10,292
- Entre nosotros, tiene mucha raz�n.
58
00:21:25,459 --> 00:21:30,001
-- Pura broma, no es el momento
de descansar:
59
00:21:30,084 --> 00:21:34,751
doblar� el capital de la Universal.
60
00:21:42,417 --> 00:21:45,167
Lo elevar� a los cien millones.
61
00:21:52,876 --> 00:21:54,626
-- El asunto ya est� hecho.
62
00:21:54,709 --> 00:21:58,126
Permita que vaya a verle ma�ana.
63
00:22:09,292 --> 00:22:11,792
-- Es el momento de abordarlo.
64
00:23:09,084 --> 00:23:13,001
Mi amigo Jacques Hamelin posee
los elementos de un asunto
65
00:23:13,084 --> 00:23:15,834
que debe interesar
a un hombre como usted.
66
00:23:15,917 --> 00:23:18,667
�Querr�a hablar con �l?
67
00:23:32,792 --> 00:23:35,126
Esta noche estoy libre.
68
00:23:35,209 --> 00:23:39,334
Rec�jame a las nueve
e iremos a su casa.
69
00:24:11,334 --> 00:24:14,001
-- Esta inexplorada regi�n de la Guayana,
70
00:24:14,084 --> 00:24:17,209
donde una aver�a de avi�n
me forz� a aterizar,
71
00:24:17,292 --> 00:24:19,459
est� plagada de
riquezas insospechadas.
72
00:24:48,626 --> 00:24:53,792
-- �No desea ver los documentos
que Hamelin ha tra�do?
73
00:26:36,834 --> 00:26:40,042
-- En estas tierras en las que
he adquirido la opci�n...
74
00:26:52,876 --> 00:26:55,626
Hay... petr�leo.
75
00:27:17,709 --> 00:27:20,834
Un petr�leo de una calidad
excepcional...
76
00:27:31,126 --> 00:27:35,001
...del que se obtendr� el carburante
so�ado para los aviones.
77
00:27:47,751 --> 00:27:52,917
-- Le pido 48 horas para
estudiar el asunto.
78
00:28:09,417 --> 00:28:11,834
-- Entonces, �seremos ricos?
79
00:28:26,417 --> 00:28:32,001
-- No nos asociaremos
con Saccard.
80
00:28:39,292 --> 00:28:43,209
Pese a la inquietante baja
de la Banca Universal,
81
00:28:43,292 --> 00:28:47,626
Saccard recupera su energ�a
gracias al asunto de Hamelin.
82
00:28:53,917 --> 00:28:56,167
"Secretario particular.
Monsieur Mazaud."
83
00:29:14,292 --> 00:29:16,334
CAJAS FUERTES
84
00:29:38,792 --> 00:29:43,376
-- �Los clientes gritan?
�Pues que griten!
85
00:30:22,584 --> 00:30:25,751
-- El Cr�dit Bordelais rechaza
el anticipo de tres millones
86
00:30:25,834 --> 00:30:27,834
acordado ayer.
87
00:30:32,959 --> 00:30:34,709
-- �Me da igual!
88
00:32:07,501 --> 00:32:12,334
�Necesito cinco d�as
y triunfaremos!
89
00:32:50,292 --> 00:32:53,084
Por otra parte,
Gunderman me espera.
90
00:33:26,709 --> 00:33:30,542
"Nicolas Saccard. Director
de la Banca Universal."
91
00:33:37,751 --> 00:33:41,751
La baronesa Sandorf "apuesta"
deliberadamente por Gunderman
92
00:33:41,834 --> 00:33:44,251
para que tome partido
contra Saccard.
93
00:34:16,917 --> 00:34:19,917
-- �Hay que comprar de la
Banca Universal... o vender?
94
00:34:23,209 --> 00:34:27,709
-- �Quiere un consejo a
cualquier precio?
95
00:34:40,167 --> 00:34:44,209
Haga como yo:
no juegue nunca.
96
00:35:12,667 --> 00:35:16,334
-- Gunderman me ha llamado
por un gran negocio.
97
00:36:26,001 --> 00:36:28,459
S�. Doblo mi capital.
98
00:36:35,667 --> 00:36:39,667
Quer�a asegurarme
de su neutralidad.
99
00:36:51,584 --> 00:36:54,001
-- �Mi neutralidad? �Nunca!
100
00:36:54,084 --> 00:36:59,751
Quiero bloquear las especulaciones
deshonestas que siembran la ruina.
101
00:37:11,584 --> 00:37:13,834
�Se ha asociado con Gunderman!
102
00:37:25,834 --> 00:37:29,501
-- �Es su �ltima palabra?
Entonces... �enemigos?
103
00:38:08,376 --> 00:38:12,834
A prop�sito, los tres millones
prometidos... est� hecho.
104
00:38:27,292 --> 00:38:30,542
AVIONES HAMELIN
105
00:38:53,459 --> 00:38:56,167
Los acreedores amenazan a Line.
106
00:38:56,251 --> 00:39:02,042
J. Hamelin trabaja sin descanso.
Saccard se prepara.
107
00:39:12,084 --> 00:39:16,417
-- Es el hombre que necesitamos
como director t�cnico y
108
00:39:16,501 --> 00:39:20,376
como vicepresidente
del Consejo de Administraci�n.
109
00:39:28,084 --> 00:39:32,376
"...Por ello nos vemos obligados a
pedir el embargo
110
00:39:32,459 --> 00:39:35,959
para pagar a nuestros acreedores."
111
00:40:08,751 --> 00:40:14,042
-- El negocio es seguro, su marido
tendr� su contrato esta noche.
112
00:40:22,042 --> 00:40:27,709
Que firme sin temor:
Gunderman est� con nosotros.
113
00:40:40,834 --> 00:40:43,251
El dinero conseguido por Hamelin
114
00:40:43,334 --> 00:40:48,792
le permite establecer
elaborada trama.
115
00:40:48,876 --> 00:40:51,251
Se re�ne la asamblea general.
116
00:41:28,292 --> 00:41:32,959
--�Qu� raz�n tiene para rechazar
la vicepresidencia?
117
00:41:40,417 --> 00:41:42,084
-- Ninguna.
118
00:41:53,001 --> 00:41:54,584
La rechazo.
119
00:42:30,792 --> 00:42:31,667
-- Si acepta...
120
00:42:36,959 --> 00:42:38,417
...se quedar� junto a usted.
121
00:42:56,417 --> 00:42:59,334
-- �Por qu� rechazarlo
si se trata de tu obra?
122
00:43:28,042 --> 00:43:30,709
La asamblea se impacienta,
abra la sesi�n.
123
00:44:19,084 --> 00:44:21,417
Por fin se abre la sesi�n.
124
00:44:28,042 --> 00:44:35,334
-- El se�or conde Deparry es propuesto
para la presidencia de esta asamblea.
125
00:44:46,417 --> 00:44:51,834
Para la vicepresidencia del Consejo
de Administraci�n,
126
00:44:51,917 --> 00:44:56,584
bajo el mandato
del bar�n Defrance, presidente.
127
00:45:24,667 --> 00:45:28,834
-- Con las condiciones aqu� redactadas
y que leer� a todos...
128
00:45:31,542 --> 00:45:33,417
...acepto.
129
00:46:01,084 --> 00:46:05,209
-- Para la vicepresidencia del
Consejo de Administraci�n...
130
00:46:10,292 --> 00:46:12,251
...Jacques Hamelin la acepta...
131
00:46:36,001 --> 00:46:37,792
...con una condici�n...
132
00:46:47,667 --> 00:46:52,542
...seguir� siendo aviador
�y emprender� un gran viaje!
133
00:47:00,292 --> 00:47:03,042
De Par�s a Guayana,
134
00:47:03,126 --> 00:47:06,584
en su flamante avi�n, alimentado
por nuestro nuevo carburante.
135
00:47:16,251 --> 00:47:20,334
�Siete mil kil�metros
sobre el oc�ano!
136
00:47:59,876 --> 00:48:02,709
-- �No lo har�s!
137
00:48:17,126 --> 00:48:21,792
-- �S�! Quiero ser... yo mismo.
138
00:48:34,751 --> 00:48:37,667
En esta decisi�n de Jacques Hamelin,
139
00:48:37,751 --> 00:48:41,209
Saccard no ha visto m�s que una
enorme fuente de publicidad.
140
00:48:54,542 --> 00:48:57,667
-- En tres semanas estar� en Cayena.
141
00:48:57,751 --> 00:49:01,626
Trabaje bien y telegraf�e como hemos
convenido, seg�n este c�digo.
142
00:49:24,084 --> 00:49:27,292
La multitud acude a las
ventanillas de la Banca Universal.
143
00:51:10,459 --> 00:51:13,126
-- �Usted tambi�n...?
�Ahora qu� quiere?
144
00:51:19,501 --> 00:51:23,334
-- No es para m�.
Es para un cliente.
145
00:51:31,459 --> 00:51:34,292
No ha llegado mi hora...
146
00:51:36,334 --> 00:51:38,209
Volver� a pasar.
147
00:52:05,251 --> 00:52:07,626
Compro veinte mil de
la Banca Universal.
148
00:52:27,376 --> 00:52:30,417
H�gales comprar tres mil
t�tulos en Londres.
149
00:52:46,376 --> 00:52:48,834
Cuatro mil quinientos en Amsterdan.
150
00:52:57,334 --> 00:53:02,709
Tres mil en Berl�n,
seis mil en Nueva York.
151
00:53:06,042 --> 00:53:08,542
Dos mil en Tokio.
152
00:53:18,001 --> 00:53:20,459
-- El jefe se abastece
de municiones.
153
00:53:44,167 --> 00:53:50,292
"Si desea encontrar al hombre,
vaya solo esta noche al club."
154
00:54:00,292 --> 00:54:04,876
"La oficina del director, de acuerdo
para seguir con el nuevo viaje."
155
00:54:18,792 --> 00:54:20,834
Y un mes m�s tarde.
156
00:54:22,667 --> 00:54:28,751
"La mayor traves�a
transatl�ntica."
157
00:54:55,084 --> 00:54:57,334
La Bolsa de todas las grandes
ciudades del mundo
158
00:54:57,417 --> 00:55:00,209
segu�a con pasi�n el curso
de las acciones de la Banca Universal
159
00:55:00,292 --> 00:55:02,459
Los t�tulos sub�an r�pidamente.
160
00:55:09,709 --> 00:55:13,042
Banca Universal
161
00:55:23,584 --> 00:55:25,126
-- Va a partir.
162
00:58:33,084 --> 00:58:34,876
-- �Ll�vame!
163
00:58:55,667 --> 00:59:00,542
-- Previsiones meteorol�gicas
excelentes para toda la traves�a.
164
00:59:20,334 --> 00:59:22,626
-- �Tiempo magn�fico en el oc�ano!
165
00:59:38,501 --> 00:59:42,042
-- El motor funciona
maravillosamente.
166
01:00:18,001 --> 01:00:19,917
-- �Y tus ojos?
�No est�s mal?
167
01:03:46,667 --> 01:03:50,292
El vuelo, en la mejor de las
hip�tesis, deber�a durar 40 horas.
168
01:03:50,376 --> 01:03:54,084
Cuarenta horas de
angustia mortal para Lina.
169
01:04:03,876 --> 01:04:08,376
Cuarenta horas de maniobras y
especulaciones para Saccard.
170
01:05:18,501 --> 01:05:20,542
"Si �l llega, pierdo bastante.
171
01:05:24,126 --> 01:05:26,584
"Siempre que..."
172
01:05:40,126 --> 01:05:42,876
La fiebre se apodera de todos.
173
01:07:21,459 --> 01:07:23,001
"All�, all�... Aqu� Radio-Par�s."
174
01:07:24,417 --> 01:07:25,876
CAJAS FUERTES
175
01:08:03,042 --> 01:08:06,001
"El carguero Surinam
indica que ha visto,
176
01:08:06,084 --> 01:08:10,209
a 600 millas de las islas
de Cabo Verde,
177
01:08:10,292 --> 01:08:13,792
el avi�n de Jacques Hamelin."
178
01:08:36,792 --> 01:08:42,167
"Volaba bastante bajo,
dirigi�ndose hacia el suroeste."
179
01:09:25,792 --> 01:09:27,584
Y con tan buenas noticias,
se abre la Bolsa.
180
01:10:17,167 --> 01:10:19,292
Esa misma tarde, mientras el gent�o
aguarda la confirmaci�n del triunfo...
181
01:10:39,084 --> 01:10:42,709
...en la Banca Universal se
festeja al h�roe.
182
01:12:12,917 --> 01:12:17,001
-- Una sola fuerza ha hecho posible
este heroico vuelo de Hamelin...
183
01:12:21,792 --> 01:12:22,917
�el dinero!
184
01:13:16,917 --> 01:13:19,542
"Hamelin, el vencedor del Atl�ntico,
185
01:13:19,626 --> 01:13:22,917
ha aterrizado en Colomontibo
(Guayana), a las 18.35 horas."
186
01:13:49,542 --> 01:13:52,917
"Hamelin tambi�n ha batido el
doble r�cord mundial
187
01:13:53,001 --> 01:13:56,917
en kil�metros y horas de vuelo."
188
01:14:46,501 --> 01:14:48,917
"El capit�n Jacques Hamelin."
189
01:15:11,959 --> 01:15:12,876
Tras el triunfo.
190
01:16:29,709 --> 01:16:31,584
--�Qu� hacen Londres y Berl�n?
191
01:16:53,709 --> 01:16:55,626
"All�, all�... Aqu� Radio-Par�s."
192
01:17:11,126 --> 01:17:13,917
"Seg�n una fuente japonesa...
193
01:17:24,334 --> 01:17:27,376
...se dice haber visto...
194
01:17:34,876 --> 01:17:39,042
...a cien millas de la costa
de la isla de Trinidad...
195
01:17:49,334 --> 01:17:52,292
...al avi�n de Jacques Hamelin...
196
01:17:58,709 --> 01:18:01,584
...caer...
197
01:18:08,626 --> 01:18:12,001
...en llamas...
198
01:18:23,709 --> 01:18:26,334
...sobre el oc�ano."
199
01:19:08,584 --> 01:19:13,501
La Bolsa de Tokio provoca
la bajada en varias plazas,
200
01:19:13,584 --> 01:19:16,792
y Par�s, bajo el golpe
de la tr�gica noticia,
201
01:19:16,876 --> 01:19:19,542
acent�a la ca�da de
la Banca Universal.
202
01:20:35,292 --> 01:20:38,584
"Hemos recibido 50 bultos - stop.
Env�o retrasado - stop."
203
01:20:38,667 --> 01:20:43,084
"Hamelin aterriz� a 50 km al sur,
en el lugar previsto.
204
01:20:43,167 --> 01:20:46,876
La confirmaci�n oficial
llegar� m�s tarde."
205
01:22:27,042 --> 01:22:28,792
-- �Qu� cat�strofe!
206
01:22:35,792 --> 01:22:37,167
Es preciso estar...
207
01:22:46,042 --> 01:22:48,209
...por debajo de 500.
208
01:22:52,376 --> 01:22:54,751
Compren todos los dep�sitos.
209
01:24:04,126 --> 01:24:07,084
-- Compro Banca Universal a 480.
210
01:27:38,209 --> 01:27:40,376
-- Ha sido una falsa noticia.
�l ha llegado.
211
01:28:06,417 --> 01:28:10,376
�VIVE!
212
01:29:03,751 --> 01:29:07,001
"Buen aterrizaje, vuelo fant�stico - stop.
213
01:29:07,084 --> 01:29:13,001
Comienzo de inmediato los sondeos - stop.
Besos. Jacques."
214
01:29:49,917 --> 01:29:52,001
-- �Usted lo sab�a?
215
01:30:20,251 --> 01:30:25,542
-- No lo desment�...
�en nuestro inter�s com�n!
216
01:30:44,459 --> 01:30:48,626
Hemos ganado una fortuna,
�lo entiende?
217
01:32:49,292 --> 01:32:54,126
Desde su llegada, Hamelin ha
trabajado duro.
218
01:32:54,209 --> 01:32:58,126
Pero el clima es
duro, debilitante...
219
01:35:22,709 --> 01:35:27,501
-- Firme estos documentos para
Par�s. Una simple formalidad.
220
01:35:50,501 --> 01:35:54,459
"Mi amor, espero que no
hayas vuelto a tener mal la vista.
221
01:35:54,542 --> 01:35:57,459
Me mudo ahora al nuevo alojamiento
222
01:35:57,542 --> 01:36:01,959
que monsieur Saccard, siempre muy
complaciente, nos ha comprado."
223
01:36:06,876 --> 01:36:11,334
Saccard s�lo tiene una creencia:
el dinero.
224
01:36:11,417 --> 01:36:16,709
Con dinero, todo se compra.
225
01:36:56,292 --> 01:36:59,167
Todo... �incluso el amor!
226
01:37:24,584 --> 01:37:29,501
-- Prepare inmediatamente un talonario de
cheques a nombre de Jacques Hamelin.
227
01:37:47,792 --> 01:37:52,876
Cargue en mi cuenta todos
los cheques de Hamelin.
228
01:38:05,834 --> 01:38:11,167
-- �Madame Hamelin es
la "nueva" del jefe!
229
01:38:22,084 --> 01:38:23,917
-- Para usted, 125.000 francos.
230
01:38:33,376 --> 01:38:34,584
-- �Un poco de oporto?
231
01:39:23,792 --> 01:39:25,292
No hay.
232
01:40:01,667 --> 01:40:04,292
-- He comprado esta joya de saldo.
233
01:40:04,376 --> 01:40:05,917
Por favor, gu�rdela.
234
01:40:21,001 --> 01:40:22,584
�No es un regalo!
235
01:40:22,667 --> 01:40:25,626
Lo pondr�
a la cuenta de su marido.
236
01:40:45,501 --> 01:40:47,792
-- Seguro que es muy caro para m�.
237
01:40:51,834 --> 01:40:53,959
-- �Demasiado caro?
�Por 15.000 es una ganga!
238
01:41:40,126 --> 01:41:44,501
He pensado que este talonario
de cheques le ser� �til.
239
01:41:54,667 --> 01:41:57,126
Su marido me dej� un poder.
240
01:41:57,209 --> 01:41:59,001
Puede firmar en su nombre.
241
01:42:27,251 --> 01:42:28,834
En casa de la baronesa Sandorf.
242
01:43:54,792 --> 01:43:57,084
-- �De qui�n obtuvo esto?
243
01:44:39,292 --> 01:44:41,376
-- De uno de sus amigos:
Gunderman.
244
01:45:15,542 --> 01:45:19,876
�A qu� vienen estos celos?
Usted ya no me ama.
245
01:45:25,501 --> 01:45:27,584
Ama a otra.
246
01:45:40,417 --> 01:45:44,542
Y dicen que la colma de dinero...
247
01:45:55,876 --> 01:45:57,376
-- �Y qu� m�s se dice?
248
01:46:38,251 --> 01:46:42,001
-- Se dice que has elegido
a un director incapaz,
249
01:46:42,084 --> 01:46:45,042
s�lo por los hermosos
ojos de su mujer.
250
01:46:59,834 --> 01:47:02,209
Se dice que vas a quebrar.
251
01:47:14,542 --> 01:47:16,292
-- �Qui�n dice eso?
252
01:47:39,334 --> 01:47:44,751
S�lo lo dices t�:
especulas con mi ruina.
253
01:48:44,376 --> 01:48:48,667
En un mes, el capital de
la B. A. ser� de 200 millones.
254
01:49:00,626 --> 01:49:03,376
�Ve a dec�rselo a tu Gunderman!
255
01:49:19,417 --> 01:49:21,334
-- Eso es todo lo que quer�a saber.
256
01:49:34,876 --> 01:49:37,792
Saccard no conoce la tregua.
257
01:49:37,876 --> 01:49:40,959
El dinero que ha cre�do
dominar es su se�or.
258
01:49:55,251 --> 01:50:00,209
"P�sima progresi�n de los trabajos. Es
necesaria una reuni�n urgente en Par�s.
259
01:50:00,292 --> 01:50:04,917
Parto en el pr�ximo
barco. Hamelin."
260
01:50:14,751 --> 01:50:18,959
-- �Todo marcha a la perfecci�n!
�Excelentes noticias! �Vamos!
261
01:50:39,792 --> 01:50:42,667
Creo que es mejor que
retrase su vuelta...
262
01:50:46,501 --> 01:50:48,376
...tres meses.
263
01:51:16,917 --> 01:51:18,834
"Cuenta Hamelin."
264
01:51:56,959 --> 01:52:01,834
-- Vengo a invitarla a una
fiesta que doy en su honor.
265
01:52:52,292 --> 01:52:54,251
Desde el primer d�a...
266
01:52:56,959 --> 01:52:59,209
...la he amado.
267
01:53:35,001 --> 01:53:37,917
Se olvida de lo que me debe.
268
01:54:16,542 --> 01:54:19,459
Lo siento, yo la adoro...
269
01:55:54,501 --> 01:55:55,709
�Reflexione!
270
01:56:07,501 --> 01:56:10,667
�Su marido me debe trescientos
mil francos!
271
01:56:13,709 --> 01:56:18,876
Cada d�a usted firm� cheques
sin fondos y...
272
01:56:23,459 --> 01:56:26,084
...�eso es la c�rcel!
273
01:56:51,876 --> 01:56:54,667
Comienza la batalla
para Saccard.
274
01:57:46,292 --> 01:57:50,459
"Estimado se�or, le indicamos
con toda nuestra consideraci�n
275
01:57:50,542 --> 01:57:55,001
que ha firmado contra nuestra
cuenta, el 15 de este mes,
276
01:57:55,084 --> 01:57:58,084
un cheque sin fondos
de 16.500 francos.
277
01:58:52,709 --> 01:58:56,459
-- Dicen que Saccard ha cometido
graves irregularidades.
278
01:59:06,084 --> 01:59:10,042
Cualquier accionista de
la B. U. podr�a demandar.
279
01:59:43,042 --> 01:59:45,292
Habr�a que avisar
a monsieur Hamelin...
280
02:01:14,126 --> 02:01:16,542
-- Pague inmediatamente
el cheque y...
281
02:01:18,917 --> 02:01:20,292
...acudir� a su fiesta.
282
02:01:36,834 --> 02:01:38,376
La fiesta, en casa de Saccard.
283
02:06:20,709 --> 02:06:22,167
-- Se�or Saccard, me han dicho...
284
02:06:24,709 --> 02:06:28,001
...�que ha falsificado las
cuentas!!
285
02:06:28,084 --> 02:06:31,334
He presentado
una demanda contra usted.
286
02:06:42,084 --> 02:06:44,459
-- �Le hace caso a Sandorf!
287
02:06:44,542 --> 02:06:48,417
�Todav�a no sabe que trabaja
contra nosotros?
288
02:07:10,001 --> 02:07:11,709
-- Mantengo mi queja.
289
02:07:14,459 --> 02:07:18,417
-- A su gusto. Su marido firm�
las cuentas conmigo.
290
02:07:18,501 --> 02:07:21,459
Si yo estoy comprometido,
�l tambi�n lo est�.
291
02:07:46,501 --> 02:07:48,209
Yo ya he pagado.
292
02:07:51,167 --> 02:07:52,709
Pague usted.
293
02:10:34,334 --> 02:10:39,542
-- Si Saccard desaparece, la
Banca Universal sube de golpe...
294
02:12:10,709 --> 02:12:14,417
Ha hecho una tonter�a.
295
02:12:35,417 --> 02:12:39,584
-- Han sacado al mercado un
paquete de nuestros t�tulos.
296
02:12:43,084 --> 02:12:45,626
-- �Qui�n osa vender?
297
02:13:05,376 --> 02:13:07,167
-- Madame Hamelin.
298
02:13:31,334 --> 02:13:33,001
-- Londres vende en masa.
299
02:13:40,209 --> 02:13:41,501
-- Amsterdan tambi�n.
300
02:13:51,959 --> 02:13:53,584
-- Nueva York nos liquida.
301
02:14:37,417 --> 02:14:39,042
- Se ponen demandas.
302
02:14:39,126 --> 02:14:41,959
Parece que van a detener a Saccard.
303
02:15:38,792 --> 02:15:43,001
El avi�n de transporte trae a
Jacques Hamelin desde Burdeos.
304
02:18:56,209 --> 02:18:57,876
-- Gu�enme.
305
02:20:23,501 --> 02:20:27,917
Mis ojos... eso no es nada.
Una crisis, ya pasar�. Pero...
306
02:20:30,917 --> 02:20:33,251
Me han detenido.
307
02:21:30,042 --> 02:21:33,334
El dinero pasa como un cicl�n.
308
02:22:54,792 --> 02:22:58,917
-- Este proceso es, podr�amos decir,
el proceso del dinero.
309
02:23:57,084 --> 02:24:01,001
-- No me lo agradezca, su marido es
un ingeniero admirable,
310
02:24:01,084 --> 02:24:03,792
su invenci�n est� llena de futuro.
311
02:24:55,542 --> 02:25:00,667
En cuanto tenga la mayor�a
de las acciones de Banca Universal,
312
02:25:00,751 --> 02:25:04,667
atender� a todas las demandas
verdaderamente justificadas.
313
02:25:20,126 --> 02:25:24,251
-- Saccard, el dinero es un buen
sirviente, pero un mal jefe.
314
02:25:24,334 --> 02:25:26,542
Usted ha acumulado ruinas.
315
02:25:54,459 --> 02:26:00,792
Pero ha hecho algo peor:
le ha fallado a un h�roe.
316
02:27:19,959 --> 02:27:23,792
-- �Est�pido! �Qu� clase de
negocio ha hecho?
317
02:27:28,917 --> 02:27:31,917
La intervenci�n de Gunderman
detiene la acci�n civil.
318
02:27:32,001 --> 02:27:35,792
Mientras, Jacques Hamelin, que
comienza a ver de nuevo,
319
02:27:35,876 --> 02:27:37,292
es absuelto.
320
02:28:19,792 --> 02:28:22,667
-- En seis meses ser� libre
321
02:28:22,751 --> 02:28:26,917
y ya tengo la idea de un
negocio impactante.
322
02:29:03,876 --> 02:29:11,792
Si quiere, le har� ganar dinero,
mucho dinero.
323
02:30:04,000 --> 02:30:08,000
Subt�tulos: batallans. Corregidos,
completados y sincronizados por
324
02:30:08,200 --> 02:30:12,200
Eddie Constanti y candas.
26162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.