All language subtitles for L.Argent.1928.720p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,542 --> 00:02:40,001 "Asamblea General extraordinaria de la Sociedad An�nima 2 00:02:40,084 --> 00:02:42,501 Caledonian Eagle. Presidente: bar�n Defrance." 3 00:02:53,917 --> 00:02:57,126 "Orden del d�a: aumento del capital." 4 00:03:22,251 --> 00:03:24,626 -- Soy Salomon Massias. 5 00:03:24,709 --> 00:03:31,167 Tengo la mayor�a de 4.000 acciones y rechazo el aumento. 6 00:03:48,417 --> 00:03:52,751 En esta �spera batalla, los jefes est�n detr�s. 7 00:03:52,834 --> 00:03:58,501 Tras el incoherente bar�n Defrance, presidente de paja... 8 00:04:06,667 --> 00:04:14,584 ...est� Nicolas Saccard, audaz financiero, director de la Banca Universal, 9 00:04:14,667 --> 00:04:19,709 de la que Caledonian Eagle es uno de sus principales negocios. 10 00:04:48,167 --> 00:04:52,042 Pero, �qui�n se oculta tras este Massias? 11 00:05:00,876 --> 00:05:03,626 -- Propongo votar el aumento del capital. 12 00:05:15,334 --> 00:05:19,167 - Si la Caledonian cae, Saccard cae. 13 00:05:38,667 --> 00:05:41,042 -- Voto en contra. 14 00:05:54,709 --> 00:05:57,959 La noticia se extiende r�pidamente. 15 00:05:58,042 --> 00:06:02,542 Los accionistas invaden la banca. 16 00:06:31,709 --> 00:06:35,542 -- Ese Massias... �para qui�n trabaja? 17 00:06:43,042 --> 00:06:45,751 -- Para s� mismo... creo. 18 00:07:58,292 --> 00:08:04,667 La vieja y pujante Banca Gunderman, dirigida por Alphonse Gunderman... 19 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 ...controla una gran parte del petr�leo mundial. 20 00:08:14,042 --> 00:08:18,209 Su formidable organizaci�n y los agentes que tiene en el mundo, 21 00:08:18,292 --> 00:08:21,376 hace que est� presente en todos los negocios. 22 00:09:25,876 --> 00:09:28,126 -- �Es Gunderman! 23 00:09:54,042 --> 00:09:55,584 -- Esta lecci�n a Saccard era necesaria. 24 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 -- Me las pagar�. 25 00:10:19,334 --> 00:10:22,209 �Sensaci�n en la Bolsa! 26 00:10:22,292 --> 00:10:25,167 �Fuertes bajadas de las acciones petrol�feras! 27 00:10:25,251 --> 00:10:28,584 El hundimiento de Caledonian alcanza nuevos r�cords. 28 00:10:49,001 --> 00:10:51,042 Sin haber recurrido a la publicidad, 29 00:10:51,126 --> 00:10:54,584 ya que trabajaba sin ayuda financiera 30 00:10:54,667 --> 00:10:58,751 y preparaba su pr�ximo vuelo por sus propios medios, 31 00:10:58,834 --> 00:11:00,834 Jacques Hamelin lo ha logrado. 32 00:11:23,042 --> 00:11:27,709 No quiero que te vuelvas a ir, tengo mucho miedo. 33 00:12:06,251 --> 00:12:09,251 "A la atenci�n de monsieur Jacques Hamelin. Par�s." 34 00:12:56,917 --> 00:13:02,917 "Querido Jacques: �podr�as venir hoy a comer a Champy con tu mujer? 35 00:13:03,001 --> 00:13:05,042 �Est� lleno de financieros! 36 00:13:05,126 --> 00:13:09,376 Podr�an estar interesados en tus proyectos de ultramar. 37 00:13:24,876 --> 00:13:31,084 -- �Por qu� rechazarlo? �No quieres que nos hagamos ricos? 38 00:13:35,167 --> 00:13:37,834 -- As� que... �te gusta el dinero? 39 00:13:43,876 --> 00:13:46,167 -- Me gusta... por ti. 40 00:14:26,542 --> 00:14:27,834 La Prestamista. 41 00:14:27,917 --> 00:14:32,626 Viejo p�jaro de mal ag�ero, conocida por comprar solo t�tulos depreciados. 42 00:14:41,501 --> 00:14:45,209 -- Tengo "Caledonians" a buen precio... 43 00:15:32,501 --> 00:15:35,876 Ayer triunfador, hoy traicionado por todos, 44 00:15:35,959 --> 00:15:39,501 incluso por la amante con la que hizo fortuna. 45 00:16:33,584 --> 00:16:37,917 Jugadora encarnizada, mujer codiciosa, siempre del lado del ganador 46 00:16:38,001 --> 00:16:43,667 la baronesa Sandorf no hab�a dado se�ales de vida desde su ca�da. 47 00:17:45,709 --> 00:17:49,501 -- Vaya, eres t�... �Nada nuevo? 48 00:17:58,584 --> 00:18:01,292 -- No, gracias... nada. 49 00:18:08,751 --> 00:18:13,667 -- Aqu� est�n los "ases" de las finanzas, y representan muchos millones. 50 00:18:21,667 --> 00:18:23,334 -- Los "ases"... 51 00:19:07,626 --> 00:19:11,792 -- Ese hombre que te mira es el que necesitaba Jacques, 52 00:19:11,876 --> 00:19:15,459 pero hoy ya no representa nada. 53 00:19:30,501 --> 00:19:35,584 Ah� est� Gunderman, el jefe de todos. 54 00:20:10,751 --> 00:20:13,501 -- Viene a "husmear" su v�ctima. 55 00:20:46,251 --> 00:20:49,501 -- �Es cierto lo que me cuenta madame? 56 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 Le hac�a descansando... 57 00:21:07,251 --> 00:21:10,292 - Entre nosotros, tiene mucha raz�n. 58 00:21:25,459 --> 00:21:30,001 -- Pura broma, no es el momento de descansar: 59 00:21:30,084 --> 00:21:34,751 doblar� el capital de la Universal. 60 00:21:42,417 --> 00:21:45,167 Lo elevar� a los cien millones. 61 00:21:52,876 --> 00:21:54,626 -- El asunto ya est� hecho. 62 00:21:54,709 --> 00:21:58,126 Permita que vaya a verle ma�ana. 63 00:22:09,292 --> 00:22:11,792 -- Es el momento de abordarlo. 64 00:23:09,084 --> 00:23:13,001 Mi amigo Jacques Hamelin posee los elementos de un asunto 65 00:23:13,084 --> 00:23:15,834 que debe interesar a un hombre como usted. 66 00:23:15,917 --> 00:23:18,667 �Querr�a hablar con �l? 67 00:23:32,792 --> 00:23:35,126 Esta noche estoy libre. 68 00:23:35,209 --> 00:23:39,334 Rec�jame a las nueve e iremos a su casa. 69 00:24:11,334 --> 00:24:14,001 -- Esta inexplorada regi�n de la Guayana, 70 00:24:14,084 --> 00:24:17,209 donde una aver�a de avi�n me forz� a aterizar, 71 00:24:17,292 --> 00:24:19,459 est� plagada de riquezas insospechadas. 72 00:24:48,626 --> 00:24:53,792 -- �No desea ver los documentos que Hamelin ha tra�do? 73 00:26:36,834 --> 00:26:40,042 -- En estas tierras en las que he adquirido la opci�n... 74 00:26:52,876 --> 00:26:55,626 Hay... petr�leo. 75 00:27:17,709 --> 00:27:20,834 Un petr�leo de una calidad excepcional... 76 00:27:31,126 --> 00:27:35,001 ...del que se obtendr� el carburante so�ado para los aviones. 77 00:27:47,751 --> 00:27:52,917 -- Le pido 48 horas para estudiar el asunto. 78 00:28:09,417 --> 00:28:11,834 -- Entonces, �seremos ricos? 79 00:28:26,417 --> 00:28:32,001 -- No nos asociaremos con Saccard. 80 00:28:39,292 --> 00:28:43,209 Pese a la inquietante baja de la Banca Universal, 81 00:28:43,292 --> 00:28:47,626 Saccard recupera su energ�a gracias al asunto de Hamelin. 82 00:28:53,917 --> 00:28:56,167 "Secretario particular. Monsieur Mazaud." 83 00:29:14,292 --> 00:29:16,334 CAJAS FUERTES 84 00:29:38,792 --> 00:29:43,376 -- �Los clientes gritan? �Pues que griten! 85 00:30:22,584 --> 00:30:25,751 -- El Cr�dit Bordelais rechaza el anticipo de tres millones 86 00:30:25,834 --> 00:30:27,834 acordado ayer. 87 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 -- �Me da igual! 88 00:32:07,501 --> 00:32:12,334 �Necesito cinco d�as y triunfaremos! 89 00:32:50,292 --> 00:32:53,084 Por otra parte, Gunderman me espera. 90 00:33:26,709 --> 00:33:30,542 "Nicolas Saccard. Director de la Banca Universal." 91 00:33:37,751 --> 00:33:41,751 La baronesa Sandorf "apuesta" deliberadamente por Gunderman 92 00:33:41,834 --> 00:33:44,251 para que tome partido contra Saccard. 93 00:34:16,917 --> 00:34:19,917 -- �Hay que comprar de la Banca Universal... o vender? 94 00:34:23,209 --> 00:34:27,709 -- �Quiere un consejo a cualquier precio? 95 00:34:40,167 --> 00:34:44,209 Haga como yo: no juegue nunca. 96 00:35:12,667 --> 00:35:16,334 -- Gunderman me ha llamado por un gran negocio. 97 00:36:26,001 --> 00:36:28,459 S�. Doblo mi capital. 98 00:36:35,667 --> 00:36:39,667 Quer�a asegurarme de su neutralidad. 99 00:36:51,584 --> 00:36:54,001 -- �Mi neutralidad? �Nunca! 100 00:36:54,084 --> 00:36:59,751 Quiero bloquear las especulaciones deshonestas que siembran la ruina. 101 00:37:11,584 --> 00:37:13,834 �Se ha asociado con Gunderman! 102 00:37:25,834 --> 00:37:29,501 -- �Es su �ltima palabra? Entonces... �enemigos? 103 00:38:08,376 --> 00:38:12,834 A prop�sito, los tres millones prometidos... est� hecho. 104 00:38:27,292 --> 00:38:30,542 AVIONES HAMELIN 105 00:38:53,459 --> 00:38:56,167 Los acreedores amenazan a Line. 106 00:38:56,251 --> 00:39:02,042 J. Hamelin trabaja sin descanso. Saccard se prepara. 107 00:39:12,084 --> 00:39:16,417 -- Es el hombre que necesitamos como director t�cnico y 108 00:39:16,501 --> 00:39:20,376 como vicepresidente del Consejo de Administraci�n. 109 00:39:28,084 --> 00:39:32,376 "...Por ello nos vemos obligados a pedir el embargo 110 00:39:32,459 --> 00:39:35,959 para pagar a nuestros acreedores." 111 00:40:08,751 --> 00:40:14,042 -- El negocio es seguro, su marido tendr� su contrato esta noche. 112 00:40:22,042 --> 00:40:27,709 Que firme sin temor: Gunderman est� con nosotros. 113 00:40:40,834 --> 00:40:43,251 El dinero conseguido por Hamelin 114 00:40:43,334 --> 00:40:48,792 le permite establecer elaborada trama. 115 00:40:48,876 --> 00:40:51,251 Se re�ne la asamblea general. 116 00:41:28,292 --> 00:41:32,959 --�Qu� raz�n tiene para rechazar la vicepresidencia? 117 00:41:40,417 --> 00:41:42,084 -- Ninguna. 118 00:41:53,001 --> 00:41:54,584 La rechazo. 119 00:42:30,792 --> 00:42:31,667 -- Si acepta... 120 00:42:36,959 --> 00:42:38,417 ...se quedar� junto a usted. 121 00:42:56,417 --> 00:42:59,334 -- �Por qu� rechazarlo si se trata de tu obra? 122 00:43:28,042 --> 00:43:30,709 La asamblea se impacienta, abra la sesi�n. 123 00:44:19,084 --> 00:44:21,417 Por fin se abre la sesi�n. 124 00:44:28,042 --> 00:44:35,334 -- El se�or conde Deparry es propuesto para la presidencia de esta asamblea. 125 00:44:46,417 --> 00:44:51,834 Para la vicepresidencia del Consejo de Administraci�n, 126 00:44:51,917 --> 00:44:56,584 bajo el mandato del bar�n Defrance, presidente. 127 00:45:24,667 --> 00:45:28,834 -- Con las condiciones aqu� redactadas y que leer� a todos... 128 00:45:31,542 --> 00:45:33,417 ...acepto. 129 00:46:01,084 --> 00:46:05,209 -- Para la vicepresidencia del Consejo de Administraci�n... 130 00:46:10,292 --> 00:46:12,251 ...Jacques Hamelin la acepta... 131 00:46:36,001 --> 00:46:37,792 ...con una condici�n... 132 00:46:47,667 --> 00:46:52,542 ...seguir� siendo aviador �y emprender� un gran viaje! 133 00:47:00,292 --> 00:47:03,042 De Par�s a Guayana, 134 00:47:03,126 --> 00:47:06,584 en su flamante avi�n, alimentado por nuestro nuevo carburante. 135 00:47:16,251 --> 00:47:20,334 �Siete mil kil�metros sobre el oc�ano! 136 00:47:59,876 --> 00:48:02,709 -- �No lo har�s! 137 00:48:17,126 --> 00:48:21,792 -- �S�! Quiero ser... yo mismo. 138 00:48:34,751 --> 00:48:37,667 En esta decisi�n de Jacques Hamelin, 139 00:48:37,751 --> 00:48:41,209 Saccard no ha visto m�s que una enorme fuente de publicidad. 140 00:48:54,542 --> 00:48:57,667 -- En tres semanas estar� en Cayena. 141 00:48:57,751 --> 00:49:01,626 Trabaje bien y telegraf�e como hemos convenido, seg�n este c�digo. 142 00:49:24,084 --> 00:49:27,292 La multitud acude a las ventanillas de la Banca Universal. 143 00:51:10,459 --> 00:51:13,126 -- �Usted tambi�n...? �Ahora qu� quiere? 144 00:51:19,501 --> 00:51:23,334 -- No es para m�. Es para un cliente. 145 00:51:31,459 --> 00:51:34,292 No ha llegado mi hora... 146 00:51:36,334 --> 00:51:38,209 Volver� a pasar. 147 00:52:05,251 --> 00:52:07,626 Compro veinte mil de la Banca Universal. 148 00:52:27,376 --> 00:52:30,417 H�gales comprar tres mil t�tulos en Londres. 149 00:52:46,376 --> 00:52:48,834 Cuatro mil quinientos en Amsterdan. 150 00:52:57,334 --> 00:53:02,709 Tres mil en Berl�n, seis mil en Nueva York. 151 00:53:06,042 --> 00:53:08,542 Dos mil en Tokio. 152 00:53:18,001 --> 00:53:20,459 -- El jefe se abastece de municiones. 153 00:53:44,167 --> 00:53:50,292 "Si desea encontrar al hombre, vaya solo esta noche al club." 154 00:54:00,292 --> 00:54:04,876 "La oficina del director, de acuerdo para seguir con el nuevo viaje." 155 00:54:18,792 --> 00:54:20,834 Y un mes m�s tarde. 156 00:54:22,667 --> 00:54:28,751 "La mayor traves�a transatl�ntica." 157 00:54:55,084 --> 00:54:57,334 La Bolsa de todas las grandes ciudades del mundo 158 00:54:57,417 --> 00:55:00,209 segu�a con pasi�n el curso de las acciones de la Banca Universal 159 00:55:00,292 --> 00:55:02,459 Los t�tulos sub�an r�pidamente. 160 00:55:09,709 --> 00:55:13,042 Banca Universal 161 00:55:23,584 --> 00:55:25,126 -- Va a partir. 162 00:58:33,084 --> 00:58:34,876 -- �Ll�vame! 163 00:58:55,667 --> 00:59:00,542 -- Previsiones meteorol�gicas excelentes para toda la traves�a. 164 00:59:20,334 --> 00:59:22,626 -- �Tiempo magn�fico en el oc�ano! 165 00:59:38,501 --> 00:59:42,042 -- El motor funciona maravillosamente. 166 01:00:18,001 --> 01:00:19,917 -- �Y tus ojos? �No est�s mal? 167 01:03:46,667 --> 01:03:50,292 El vuelo, en la mejor de las hip�tesis, deber�a durar 40 horas. 168 01:03:50,376 --> 01:03:54,084 Cuarenta horas de angustia mortal para Lina. 169 01:04:03,876 --> 01:04:08,376 Cuarenta horas de maniobras y especulaciones para Saccard. 170 01:05:18,501 --> 01:05:20,542 "Si �l llega, pierdo bastante. 171 01:05:24,126 --> 01:05:26,584 "Siempre que..." 172 01:05:40,126 --> 01:05:42,876 La fiebre se apodera de todos. 173 01:07:21,459 --> 01:07:23,001 "All�, all�... Aqu� Radio-Par�s." 174 01:07:24,417 --> 01:07:25,876 CAJAS FUERTES 175 01:08:03,042 --> 01:08:06,001 "El carguero Surinam indica que ha visto, 176 01:08:06,084 --> 01:08:10,209 a 600 millas de las islas de Cabo Verde, 177 01:08:10,292 --> 01:08:13,792 el avi�n de Jacques Hamelin." 178 01:08:36,792 --> 01:08:42,167 "Volaba bastante bajo, dirigi�ndose hacia el suroeste." 179 01:09:25,792 --> 01:09:27,584 Y con tan buenas noticias, se abre la Bolsa. 180 01:10:17,167 --> 01:10:19,292 Esa misma tarde, mientras el gent�o aguarda la confirmaci�n del triunfo... 181 01:10:39,084 --> 01:10:42,709 ...en la Banca Universal se festeja al h�roe. 182 01:12:12,917 --> 01:12:17,001 -- Una sola fuerza ha hecho posible este heroico vuelo de Hamelin... 183 01:12:21,792 --> 01:12:22,917 �el dinero! 184 01:13:16,917 --> 01:13:19,542 "Hamelin, el vencedor del Atl�ntico, 185 01:13:19,626 --> 01:13:22,917 ha aterrizado en Colomontibo (Guayana), a las 18.35 horas." 186 01:13:49,542 --> 01:13:52,917 "Hamelin tambi�n ha batido el doble r�cord mundial 187 01:13:53,001 --> 01:13:56,917 en kil�metros y horas de vuelo." 188 01:14:46,501 --> 01:14:48,917 "El capit�n Jacques Hamelin." 189 01:15:11,959 --> 01:15:12,876 Tras el triunfo. 190 01:16:29,709 --> 01:16:31,584 --�Qu� hacen Londres y Berl�n? 191 01:16:53,709 --> 01:16:55,626 "All�, all�... Aqu� Radio-Par�s." 192 01:17:11,126 --> 01:17:13,917 "Seg�n una fuente japonesa... 193 01:17:24,334 --> 01:17:27,376 ...se dice haber visto... 194 01:17:34,876 --> 01:17:39,042 ...a cien millas de la costa de la isla de Trinidad... 195 01:17:49,334 --> 01:17:52,292 ...al avi�n de Jacques Hamelin... 196 01:17:58,709 --> 01:18:01,584 ...caer... 197 01:18:08,626 --> 01:18:12,001 ...en llamas... 198 01:18:23,709 --> 01:18:26,334 ...sobre el oc�ano." 199 01:19:08,584 --> 01:19:13,501 La Bolsa de Tokio provoca la bajada en varias plazas, 200 01:19:13,584 --> 01:19:16,792 y Par�s, bajo el golpe de la tr�gica noticia, 201 01:19:16,876 --> 01:19:19,542 acent�a la ca�da de la Banca Universal. 202 01:20:35,292 --> 01:20:38,584 "Hemos recibido 50 bultos - stop. Env�o retrasado - stop." 203 01:20:38,667 --> 01:20:43,084 "Hamelin aterriz� a 50 km al sur, en el lugar previsto. 204 01:20:43,167 --> 01:20:46,876 La confirmaci�n oficial llegar� m�s tarde." 205 01:22:27,042 --> 01:22:28,792 -- �Qu� cat�strofe! 206 01:22:35,792 --> 01:22:37,167 Es preciso estar... 207 01:22:46,042 --> 01:22:48,209 ...por debajo de 500. 208 01:22:52,376 --> 01:22:54,751 Compren todos los dep�sitos. 209 01:24:04,126 --> 01:24:07,084 -- Compro Banca Universal a 480. 210 01:27:38,209 --> 01:27:40,376 -- Ha sido una falsa noticia. �l ha llegado. 211 01:28:06,417 --> 01:28:10,376 �VIVE! 212 01:29:03,751 --> 01:29:07,001 "Buen aterrizaje, vuelo fant�stico - stop. 213 01:29:07,084 --> 01:29:13,001 Comienzo de inmediato los sondeos - stop. Besos. Jacques." 214 01:29:49,917 --> 01:29:52,001 -- �Usted lo sab�a? 215 01:30:20,251 --> 01:30:25,542 -- No lo desment�... �en nuestro inter�s com�n! 216 01:30:44,459 --> 01:30:48,626 Hemos ganado una fortuna, �lo entiende? 217 01:32:49,292 --> 01:32:54,126 Desde su llegada, Hamelin ha trabajado duro. 218 01:32:54,209 --> 01:32:58,126 Pero el clima es duro, debilitante... 219 01:35:22,709 --> 01:35:27,501 -- Firme estos documentos para Par�s. Una simple formalidad. 220 01:35:50,501 --> 01:35:54,459 "Mi amor, espero que no hayas vuelto a tener mal la vista. 221 01:35:54,542 --> 01:35:57,459 Me mudo ahora al nuevo alojamiento 222 01:35:57,542 --> 01:36:01,959 que monsieur Saccard, siempre muy complaciente, nos ha comprado." 223 01:36:06,876 --> 01:36:11,334 Saccard s�lo tiene una creencia: el dinero. 224 01:36:11,417 --> 01:36:16,709 Con dinero, todo se compra. 225 01:36:56,292 --> 01:36:59,167 Todo... �incluso el amor! 226 01:37:24,584 --> 01:37:29,501 -- Prepare inmediatamente un talonario de cheques a nombre de Jacques Hamelin. 227 01:37:47,792 --> 01:37:52,876 Cargue en mi cuenta todos los cheques de Hamelin. 228 01:38:05,834 --> 01:38:11,167 -- �Madame Hamelin es la "nueva" del jefe! 229 01:38:22,084 --> 01:38:23,917 -- Para usted, 125.000 francos. 230 01:38:33,376 --> 01:38:34,584 -- �Un poco de oporto? 231 01:39:23,792 --> 01:39:25,292 No hay. 232 01:40:01,667 --> 01:40:04,292 -- He comprado esta joya de saldo. 233 01:40:04,376 --> 01:40:05,917 Por favor, gu�rdela. 234 01:40:21,001 --> 01:40:22,584 �No es un regalo! 235 01:40:22,667 --> 01:40:25,626 Lo pondr� a la cuenta de su marido. 236 01:40:45,501 --> 01:40:47,792 -- Seguro que es muy caro para m�. 237 01:40:51,834 --> 01:40:53,959 -- �Demasiado caro? �Por 15.000 es una ganga! 238 01:41:40,126 --> 01:41:44,501 He pensado que este talonario de cheques le ser� �til. 239 01:41:54,667 --> 01:41:57,126 Su marido me dej� un poder. 240 01:41:57,209 --> 01:41:59,001 Puede firmar en su nombre. 241 01:42:27,251 --> 01:42:28,834 En casa de la baronesa Sandorf. 242 01:43:54,792 --> 01:43:57,084 -- �De qui�n obtuvo esto? 243 01:44:39,292 --> 01:44:41,376 -- De uno de sus amigos: Gunderman. 244 01:45:15,542 --> 01:45:19,876 �A qu� vienen estos celos? Usted ya no me ama. 245 01:45:25,501 --> 01:45:27,584 Ama a otra. 246 01:45:40,417 --> 01:45:44,542 Y dicen que la colma de dinero... 247 01:45:55,876 --> 01:45:57,376 -- �Y qu� m�s se dice? 248 01:46:38,251 --> 01:46:42,001 -- Se dice que has elegido a un director incapaz, 249 01:46:42,084 --> 01:46:45,042 s�lo por los hermosos ojos de su mujer. 250 01:46:59,834 --> 01:47:02,209 Se dice que vas a quebrar. 251 01:47:14,542 --> 01:47:16,292 -- �Qui�n dice eso? 252 01:47:39,334 --> 01:47:44,751 S�lo lo dices t�: especulas con mi ruina. 253 01:48:44,376 --> 01:48:48,667 En un mes, el capital de la B. A. ser� de 200 millones. 254 01:49:00,626 --> 01:49:03,376 �Ve a dec�rselo a tu Gunderman! 255 01:49:19,417 --> 01:49:21,334 -- Eso es todo lo que quer�a saber. 256 01:49:34,876 --> 01:49:37,792 Saccard no conoce la tregua. 257 01:49:37,876 --> 01:49:40,959 El dinero que ha cre�do dominar es su se�or. 258 01:49:55,251 --> 01:50:00,209 "P�sima progresi�n de los trabajos. Es necesaria una reuni�n urgente en Par�s. 259 01:50:00,292 --> 01:50:04,917 Parto en el pr�ximo barco. Hamelin." 260 01:50:14,751 --> 01:50:18,959 -- �Todo marcha a la perfecci�n! �Excelentes noticias! �Vamos! 261 01:50:39,792 --> 01:50:42,667 Creo que es mejor que retrase su vuelta... 262 01:50:46,501 --> 01:50:48,376 ...tres meses. 263 01:51:16,917 --> 01:51:18,834 "Cuenta Hamelin." 264 01:51:56,959 --> 01:52:01,834 -- Vengo a invitarla a una fiesta que doy en su honor. 265 01:52:52,292 --> 01:52:54,251 Desde el primer d�a... 266 01:52:56,959 --> 01:52:59,209 ...la he amado. 267 01:53:35,001 --> 01:53:37,917 Se olvida de lo que me debe. 268 01:54:16,542 --> 01:54:19,459 Lo siento, yo la adoro... 269 01:55:54,501 --> 01:55:55,709 �Reflexione! 270 01:56:07,501 --> 01:56:10,667 �Su marido me debe trescientos mil francos! 271 01:56:13,709 --> 01:56:18,876 Cada d�a usted firm� cheques sin fondos y... 272 01:56:23,459 --> 01:56:26,084 ...�eso es la c�rcel! 273 01:56:51,876 --> 01:56:54,667 Comienza la batalla para Saccard. 274 01:57:46,292 --> 01:57:50,459 "Estimado se�or, le indicamos con toda nuestra consideraci�n 275 01:57:50,542 --> 01:57:55,001 que ha firmado contra nuestra cuenta, el 15 de este mes, 276 01:57:55,084 --> 01:57:58,084 un cheque sin fondos de 16.500 francos. 277 01:58:52,709 --> 01:58:56,459 -- Dicen que Saccard ha cometido graves irregularidades. 278 01:59:06,084 --> 01:59:10,042 Cualquier accionista de la B. U. podr�a demandar. 279 01:59:43,042 --> 01:59:45,292 Habr�a que avisar a monsieur Hamelin... 280 02:01:14,126 --> 02:01:16,542 -- Pague inmediatamente el cheque y... 281 02:01:18,917 --> 02:01:20,292 ...acudir� a su fiesta. 282 02:01:36,834 --> 02:01:38,376 La fiesta, en casa de Saccard. 283 02:06:20,709 --> 02:06:22,167 -- Se�or Saccard, me han dicho... 284 02:06:24,709 --> 02:06:28,001 ...�que ha falsificado las cuentas!! 285 02:06:28,084 --> 02:06:31,334 He presentado una demanda contra usted. 286 02:06:42,084 --> 02:06:44,459 -- �Le hace caso a Sandorf! 287 02:06:44,542 --> 02:06:48,417 �Todav�a no sabe que trabaja contra nosotros? 288 02:07:10,001 --> 02:07:11,709 -- Mantengo mi queja. 289 02:07:14,459 --> 02:07:18,417 -- A su gusto. Su marido firm� las cuentas conmigo. 290 02:07:18,501 --> 02:07:21,459 Si yo estoy comprometido, �l tambi�n lo est�. 291 02:07:46,501 --> 02:07:48,209 Yo ya he pagado. 292 02:07:51,167 --> 02:07:52,709 Pague usted. 293 02:10:34,334 --> 02:10:39,542 -- Si Saccard desaparece, la Banca Universal sube de golpe... 294 02:12:10,709 --> 02:12:14,417 Ha hecho una tonter�a. 295 02:12:35,417 --> 02:12:39,584 -- Han sacado al mercado un paquete de nuestros t�tulos. 296 02:12:43,084 --> 02:12:45,626 -- �Qui�n osa vender? 297 02:13:05,376 --> 02:13:07,167 -- Madame Hamelin. 298 02:13:31,334 --> 02:13:33,001 -- Londres vende en masa. 299 02:13:40,209 --> 02:13:41,501 -- Amsterdan tambi�n. 300 02:13:51,959 --> 02:13:53,584 -- Nueva York nos liquida. 301 02:14:37,417 --> 02:14:39,042 - Se ponen demandas. 302 02:14:39,126 --> 02:14:41,959 Parece que van a detener a Saccard. 303 02:15:38,792 --> 02:15:43,001 El avi�n de transporte trae a Jacques Hamelin desde Burdeos. 304 02:18:56,209 --> 02:18:57,876 -- Gu�enme. 305 02:20:23,501 --> 02:20:27,917 Mis ojos... eso no es nada. Una crisis, ya pasar�. Pero... 306 02:20:30,917 --> 02:20:33,251 Me han detenido. 307 02:21:30,042 --> 02:21:33,334 El dinero pasa como un cicl�n. 308 02:22:54,792 --> 02:22:58,917 -- Este proceso es, podr�amos decir, el proceso del dinero. 309 02:23:57,084 --> 02:24:01,001 -- No me lo agradezca, su marido es un ingeniero admirable, 310 02:24:01,084 --> 02:24:03,792 su invenci�n est� llena de futuro. 311 02:24:55,542 --> 02:25:00,667 En cuanto tenga la mayor�a de las acciones de Banca Universal, 312 02:25:00,751 --> 02:25:04,667 atender� a todas las demandas verdaderamente justificadas. 313 02:25:20,126 --> 02:25:24,251 -- Saccard, el dinero es un buen sirviente, pero un mal jefe. 314 02:25:24,334 --> 02:25:26,542 Usted ha acumulado ruinas. 315 02:25:54,459 --> 02:26:00,792 Pero ha hecho algo peor: le ha fallado a un h�roe. 316 02:27:19,959 --> 02:27:23,792 -- �Est�pido! �Qu� clase de negocio ha hecho? 317 02:27:28,917 --> 02:27:31,917 La intervenci�n de Gunderman detiene la acci�n civil. 318 02:27:32,001 --> 02:27:35,792 Mientras, Jacques Hamelin, que comienza a ver de nuevo, 319 02:27:35,876 --> 02:27:37,292 es absuelto. 320 02:28:19,792 --> 02:28:22,667 -- En seis meses ser� libre 321 02:28:22,751 --> 02:28:26,917 y ya tengo la idea de un negocio impactante. 322 02:29:03,876 --> 02:29:11,792 Si quiere, le har� ganar dinero, mucho dinero. 323 02:30:04,000 --> 02:30:08,000 Subt�tulos: batallans. Corregidos, completados y sincronizados por 324 02:30:08,200 --> 02:30:12,200 Eddie Constanti y candas. 26162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.