All language subtitles for Inside.No.9.S09E05.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,360 Este programa contém cenas que alguns telespectadores podem achar perturbadoras desde o início 2 00:01:04,319 --> 00:01:05,680 Deixem-me em paz! 3 00:01:53,400 --> 00:01:55,639 Oh, olá. Jonah Quigley. 4 00:01:55,640 --> 00:01:57,960 Vim afinar o teu piano. 5 00:02:03,280 --> 00:02:04,480 Onde está o teu cão? 6 00:02:05,840 --> 00:02:07,598 Oh, eu não tenho um cão. 7 00:02:07,599 --> 00:02:08,800 O último tipo tinha um cão. 8 00:02:09,919 --> 00:02:11,598 Oh, bem, se calhar ele não tinha visão. 9 00:02:11,599 --> 00:02:12,918 Muitos dos meus colegas são. 10 00:02:12,919 --> 00:02:14,598 Eles têm um elevado sentido de audição, 11 00:02:14,599 --> 00:02:16,279 o que os torna ideais para o cargo. 12 00:02:16,280 --> 00:02:19,718 Aliviou-se por todo o lado e pelas cortinas da minha senhora, ele fez. 13 00:02:19,719 --> 00:02:20,879 A sério? 14 00:02:21,960 --> 00:02:24,559 Oh, queres dizer o cão! Ah! Bem, posso garantir-vos 15 00:02:24,560 --> 00:02:26,520 Não vou fazer isso. 16 00:02:28,079 --> 00:02:29,360 Segue-me. 17 00:02:40,439 --> 00:02:41,638 Oh, meu Deus. 18 00:02:41,639 --> 00:02:43,758 Um Bechstein, se não estou enganado. 19 00:02:43,759 --> 00:02:47,399 Eles têm um destes no Palácio de Buckingham, pelo que me disseram. 20 00:02:47,400 --> 00:02:51,078 Um dos instrumentos com o som mais doce instrumentos em toda a Europa. 21 00:02:51,079 --> 00:02:52,240 Posso? 22 00:02:56,039 --> 00:02:59,039 Ela não tem sido não é dedilhada há vários anos. 23 00:03:00,120 --> 00:03:02,718 Espero que sejas capaz apertar os cordelinhos. 24 00:03:02,719 --> 00:03:05,399 Devonshire, vai buscar um copo de sumo de groselha 25 00:03:05,400 --> 00:03:07,279 para o Sr...? Quigley. 26 00:03:07,280 --> 00:03:09,438 Sr. Quigley. Que curioso. 27 00:03:09,439 --> 00:03:11,559 Ou preferes algo mais forte? 28 00:03:11,560 --> 00:03:13,839 Acabei de abrir uma garrafa de cocó bastante alegre. 29 00:03:13,840 --> 00:03:15,999 Não, obrigado. Para mim, água está ótimo. 30 00:03:16,000 --> 00:03:17,478 Sem gelo ou limão. 31 00:03:17,479 --> 00:03:18,879 Não te lisonjeies. 32 00:03:22,000 --> 00:03:23,240 Eu vou só... 33 00:03:26,520 --> 00:03:27,839 Deves ter reparado 34 00:03:27,840 --> 00:03:30,119 que o Bechstein já viu dias melhores. 35 00:03:30,120 --> 00:03:33,158 Devia mesmo mandá-lo substituir mas tem um valor sentimental. 36 00:03:33,159 --> 00:03:35,399 Ah. Tocas alguma coisa? 37 00:03:35,400 --> 00:03:37,438 Receio que não. Não tenho paciência. 38 00:03:37,439 --> 00:03:40,119 O instrumento pertenceu ao meu falecido marido. 39 00:03:40,120 --> 00:03:42,959 Depois de ele morrer, ficou um pouco sem vida. 40 00:03:42,960 --> 00:03:44,318 Tal como eu. 41 00:03:44,319 --> 00:03:46,718 Bem, lamento muito ouvir isso. 42 00:03:46,719 --> 00:03:48,919 Sobre a morte do seu marido, quero dizer. 43 00:03:48,920 --> 00:03:50,959 Não sobre o facto de ires para a semente. 44 00:03:50,960 --> 00:03:52,318 O que, claro, não aconteceu. 45 00:03:52,319 --> 00:03:54,520 Ainda assim, mais se tornando. 46 00:03:55,680 --> 00:03:57,999 Um fã de Burnham, não é? Desculpa? 47 00:03:58,000 --> 00:04:00,119 O seu marido, um fã de Nathaniel Burnham? 48 00:04:00,120 --> 00:04:02,000 Não pude deixar de reparar no seu busto. 49 00:04:03,400 --> 00:04:04,679 Na secretária. 50 00:04:04,680 --> 00:04:06,119 E as partituras. 51 00:04:06,120 --> 00:04:07,839 A sua 5ª Sinfonia era incrível. 52 00:04:07,840 --> 00:04:09,799 Se gostas desse tipo de coisas. 53 00:04:09,800 --> 00:04:11,799 Eu era um grande estudante dele. 54 00:04:11,800 --> 00:04:14,679 A forma como ele mistura tantos estilos e estados de espírito diferentes. 55 00:04:14,680 --> 00:04:16,878 Um minuto, é violento e taciturno, 56 00:04:16,879 --> 00:04:18,359 romântico no minuto seguinte. 57 00:04:18,360 --> 00:04:21,318 Estudei as sinfonias de Burnham no Guildhall. 58 00:04:21,319 --> 00:04:22,999 A sério? 59 00:04:23,000 --> 00:04:24,159 Sim. 60 00:04:24,160 --> 00:04:25,919 Sim. Eu, uh... 61 00:04:25,920 --> 00:04:28,639 Eu tinha aspirações de compor a mim próprio a certa altura, mas... 62 00:04:30,120 --> 00:04:31,680 ... a vida meteu-se no caminho. 63 00:04:32,680 --> 00:04:34,439 A inspiração não chegou. 64 00:04:35,759 --> 00:04:37,319 Por isso agora faço isto. 65 00:04:38,840 --> 00:04:40,438 Satisfaz à sua maneira. 66 00:04:40,439 --> 00:04:44,398 Um copo de água, sem gelo ou limão. 67 00:04:44,399 --> 00:04:45,839 Obrigado. 68 00:04:45,840 --> 00:04:47,878 Deseja mais alguma coisa, Sra. Burnham? 69 00:04:47,879 --> 00:04:49,879 Não, por agora está ótimo. Obrigada, Devonshire. 70 00:04:51,120 --> 00:04:52,399 Sra. Burnham? 71 00:04:53,959 --> 00:04:58,039 Nathaniel compôs a sua 5ª nesse mesmo piano, Sr. Quigley. 72 00:04:58,040 --> 00:04:59,799 E tem toda a razão. 73 00:04:59,800 --> 00:05:03,078 Ele podia ser romântico e pensativo e, sim... 74 00:05:03,079 --> 00:05:04,638 ... violento. 75 00:05:04,639 --> 00:05:06,919 Especialmente quando a musa o abandonou. 76 00:05:06,920 --> 00:05:09,878 E é por isso que eu desejo preservar o seu legado. 77 00:05:09,879 --> 00:05:11,398 Afinal de contas, 78 00:05:11,399 --> 00:05:15,079 há muitas músicas boas que podem ser tocada num velho piano. 79 00:06:01,399 --> 00:06:03,039 Sra. Burnham? 80 00:06:03,040 --> 00:06:05,479 Oh, desculpe. Não me apercebi que que tinha companhia. 81 00:06:05,480 --> 00:06:07,479 Não, de todo. 82 00:06:07,480 --> 00:06:09,719 Este é Dickie Van Aas. 83 00:06:09,720 --> 00:06:12,559 Um querido amigo meu que era também o advogado de Nathaniel. 84 00:06:12,560 --> 00:06:15,318 Ele toma conta de todos os meus assuntos de negócios. 85 00:06:15,319 --> 00:06:17,359 Claro que sim. É um prazer conhecê-lo, senhor. 86 00:06:17,360 --> 00:06:18,878 Como é que está? 87 00:06:18,879 --> 00:06:20,278 Não se quer juntar a nós? 88 00:06:20,279 --> 00:06:22,439 Oh, bem, eu não quero intrometer-me. 89 00:06:25,000 --> 00:06:26,679 Obrigado, Somerset. 90 00:06:26,680 --> 00:06:27,958 Devonshire. 91 00:06:27,959 --> 00:06:29,398 Ah, é claro. Desculpe. 92 00:06:29,399 --> 00:06:31,039 A questão é que, Sra. Burnham, 93 00:06:31,040 --> 00:06:33,799 acabei de encontrar este pedaço de papel manuscrito 94 00:06:33,800 --> 00:06:36,198 preso entre o C2 e o D2. 95 00:06:36,199 --> 00:06:37,479 Perguntei-me 96 00:06:37,480 --> 00:06:39,559 se não terá sido escrito pelo Sr. Burnham. 97 00:06:39,560 --> 00:06:41,719 Só que parece ser parte de uma sinfonia, 98 00:06:41,720 --> 00:06:43,720 e não é nada que eu reconheça. 99 00:06:46,159 --> 00:06:47,398 Não é nada que eu reconheça. 100 00:06:47,399 --> 00:06:48,758 É dele, está bem. 101 00:06:48,759 --> 00:06:50,958 Que tipo tão perspicaz tu és. 102 00:06:50,959 --> 00:06:53,679 Isso dá-me permissão para esperar que possa haver 103 00:06:53,680 --> 00:06:55,278 uma peça não executada? 104 00:06:55,279 --> 00:06:57,040 Esta poderia ser uma grande descoberta. 105 00:06:58,600 --> 00:07:00,919 É tudo, Devonshire. Obrigado, Devonshire. 106 00:07:00,920 --> 00:07:02,920 Minha senhora. 107 00:07:09,959 --> 00:07:14,720 Está familiarizado, Sr. Quigley, com a Maldição da Nona? 108 00:07:16,000 --> 00:07:18,438 Vagamente, sim. Não é uma espécie de superstição? 109 00:07:18,439 --> 00:07:19,799 Exatamente. 110 00:07:19,800 --> 00:07:22,919 É uma crença mal orientada de que um compositor vai morrer 111 00:07:22,920 --> 00:07:25,638 depois de escrever a sua nona sinfonia. 112 00:07:25,639 --> 00:07:27,919 Mahler começou com isso. É tudo treta. 113 00:07:27,920 --> 00:07:29,518 Não é uma parvoíce, Lillian. 114 00:07:29,519 --> 00:07:32,758 Desde Ludwig, tem sido um marco decisivo. 115 00:07:32,759 --> 00:07:34,999 Beethoven, Dvorak, 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,559 Schubert, Bruckner. 117 00:07:36,560 --> 00:07:39,600 Depois da nona, todos eles passaram de compor para decompor. 118 00:07:40,959 --> 00:07:44,198 Embarcar na sinfonia número nove é considerado uma loucura, 119 00:07:44,199 --> 00:07:45,919 Sr. Quigley. 120 00:07:45,920 --> 00:07:47,279 Um desafio ao destino. 121 00:07:49,240 --> 00:07:51,039 Pobre Mahler, 122 00:07:51,040 --> 00:07:52,519 bem, ele estava possuído pela ideia. 123 00:07:53,560 --> 00:07:55,359 Ele tentou esquivar-se da maldição, 124 00:07:55,360 --> 00:07:57,398 recusando-se a numerar a sua nona sinfonia, 125 00:07:57,399 --> 00:07:59,518 fazendo-a passar por um ciclo de canções. 126 00:07:59,519 --> 00:08:02,278 Das Lied Von Der Erde. Exatamente. 127 00:08:02,279 --> 00:08:04,119 Mas a Morte não se deixaria enganar. 128 00:08:04,120 --> 00:08:06,119 Na altura em que compôs isto, 129 00:08:06,120 --> 00:08:07,919 a sua verdadeira nona, 130 00:08:07,920 --> 00:08:09,838 a sua filha tinha morrido, 131 00:08:09,839 --> 00:08:12,119 a sua mulher tinha começado um caso, 132 00:08:12,120 --> 00:08:14,199 e a sua saúde começava a falhar. 133 00:08:15,759 --> 00:08:18,360 Ele não viveu o suficiente para a ouvir ser executada. 134 00:08:19,680 --> 00:08:21,198 Mas Burnham... 135 00:08:21,199 --> 00:08:22,838 ..o seu marido, 136 00:08:22,839 --> 00:08:25,679 ele só compôs oito sinfonias. Correto? 137 00:08:25,680 --> 00:08:27,559 Tecnicamente, sim. 138 00:08:27,560 --> 00:08:31,559 Ele foi muito afetado pelo que tinha acontecido a Mahler. 139 00:08:31,560 --> 00:08:34,758 Dois meses depois de assistir o funeral em Viena, 140 00:08:34,759 --> 00:08:37,439 Nathaniel anunciou que ia começar a compor 141 00:08:37,440 --> 00:08:40,320 a sua próxima sinfonia em honra de Gustav. 142 00:08:41,639 --> 00:08:43,320 Seria a sua nona. 143 00:08:45,279 --> 00:08:48,039 Ele nunca achou fácil começar um novo trabalho, mas... 144 00:08:49,039 --> 00:08:50,678 ... este era... 145 00:08:50,679 --> 00:08:52,399 Era uma tortura. 146 00:08:53,440 --> 00:08:57,199 Para começar, nós descartámo-lo como nada mais do que um bloqueio de escritor, 147 00:08:57,200 --> 00:09:00,758 mas eu acredito que ele foi apanhado pelo medo da maldição. 148 00:09:00,759 --> 00:09:04,079 O pensamento de realmente terminar a sinfonia 149 00:09:04,080 --> 00:09:05,399 veio a aterrorizá-lo. 150 00:09:07,639 --> 00:09:09,119 Então, uma noite... 151 00:09:09,120 --> 00:09:10,919 Deixem-me em paz! 152 00:09:41,720 --> 00:09:44,278 Nós reportámo-lo como um ataque cardíaco, é claro, 153 00:09:44,279 --> 00:09:45,599 mas, hum, 154 00:09:45,600 --> 00:09:48,119 parece que ele se tinha enlouquecido completamente louco. 155 00:09:48,120 --> 00:09:49,599 Lamento imenso. 156 00:09:49,600 --> 00:09:51,120 Foi ele que provocou isto. 157 00:09:52,799 --> 00:09:56,519 E assim... o trabalho ficou inacabado. 158 00:10:00,000 --> 00:10:03,038 Isto é incrível. Eu nunca ouvi falar disso antes. 159 00:10:03,039 --> 00:10:05,798 Tenho a certeza que a Sociedade Burnham iria... 160 00:10:05,799 --> 00:10:08,119 Nathaniel deixou claro para mim que, se ele morresse 161 00:10:08,120 --> 00:10:09,959 antes que o nono estivesse completo, 162 00:10:09,960 --> 00:10:11,758 queria que fosse enterrado com ele. 163 00:10:11,759 --> 00:10:13,360 E foi isso que fizemos. 164 00:10:15,039 --> 00:10:16,479 Está lá fora, 165 00:10:16,480 --> 00:10:17,960 seis pés abaixo. 166 00:10:19,399 --> 00:10:20,639 Triste, de facto... 167 00:10:21,639 --> 00:10:22,918 ..privar o mundo 168 00:10:22,919 --> 00:10:24,840 de tal génio. 169 00:10:26,720 --> 00:10:29,480 Mas tínhamos de respeitar os seus desejos. 170 00:10:50,279 --> 00:10:52,278 Foi um enterro privado. 171 00:10:52,279 --> 00:10:54,199 Só a minha senhora, Sr. Van Aas 172 00:10:54,200 --> 00:10:55,839 e um par de outras testemunhas. 173 00:10:55,840 --> 00:10:58,119 Tudo muito encoberto. 174 00:10:58,120 --> 00:10:59,758 Onde é que quer chegar, Kent? 175 00:10:59,759 --> 00:11:01,079 Devonshire. 176 00:11:01,080 --> 00:11:02,599 Lamento. Devonshire. 177 00:11:02,600 --> 00:11:05,158 Apenas que ele merecia melhor. 178 00:11:05,159 --> 00:11:08,439 Bem, felizmente para nós, a sua música continua a viver. 179 00:11:08,440 --> 00:11:10,798 Sim. A maior parte dela. 180 00:11:10,799 --> 00:11:13,719 Oh, bem, para ter outro Burnham presenteado ao mundo... 181 00:11:13,720 --> 00:11:15,839 ..não se pode pôr um preço em tal coisa. 182 00:11:15,840 --> 00:11:17,039 Hmm. 183 00:11:21,360 --> 00:11:23,839 Aqui está a chave para a entrada do comerciante. 184 00:11:23,840 --> 00:11:25,079 Dou-ta agora 185 00:11:25,080 --> 00:11:27,878 para que possas fazer a tua própria sair, pelo jardim. 186 00:11:27,879 --> 00:11:29,439 Ah, obrigado. 187 00:11:29,440 --> 00:11:31,839 Não quero que incomode a Sra. Burnham. 188 00:11:31,840 --> 00:11:34,918 Ela normalmente retira-se cedo num dia de semana. Nove horas, 189 00:11:34,919 --> 00:11:36,798 Imagino que sim. Nessa altura já estará a dormir. 190 00:11:36,799 --> 00:11:38,599 Não, não a vou incomodar. 191 00:11:38,600 --> 00:11:40,279 De facto, já acabei. 192 00:11:41,399 --> 00:11:43,079 Sr. Quigley? 193 00:11:43,080 --> 00:11:44,678 Tenha cuidado ao sair 194 00:11:44,679 --> 00:11:47,319 para não tropeçar na a pá do jardineiro, 195 00:11:47,320 --> 00:11:49,359 que encontrarão no seu barracão 196 00:11:49,360 --> 00:11:50,719 perto da pereira. 197 00:11:50,720 --> 00:11:52,398 Bem, não vou tropeçar nela 198 00:11:52,399 --> 00:11:54,279 se estiver escondido no barracão, pois não? 199 00:11:55,679 --> 00:11:57,678 Aqui está a chave... 200 00:11:57,679 --> 00:11:59,000 ..do barracão. 201 00:12:00,879 --> 00:12:02,320 Sim, mas porque é que eu...? 202 00:12:03,480 --> 00:12:04,918 Oh. Oh. 203 00:12:04,919 --> 00:12:06,518 Oh, mas... Não, Eu não acho que eu poderia... 204 00:12:06,519 --> 00:12:07,759 Nove horas. 205 00:12:09,080 --> 00:12:11,319 Nós, os trabalhadores, temos de criar as nossas próprias oportunidades, 206 00:12:11,320 --> 00:12:12,360 não é? 207 00:12:14,320 --> 00:12:15,398 Sim. Sim. 208 00:12:15,399 --> 00:12:16,720 Sim. Suponho que sim. 209 00:12:45,320 --> 00:12:47,479 Só para que saibas Eu recusei a tua cama 210 00:12:47,480 --> 00:12:49,079 e pus o teu cacau no toucador. 211 00:12:49,080 --> 00:12:50,999 Traga-o cá para baixo, está bem, Devonshire? 212 00:12:51,000 --> 00:12:52,758 Estou determinada a terminar este céu. 213 00:12:52,759 --> 00:12:54,398 São quase nove horas, minha senhora. 214 00:12:54,399 --> 00:12:56,798 O quadro não está completo 215 00:12:56,799 --> 00:12:59,720 até que a última peça seja colocada. 216 00:13:30,440 --> 00:13:31,798 Aqui está! 217 00:13:31,799 --> 00:13:33,518 Muito gratificante. 218 00:13:33,519 --> 00:13:35,840 Glorioso ver todos os pequenos... 219 00:13:44,799 --> 00:13:46,960 Vou arrumar isto para si, minha senhora. 220 00:13:48,279 --> 00:13:50,038 Muito bem. 221 00:13:50,039 --> 00:13:51,599 Boa noite, Devonshire. 222 00:13:51,600 --> 00:13:53,279 Boa noite, minha senhora. 223 00:14:19,159 --> 00:14:20,919 Perdoe-me... 224 00:14:35,639 --> 00:14:36,919 Encontraste-o, então? 225 00:14:38,159 --> 00:14:39,600 Aqui, deixa-me ajudar-te. 226 00:14:47,639 --> 00:14:50,758 Tu estás, uh... Tu vais ter que ter que preencher tudo isso de novo. 227 00:14:50,759 --> 00:14:52,240 Sim, estou ciente disso! 228 00:14:54,840 --> 00:14:57,359 Acho que é melhor não nos vermos nos vermos durante algum tempo. 229 00:14:57,360 --> 00:14:58,878 Tenho várias pessoas interessadas. 230 00:14:58,879 --> 00:15:00,079 Interessadas em quê? 231 00:15:00,080 --> 00:15:02,638 Em comprar isto, claro. Como disseste, não tem preço. 232 00:15:02,639 --> 00:15:04,479 Só precisamos de encontrar o maior licitador. 233 00:15:04,480 --> 00:15:05,839 Eu não disse que não tinha preço. 234 00:15:05,840 --> 00:15:07,798 Eu disse que não podias pôr um preço. 235 00:15:07,799 --> 00:15:10,359 Isto é uma obra de arte. Não é uma peça de mercadoria! 236 00:15:10,360 --> 00:15:12,158 O que é que pensavas que íamos fazer com ele? 237 00:15:12,159 --> 00:15:13,959 Bem, eu quero estudá-lo, 238 00:15:13,960 --> 00:15:16,759 ouvi-la tocar. Eu poderia ser a primeira pessoa a dirigi-la. 239 00:15:18,360 --> 00:15:19,999 Precisas de examinar a tua cabeça. 240 00:15:20,000 --> 00:15:21,719 Quem é que te vai deixar conduzir isto? 241 00:15:21,720 --> 00:15:23,038 Porque não eu? 242 00:15:23,039 --> 00:15:25,038 Eu era um dos seus maiores admiradores. 243 00:15:25,039 --> 00:15:26,518 Estudei a sua música durante anos! 244 00:15:26,519 --> 00:15:28,239 Lembra-se do seu lugar, Sr. Quigley. 245 00:15:28,240 --> 00:15:29,798 És um funcionário, tal como eu. 246 00:15:29,799 --> 00:15:32,719 Não passa de um afinador de piano um afinador de pianos pago à hora! 247 00:15:32,720 --> 00:15:34,678 Este é o nosso bilhete de saída daqui. 248 00:15:34,679 --> 00:15:36,918 Eu não sou como tu. Não te atrevas a dizer isso. 249 00:15:36,919 --> 00:15:38,398 Esta música é... é um milagre. 250 00:15:38,399 --> 00:15:40,398 É um presente que podemos dar de volta ao mundo. 251 00:15:40,399 --> 00:15:42,599 Não estou a usá-la para encher os meus próprios bolsos! 252 00:15:42,600 --> 00:15:43,798 Bem, eu estou! 253 00:15:43,799 --> 00:15:45,719 Volta, Derbyshire, por favor! 254 00:15:45,720 --> 00:15:48,639 O meu nome é Devonshire! 255 00:16:34,919 --> 00:16:35,960 Não! 256 00:16:41,080 --> 00:16:42,919 Por favor... 257 00:16:57,039 --> 00:16:58,518 Ah, Sr. Quigley. 258 00:16:58,519 --> 00:17:00,519 Que bom vê-lo novamente. Entre. 259 00:17:09,720 --> 00:17:12,118 Temos estado a tentar tentar contactá-lo toda a semana. 260 00:17:12,119 --> 00:17:15,439 O seu patrão disse qualquer coisa sobre uma licença de ausência. 261 00:17:15,440 --> 00:17:16,598 Sim. 262 00:17:16,599 --> 00:17:19,479 Eu não tenho estado na melhor das saúde desde a última vez que cá estive. 263 00:17:19,480 --> 00:17:21,679 Oh, meu Deus. Lamento ouvir isso. 264 00:17:21,680 --> 00:17:24,518 Peço desculpa por ter de o admitir eu próprio, 265 00:17:24,519 --> 00:17:27,680 mas receio que Devonshire tenha desaparecido. 266 00:17:29,400 --> 00:17:30,518 Oh? 267 00:17:30,519 --> 00:17:32,078 Sim. É um grande mistério. 268 00:17:32,079 --> 00:17:33,959 Foi-se embora a meio da noite 269 00:17:33,960 --> 00:17:35,479 sem um "por-por-por". 270 00:17:35,480 --> 00:17:38,278 Todas as coisas dela foram deixadas no seu quarto. O mais desconcertante. 271 00:17:38,279 --> 00:17:41,318 Bem, talvez ela esteja apenas... 272 00:17:41,319 --> 00:17:43,679 Desapareceu? Sim, foi o que pensámos. 273 00:17:43,680 --> 00:17:45,200 Passou por aqui. 274 00:17:55,599 --> 00:17:57,639 Lembras-te do Dickie, não lembras? 275 00:17:57,640 --> 00:17:59,038 Oh... 276 00:17:59,039 --> 00:18:00,959 Sim, claro. Olá. 277 00:18:00,960 --> 00:18:02,239 Como vai? 278 00:18:02,240 --> 00:18:05,159 O que é que parece ser o problema? 279 00:18:05,160 --> 00:18:07,118 Algo parece um pouco estranho. 280 00:18:07,119 --> 00:18:09,039 Um pouco achatado, talvez. 281 00:18:11,000 --> 00:18:12,640 Veja o que acha. 282 00:18:14,920 --> 00:18:17,278 O que é que queres que eu toque? 283 00:18:17,279 --> 00:18:20,758 Que tal esta peça da sinfonia inacabada de Nathaniel 284 00:18:20,759 --> 00:18:22,480 que descobriste? 285 00:18:24,160 --> 00:18:26,838 Oh, mas eu não sou muito bom em leitura à vista. 286 00:18:26,839 --> 00:18:30,199 Que disparate. Como estudante do trabalho do meu falecido marido, 287 00:18:30,200 --> 00:18:32,240 é certamente de algum interesse? 288 00:18:53,440 --> 00:18:55,798 Sr. Quigley, está tudo bem? 289 00:18:55,799 --> 00:18:57,639 Talvez ele queira um copo de água? 290 00:18:57,640 --> 00:18:58,838 Claro que sim. 291 00:18:58,839 --> 00:19:01,159 Devon... Oh. Esqueci-me. 292 00:19:01,160 --> 00:19:02,799 Ela não está cá. 293 00:19:03,839 --> 00:19:06,759 E não vai voltar, pois não? 294 00:19:11,079 --> 00:19:12,838 Tu sabes! 295 00:19:12,839 --> 00:19:14,319 Senta-te. 296 00:19:16,039 --> 00:19:18,199 Nós sabíamos que Devonshire era ganancioso. 297 00:19:18,200 --> 00:19:21,399 Esperávamos que ela vos encorajasse a desenterrar o manuscrito, 298 00:19:21,400 --> 00:19:23,479 mas não esperávamos que a matasse ela. 299 00:19:23,480 --> 00:19:25,680 Ainda assim, dá-nos mais vantagem, suponho que sim. 300 00:19:27,039 --> 00:19:28,439 O que queres dizer com vantagem? 301 00:19:28,440 --> 00:19:30,159 Tenho estado a auditar as contas, 302 00:19:30,160 --> 00:19:34,159 e parece que a Lillian tem estado a viver acima das suas possibilidades. 303 00:19:34,160 --> 00:19:36,118 Para ser franco, ela está falida. 304 00:19:36,119 --> 00:19:38,159 Ela precisa de muito dinheiro rapidamente, 305 00:19:38,160 --> 00:19:39,518 e a descoberta inesperada 306 00:19:39,519 --> 00:19:42,078 do último trabalho do seu falecido marido do falecido marido pode ser 307 00:19:42,079 --> 00:19:43,959 o bilhete, como se costuma dizer. 308 00:19:43,960 --> 00:19:45,799 Eu devolvo-lho. 309 00:19:47,400 --> 00:19:49,758 Eu queria devolvê-lo de qualquer maneira. Acho que é por causa disso 310 00:19:49,759 --> 00:19:51,879 que me está a deixar doente. Talvez. 311 00:19:51,880 --> 00:19:55,400 Isso e a culpa de ter assassinado uma jovem indefesa. 312 00:19:58,680 --> 00:20:00,598 A questão é, Sr. Quigley, 313 00:20:00,599 --> 00:20:02,598 a sinfonia continua inacabada. 314 00:20:02,599 --> 00:20:05,239 E quem melhor para a completar 315 00:20:05,240 --> 00:20:08,639 do que o maior admirador do meu marido? maior admirador do meu marido? A água. 316 00:20:08,640 --> 00:20:10,318 Sem limão, sem gelo. 317 00:20:10,319 --> 00:20:11,838 Não, não estás a perceber. 318 00:20:11,839 --> 00:20:14,439 Não o consigo completar! Não estou à altura! 319 00:20:14,440 --> 00:20:17,679 Bem, tu próprio disseste que já te interessaste pela composição. 320 00:20:17,680 --> 00:20:20,959 Tens a sonata allegro do primeiro andamento, 321 00:20:20,960 --> 00:20:23,118 o andante, o scherzo. 322 00:20:23,119 --> 00:20:25,199 Deve ser possível completar a obra. 323 00:20:25,200 --> 00:20:26,838 Mas e a maldição? 324 00:20:26,839 --> 00:20:30,919 Certamente que quem completar o nono a trará sobre si mesmo. 325 00:20:30,920 --> 00:20:33,439 A maldição é um disparate, como já vos disse antes. 326 00:20:33,440 --> 00:20:35,038 É simplesmente um estado de espírito. 327 00:20:35,039 --> 00:20:37,639 Podes escolher não sucumbir a ele. 328 00:20:37,640 --> 00:20:39,558 Eu já estou nas suas garras. 329 00:20:39,559 --> 00:20:44,038 Posso sentir uma escuridão que me segue para onde quer que eu vá, 330 00:20:44,039 --> 00:20:45,999 A mão da morte no meu ombro. 331 00:20:46,000 --> 00:20:49,400 Melhor do que a mão de um polícia no teu ombro. 332 00:20:52,519 --> 00:20:54,358 Leva o tempo que quiseres. 333 00:20:54,359 --> 00:20:55,798 Podes trabalhar aqui, 334 00:20:55,799 --> 00:20:57,999 ter acesso aos arquivos de Nathaniel, 335 00:20:58,000 --> 00:20:59,440 a todas as suas notas. 336 00:21:00,880 --> 00:21:03,679 Só preciso que acabes a sinfonia. 337 00:21:03,680 --> 00:21:05,599 E depois serás livre. 338 00:21:08,759 --> 00:21:10,879 Esplêndido. Está resolvido, então. 339 00:21:10,880 --> 00:21:12,720 Estamos ansiosos por o ouvir. 340 00:21:31,400 --> 00:21:33,319 Qual é o problema? 341 00:21:34,440 --> 00:21:36,598 Não sei por onde começar. 342 00:21:36,599 --> 00:21:39,479 Não é o começo, rapaz, é o fim. 343 00:21:39,480 --> 00:21:42,160 É o movimento final, lembras-te? 344 00:21:43,480 --> 00:21:45,518 Já estudaste o que se passou antes? 345 00:21:45,519 --> 00:21:47,159 Sim, claro que sim. 346 00:21:47,160 --> 00:21:48,639 Então, baseia-se nisso. 347 00:21:48,640 --> 00:21:51,200 Uma forma de sonata modificada. 348 00:21:53,279 --> 00:21:55,239 Uma falsa recapitulação? 349 00:21:55,240 --> 00:21:56,680 Exatamente. 350 00:21:58,519 --> 00:22:01,798 Mas temos de considerar primeiro a melodia. O que é que tem? 351 00:22:01,799 --> 00:22:03,480 Uh... 352 00:22:12,359 --> 00:22:14,719 O segundo sujeito nas cordas. 353 00:22:14,720 --> 00:22:17,599 Uma sequência resolvida com uma cadência plagal. 354 00:22:18,720 --> 00:22:20,240 Onde é que está o risco? 355 00:22:21,440 --> 00:22:23,919 O movimento final não deve ser tímido. 356 00:22:23,920 --> 00:22:26,639 Fragmentação, inversão, 357 00:22:26,640 --> 00:22:29,239 imitação nos sopros. 358 00:22:29,240 --> 00:22:33,720 Utilizar a sétima diminuída para para implicar a dominante secundária. 359 00:22:35,240 --> 00:22:36,599 Por baixo... 360 00:22:37,759 --> 00:22:40,558 ... um retorno ao drone dos metais como antes, 361 00:22:40,559 --> 00:22:41,999 como na exposição. 362 00:22:42,000 --> 00:22:43,318 Sim. 363 00:22:43,319 --> 00:22:45,239 Sim, é isso mesmo. 364 00:22:45,240 --> 00:22:46,959 Estou a ouvi-lo! 365 00:22:46,960 --> 00:22:49,119 É satisfatório, não é? 366 00:22:53,319 --> 00:22:55,079 Posso fazer-te uma pergunta? 367 00:22:56,920 --> 00:22:58,480 Claro que sim. 368 00:23:00,039 --> 00:23:01,720 Porque é que me está a ajudar? 369 00:23:08,119 --> 00:23:09,759 Isso diverte-me. 370 00:23:11,200 --> 00:23:14,359 Quero ver até onde chegas antes que ele te agarre. 371 00:23:16,319 --> 00:23:17,798 Queres dizer a maldição? 372 00:23:17,799 --> 00:23:19,159 Claro que sim. 373 00:23:19,160 --> 00:23:22,400 Não, esse é o teu tormento, não o meu. 374 00:23:26,039 --> 00:23:29,999 Já estou a ver a sombra negra da dúvida 375 00:23:30,000 --> 00:23:32,078 que envolve todas as tuas escolhas. 376 00:23:32,079 --> 00:23:33,358 Porquê incomodar-se? 377 00:23:33,359 --> 00:23:36,880 Nunca alcançarás as alturas de Beethoven ou Mahler. 378 00:23:38,160 --> 00:23:39,279 Ou mesmo eu. 379 00:23:40,799 --> 00:23:42,598 Mas nunca tentas. 380 00:23:42,599 --> 00:23:44,119 Porquê? 381 00:23:45,279 --> 00:23:47,839 "A inspiração falhou." 382 00:23:49,279 --> 00:23:55,119 Afinar o piano é "satisfatório à sua maneira". 383 00:23:59,039 --> 00:24:02,118 É preciso um ato de coragem para criar qualquer coisa, 384 00:24:02,119 --> 00:24:03,919 e tu, meu rapaz, 385 00:24:03,920 --> 00:24:05,838 é um cobarde! 386 00:24:05,839 --> 00:24:09,078 Não estou a ouvir isto. O que estás a dizer 387 00:24:09,079 --> 00:24:10,558 é de auto-dúvida. 388 00:24:10,559 --> 00:24:12,518 Não é a mesma coisa. 389 00:24:12,519 --> 00:24:14,679 Quem completar a minha nona sinfonia 390 00:24:14,680 --> 00:24:16,480 acabará por ser igual a mim. 391 00:24:18,000 --> 00:24:20,318 Alimento para o Verme Conquistador. 392 00:24:20,319 --> 00:24:22,679 As pessoas morrem a toda a hora. 393 00:24:22,680 --> 00:24:25,880 A tua mulher garantiu-me que a maldição não é real! 394 00:24:27,079 --> 00:24:30,679 Então, porque é que ela não não a completou ela própria? 395 00:24:30,680 --> 00:24:33,319 Obrigado pelo teu conselho, mas... 396 00:24:35,559 --> 00:24:37,759 ... agora preciso que fiques calado. 397 00:25:26,519 --> 00:25:27,559 Sr. Quigley? 398 00:25:33,799 --> 00:25:35,119 Oh! 399 00:25:36,519 --> 00:25:37,959 Deu-me um grande choque. 400 00:25:37,960 --> 00:25:39,199 Oh... 401 00:25:39,200 --> 00:25:41,038 Trouxe-te o pequeno-almoço. 402 00:25:41,039 --> 00:25:42,920 Noite agitada, estou a ver. 403 00:25:43,920 --> 00:25:45,119 Está terminado. 404 00:25:46,079 --> 00:25:47,720 Fico contente por o ouvir. 405 00:25:50,880 --> 00:25:53,159 Eu não acredito em bloqueio de escritor. 406 00:25:53,160 --> 00:25:54,439 Nunca acreditei. 407 00:25:54,440 --> 00:25:56,399 O Nathaniel ficou preso. 408 00:25:56,400 --> 00:25:58,679 Ao atingir o cume da sua carreira, 409 00:25:58,680 --> 00:26:01,599 o oxigénio da criatividade tornou-se mais rarefeito. 410 00:26:02,759 --> 00:26:05,518 Ele convenceu-se de que que só iria descer. 411 00:26:05,519 --> 00:26:06,719 Sim. 412 00:26:06,720 --> 00:26:08,518 Tens-te esforçado muito para me dizer. 413 00:26:08,519 --> 00:26:10,159 Várias vezes. 414 00:26:10,160 --> 00:26:12,078 Não posso dizer que tenha sido fácil, 415 00:26:12,079 --> 00:26:14,798 mas depois do bloqueio inicial, começou a fluir. Aqui! 416 00:26:14,799 --> 00:26:17,598 Não te esqueças da página que encontrei no piano. 417 00:26:17,599 --> 00:26:18,879 Obrigado. 418 00:26:18,880 --> 00:26:21,318 O quadro não está completo até que a última peça seja colocada. 419 00:26:21,319 --> 00:26:22,599 Claro que sim. 420 00:26:28,519 --> 00:26:29,959 É claro. 421 00:26:29,960 --> 00:26:31,919 Parabéns, Sra. Burnham. 422 00:26:31,920 --> 00:26:35,399 Acabou de terminar a nona sinfonia do seu marido. 423 00:26:35,400 --> 00:26:38,038 Ainda bem que não acredites em todas essas tretas 424 00:26:38,039 --> 00:26:39,119 sobre uma maldição. 425 00:26:42,880 --> 00:26:44,279 De facto. 426 00:26:45,480 --> 00:26:48,439 Na ausência de Devonshire, pode ver-se a si próprio fora, 427 00:26:48,440 --> 00:26:50,278 Sr. Quigley. 428 00:26:50,279 --> 00:26:52,079 Foi um prazer fazer negócios consigo. 29588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.