Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
What do you care to dance?
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
You want to join us?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
It's weird I believe my duty lies.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
You can't, Ennis.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
You can't stop me when I'm 17.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
I thought you lied to me?
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
I call my call on papers.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
What'll I lay me up?
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
What told me she fell over jerry hanging a picture?
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Told Will and me she slipped while serving supper.
11
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Morning, Joe!
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
So steward, in turn,
13
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
You should get three free bellow.
14
00:01:01,000 --> 00:01:09,000
Today will be the sweetest toy...
15
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
You must always expand home to a superstar.
16
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
John Critical chick with stone and comedy.
17
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Of course you are,
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
I need to go now.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Laura!
20
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Sorry, Jack.
21
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Every morning.
22
00:01:51,000 --> 00:02:08,000
You didn't mind dropping by for a look at the cottage on the way to work.
23
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
We need my conviction.
24
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
We've made the right decision.
25
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I know it's small.
26
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I just want you alone somewhere.
27
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Anytime I do you feel like you've made a hand, don't let worded bliss stand in your way.
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I'll give you a try now.
29
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I'll look such a mess.
30
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
You're only sitting behind a desk all day.
31
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Still need to look smart.
32
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I had a thought about the box room.
33
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Me too.
34
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
You first.
35
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
No, you.
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
No, you.
37
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
No, you.
38
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
All for crying out loud, Jack Quantifon offers Kate for an ercerary.
39
00:02:37,000 --> 00:02:47,000
What if I have it as an office until we need it as an ercerary?
40
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
That may not be very long.
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Fine by me.
42
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Bye.
43
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Number, please.
44
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
What are you doing now?
45
00:03:20,000 --> 00:03:27,000
So where could we please an ercerary shelter?
46
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
How about near the village hall?
47
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Hmm.
48
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
What?
49
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
What?
50
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
What?
51
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
What?
52
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
What?
53
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
What?
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
What?
55
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
What?
56
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
What?
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
What?
58
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
What?
59
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
What?
60
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
What?
61
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
What?
62
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Well, there's Percusses, old Barn.
63
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Arguably a direct hit by the Germans might smarten up a bit.
64
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Or there's the Vicaridge greenhouse.
65
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
A near miss might cause horrific glass injuries.
66
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Fine.
67
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
When did you last here from Adam?
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
A month ago.
69
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Try not to worry about him unduly.
70
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
He's older and wiser this time around.
71
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
But he won't come back the same.
72
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
We'll all be different.
73
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
We have no choice but to adjust.
74
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Only carbon there, eight children,
75
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
anywhere near the village hall,
76
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
and we'll have a fit.
77
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
And two pork chops, please.
78
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Two pork chops from Mrs. Carolin.
79
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Is he morning?
80
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I'm only halfway down in this.
81
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
And Mrs. Baden's got to do an old sort of
82
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
the new airy shelter.
83
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Dad's thinking of sticking a morrison under the kitchen table
84
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
and turning us into rabbits.
85
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
If the government says they do the job.
86
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
A morrison couldn't accommodate the entire village.
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
The village?
88
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
The W.I. wants to provide a communal shelter
89
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
for everyone in the village who hasn't got one on their own.
90
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Anything else, Mrs. Carolin?
91
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
No, thank you.
92
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
And where may I ask is the W.I. proposing to locate her shelter
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
of sufficient size to accommodate everyone?
94
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I don't think they found anywhere yet.
95
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
In the middle of everything makes sense.
96
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Somewhere quick to get to.
97
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Who's shelter's car will be set up willy nilly?
98
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Official channels exist to supervise a common interest.
99
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Good day, Mr. Princeley.
100
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Good morning, Mrs. Cameron.
101
00:05:37,000 --> 00:06:04,000
Good morning, Mrs.
102
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
P.E.X. I have been a stranger on the local paper
103
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
for the past 18 months.
104
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
But the fact of the matter is, since I'm paired by the word,
105
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I need to file more stories to make a living wage.
106
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
A living wage.
107
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
A living.
108
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Number, please.
109
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Is a caller with number D required?
110
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Is a caller?
111
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Mrs. Baden.
112
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Mrs. Baden.
113
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Mrs. Baden.
114
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Mrs. Baden.
115
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Mrs. Baden.
116
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Mrs. Baden, I'm so sorry.
117
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I think I put my foot in it.
118
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Oh, which foot in what?
119
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
I let it slip to Mrs. Cameron in Brinsley's
120
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
about the W.I.S. plans for the village shelter.
121
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
We did you think of a secret?
122
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Oh.
123
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Claire, you forgot the fake?
124
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh.
125
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Go back.
126
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Before you do, tell me, how did Mrs. Cameron respond when you told her about the shelter?
127
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
She said there were official channels for them.
128
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
I see.
129
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Claire!
130
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I'll go get the bacon.
131
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
No talking.
132
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Why can't I just not speak?
133
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
You've never tried.
134
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
I'm going to have to deal with her, aren't I?
135
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Oh, she's just a harmless chatter box.
136
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Not Claire.
137
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Joyce Cameron.
138
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Yes, sir.
139
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I'm sweet.
140
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
You're very well.
141
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Yeah, I'm good.
142
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Morning, Pat.
143
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Morning.
144
00:08:21,000 --> 00:08:45,000
MUSIC
145
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
Two hours, three times a week to shop and run errands.
146
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
How bloody stupid do you think I am?
147
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
I know it sounds like a long time, but
148
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
rationing, slows everything down.
149
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
The kids take longer.
150
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Oh, I see.
151
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I see, so that means more time.
152
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Chatting with friends.
153
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Exactly.
154
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
You know what women are lying?
155
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Yeah, I do.
156
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Duplicitous.
157
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Dislewale.
158
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
And they lie, don't they, Pat?
159
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
They lie all the time and they take horsemen for fools.
160
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Bob, what's happened?
161
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
What's happened is, I went to telephone my editor this morning to push him from all work.
162
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
I picked up the receiver and was stunned to hear my wife's voice at the end of the line.
163
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
How's only trying to help?
164
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
How do you think it makes me feel, knowing that the entire village is laughing at me behind
165
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
my back, because my wife has to get a little job to make ends meet?
166
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
You feel even worse without the things that make your life just about bearable.
167
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Cigarettes.
168
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Team.
169
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Coffee.
170
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
That's where the extra learning's going, Bob.
171
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
You're going, Bob.
172
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Not on myself.
173
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Today was your last day.
174
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
But that makes no sense!
175
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Today was your last day.
176
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Yes?
177
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Pa find room.
178
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Princess!
179
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Oh, why haven't you gone?
180
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Surely you should be assigned a regiment by now.
181
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
It's more complicated than you think.
182
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I assumed it was quite straightforward.
183
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
straightforward.
184
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
I never assume anything.
185
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Oh.
186
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
So, we're going all dressed up.
187
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
You don't want to know.
188
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Why else would I ask?
189
00:10:55,000 --> 00:10:55,000
Good day, Claire.
190
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Still no ration book for David.
191
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
I'm telephoning the ministry.
192
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
See if they can sort it out.
193
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
David has a right to a ration book.
194
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Same as everyone else.
195
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
The boy needs to eat.
196
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Wait.
197
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
It's possible.
198
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
I might have made a mistake filling up the form.
199
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
A mistake?
200
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
It's possible.
201
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Possible or probable?
202
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
It's possible I forgot to put something down.
203
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You know what back as official forms can be like.
204
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Something about having a son.
205
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
It'll finish me if he goes.
206
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
What you've done is illegal not to mention going completely
207
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
against his wishes.
208
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Ben, please.
209
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Against whose wishes?
210
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
I'm telephoning before we get into serious trouble.
211
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Telephoning who?
212
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Ma.
213
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
You're my son.
214
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Mine.
215
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Not theirs.
216
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I'm your mother.
217
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
You can't fight.
218
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
You can't.
219
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
I'm your mother.
220
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
I wonder if it might have a quiet word.
221
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Will was recently reading an article in one of his medical
222
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
journals about the long-term effects caused
223
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
by the kind of food poisoning Bob had.
224
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
What kind of effects?
225
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Well, his whole body will have been weakened by it.
226
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Oh, see.
227
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Well, this seat has been weaker.
228
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
No question about that.
229
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
But a remedy's been produced that's showing
230
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
very positive results.
231
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
And we wondered if you'd be interested in giving it to Bob
232
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
to try out.
233
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Bob doesn't like taking medicines as a role.
234
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
It's less a medication than a tonic that promotes
235
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
general well-being.
236
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
It's not a label, honey.
237
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
It's not yet being mass produced.
238
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
The dose is a teaspoon a day in food or drink.
239
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Hmm.
240
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
It seems to help people feel better within themselves.
241
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
It seems to be the day in food or drink.
242
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
It is tea.
243
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
In his tea would be perfect.
244
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I need to give you these.
245
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Ah, yes.
246
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Thank you.
247
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
That right shelters.
248
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Interesting.
249
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Oh, the W.I. wants to provide one for the village.
250
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Published in 1938.
251
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
She has had a lot of the government's been preparing for this.
252
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Where are they putting the shelter?
253
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
We don't know yet.
254
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Well, don't leave it too long.
255
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Why?
256
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
What have you been told?
257
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Just don't leave it too long.
258
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
OK.
259
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Hello, Stan.
260
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
How'd you work to you now?
261
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Mm-hmm.
262
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
And the latest recruit?
263
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
What do you got there?
264
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
No, Bill.
265
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Let me speak to the wind commander.
266
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Excuse me, sir.
267
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
It's the boy from the farm with the milk bill.
268
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Do you care to us?
269
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Er, the accounting officer will deal with him.
270
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I see she gets him.
271
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Laura, could you come in here a moment?
272
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I'll best go.
273
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
These look beautiful.
274
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
What was that?
275
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
A rat.
276
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Hazel, when was the last time you heard a rat
277
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
close a heavy church door?
278
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Or open one for that matter?
279
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Hello.
280
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
If somebody's there, will you kindly identify yourself?
281
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
What are you doing?
282
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I would just like to hit the vault.
283
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Just hit if they're big enough.
284
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
For what?
285
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
An aerate shelter.
286
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
It's good to have the floor, this.
287
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Yes.
288
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Yes, for preying on.
289
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Furthermore, since my husband sits on the planning committee,
290
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
no approval will be granted for any plans that interfere
291
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
with the vaults of this church.
292
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Yes, Mrs. Cameron?
293
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Goodbye.
294
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Yes, yes, Mrs. Cameron.
295
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
I'm glad I caught you, Mrs. Scott Locke.
296
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Wouldn't want to leave these on your doorstep.
297
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
You have a lot of friends, Mr. Hughes.
298
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
All keen to place their margins in your safe hands.
299
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Is it not bother any of you that you're profiteering?
300
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Take these and spare me the lecture.
301
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I refuse to do any more work for traitors.
302
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I think you'll find that's not your choice to make.
303
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
I've made it.
304
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I've made it.
305
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
I've made it.
306
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I've made it.
307
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I've made it.
308
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I've made it.
309
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I've made it.
310
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
I've made it.
311
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
I've made it.
312
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
If, God forbid, the authorities catch up with what I've been doing,
313
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
then I'll explain to them that I am but one small businessman coping
314
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
with complex new laws.
315
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
But you?
316
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I'm afraid to the trained eye.
317
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
You look like you're running a well-oiled, criminal enterprise
318
00:17:21,000 --> 00:17:26,000
servicing many, many businesses with your special skills.
319
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
I probably get away with a slap on the wrist, but they're most likely
320
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
throw the book at you, almost certainly talking about a lengthy
321
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
spelling prison.
322
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
No dogs allowed.
323
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
I collect them later in the week.
324
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
David?
325
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
What are you?
326
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I want to explain.
327
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No need.
328
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Well, I need to.
329
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
I understand why you did it.
330
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Do you?
331
00:18:09,000 --> 00:18:15,000
I was only trying to protect you.
332
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
I know.
333
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Forgive me.
334
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Nothing to forgive.
335
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
No.
336
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
No.
337
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
No.
338
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
No.
339
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
No.
340
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
No.
341
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
No.
342
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
No.
343
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
No.
344
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
No.
345
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
No.
346
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
No.
347
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
No.
348
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
No.
349
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
No.
350
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
No.
351
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
No.
352
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
No.
353
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
No.
354
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
No.
355
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Best go on.
356
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
While we've yet to decide on the location of the Air Age shelter,
357
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
there's no reason why we couldn't begin stockpiling supplies now.
358
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Well, how many occupants?
359
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Well, I think between 1450.
360
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
What kind of supplies?
361
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Oh, well, I've grouped everything together.
362
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
So, can I have volunteers?
363
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
Well, I'll take a full drink.
364
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
I could put together a first aid kit and sort us in Tilly Lamp.
365
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
In the school, there's lots of spare books and art materials
366
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
and we'll always get in donations of old toys that we barely use.
367
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Steve?
368
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Oh, shovels and sand and a pickaxe.
369
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
They're not really required at school.
370
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I could provide sand and a couple of shovels,
371
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
but we've not got a spare pickaxe.
372
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Well, I'll see what funds can dig out.
373
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
A parm intended.
374
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Do you have an idea where the shelter might be located?
375
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Not yet.
376
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
But we're having a little fun establishing where it won't be.
377
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Sir, I'm just finishing up, so unless there's anything else, I'll be off.
378
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Well, instead of waiting in the cold for the bus, sir,
379
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
why don't I drive you home?
380
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
I don't believe you go in my way, sir.
381
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
There are some things, uh, worth going out of my way for.
382
00:20:16,000 --> 00:20:22,000
You are an exceptionally pretty young woman, Laura.
383
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Thank you, sir.
384
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
It resistibly so.
385
00:20:34,000 --> 00:20:43,000
And call me Richard, though only in the office.
386
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Good night, good night.
387
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Good night.
388
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Good night.
389
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Good night.
390
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Good night.
391
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I'll be back.
392
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Good night.
393
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Good night.
394
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Good night.
395
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Good night.
396
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Good night.
397
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Good night.
398
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Good night.
399
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Good night.
400
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Good night.
401
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Good night.
402
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Good night.
403
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I was prepared to wait for the call up.
404
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Like you asked.
405
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Try not to be hungry with her.
406
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I can't stay her day longer.
407
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
No, no, no.
408
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I can't stay a day longer.
409
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
You pack warm socks?
410
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Last time we would have killed four warm socks.
411
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Well, I'll be a C night in the trenches.
412
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I don't know how I'll manage in the shop without you.
413
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
You will.
414
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
It's your horse.
415
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
When you come back, son, you know that.
416
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
I love you.
417
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Your mother loves you.
418
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
And when this is finished, you come right back to this spot.
419
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
And we'll be waiting for you.
420
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
I love you.
421
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
My boy.
422
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I love you.
423
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Anne?
424
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Anne?
425
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
We had to catch him with all the first time.
426
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
No, no, it's too late. It's come and go and he's gone.
427
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
He didn't stop him.
428
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Why?
429
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I held my son and gave him a father's blessing.
430
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
You knew he was going to sneak away.
431
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
No, I heard him leave.
432
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Why didn't you wake me?
433
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Why did you think?
434
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
He said he forgave me.
435
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Oh, no, no, no.
436
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I hate you.
437
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Oh, no.
438
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Oh, no.
439
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Oh, no.
440
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Oh, no.
441
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Thank you.
442
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Go on in our room.
443
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Out there.
444
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Mrs. Barton.
445
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Mrs. Barton.
446
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
We were on our way to see you.
447
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Really?
448
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
How exciting.
449
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
To save you a great deal of time and trouble.
450
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
In what regard?
451
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
Are you aware that an official village air raid shelter is already being planned?
452
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
I wasn't.
453
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Officially in what way?
454
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
A local architect has been commissioned by my husband and the blue man.
455
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
The prince arrived this morning.
456
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
Thought you might like to see the difference between a professional and a couple together
457
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
amateur affair.
458
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Oh, this is very impressive.
459
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Isn't it?
460
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
It's just a shame we won't be needing it.
461
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Why, have I not?
462
00:25:39,000 --> 00:25:44,000
Because the W.I. shelter is not only planned, but well on its way to being up and ready.
463
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Oh, the church is hardly suitable.
464
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
We're not the church.
465
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Whatever gave you that idea?
466
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
No.
467
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
My cellar.
468
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
That's where we've decided.
469
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Deep underground.
470
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Ample space for all.
471
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
No planning permission required.
472
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
But these are very pretty.
473
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Good day, Mrs. Cameron.
474
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Miss Plintum.
475
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Tea!
476
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Tea!
477
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Fine?
478
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Sugar.
479
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
You have a visitor.
480
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Oh, no, I expect an anyone.
481
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Hello, Theresa.
482
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
You were a busy difficult to find, but...
483
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
I suppose I was appointed new disappearing the way you did.
484
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Who would like a cup of tea?
485
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
I wouldn't say now.
486
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
No.
487
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
An net no tea.
488
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
For either of us, thank you.
489
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
This is nice.
490
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
If you like plants.
491
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Why couldn't I stay for a brew on par?
492
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Because I need to talk to you.
493
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
In private.
494
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Your land-lady seems nice.
495
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Bit nosy.
496
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I must have known who I was and have a new you.
497
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Don't worry.
498
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I don't reveal anything scandalous.
499
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Why have you conned Connie?
500
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Why did you vanish without telling me where you'd gone?
501
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
The head didn't give me much of an alternative.
502
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Chackleton.
503
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Someone had seen us together.
504
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
We went to see him.
505
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
He asked me to deny you.
506
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
And when I refused to admit it would deny anything,
507
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
it gave me an ultimatum.
508
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I could leave quietly.
509
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
And he'd give me a glow of reference and let you stay on.
510
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Why didn't you tell me?
511
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
Because you've caused a huge commotion when you both been sacked.
512
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Drommed out of the profession for good, so you left an open run.
513
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
I had so little time to decide that I didn't know what else to do.
514
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
It's broken to me.
515
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
You should have spoken to me.
516
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
I thought that you loved me.
517
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
I did.
518
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
I do.
519
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I always will.
520
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
But I'm just not as strong as you are, can't you?
521
00:29:37,000 --> 00:29:43,000
I don't want to spend the rest of my life being pursued from relative home.
522
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Just once more.
523
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
I'm never supposed to be near you.
524
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Mum, why?
525
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
It's the best bet that my savings could buy, but we'll get there.
526
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Yes, that's Alexis Sills next Friday.
527
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
A new life in a new world.
528
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Life that we always talk to live in, open.
529
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
Without shame, he's enough to decide immediately.
530
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
I've booked a room with a pub for the night.
531
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Sleep on it.
532
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
But don't leave for tomorrow.
533
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
I'm Mary.
534
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
The land to the free.
535
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Home with a brave.
536
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I'll be waiting at the pub at one o'clock.
537
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Come and find me.
538
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
What is the true nor your noddingcasting?
539
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I understand.
540
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Save enough.
541
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
overe rapper, I stay.
542
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
I don't know anything.
543
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
No...
544
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
What was that?
545
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
I don't know.
546
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Oh, didn't you lock the door?
547
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
So I had?
548
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
Even when we were stepping out, I knew he wasn't quite right.
549
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Left our decisions about what we did and where we went to to me.
550
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Always back down when we had an argument.
551
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Not a bad born.
552
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
I should have guessed.
553
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
You should count yourself lucky.
554
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
We both should.
555
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
About what?
556
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Spencer.
557
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
Now Mrs. Camden's exposed him as a coward.
558
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Thanks, Mrs. Brinsley.
559
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Put there.
560
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Spencer isn't a coward.
561
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Spencer isn't a coward.
562
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
But if he was the call-off, didn't he?
563
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
What?
564
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Mrs. Cumberland's husband was the magistrate
565
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
that the tribunal Spencer had took here before,
566
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
explaining why he'd rather be a conchie than a soldier.
567
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I know that isn't true.
568
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Mr. Talker the village?
569
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Well, it doesn't necessarily mean he's a coward.
570
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
He stays whilst other lads go off to fight.
571
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
What would you call him?
572
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Me.
573
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
This isn't the place.
574
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Don't you say a word to me.
575
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
You were happy enough to see David go?
576
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Happy.
577
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Is that what you think?
578
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Spencer's not welcome in this shop.
579
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Not him or his mother.
580
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
I wouldn't be saying this to my husband.
581
00:34:24,000 --> 00:34:47,000
Mrs.
582
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Brown, you've been sent all the literature explaining the changes
583
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
all without you, Mrs. Faroe.
584
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Now, we'd like it to be with.
585
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
But we will settle for without if we have to.
586
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
We're at war.
587
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Read the literature.
588
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
What was all that about?
589
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
If we can't change the way we're far within two months,
590
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
the WAC will take over the farm and will be evicted.
591
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
No.
592
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Can I come in?
593
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Seems I can't stop anyone doing anything they want
594
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
round here anymore.
595
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Now, we have to grow what they want,
596
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
how they want with records and charts and god knows what.
597
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
What he asked you to do?
598
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Farmer's farm.
599
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
They don't need to be wasted in the time on paperwork.
600
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Couldn't agree with you more.
601
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
We're getting more and more of it at school, too.
602
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Look what came through for me the other day.
603
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
You can't read it.
604
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Can you, Steph?
605
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Don't be ridiculous.
606
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I know the sign.
607
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Signs.
608
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
I see them all the time in the classroom.
609
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
The coronavirus, the avoiding potentially embarrassing
610
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
situations, the effort that it takes to keep it all concealed.
611
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I don't know what you're talking about.
612
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
I can help you with all of this.
613
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
And then I can teach you and stand to read
614
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
so that you won't need to ask anyone's help ever again.
615
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
I may know nothing about farming, Steph,
616
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
but I'm a very good teacher.
617
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
They absolutely promise you that together we can sort this out.
618
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Come on.
619
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Mrs. Cameron?
620
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Mrs. Cameron?
621
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Why are you telling people Spencer's a coward?
622
00:37:27,000 --> 00:37:32,000
He stood before the tribunal and declared himself a conscientious objector.
623
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I think that makes him a coward.
624
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
No, it's not true.
625
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
No, a conscientious objector.
626
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
You hold truth in high regard, do you?
627
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
You, who walked into a place of worship,
628
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
told me a story about the church being used as a shelter
629
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
which you knew perfectly well when you were in the church.
630
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
And you perfectly well wasn't true, just to deceive me.
631
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
You're a treacherous young woman, Claire.
632
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
So I suppose it's a little surprise
633
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
that you would want to defend an unpatriotic coward.
634
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
You've made your bed?
635
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Now lie in it.
636
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
It's perfect.
637
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
As soon as I saw it, I knew it was the word for us.
638
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
When can we move in?
639
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Next Saturday.
640
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
I spoke to the agent earlier.
641
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Oh, fantastic.
642
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
It's the lavatory investment for your armors
643
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
without having to worry about meeting your mother on the landing.
644
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
And make love at full volume.
645
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Love you at full volume.
646
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
We're going to be very happy here, aren't we?
647
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Extraordinarily.
648
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
Will you carry me over the threshold on the day?
649
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
And all the way upstairs?
650
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
That's not 10 to baked or you're back.
651
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Over the threshold's fine.
652
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Haven't heard typing for a while?
653
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
No, I stopped.
654
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Could I get you anything else?
655
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Small biscuits?
656
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
No.
657
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Thank you.
658
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
I know you're against it, but...
659
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Jenny's asked if I might possibly fill in at the exchange
660
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
this afternoon.
661
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
They're a person short.
662
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
They've asked everyone else.
663
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Bob.
664
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
If you want.
665
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
What are you sure?
666
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
If you want.
667
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Who I think has come before you?
668
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
ctschemebesta.
669
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
It doesn't go to me yet.
670
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
I'm not as brave as you, Connie.
671
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
I can be brave enough for us both.
672
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I need somebody that won't run away.
673
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
The fair sign of trouble, I can teach you to be fearless.
674
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I need to learn a hard way.
675
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Yeah, not three and a half thousand miles away.
676
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Three and a half thousand miles away.
677
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
A clean, brave.
678
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
With his new guarantee that anything's going to be any better for either of us.
679
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Hey, are you fine?
680
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I can't take the chance.
681
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
The ship doesn't sell for the week.
682
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
You might change your mind.
683
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Oh, well.
684
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Truth.
685
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
No, it's not.
686
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
No.
687
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
No, it's not.
688
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
It's not as public.
689
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
I haven't found out where I was.
690
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
You could have written to me.
691
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You could have asked our was or what I was doing,
692
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
but that's not you. Is it gone?
693
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
No, you're ways to come based in any with the one way taken to the other side of the world.
694
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
They're going to get you.
695
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
To be an accessory in your life.
696
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
But for the time being,
697
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
just a quiet little noss in the middle of nowhere,
698
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
it's mine.
699
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
It's a reason.
700
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I've made up my mind.
701
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Go into America's your choice, Staney, that's mine.
702
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Goodbye, Connie.
703
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
You might change your mind.
704
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Goodbye, Madam.
705
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Goodbye, Madam.
706
00:42:56,000 --> 00:43:02,000
I'm not going to get bored of racking around in the house or by yourself.
707
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
It's not a prison, Laura.
708
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
I'll be allowed to leave.
709
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
See people, do things.
710
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Jack will be home in the evenings.
711
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
I bet you won't come back as often as you think you will.
712
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
I'll be around all the time.
713
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I'll be around all the time.
714
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
I'll be around all the time.
715
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I'll be around all the time.
716
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Laura, someone to see you.
717
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Stan, what are you doing here?
718
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
I came over to say...
719
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Hey, come away.
720
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Sir?
721
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
It's your sister at home.
722
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
My sister?
723
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Mrs. Jack Heaton.
724
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
What's this about?
725
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Wing Commander?
726
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
Mrs. Heaton, I'm afraid there was an accident this afternoon during a training exercise.
727
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
What's happened?
728
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
The plane Jack was flying crashed on landing.
729
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Where is he?
730
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
I'm so very sorry, Mrs. Heaton.
731
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Your husband is dead.
732
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I'm sorry.
733
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
I thought we'd give us that hotel, aren't we?
734
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Don't understand why you wrote fight.
735
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Don't want to kill anyone, Claire.
736
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Let's not pretend Bob doesn't hit you.
737
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
You're wrong.
738
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Why didn't you allow me to cook you something?
739
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
No man has ever offered to cook me something before.
740
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Is this a drill, Bob?
741
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
I'm at home far as continues.
46607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.