All language subtitles for Home Fires (2015) - 01x04 - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 What do you care to dance? 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 You want to join us? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 It's weird I believe my duty lies. 4 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 You can't, Ennis. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 You can't stop me when I'm 17. 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 I thought you lied to me? 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 I call my call on papers. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 What'll I lay me up? 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 What told me she fell over jerry hanging a picture? 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Told Will and me she slipped while serving supper. 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Morning, Joe! 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 So steward, in turn, 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 You should get three free bellow. 14 00:01:01,000 --> 00:01:09,000 Today will be the sweetest toy... 15 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 You must always expand home to a superstar. 16 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 John Critical chick with stone and comedy. 17 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Of course you are, 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 I need to go now. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Laura! 20 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Sorry, Jack. 21 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Every morning. 22 00:01:51,000 --> 00:02:08,000 You didn't mind dropping by for a look at the cottage on the way to work. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 We need my conviction. 24 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 We've made the right decision. 25 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I know it's small. 26 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I just want you alone somewhere. 27 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Anytime I do you feel like you've made a hand, don't let worded bliss stand in your way. 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I'll give you a try now. 29 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 I'll look such a mess. 30 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 You're only sitting behind a desk all day. 31 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Still need to look smart. 32 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 I had a thought about the box room. 33 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Me too. 34 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 You first. 35 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 No, you. 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 No, you. 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 No, you. 38 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 All for crying out loud, Jack Quantifon offers Kate for an ercerary. 39 00:02:37,000 --> 00:02:47,000 What if I have it as an office until we need it as an ercerary? 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 That may not be very long. 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Fine by me. 42 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Bye. 43 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Number, please. 44 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 What are you doing now? 45 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 So where could we please an ercerary shelter? 46 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 How about near the village hall? 47 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Hmm. 48 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 What? 49 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 What? 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 What? 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 What? 52 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 What? 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 What? 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 What? 55 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 What? 56 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 What? 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 What? 58 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 What? 59 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 What? 60 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 What? 61 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 What? 62 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Well, there's Percusses, old Barn. 63 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Arguably a direct hit by the Germans might smarten up a bit. 64 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Or there's the Vicaridge greenhouse. 65 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 A near miss might cause horrific glass injuries. 66 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Fine. 67 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 When did you last here from Adam? 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 A month ago. 69 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Try not to worry about him unduly. 70 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 He's older and wiser this time around. 71 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 But he won't come back the same. 72 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 We'll all be different. 73 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 We have no choice but to adjust. 74 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Only carbon there, eight children, 75 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 anywhere near the village hall, 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 and we'll have a fit. 77 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 And two pork chops, please. 78 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Two pork chops from Mrs. Carolin. 79 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Is he morning? 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I'm only halfway down in this. 81 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 And Mrs. Baden's got to do an old sort of 82 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 the new airy shelter. 83 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Dad's thinking of sticking a morrison under the kitchen table 84 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 and turning us into rabbits. 85 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 If the government says they do the job. 86 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 A morrison couldn't accommodate the entire village. 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 The village? 88 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 The W.I. wants to provide a communal shelter 89 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 for everyone in the village who hasn't got one on their own. 90 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Anything else, Mrs. Carolin? 91 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 No, thank you. 92 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 And where may I ask is the W.I. proposing to locate her shelter 93 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 of sufficient size to accommodate everyone? 94 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I don't think they found anywhere yet. 95 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 In the middle of everything makes sense. 96 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Somewhere quick to get to. 97 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Who's shelter's car will be set up willy nilly? 98 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Official channels exist to supervise a common interest. 99 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Good day, Mr. Princeley. 100 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Good morning, Mrs. Cameron. 101 00:05:37,000 --> 00:06:04,000 Good morning, Mrs. 102 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 P.E.X. I have been a stranger on the local paper 103 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 for the past 18 months. 104 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 But the fact of the matter is, since I'm paired by the word, 105 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I need to file more stories to make a living wage. 106 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 A living wage. 107 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 A living. 108 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Number, please. 109 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Is a caller with number D required? 110 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Is a caller? 111 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Mrs. Baden. 112 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Mrs. Baden. 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Mrs. Baden. 114 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Mrs. Baden. 115 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Mrs. Baden. 116 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Mrs. Baden, I'm so sorry. 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I think I put my foot in it. 118 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Oh, which foot in what? 119 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 I let it slip to Mrs. Cameron in Brinsley's 120 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 about the W.I.S. plans for the village shelter. 121 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 We did you think of a secret? 122 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Oh. 123 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Claire, you forgot the fake? 124 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Oh. 125 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Go back. 126 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Before you do, tell me, how did Mrs. Cameron respond when you told her about the shelter? 127 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 She said there were official channels for them. 128 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 I see. 129 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Claire! 130 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'll go get the bacon. 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 No talking. 132 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Why can't I just not speak? 133 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 You've never tried. 134 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 I'm going to have to deal with her, aren't I? 135 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Oh, she's just a harmless chatter box. 136 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Not Claire. 137 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Joyce Cameron. 138 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Yes, sir. 139 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I'm sweet. 140 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 You're very well. 141 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Yeah, I'm good. 142 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Morning, Pat. 143 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Morning. 144 00:08:21,000 --> 00:08:45,000 MUSIC 145 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Two hours, three times a week to shop and run errands. 146 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 How bloody stupid do you think I am? 147 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 I know it sounds like a long time, but 148 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 rationing, slows everything down. 149 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 The kids take longer. 150 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Oh, I see. 151 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I see, so that means more time. 152 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Chatting with friends. 153 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Exactly. 154 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 You know what women are lying? 155 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Yeah, I do. 156 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Duplicitous. 157 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Dislewale. 158 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 And they lie, don't they, Pat? 159 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 They lie all the time and they take horsemen for fools. 160 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Bob, what's happened? 161 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 What's happened is, I went to telephone my editor this morning to push him from all work. 162 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 I picked up the receiver and was stunned to hear my wife's voice at the end of the line. 163 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 How's only trying to help? 164 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 How do you think it makes me feel, knowing that the entire village is laughing at me behind 165 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 my back, because my wife has to get a little job to make ends meet? 166 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 You feel even worse without the things that make your life just about bearable. 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Cigarettes. 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Team. 169 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Coffee. 170 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 That's where the extra learning's going, Bob. 171 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 You're going, Bob. 172 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Not on myself. 173 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Today was your last day. 174 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 But that makes no sense! 175 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Today was your last day. 176 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Yes? 177 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Pa find room. 178 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Princess! 179 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Oh, why haven't you gone? 180 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Surely you should be assigned a regiment by now. 181 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 It's more complicated than you think. 182 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I assumed it was quite straightforward. 183 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 straightforward. 184 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 I never assume anything. 185 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Oh. 186 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 So, we're going all dressed up. 187 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 You don't want to know. 188 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Why else would I ask? 189 00:10:55,000 --> 00:10:55,000 Good day, Claire. 190 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Still no ration book for David. 191 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 I'm telephoning the ministry. 192 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 See if they can sort it out. 193 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 David has a right to a ration book. 194 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Same as everyone else. 195 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 The boy needs to eat. 196 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Wait. 197 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 It's possible. 198 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 I might have made a mistake filling up the form. 199 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 A mistake? 200 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 It's possible. 201 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Possible or probable? 202 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 It's possible I forgot to put something down. 203 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 You know what back as official forms can be like. 204 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Something about having a son. 205 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 It'll finish me if he goes. 206 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 What you've done is illegal not to mention going completely 207 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 against his wishes. 208 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ben, please. 209 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Against whose wishes? 210 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 I'm telephoning before we get into serious trouble. 211 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Telephoning who? 212 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Ma. 213 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 You're my son. 214 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Mine. 215 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Not theirs. 216 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I'm your mother. 217 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 You can't fight. 218 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 You can't. 219 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I'm your mother. 220 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 I wonder if it might have a quiet word. 221 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Will was recently reading an article in one of his medical 222 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 journals about the long-term effects caused 223 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 by the kind of food poisoning Bob had. 224 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 What kind of effects? 225 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Well, his whole body will have been weakened by it. 226 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Oh, see. 227 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Well, this seat has been weaker. 228 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 No question about that. 229 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 But a remedy's been produced that's showing 230 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 very positive results. 231 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 And we wondered if you'd be interested in giving it to Bob 232 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 to try out. 233 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Bob doesn't like taking medicines as a role. 234 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 It's less a medication than a tonic that promotes 235 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 general well-being. 236 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 It's not a label, honey. 237 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 It's not yet being mass produced. 238 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 The dose is a teaspoon a day in food or drink. 239 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Hmm. 240 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 It seems to help people feel better within themselves. 241 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 It seems to be the day in food or drink. 242 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 It is tea. 243 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 In his tea would be perfect. 244 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I need to give you these. 245 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Ah, yes. 246 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Thank you. 247 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 That right shelters. 248 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Interesting. 249 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Oh, the W.I. wants to provide one for the village. 250 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Published in 1938. 251 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 She has had a lot of the government's been preparing for this. 252 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Where are they putting the shelter? 253 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 We don't know yet. 254 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Well, don't leave it too long. 255 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Why? 256 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 What have you been told? 257 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Just don't leave it too long. 258 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 OK. 259 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Hello, Stan. 260 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 How'd you work to you now? 261 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Mm-hmm. 262 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 And the latest recruit? 263 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 What do you got there? 264 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 No, Bill. 265 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Let me speak to the wind commander. 266 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Excuse me, sir. 267 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 It's the boy from the farm with the milk bill. 268 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Do you care to us? 269 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Er, the accounting officer will deal with him. 270 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I see she gets him. 271 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Laura, could you come in here a moment? 272 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I'll best go. 273 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 These look beautiful. 274 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 What was that? 275 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 A rat. 276 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Hazel, when was the last time you heard a rat 277 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 close a heavy church door? 278 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Or open one for that matter? 279 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Hello. 280 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 If somebody's there, will you kindly identify yourself? 281 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 What are you doing? 282 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I would just like to hit the vault. 283 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Just hit if they're big enough. 284 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 For what? 285 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 An aerate shelter. 286 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 It's good to have the floor, this. 287 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Yes. 288 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Yes, for preying on. 289 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Furthermore, since my husband sits on the planning committee, 290 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 no approval will be granted for any plans that interfere 291 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 with the vaults of this church. 292 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Yes, Mrs. Cameron? 293 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Goodbye. 294 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Yes, yes, Mrs. Cameron. 295 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 I'm glad I caught you, Mrs. Scott Locke. 296 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Wouldn't want to leave these on your doorstep. 297 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 You have a lot of friends, Mr. Hughes. 298 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 All keen to place their margins in your safe hands. 299 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Is it not bother any of you that you're profiteering? 300 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Take these and spare me the lecture. 301 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I refuse to do any more work for traitors. 302 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 I think you'll find that's not your choice to make. 303 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 I've made it. 304 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I've made it. 305 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 I've made it. 306 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 I've made it. 307 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 I've made it. 308 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I've made it. 309 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I've made it. 310 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 I've made it. 311 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 I've made it. 312 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 If, God forbid, the authorities catch up with what I've been doing, 313 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 then I'll explain to them that I am but one small businessman coping 314 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 with complex new laws. 315 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 But you? 316 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 I'm afraid to the trained eye. 317 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 You look like you're running a well-oiled, criminal enterprise 318 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 servicing many, many businesses with your special skills. 319 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 I probably get away with a slap on the wrist, but they're most likely 320 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 throw the book at you, almost certainly talking about a lengthy 321 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 spelling prison. 322 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 No dogs allowed. 323 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 I collect them later in the week. 324 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 David? 325 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 What are you? 326 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I want to explain. 327 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No need. 328 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Well, I need to. 329 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I understand why you did it. 330 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Do you? 331 00:18:09,000 --> 00:18:15,000 I was only trying to protect you. 332 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 I know. 333 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Forgive me. 334 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Nothing to forgive. 335 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 No. 336 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 No. 337 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 No. 338 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 No. 339 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 No. 340 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 No. 341 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 No. 342 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 No. 343 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 No. 344 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 No. 345 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 No. 346 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 No. 347 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 No. 348 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 No. 349 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 No. 350 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 No. 351 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 No. 352 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 No. 353 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 No. 354 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 No. 355 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Best go on. 356 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 While we've yet to decide on the location of the Air Age shelter, 357 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 there's no reason why we couldn't begin stockpiling supplies now. 358 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Well, how many occupants? 359 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Well, I think between 1450. 360 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 What kind of supplies? 361 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Oh, well, I've grouped everything together. 362 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 So, can I have volunteers? 363 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Well, I'll take a full drink. 364 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 I could put together a first aid kit and sort us in Tilly Lamp. 365 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 In the school, there's lots of spare books and art materials 366 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 and we'll always get in donations of old toys that we barely use. 367 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Steve? 368 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Oh, shovels and sand and a pickaxe. 369 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 They're not really required at school. 370 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I could provide sand and a couple of shovels, 371 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 but we've not got a spare pickaxe. 372 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Well, I'll see what funds can dig out. 373 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 A parm intended. 374 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Do you have an idea where the shelter might be located? 375 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Not yet. 376 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 But we're having a little fun establishing where it won't be. 377 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Sir, I'm just finishing up, so unless there's anything else, I'll be off. 378 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Well, instead of waiting in the cold for the bus, sir, 379 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 why don't I drive you home? 380 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 I don't believe you go in my way, sir. 381 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 There are some things, uh, worth going out of my way for. 382 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 You are an exceptionally pretty young woman, Laura. 383 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Thank you, sir. 384 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 It resistibly so. 385 00:20:34,000 --> 00:20:43,000 And call me Richard, though only in the office. 386 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Good night, good night. 387 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Good night. 388 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Good night. 389 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Good night. 390 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Good night. 391 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 I'll be back. 392 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Good night. 393 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Good night. 394 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Good night. 395 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Good night. 396 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Good night. 397 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Good night. 398 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Good night. 399 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Good night. 400 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Good night. 401 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Good night. 402 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Good night. 403 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I was prepared to wait for the call up. 404 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Like you asked. 405 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Try not to be hungry with her. 406 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I can't stay her day longer. 407 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 No, no, no. 408 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I can't stay a day longer. 409 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 You pack warm socks? 410 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Last time we would have killed four warm socks. 411 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Well, I'll be a C night in the trenches. 412 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I don't know how I'll manage in the shop without you. 413 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 You will. 414 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 It's your horse. 415 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 When you come back, son, you know that. 416 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 I love you. 417 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Your mother loves you. 418 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 And when this is finished, you come right back to this spot. 419 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 And we'll be waiting for you. 420 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 I love you. 421 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 My boy. 422 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I love you. 423 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Anne? 424 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Anne? 425 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 We had to catch him with all the first time. 426 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 No, no, it's too late. It's come and go and he's gone. 427 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 He didn't stop him. 428 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Why? 429 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I held my son and gave him a father's blessing. 430 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You knew he was going to sneak away. 431 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 No, I heard him leave. 432 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Why didn't you wake me? 433 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Why did you think? 434 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 He said he forgave me. 435 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Oh, no, no, no. 436 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I hate you. 437 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Oh, no. 438 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Oh, no. 439 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Oh, no. 440 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Oh, no. 441 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Thank you. 442 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Go on in our room. 443 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Out there. 444 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Mrs. Barton. 445 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Mrs. Barton. 446 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 We were on our way to see you. 447 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Really? 448 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 How exciting. 449 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 To save you a great deal of time and trouble. 450 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 In what regard? 451 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 Are you aware that an official village air raid shelter is already being planned? 452 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 I wasn't. 453 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Officially in what way? 454 00:25:20,000 --> 00:25:24,000 A local architect has been commissioned by my husband and the blue man. 455 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 The prince arrived this morning. 456 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 Thought you might like to see the difference between a professional and a couple together 457 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 amateur affair. 458 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Oh, this is very impressive. 459 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Isn't it? 460 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 It's just a shame we won't be needing it. 461 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Why, have I not? 462 00:25:39,000 --> 00:25:44,000 Because the W.I. shelter is not only planned, but well on its way to being up and ready. 463 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Oh, the church is hardly suitable. 464 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 We're not the church. 465 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Whatever gave you that idea? 466 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 No. 467 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 My cellar. 468 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 That's where we've decided. 469 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Deep underground. 470 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Ample space for all. 471 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 No planning permission required. 472 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 But these are very pretty. 473 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Good day, Mrs. Cameron. 474 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Miss Plintum. 475 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Tea! 476 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Tea! 477 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Fine? 478 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Sugar. 479 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 You have a visitor. 480 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Oh, no, I expect an anyone. 481 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Hello, Theresa. 482 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 You were a busy difficult to find, but... 483 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 I suppose I was appointed new disappearing the way you did. 484 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Who would like a cup of tea? 485 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 I wouldn't say now. 486 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 No. 487 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 An net no tea. 488 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 For either of us, thank you. 489 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 This is nice. 490 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 If you like plants. 491 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Why couldn't I stay for a brew on par? 492 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Because I need to talk to you. 493 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 In private. 494 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Your land-lady seems nice. 495 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Bit nosy. 496 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 I must have known who I was and have a new you. 497 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Don't worry. 498 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 I don't reveal anything scandalous. 499 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Why have you conned Connie? 500 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Why did you vanish without telling me where you'd gone? 501 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 The head didn't give me much of an alternative. 502 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Chackleton. 503 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Someone had seen us together. 504 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 We went to see him. 505 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 He asked me to deny you. 506 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 And when I refused to admit it would deny anything, 507 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 it gave me an ultimatum. 508 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 I could leave quietly. 509 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 And he'd give me a glow of reference and let you stay on. 510 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Why didn't you tell me? 511 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Because you've caused a huge commotion when you both been sacked. 512 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Drommed out of the profession for good, so you left an open run. 513 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 I had so little time to decide that I didn't know what else to do. 514 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 It's broken to me. 515 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 You should have spoken to me. 516 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 I thought that you loved me. 517 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 I did. 518 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 I do. 519 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I always will. 520 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 But I'm just not as strong as you are, can't you? 521 00:29:37,000 --> 00:29:43,000 I don't want to spend the rest of my life being pursued from relative home. 522 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Just once more. 523 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 I'm never supposed to be near you. 524 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Mum, why? 525 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 It's the best bet that my savings could buy, but we'll get there. 526 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Yes, that's Alexis Sills next Friday. 527 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 A new life in a new world. 528 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Life that we always talk to live in, open. 529 00:30:09,000 --> 00:30:14,000 Without shame, he's enough to decide immediately. 530 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 I've booked a room with a pub for the night. 531 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Sleep on it. 532 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 But don't leave for tomorrow. 533 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 I'm Mary. 534 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 The land to the free. 535 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Home with a brave. 536 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I'll be waiting at the pub at one o'clock. 537 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Come and find me. 538 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 What is the true nor your noddingcasting? 539 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 I understand. 540 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Save enough. 541 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 overe rapper, I stay. 542 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I don't know anything. 543 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 No... 544 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 What was that? 545 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 I don't know. 546 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Oh, didn't you lock the door? 547 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 So I had? 548 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Even when we were stepping out, I knew he wasn't quite right. 549 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Left our decisions about what we did and where we went to to me. 550 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Always back down when we had an argument. 551 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Not a bad born. 552 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 I should have guessed. 553 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 You should count yourself lucky. 554 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 We both should. 555 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 About what? 556 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Spencer. 557 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 Now Mrs. Camden's exposed him as a coward. 558 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Thanks, Mrs. Brinsley. 559 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Put there. 560 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Spencer isn't a coward. 561 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Spencer isn't a coward. 562 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 But if he was the call-off, didn't he? 563 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 What? 564 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Mrs. Cumberland's husband was the magistrate 565 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 that the tribunal Spencer had took here before, 566 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 explaining why he'd rather be a conchie than a soldier. 567 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 I know that isn't true. 568 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Mr. Talker the village? 569 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Well, it doesn't necessarily mean he's a coward. 570 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 He stays whilst other lads go off to fight. 571 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 What would you call him? 572 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Me. 573 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 This isn't the place. 574 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Don't you say a word to me. 575 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 You were happy enough to see David go? 576 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Happy. 577 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Is that what you think? 578 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Spencer's not welcome in this shop. 579 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Not him or his mother. 580 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I wouldn't be saying this to my husband. 581 00:34:24,000 --> 00:34:47,000 Mrs. 582 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Brown, you've been sent all the literature explaining the changes 583 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 all without you, Mrs. Faroe. 584 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Now, we'd like it to be with. 585 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 But we will settle for without if we have to. 586 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 We're at war. 587 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Read the literature. 588 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 What was all that about? 589 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 If we can't change the way we're far within two months, 590 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 the WAC will take over the farm and will be evicted. 591 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 No. 592 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Can I come in? 593 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Seems I can't stop anyone doing anything they want 594 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 round here anymore. 595 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Now, we have to grow what they want, 596 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 how they want with records and charts and god knows what. 597 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 What he asked you to do? 598 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Farmer's farm. 599 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 They don't need to be wasted in the time on paperwork. 600 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Couldn't agree with you more. 601 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 We're getting more and more of it at school, too. 602 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Look what came through for me the other day. 603 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 You can't read it. 604 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Can you, Steph? 605 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Don't be ridiculous. 606 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I know the sign. 607 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Signs. 608 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 I see them all the time in the classroom. 609 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 The coronavirus, the avoiding potentially embarrassing 610 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 situations, the effort that it takes to keep it all concealed. 611 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 I don't know what you're talking about. 612 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 I can help you with all of this. 613 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 And then I can teach you and stand to read 614 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 so that you won't need to ask anyone's help ever again. 615 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 I may know nothing about farming, Steph, 616 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 but I'm a very good teacher. 617 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 They absolutely promise you that together we can sort this out. 618 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Come on. 619 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Mrs. Cameron? 620 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Mrs. Cameron? 621 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Why are you telling people Spencer's a coward? 622 00:37:27,000 --> 00:37:32,000 He stood before the tribunal and declared himself a conscientious objector. 623 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 I think that makes him a coward. 624 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 No, it's not true. 625 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 No, a conscientious objector. 626 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 You hold truth in high regard, do you? 627 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 You, who walked into a place of worship, 628 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 told me a story about the church being used as a shelter 629 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 which you knew perfectly well when you were in the church. 630 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 And you perfectly well wasn't true, just to deceive me. 631 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 You're a treacherous young woman, Claire. 632 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 So I suppose it's a little surprise 633 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 that you would want to defend an unpatriotic coward. 634 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 You've made your bed? 635 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Now lie in it. 636 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 It's perfect. 637 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 As soon as I saw it, I knew it was the word for us. 638 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 When can we move in? 639 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Next Saturday. 640 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 I spoke to the agent earlier. 641 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Oh, fantastic. 642 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 It's the lavatory investment for your armors 643 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 without having to worry about meeting your mother on the landing. 644 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 And make love at full volume. 645 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Love you at full volume. 646 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 We're going to be very happy here, aren't we? 647 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Extraordinarily. 648 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Will you carry me over the threshold on the day? 649 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 And all the way upstairs? 650 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 That's not 10 to baked or you're back. 651 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Over the threshold's fine. 652 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Haven't heard typing for a while? 653 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 No, I stopped. 654 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Could I get you anything else? 655 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Small biscuits? 656 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 No. 657 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Thank you. 658 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 I know you're against it, but... 659 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Jenny's asked if I might possibly fill in at the exchange 660 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 this afternoon. 661 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 They're a person short. 662 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 They've asked everyone else. 663 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Bob. 664 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 If you want. 665 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 What are you sure? 666 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 If you want. 667 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Who I think has come before you? 668 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 ctschemebesta. 669 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 It doesn't go to me yet. 670 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 I'm not as brave as you, Connie. 671 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 I can be brave enough for us both. 672 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I need somebody that won't run away. 673 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 The fair sign of trouble, I can teach you to be fearless. 674 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I need to learn a hard way. 675 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Yeah, not three and a half thousand miles away. 676 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Three and a half thousand miles away. 677 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 A clean, brave. 678 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 With his new guarantee that anything's going to be any better for either of us. 679 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Hey, are you fine? 680 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I can't take the chance. 681 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 The ship doesn't sell for the week. 682 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 You might change your mind. 683 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Oh, well. 684 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Truth. 685 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 No, it's not. 686 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 No. 687 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 No, it's not. 688 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 It's not as public. 689 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 I haven't found out where I was. 690 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 You could have written to me. 691 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 You could have asked our was or what I was doing, 692 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 but that's not you. Is it gone? 693 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 No, you're ways to come based in any with the one way taken to the other side of the world. 694 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 They're going to get you. 695 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 To be an accessory in your life. 696 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 But for the time being, 697 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 just a quiet little noss in the middle of nowhere, 698 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 it's mine. 699 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 It's a reason. 700 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I've made up my mind. 701 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 Go into America's your choice, Staney, that's mine. 702 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Goodbye, Connie. 703 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 You might change your mind. 704 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Goodbye, Madam. 705 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Goodbye, Madam. 706 00:42:56,000 --> 00:43:02,000 I'm not going to get bored of racking around in the house or by yourself. 707 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 It's not a prison, Laura. 708 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 I'll be allowed to leave. 709 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 See people, do things. 710 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Jack will be home in the evenings. 711 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 I bet you won't come back as often as you think you will. 712 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I'll be around all the time. 713 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I'll be around all the time. 714 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 I'll be around all the time. 715 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I'll be around all the time. 716 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Laura, someone to see you. 717 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Stan, what are you doing here? 718 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 I came over to say... 719 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Hey, come away. 720 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Sir? 721 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 It's your sister at home. 722 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 My sister? 723 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Mrs. Jack Heaton. 724 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 What's this about? 725 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Wing Commander? 726 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 Mrs. Heaton, I'm afraid there was an accident this afternoon during a training exercise. 727 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 What's happened? 728 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 The plane Jack was flying crashed on landing. 729 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Where is he? 730 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 I'm so very sorry, Mrs. Heaton. 731 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Your husband is dead. 732 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I'm sorry. 733 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 I thought we'd give us that hotel, aren't we? 734 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Don't understand why you wrote fight. 735 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Don't want to kill anyone, Claire. 736 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Let's not pretend Bob doesn't hit you. 737 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 You're wrong. 738 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Why didn't you allow me to cook you something? 739 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 No man has ever offered to cook me something before. 740 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Is this a drill, Bob? 741 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 I'm at home far as continues. 46607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.