Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Have you ever wondered what might be achieved if we joined forces?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Unstoppable, Mrs. Bardon?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Unfinkable, Mrs. Cameron.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
These are adjusted figures.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
You scratched my back and I'll scratch yours.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
I wish I could be of more help, but I can't.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
You didn't tell me you had a sweetheart.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
You take me for that drink of art.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
You are this close, Patricia.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I have long cancer, Erica.
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Oh! Oh! Oh! Hurry!
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
You woke up from the unassetto and tried to bite the fence.
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Oh, thank God!
14
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Mrs. Bardon is the new president of our institute.
15
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
I'm not sure.
16
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
I can see them talking, but I hope you hear their voices in my head.
17
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Waiting for the moment I'll be calling to the sky.
18
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Anywhere, try, I'll remember them.
19
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
The ones who never said me.
20
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Holding on the others when I'm waiting for me.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'll see you.
22
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
See me slide over the lights.
23
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
G rifle.
24
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Everywhere is my sail,
25
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
I'm every single Nexbox-son
26
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
A home on board.
27
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Causing to wear a mask therefore I recommend
28
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
This moment I'll be calling to the sea
29
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Kate.
30
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Don't stop.
31
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Are you sure?
32
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Yes.
33
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Yes.
34
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Appreciate you making time to see me, Reverend Collebo.
35
00:03:01,000 --> 00:03:10,000
I think I've had more prisoners asking to see me in the two months since war was declared than in the last five years.
36
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
Farming is a reserved occupation, so you won't have to fight.
37
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
No.
38
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
But you want to, don't you?
39
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
A lot of people would swap places with you in an instant.
40
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
I can't sit on my track to while we go the same way as the checks and the polls.
41
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
And more youth over there.
42
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
You've spoken to staff about this.
43
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Still, trying to find the right words.
44
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
I can stay home, but I want to go and fight.
45
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
How does that not sound the most selfish thing I could think of?
46
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Morning.
47
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Morning.
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Is he dead, Patrick?
49
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
No.
50
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
No rest for the wicked.
51
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
It's okay.
52
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Your report's coming in every day now.
53
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
This is all we're getting to get predicted, my master.
54
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Have a good day.
55
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Is it what you're expecting with Stanley Faroe?
56
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Pretty much.
57
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Did he want you to tell him what to do?
58
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I think he hoped I might.
59
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
It's not your style.
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
No.
61
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
No, my style is to smile benignly when you're in the room.
62
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I think he hoped I might.
63
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
No, my style is to do.
64
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
No, my style is to smile benignly while a man agonizes over whether or not to enlist.
65
00:05:06,000 --> 00:05:12,000
Before sitting down with Mrs. Felgate for an intense debate about floral arrangements this Christmas,
66
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
it would be the usual toss-up between the Holly and the Ivy.
67
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
She always plumps for the Holly, so I don't know why she insists on the pretense of a discussion year after year.
68
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Could it be because she enjoys your company?
69
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
So, how long did it for now?
70
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Of course not.
71
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
I think we think it feels like it.
72
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Sarah?
73
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
I am about to commit murder, and I'm asking you in advance to be a character witness.
74
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Adam, too, if you can bear it.
75
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
It was useful having a vicar in one's back pocket when facing a capital charge.
76
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
What's happened?
77
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
This.
78
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Your gates are being requisitioned.
79
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
My gates are being melted down for a tank.
80
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Probably not a whole.
81
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
And so who are you planning to murder?
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Well, the woman behind this, of course.
83
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Joyce Cameron.
84
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
You don't actually know she's behind it.
85
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Her pet in this nose, no balance.
86
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Either way, if it helps the war effort, then...
87
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I know you're right.
88
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I feel so foolish.
89
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
How could I not see that my gates are going to make all the difference in rebutting the Nazi horde?
90
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
The gates, Francis.
91
00:06:13,000 --> 00:06:19,000
They're bits of decorative metal pointing up towards the sky sooner or later someone would have come for them.
92
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Body scrahy,
93
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
The
94
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
value
95
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
from the
96
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
on
97
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Just a couple of letters.
98
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Mrs. Baden.
99
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Thank you.
100
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
No need.
101
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
It's my job.
102
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I always like to thank people, even if they're
103
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
doing what they have to do.
104
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Thought you might be like that.
105
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Like what?
106
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Nice like that.
107
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
But I'm sure Jenny is.
108
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Actually, no.
109
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
She wasn't.
110
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Wasn't?
111
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Not seen her anymore.
112
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Oh.
113
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Truth be told.
114
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I didn't really like her all that much.
115
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Discover she was the jealous type.
116
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Where, where, yeah.
117
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Who were you talking to?
118
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
That sort of thing all the time.
119
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
You wore me down.
120
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Not all women are like that.
121
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I'm not like that.
122
00:07:41,000 --> 00:07:41,000
Let's be getting on.
123
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Why don't you take me out one day?
124
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
How about tomorrow?
125
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Tomorrow.
126
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
You're keen.
127
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Why not?
128
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I could pick you up at 5.30.
129
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I have the afternoon off.
130
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Let me up it too.
131
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You're keen?
132
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Why not?
133
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
No, no, I've got it.
134
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
2 p.m. tomorrow, Town Hall, Ministry of Food
135
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
Meeting 300 words.
136
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I appreciate you thinking of me.
137
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
But I'll do a good job for you, Mr. Beaks.
138
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
You know that?
139
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Eh?
140
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Yeah.
141
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Indeed.
142
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Goodbye.
143
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Goodbye.
144
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
OK.
145
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
10 kinks.
146
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
How much do I educate the masses?
147
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
What is it today?
148
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
I'm teaching seven-year-olds the concept of money.
149
00:09:12,000 --> 00:09:12,000
Good luck.
150
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I've never understood it.
151
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Oh, you must be in a bookie, Paffell.
152
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Anyone can count this stuff.
153
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
There must be more to it than that.
154
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Not much.
155
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Cheerio.
156
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Do you love me?
157
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Oh, do you not waste any time?
158
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
There isn't any to waste.
159
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Do you?
160
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Do you see, yes?
161
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
From the moment you open that door to me.
162
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Next?
163
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Does loving mean you don't want to spend the rest of your life with me?
164
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Right now, I can't think of anything I've wanted more.
165
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
But how might you feel next week or next month or in 10 years' time?
166
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I can't think of any reason I'd feel any differently.
167
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Next?
168
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
How do you know it's love?
169
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
Because I've never felt like this, or anyone else.
170
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Not even close.
171
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Then why do we get married?
172
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Erm, er, none.
173
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
You're all I'll ever want.
174
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I'm a parent, Neil.
175
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
You'll ever want, so...
176
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Erm.
177
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
You leave me no choice but to pretend we didn't have this conversation.
178
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Judge?
179
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Kate Campbell.
180
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
What do you do with the honor of becoming my wife?
181
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I think you have to actually say the word otherwise it doesn't count.
182
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Yes.
183
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Yes?
184
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Yes.
185
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Yes.
186
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Oh, no.
187
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
I'm not going to do that.
188
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'm not going to do that.
189
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I'm not going to do that.
190
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
I'm not going to do that.
191
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I'm not going to do that.
192
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
I'm not going to do that.
193
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
I'm not going to do that.
194
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I'm not going to do that.
195
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
I'm not going to do that.
196
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
I'm not going to do that.
197
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
I'm not going to do that.
198
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
I'm not going to do that.
199
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
I'm not going to do that.
200
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
I'm not going to do that.
201
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
I'm not going to do that.
202
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I'm not going to do that.
203
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I'm not going to do that.
204
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I'm not going to do that.
205
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
I'm not going to do that.
206
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
I'm not going to do that.
207
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I'm not going to do that.
208
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I'm not doing that.
209
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
You can probably do that.
210
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I'll add that again.
211
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
You will be there to know when we will take you.
212
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
No.
213
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
No!
214
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
No!
215
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hold belt.
216
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
No!
217
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Chancellor himself.
218
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
.
219
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
My gosh.
220
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
thou.
221
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Lord.
222
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Know where you want to go?
223
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Your so-to.
224
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You're still there.
225
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
ME S foul.
226
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Before we sell you will run away.
227
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
When I get in the water you can see.
228
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
You know what I want to know about you.
229
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
You can shot off thegate?
230
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I'm sorry.
231
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
I Amon out of you.
232
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
Getting engaged quickly is one thing.
233
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Getting married in under a fortnight is another thing entirely.
234
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
You don't think it's a little...well.
235
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Quick. Past. Brush. Tasty.
236
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
We want to get married before Jack finishes his training.
237
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Because after that you could be stationed anywhere.
238
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Yes, sir.
239
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Fighting in any number of possible conflict areas.
240
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I understand your concern.
241
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It's not that we don't like you, Jack.
242
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
We do. Very much.
243
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
We appreciate how unusual the speed of this may seem to you.
244
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Very.
245
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
You knew each other less than a month before you married.
246
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Because your father was returning to the front.
247
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
But you loved one another.
248
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
That's not the issue.
249
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I'm sorry, but it's the only issue.
250
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Kate! No! No.
251
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Hypocrite.
252
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
You don't think she's...
253
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Don't even say it.
254
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
It requires the president's signature.
255
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
And it's...
256
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
It's interesting.
257
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
This is a list of charities to institute my ex-annual donations.
258
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
So, choice Cameron sits on the board of at least three of them.
259
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
You mean she was siphoning W.I. fans into pet projects?
260
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
Do not try to use this to get back at choice for targeting your gates.
261
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
One of the next donations due to be made.
262
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
For next month? Just for Christmas.
263
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Right.
264
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
But perhaps we should postpone until the new year.
265
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Until we know the full extent of what's gone on.
266
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
A good point.
267
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I suggest a full audit in January.
268
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
If the only way we're going to get to the bottom of Joyce's large S.
269
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Or a branch of the W.I. Francis, there's a limit to what Ian Joyce can get up to.
270
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You really are quite naive, Sarah.
271
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I put it down to years spent as a vicar's wife.
272
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
So are you speaking at the Ministry of Food Meeting this afternoon?
273
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
No, they're coming to remove my gates this afternoon.
274
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I've already asked someone to step in.
275
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Oh, excellent.
276
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Emma's eye wrapped in my naivete, assuming it's struggled to delegate as president.
277
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
How wrong you were.
278
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Oh.
279
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Well...
280
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Thank you, Mrs. Goody.
281
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Most informative.
282
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
Next, we have a speaker from the Women's Institute at Great Pexfoot.
283
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Good afternoon.
284
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I've been told, well...
285
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Not told exactly.
286
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Asked to talk to the meeting.
287
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
To you.
288
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
In your own time, Mrs. Sims.
289
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Yes, I'm... starting.
290
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
My name is Mrs. Sims.
291
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
And I'm here on behalf of the Great Pexfoot Women's Institute.
292
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I'm here on behalf of the Great Pexfoot Women's Institute.
293
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Yeah, it's gone now. You ready?
294
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Refreshments for you, gentlemen.
295
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Oh, very nice.
296
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Thank you very much.
297
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
What is the meaning of this?
298
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Well, it's pretty straightforward, Mrs. Cameron.
299
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
All available, non-essential land, is to be utilized forthwith for food production.
300
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I understand what it means.
301
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
See that? The Vicarage Rose beds, the village cricket pitch.
302
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Or your tennis courts. Of course, it's not legally binding.
303
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
I merely assumed you'd be happy to opt in, like everyone else.
304
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I do not opt in.
305
00:16:42,000 --> 00:16:47,000
But the problem with not opting in is that it rather looks like your home.
306
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Or opting out.
307
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
I wonder how well that would go down when everyone else is pulling together so brilliantly.
308
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Keep up the good work, gentlemen. Take all of it.
309
00:16:58,000 --> 00:17:04,000
Who knows? The last hinge could be melted into the bullet that has Hitler's name on it.
310
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Good afternoon.
311
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
Three months ago, my institute was not involved in food production of any kind.
312
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
We didn't grow so much as a bean.
313
00:17:15,000 --> 00:17:21,000
And one might argue that it didn't matter because three months ago, we went to war.
314
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
And we could simply buy whatever we wanted.
315
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
But Hitler has changed everything.
316
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
How's it going?
317
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
We can.
318
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
And must.
319
00:17:32,000 --> 00:17:40,000
Work together to make a definitive contribution towards ensuring the survival of the home front.
320
00:17:41,000 --> 00:17:48,000
This may be a time for our men to fight, but make no mistake, ladies.
321
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
This is our time, too.
322
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Very well said, ladies.
323
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Thank you.
324
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
This meant to be.
325
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
No battery, girl.
326
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Bloody hell.
327
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
You won't burn.
328
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I mean, you better come out.
329
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Where'd you learn to ride like that?
330
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
I won't.
331
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
So fast.
332
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Why did I?
333
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Just how fast my legs come out.
334
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Well, don't ever join the post office. You put me out of a job.
335
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Oh, no.
336
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I couldn't do what you do.
337
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
She's enough.
338
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Just stick the right letters in the right boxes.
339
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
No.
340
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I'm too nosy.
341
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I want to read what's inside him.
342
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
It's against the law.
343
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
It won't make any difference.
344
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I feel overwhelmed by the urge.
345
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
This is the side you don't see at Miss Barden's doorstep.
346
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Oh, you won't tell her, will you?
347
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
What you take me for?
348
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Not sure yet.
349
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Oh, you won't tell her, will you?
350
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
What you take me for?
351
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Not sure yet.
352
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
That was very good.
353
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
I'm glad you enjoyed it.
354
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
I was wondering if you wouldn't mind giving my latest article a bit of a once-over.
355
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Me?
356
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Hmm.
357
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Sometimes I find it difficult to get the right song for the local rag.
358
00:19:49,000 --> 00:19:57,000
I think I can help.
359
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Just stick with your title, correct?
360
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
You were there.
361
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Why didn't you tell me you were giving your title this afternoon?
362
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
I know you're not interested in the W.I.
363
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
I never dreamt.
364
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
I know you're not interested in the W.I.
365
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
I never dreamt.
366
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
I know you're not interested in the W.I.
367
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I never dreamt.
368
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
You're not interested in the W.I.
369
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I never dreamt.
370
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
The U.S.I.M. won't be together the same event.
371
00:20:31,000 --> 00:20:37,000
Imagine my surprise when you took to the lectern, papers in hand, quite the public speaker.
372
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
And then imagine my embarrassment when you actually began to talk.
373
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
You embarrassed yourself, you embarrassed me.
374
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
How have I embarrassed you?
375
00:20:45,000 --> 00:20:51,000
I now stand to be accused of nepotism by Mr. Beaks when he sees my wife's name in my article.
376
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Change it.
377
00:20:52,000 --> 00:20:58,000
What, I brought some silly bitch from the meeting writing to him, accusing me of getting your name wrong.
378
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
This is what happens when you get too big for your booty part.
379
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You ruin everything.
380
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I'm sorry, Bob, it won't happen again.
381
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
You've got to shoot enough of it in the first place.
382
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Francis asked, and I didn't want to let that out.
383
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
What about me?
384
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
What about me, you?
385
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
What about me?
386
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Hey, what about me?
387
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Bob!
388
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Bob!
389
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
What's that?
390
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Mrs. Gumbel?
391
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Good evening.
392
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
We had a crash and wanted to see if everything was...
393
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
You did it, a crash.
394
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Pat slipped while serving supper.
395
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
And much like Humpty Dumpty, I'm afraid our favorite dinner set is beyond the repair of all the King's horses and all the King's men.
396
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
But she's all right.
397
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Oh, she's absolutely fine.
398
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Yeah, if you're a little embarrassed.
399
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
She's busy tidying up now.
400
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Thanks for your concern.
401
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Extremely named me.
402
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
I'll tell you a problem.
403
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Please do.
404
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
It's not give up.
405
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
They're back.
406
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Our reaction wasn't on reason, it belonged to the circumstances, was it?
407
00:22:32,000 --> 00:22:37,000
No, but now we've had a chance to think about it.
408
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
It's their lives.
409
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
And we only get one.
410
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
And we only get one.
411
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
All they have is this moment.
412
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Who can blame them for grabbing it with both hands?
413
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Not me.
414
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Come on.
415
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
What are you doing?
416
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I'm writing them a letter to explain myself.
417
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Wouldn't it be better to speak to them?
418
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
I already tried that.
419
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
After you drove off, they spent most of the afternoon regretting the way the conversation had gone.
420
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
And you understand why you want to get married quickly?
421
00:23:28,000 --> 00:23:28,000
So do I.
422
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Would you shock that soul?
423
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I'm going to have to do that.
424
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Isn't just you with the other people that are in pain there.
425
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
What's wrong?
426
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
What's different than money?
427
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
And it's your own flesh and blood.
428
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I just want you to be happy.
429
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I think I will be with Jack.
430
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Very.
431
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
And if Jack knows any pilots, half is good looking at his ears.
432
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Tell him I don't mind a few awkward nights at the pictures until I find a nice one.
433
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
And what a...
434
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Why don't we have a look at my old wedding dress?
435
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'm not too hot.
436
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Stan.
437
00:24:43,000 --> 00:24:50,000
Is it not too hot?
438
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
No.
439
00:25:07,000 --> 00:25:15,000
This, ladies, is notification of a £5 fine for the Institute's failure to obtain a tea and biscuit license.
440
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
Since when was it necessary to have a license for tea and biscuits?
441
00:25:18,000 --> 00:25:23,000
The war will shortly require each of us to have a license for breathing in and another for breathing out.
442
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
The £5 seems remarkably steep.
443
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
You'd think the authorities would have more important fish to fry than frying also over this.
444
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
You would.
445
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
And they do.
446
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
But that's to forget that a certain Joyce Cameron sits on the food control committee.
447
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
How can you be sure it was Joyce?
448
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I don't have it in writing that the sun will rise every morning, Miriam.
449
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
But there are some things about which I live in. Absolute certainty.
450
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Do we have funds to cover the fine?
451
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Oh, one for the treasurer.
452
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
Oh, Cash deserves a more than adequate to cover this.
453
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Why don't we do that audit next week?
454
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Next week.
455
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
So that we know exactly where we stand.
456
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Fine.
457
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I have to admit.
458
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
This is an unexpected surprise.
459
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
I've been re-considering your proposition.
460
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Perhaps it's no longer on the table.
461
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'll tell you I'm wasting my time and I'll leave.
462
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
What changed your mind?
463
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
We live in a time of uncertainty, Mr. Driscoll.
464
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Both national and personal.
465
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
We do indeed.
466
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
I'll do what you've asked.
467
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
On one non-negotiable condition.
468
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
That this is a one-time arrangement.
469
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
And can you start?
470
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
As soon as you agree, my fear, 10 guineas.
471
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
You drive a hard bargain, Mrs. Scott.
472
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Look.
473
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Take it or leave it, Mr. Driscoll.
474
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Oh, not still wait.
475
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Hey.
476
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Spencer stood you up.
477
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
You're still waiting for me.
478
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
I'm not going to leave you up.
479
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
You're still waiting for me.
480
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I'm not going to leave you up.
481
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
He isn't coming, is he?
482
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
He was very punctual the first time he called for you.
483
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
I'm sure there must be a good reason to be less so this time.
484
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
You can't sit here all day, Claire.
485
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Just...
486
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Just a little while longer.
487
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
There's something we need to talk about.
488
00:27:56,000 --> 00:28:03,000
I've been thinking a great deal about my situation over the last few weeks and...
489
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
I think I finally made up my mind.
490
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
I think I know what you're about to tell me, Adam,
491
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
and he's not going to be there.
492
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
I think I'm going to be there.
493
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
In my weird story, I need to talk about you.
494
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I've been thinking a great deal about my situation over the last few weeks
495
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
and I think I finally made up my mind.
496
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
I think I know what you're about to tell me, Adam, but please don't expect me to say it for you.
497
00:28:35,000 --> 00:28:45,000
There are boys from Great Bagsford who will surely find themselves screaming out for their mothers in fear or pain.
498
00:28:46,000 --> 00:28:54,000
But their mothers won't be able to help them in their hour of need. I can.
499
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
You want to join up?
500
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
It's where I believe my duty lies.
501
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Not here within your parish, at its time of greatest need.
502
00:29:04,000 --> 00:29:10,000
If we had a son, a Sarah, wouldn't you want someone like me helping him prepare for what he was about to face?
503
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Then let someone like you do it. Why does it have to be you?
504
00:29:13,000 --> 00:29:18,000
Because I truly believe that there are so many investments in God by being there alongside them.
505
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Oh, God wants God's guess.
506
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
The boys and I are popping down to the horse and groom for a quick half, Padre. I wondered if you'd like to join us.
507
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Thank you, Nick.
508
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I'm sure he'd love a drink with the boys.
509
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Wouldn't you, Padre?
510
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
We'll wait for you outside.
511
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I'll be right back.
512
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Mrs. Barton?
513
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Good afternoon, Mr. Sims. I've come for a word with Pat if she's available.
514
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'm afraid she's having to lie down at the moment.
515
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Oh, she had well, over there. Only if she wasn't at the committee meeting.
516
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
And I wanted to pass on how well her speech went down.
517
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I'm told Pat was quite brilliant.
518
00:30:14,000 --> 00:30:20,000
She's, uh, she fell off a chair. I'm going to pick her yesterday and, uh, seems to have taken more out of her than we initially thought.
519
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I'm so sorry to hear that.
520
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Pat, there you are, you poor thing. I was just hearing about your accident.
521
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I'll just say hello and then I'll leave you both in peace.
522
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I thought you liked me.
523
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I do.
524
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
I thought we had a lovely time the other day.
525
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
We did.
526
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Well, then why did you stand me up?
527
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I thought it was better to leave you thinking I wasn't worth the candle.
528
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
What do you mean? Leave me?
529
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I've got my call on papers.
530
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
I've got my call on papers.
531
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I've got my call on papers.
532
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I've got my call on papers.
533
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
I've got my call on papers.
534
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
I wanted to come and explain.
535
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
But I thought it over and decided it was best for you to think you'd had a lucky escape.
536
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
But, but now you've told me what happened.
537
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
No, Claire.
538
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
I still think it's for the best.
539
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Sorry for messing you around.
540
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
We could ride while you're away.
541
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Your talk was a tremendous success by all accounts.
542
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
The chair telephoned to say how inspirational you were.
543
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
In future they only want you.
544
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
You must be very pleased.
545
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Are you sure you wouldn't like a good routine, Miss Barton?
546
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Oh, I've taken up too much of your time already.
547
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Besides you look exhausted, Pat.
548
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
You clearly need to rest.
549
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
I'll see you at the wedding.
550
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
The wedding?
551
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
The Campbell's wedding?
552
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Next weekend?
553
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Oh, I don't think Pat'll be up to it.
554
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Oh, shame.
555
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Won't be the same without you.
556
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
I'll see you to the door, Mrs. Barton.
557
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
My Pat.
558
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
It will.
559
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Your presence is missed.
560
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Thank you.
561
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
You should never have come downstairs.
562
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
You got my sight.
563
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
What's all this?
564
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
You've spent so much time in your own head the past few weeks.
565
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I assumed you'd prefer your lunch alone.
566
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Steph.
567
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
Steph.
568
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
I've seen you looking at the planes overhead.
569
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
The trucks going past.
570
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
You're staring into your plate as supper.
571
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
You're lying in bed.
572
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
You're back to me.
573
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Taking yourself off for Pierre to brood instead of talking to your wife
574
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
about the most important decision you'll ever make in all our lives.
575
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
You want to go and fight?
576
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Stunt?
577
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Go.
578
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Because you know Billie got towards like this.
579
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I know every inch of each man inside and out.
580
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I was out.
581
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
I was well.
582
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
I'm so excited.
583
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
I'm so excited.
584
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I love it.
585
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
I love it.
586
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
It's wonderful.
587
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I love it.
588
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Ready?
589
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Let's go.
590
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
This is the last wedding I'll be doing for a while.
591
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Let's not cock it up, Bill.
592
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Let me do it.
593
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
No, no, no.
594
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
You can spend as long as you like brushing down in you uniform.
595
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I said I'd like to.
596
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I want to.
597
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
This is the last time I'll be able to do it for a while.
598
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
I'm so excited.
599
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Go.
600
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Go.
601
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Go.
602
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Happy?
603
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Extraordinarily.
604
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Are you?
605
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
There's only one other place I'd rather be.
606
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
I'd rather be.
607
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I've gone about two miles from you.
608
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
Thank you for asking me to marry you.
609
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Thank you for asking me to marry you.
610
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Enjoy wedding like this.
611
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Mine.
612
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
No, not like this.
613
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Considerably smaller.
614
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Have you ever come close?
615
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
No.
616
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Not really.
617
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
You said that.
618
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
No end of interest from eligible young men.
619
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
For one reason or another, things never worked out.
620
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
There's plenty of time yet.
621
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Such a lovely couple.
622
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
And they say you can't go wrong with a man in uniform.
623
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Nigel Hughes.
624
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
This is Scott Lock.
625
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
And this is Trees of Fenn Church.
626
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Nice to meet you.
627
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
What do you care to dance?
628
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Me.
629
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
If you don't mind getting your toes, it's a slightly crushed.
630
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Well, I'm a dancer for 20 years.
631
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Then I would be honored to be the man to help you back on the horse.
632
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
I'm told you're the bride's sister.
633
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Yes, sir.
634
00:38:31,000 --> 00:38:35,000
I'm Jack's commanding officer, Richard Bowers.
635
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Your sister's back.
636
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
I'm not a dancer.
637
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
I'm not a dancer.
638
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I'm not a dancer.
639
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I'm not a dancer.
640
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I'm not a dancer.
641
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I'm not a dancer.
642
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I'm not a dancer.
643
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
I'm not a dancer.
644
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Your sister's bagged an extremely good man.
645
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
She's a lucky girl.
646
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
I've told you respect, so the luck is all, Jack's.
647
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Very well said.
648
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Would you care to dance?
649
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Miss Campbell?
650
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
It's an order, sir.
651
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Not for a moment.
652
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
I've found it very difficult to believe it's been 20 years.
653
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
You're clearly extremely good.
654
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Let me guess.
655
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
You're a very successful salesman.
656
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Very good.
657
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
I have a medical wholesale business in Chester.
658
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Oh.
659
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
We supply all the surgeries in the area.
660
00:39:33,000 --> 00:39:38,000
And you are the bookkeeper, I believe.
661
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
It's very impressive.
662
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
How did you know that?
663
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Someone told me.
664
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
That would do it.
665
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Dr. Campbell.
666
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
No.
667
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I feel Driscoll.
668
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
We belong to the same club.
669
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
The always most complimentary Mrs. Scott Monk.
670
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
It's only that you don't come cheap,
671
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
or that you're worth every penny.
672
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I appreciate the recommendation,
673
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
but I'm not looking to take on more clients at the moment.
674
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
I think you'll find you don't have much choice about it.
675
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
I'll be in touch.
676
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
I'll be in touch.
677
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Oh, fuck it.
678
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
I'm very sorry Pat couldn't come.
679
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I saw her last week.
680
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
She wasn't in a good way.
681
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Very subdued.
682
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
I've slipped and fallen hard before.
683
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
It can take it out of you, I suppose.
684
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
I'm also off a chair.
685
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
She didn't fall off a chair.
686
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Bob told me she fell off a chair rehanging a picture.
687
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
When did he tell you that?
688
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Wednesday?
689
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
He told Will and me she slipped to our serving supper.
690
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
How old?
691
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
I've been looking for you everywhere.
692
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Is anything in the matter?
693
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Yes, I'm desperate to dance with my wife,
694
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
but she's skulking around outside
695
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
with the president of the Women's Institute.
696
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Do I have permission to whisk her away?
697
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
Whisk her away.
698
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I'm a little bored of her.
699
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
What's ever I do?
700
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Remember I'm two.
701
00:41:32,000 --> 00:41:36,000
Remember I'm two.
702
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
Make room for you.
703
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
And I'll never fall for you.
704
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
I'll be strong.
705
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
Remember that.
706
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
We may be apart.
707
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
Now I'm in.
708
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
But I'll hold you in my love.
709
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
Till I won't do my love.
710
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
I'll be fine.
711
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
I'm not going to do my love.
712
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
I'm not going to do my love.
713
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
I'm not going to do my love.
714
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
I'm a regret marrying an agnostic.
715
00:43:01,000 --> 00:43:05,000
Well, for a moment.
716
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Ever regret marrying a believer?
717
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Never.
718
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
I love you, Reverend Colin Borne.
719
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
If he exists, then the Almighty and I have that much in common.
720
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
I love you.
721
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Bye now, right, sir.
722
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Give me your mouth.
723
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
You said you'd like to eat.
724
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
I'll carry yourself.
725
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Reverend Colin Borne.
726
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
Let's get some.
727
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
Be good, son.
728
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Do what your mother says.
729
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Do reckon it'll be office soon.
730
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
Well, then I'll be home in no time.
731
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
I'll be home.
732
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
I'll be home.
733
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Well, then I'll be home in no time.
734
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Steph.
735
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
You better come back in one piece or I'll kill you.
736
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Stanley Farro.
737
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I want it.
738
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
My documents.
739
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
AB-L epiers.
740
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
But that makes no sense!
741
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
What you've done is illegal.
742
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
You look like you're running a well-oiled criminal enterprise.
743
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Get off my land before I do something we'll both regret!
744
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
We're at war! Read the literature!
745
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
You are an exceptionally pretty young woman, Laura.
746
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
We're going to be very happy here, aren't we?
747
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
You have a visitor.
748
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Hello, Theresa.
749
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Hi.
750
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
I can see the talking...
751
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
I'm sorry.
752
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
You're not sure, I'm sorry.
753
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
You're not sure.
754
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
You're not sure.
755
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
I'm sorry, I'm sorry.
756
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
I'm sorry.
757
00:45:52,000 --> 00:45:57,000
And Home Fires continues next Sunday at 9.
758
00:45:57,000 --> 00:46:04,000
And available on ITV Play and Now, Martin Klune takes a look at the incredible relationship between Man and Beast.
759
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
That tonight, and we've comedy for you over on ITV3,
760
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Ian McKellen and Derek Jacoby are simply fabulous,
761
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Envicious, next.
762
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Here on ITV, we The News.
50688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.