All language subtitles for Home Fires (2015) - 01x03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Have you ever wondered what might be achieved if we joined forces? 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Unstoppable, Mrs. Bardon? 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Unfinkable, Mrs. Cameron. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 These are adjusted figures. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 You scratched my back and I'll scratch yours. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 I wish I could be of more help, but I can't. 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 You didn't tell me you had a sweetheart. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 You take me for that drink of art. 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 You are this close, Patricia. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 I have long cancer, Erica. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Oh! Oh! Oh! Hurry! 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 You woke up from the unassetto and tried to bite the fence. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Oh, thank God! 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Mrs. Bardon is the new president of our institute. 15 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 I'm not sure. 16 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 I can see them talking, but I hope you hear their voices in my head. 17 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Waiting for the moment I'll be calling to the sky. 18 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Anywhere, try, I'll remember them. 19 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 The ones who never said me. 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Holding on the others when I'm waiting for me. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 I'll see you. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 See me slide over the lights. 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 G rifle. 24 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Everywhere is my sail, 25 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 I'm every single Nexbox-son 26 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 A home on board. 27 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Causing to wear a mask therefore I recommend 28 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 This moment I'll be calling to the sea 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Kate. 30 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Don't stop. 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Are you sure? 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Yes. 33 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Yes. 34 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Appreciate you making time to see me, Reverend Collebo. 35 00:03:01,000 --> 00:03:10,000 I think I've had more prisoners asking to see me in the two months since war was declared than in the last five years. 36 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 Farming is a reserved occupation, so you won't have to fight. 37 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 No. 38 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 But you want to, don't you? 39 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 A lot of people would swap places with you in an instant. 40 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 I can't sit on my track to while we go the same way as the checks and the polls. 41 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 And more youth over there. 42 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 You've spoken to staff about this. 43 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 Still, trying to find the right words. 44 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 I can stay home, but I want to go and fight. 45 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 How does that not sound the most selfish thing I could think of? 46 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Morning. 47 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Morning. 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Is he dead, Patrick? 49 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 No. 50 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 No rest for the wicked. 51 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 It's okay. 52 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Your report's coming in every day now. 53 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 This is all we're getting to get predicted, my master. 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Have a good day. 55 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Is it what you're expecting with Stanley Faroe? 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Pretty much. 57 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Did he want you to tell him what to do? 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I think he hoped I might. 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 It's not your style. 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 No. 61 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 No, my style is to smile benignly when you're in the room. 62 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I think he hoped I might. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 No, my style is to do. 64 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 No, my style is to smile benignly while a man agonizes over whether or not to enlist. 65 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 Before sitting down with Mrs. Felgate for an intense debate about floral arrangements this Christmas, 66 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 it would be the usual toss-up between the Holly and the Ivy. 67 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 She always plumps for the Holly, so I don't know why she insists on the pretense of a discussion year after year. 68 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Could it be because she enjoys your company? 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 So, how long did it for now? 70 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Of course not. 71 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 I think we think it feels like it. 72 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Sarah? 73 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 I am about to commit murder, and I'm asking you in advance to be a character witness. 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Adam, too, if you can bear it. 75 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 It was useful having a vicar in one's back pocket when facing a capital charge. 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 What's happened? 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 This. 78 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Your gates are being requisitioned. 79 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 My gates are being melted down for a tank. 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Probably not a whole. 81 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 And so who are you planning to murder? 82 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Well, the woman behind this, of course. 83 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Joyce Cameron. 84 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 You don't actually know she's behind it. 85 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Her pet in this nose, no balance. 86 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Either way, if it helps the war effort, then... 87 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I know you're right. 88 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I feel so foolish. 89 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 How could I not see that my gates are going to make all the difference in rebutting the Nazi horde? 90 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 The gates, Francis. 91 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 They're bits of decorative metal pointing up towards the sky sooner or later someone would have come for them. 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Body scrahy, 93 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 The 94 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 value 95 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 from the 96 00:06:47,000 --> 00:06:54,000 on 97 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Just a couple of letters. 98 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Mrs. Baden. 99 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Thank you. 100 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 No need. 101 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 It's my job. 102 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I always like to thank people, even if they're 103 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 doing what they have to do. 104 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Thought you might be like that. 105 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Like what? 106 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Nice like that. 107 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 But I'm sure Jenny is. 108 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Actually, no. 109 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 She wasn't. 110 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Wasn't? 111 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Not seen her anymore. 112 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh. 113 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Truth be told. 114 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I didn't really like her all that much. 115 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Discover she was the jealous type. 116 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Where, where, yeah. 117 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Who were you talking to? 118 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 That sort of thing all the time. 119 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 You wore me down. 120 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Not all women are like that. 121 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I'm not like that. 122 00:07:41,000 --> 00:07:41,000 Let's be getting on. 123 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Why don't you take me out one day? 124 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 How about tomorrow? 125 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Tomorrow. 126 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 You're keen. 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Why not? 128 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I could pick you up at 5.30. 129 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I have the afternoon off. 130 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Let me up it too. 131 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You're keen? 132 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Why not? 133 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 No, no, I've got it. 134 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 2 p.m. tomorrow, Town Hall, Ministry of Food 135 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 Meeting 300 words. 136 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I appreciate you thinking of me. 137 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 But I'll do a good job for you, Mr. Beaks. 138 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 You know that? 139 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Eh? 140 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Yeah. 141 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Indeed. 142 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Goodbye. 143 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Goodbye. 144 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 OK. 145 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 10 kinks. 146 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 How much do I educate the masses? 147 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 What is it today? 148 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 I'm teaching seven-year-olds the concept of money. 149 00:09:12,000 --> 00:09:12,000 Good luck. 150 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I've never understood it. 151 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Oh, you must be in a bookie, Paffell. 152 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Anyone can count this stuff. 153 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 There must be more to it than that. 154 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Not much. 155 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Cheerio. 156 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Do you love me? 157 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Oh, do you not waste any time? 158 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 There isn't any to waste. 159 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Do you? 160 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Do you see, yes? 161 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 From the moment you open that door to me. 162 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Next? 163 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Does loving mean you don't want to spend the rest of your life with me? 164 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Right now, I can't think of anything I've wanted more. 165 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 But how might you feel next week or next month or in 10 years' time? 166 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I can't think of any reason I'd feel any differently. 167 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Next? 168 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 How do you know it's love? 169 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 Because I've never felt like this, or anyone else. 170 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Not even close. 171 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Then why do we get married? 172 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Erm, er, none. 173 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 You're all I'll ever want. 174 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 I'm a parent, Neil. 175 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 You'll ever want, so... 176 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Erm. 177 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 You leave me no choice but to pretend we didn't have this conversation. 178 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Judge? 179 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Kate Campbell. 180 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 What do you do with the honor of becoming my wife? 181 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I think you have to actually say the word otherwise it doesn't count. 182 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Yes. 183 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Yes? 184 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Yes. 185 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Yes. 186 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Oh, no. 187 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 I'm not going to do that. 188 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I'm not going to do that. 189 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 I'm not going to do that. 190 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 I'm not going to do that. 191 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 I'm not going to do that. 192 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 I'm not going to do that. 193 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 I'm not going to do that. 194 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 I'm not going to do that. 195 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 I'm not going to do that. 196 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I'm not going to do that. 197 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 I'm not going to do that. 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 I'm not going to do that. 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 I'm not going to do that. 200 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 I'm not going to do that. 201 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 I'm not going to do that. 202 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I'm not going to do that. 203 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I'm not going to do that. 204 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I'm not going to do that. 205 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 I'm not going to do that. 206 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 I'm not going to do that. 207 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I'm not going to do that. 208 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I'm not doing that. 209 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 You can probably do that. 210 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I'll add that again. 211 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 You will be there to know when we will take you. 212 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 No. 213 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 No! 214 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 No! 215 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Hold belt. 216 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 No! 217 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Chancellor himself. 218 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 . 219 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 My gosh. 220 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 thou. 221 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Lord. 222 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Know where you want to go? 223 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Your so-to. 224 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 You're still there. 225 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 ME S foul. 226 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Before we sell you will run away. 227 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 When I get in the water you can see. 228 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 You know what I want to know about you. 229 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 You can shot off thegate? 230 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I'm sorry. 231 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 I Amon out of you. 232 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 Getting engaged quickly is one thing. 233 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Getting married in under a fortnight is another thing entirely. 234 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 You don't think it's a little...well. 235 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Quick. Past. Brush. Tasty. 236 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 We want to get married before Jack finishes his training. 237 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Because after that you could be stationed anywhere. 238 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Yes, sir. 239 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Fighting in any number of possible conflict areas. 240 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I understand your concern. 241 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 It's not that we don't like you, Jack. 242 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 We do. Very much. 243 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 We appreciate how unusual the speed of this may seem to you. 244 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Very. 245 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 You knew each other less than a month before you married. 246 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Because your father was returning to the front. 247 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 But you loved one another. 248 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 That's not the issue. 249 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I'm sorry, but it's the only issue. 250 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Kate! No! No. 251 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Hypocrite. 252 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 You don't think she's... 253 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Don't even say it. 254 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 It requires the president's signature. 255 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 And it's... 256 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 It's interesting. 257 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 This is a list of charities to institute my ex-annual donations. 258 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 So, choice Cameron sits on the board of at least three of them. 259 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 You mean she was siphoning W.I. fans into pet projects? 260 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Do not try to use this to get back at choice for targeting your gates. 261 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 One of the next donations due to be made. 262 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 For next month? Just for Christmas. 263 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Right. 264 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 But perhaps we should postpone until the new year. 265 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Until we know the full extent of what's gone on. 266 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 A good point. 267 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I suggest a full audit in January. 268 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 If the only way we're going to get to the bottom of Joyce's large S. 269 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Or a branch of the W.I. Francis, there's a limit to what Ian Joyce can get up to. 270 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You really are quite naive, Sarah. 271 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I put it down to years spent as a vicar's wife. 272 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 So are you speaking at the Ministry of Food Meeting this afternoon? 273 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 No, they're coming to remove my gates this afternoon. 274 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I've already asked someone to step in. 275 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Oh, excellent. 276 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Emma's eye wrapped in my naivete, assuming it's struggled to delegate as president. 277 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 How wrong you were. 278 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Oh. 279 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Well... 280 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Thank you, Mrs. Goody. 281 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Most informative. 282 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 Next, we have a speaker from the Women's Institute at Great Pexfoot. 283 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Good afternoon. 284 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I've been told, well... 285 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Not told exactly. 286 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Asked to talk to the meeting. 287 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 To you. 288 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 In your own time, Mrs. Sims. 289 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Yes, I'm... starting. 290 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 My name is Mrs. Sims. 291 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 And I'm here on behalf of the Great Pexfoot Women's Institute. 292 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I'm here on behalf of the Great Pexfoot Women's Institute. 293 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Yeah, it's gone now. You ready? 294 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Refreshments for you, gentlemen. 295 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Oh, very nice. 296 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Thank you very much. 297 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 What is the meaning of this? 298 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Well, it's pretty straightforward, Mrs. Cameron. 299 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 All available, non-essential land, is to be utilized forthwith for food production. 300 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I understand what it means. 301 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 See that? The Vicarage Rose beds, the village cricket pitch. 302 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Or your tennis courts. Of course, it's not legally binding. 303 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 I merely assumed you'd be happy to opt in, like everyone else. 304 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I do not opt in. 305 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 But the problem with not opting in is that it rather looks like your home. 306 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Or opting out. 307 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 I wonder how well that would go down when everyone else is pulling together so brilliantly. 308 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Keep up the good work, gentlemen. Take all of it. 309 00:16:58,000 --> 00:17:04,000 Who knows? The last hinge could be melted into the bullet that has Hitler's name on it. 310 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Good afternoon. 311 00:17:06,000 --> 00:17:11,000 Three months ago, my institute was not involved in food production of any kind. 312 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 We didn't grow so much as a bean. 313 00:17:15,000 --> 00:17:21,000 And one might argue that it didn't matter because three months ago, we went to war. 314 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 And we could simply buy whatever we wanted. 315 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 But Hitler has changed everything. 316 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 How's it going? 317 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 We can. 318 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 And must. 319 00:17:32,000 --> 00:17:40,000 Work together to make a definitive contribution towards ensuring the survival of the home front. 320 00:17:41,000 --> 00:17:48,000 This may be a time for our men to fight, but make no mistake, ladies. 321 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 This is our time, too. 322 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Very well said, ladies. 323 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Thank you. 324 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 This meant to be. 325 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 No battery, girl. 326 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Bloody hell. 327 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 You won't burn. 328 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I mean, you better come out. 329 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Where'd you learn to ride like that? 330 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 I won't. 331 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 So fast. 332 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Why did I? 333 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Just how fast my legs come out. 334 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Well, don't ever join the post office. You put me out of a job. 335 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Oh, no. 336 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I couldn't do what you do. 337 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 She's enough. 338 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Just stick the right letters in the right boxes. 339 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 No. 340 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I'm too nosy. 341 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I want to read what's inside him. 342 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 It's against the law. 343 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 It won't make any difference. 344 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I feel overwhelmed by the urge. 345 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 This is the side you don't see at Miss Barden's doorstep. 346 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Oh, you won't tell her, will you? 347 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 What you take me for? 348 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Not sure yet. 349 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Oh, you won't tell her, will you? 350 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 What you take me for? 351 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Not sure yet. 352 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 That was very good. 353 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 I'm glad you enjoyed it. 354 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 I was wondering if you wouldn't mind giving my latest article a bit of a once-over. 355 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Me? 356 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Hmm. 357 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Sometimes I find it difficult to get the right song for the local rag. 358 00:19:49,000 --> 00:19:57,000 I think I can help. 359 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Just stick with your title, correct? 360 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 You were there. 361 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Why didn't you tell me you were giving your title this afternoon? 362 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 I know you're not interested in the W.I. 363 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 I never dreamt. 364 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 I know you're not interested in the W.I. 365 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 I never dreamt. 366 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 I know you're not interested in the W.I. 367 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I never dreamt. 368 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 You're not interested in the W.I. 369 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 I never dreamt. 370 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 The U.S.I.M. won't be together the same event. 371 00:20:31,000 --> 00:20:37,000 Imagine my surprise when you took to the lectern, papers in hand, quite the public speaker. 372 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 And then imagine my embarrassment when you actually began to talk. 373 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 You embarrassed yourself, you embarrassed me. 374 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 How have I embarrassed you? 375 00:20:45,000 --> 00:20:51,000 I now stand to be accused of nepotism by Mr. Beaks when he sees my wife's name in my article. 376 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Change it. 377 00:20:52,000 --> 00:20:58,000 What, I brought some silly bitch from the meeting writing to him, accusing me of getting your name wrong. 378 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 This is what happens when you get too big for your booty part. 379 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You ruin everything. 380 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I'm sorry, Bob, it won't happen again. 381 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 You've got to shoot enough of it in the first place. 382 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Francis asked, and I didn't want to let that out. 383 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 What about me? 384 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 What about me, you? 385 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 What about me? 386 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Hey, what about me? 387 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Bob! 388 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Bob! 389 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 What's that? 390 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Mrs. Gumbel? 391 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Good evening. 392 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 We had a crash and wanted to see if everything was... 393 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 You did it, a crash. 394 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Pat slipped while serving supper. 395 00:21:52,000 --> 00:21:59,000 And much like Humpty Dumpty, I'm afraid our favorite dinner set is beyond the repair of all the King's horses and all the King's men. 396 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 But she's all right. 397 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Oh, she's absolutely fine. 398 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Yeah, if you're a little embarrassed. 399 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 She's busy tidying up now. 400 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Thanks for your concern. 401 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Extremely named me. 402 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'll tell you a problem. 403 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Please do. 404 00:22:15,000 --> 00:22:22,000 It's not give up. 405 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 They're back. 406 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 Our reaction wasn't on reason, it belonged to the circumstances, was it? 407 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 No, but now we've had a chance to think about it. 408 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 It's their lives. 409 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 And we only get one. 410 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 And we only get one. 411 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 All they have is this moment. 412 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Who can blame them for grabbing it with both hands? 413 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Not me. 414 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Come on. 415 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 What are you doing? 416 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I'm writing them a letter to explain myself. 417 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Wouldn't it be better to speak to them? 418 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 I already tried that. 419 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 After you drove off, they spent most of the afternoon regretting the way the conversation had gone. 420 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 And you understand why you want to get married quickly? 421 00:23:28,000 --> 00:23:28,000 So do I. 422 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Would you shock that soul? 423 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I'm going to have to do that. 424 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Isn't just you with the other people that are in pain there. 425 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 What's wrong? 426 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 What's different than money? 427 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 And it's your own flesh and blood. 428 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I just want you to be happy. 429 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I think I will be with Jack. 430 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Very. 431 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 And if Jack knows any pilots, half is good looking at his ears. 432 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Tell him I don't mind a few awkward nights at the pictures until I find a nice one. 433 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 And what a... 434 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Why don't we have a look at my old wedding dress? 435 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I'm not too hot. 436 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Stan. 437 00:24:43,000 --> 00:24:50,000 Is it not too hot? 438 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 No. 439 00:25:07,000 --> 00:25:15,000 This, ladies, is notification of a £5 fine for the Institute's failure to obtain a tea and biscuit license. 440 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Since when was it necessary to have a license for tea and biscuits? 441 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 The war will shortly require each of us to have a license for breathing in and another for breathing out. 442 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 The £5 seems remarkably steep. 443 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 You'd think the authorities would have more important fish to fry than frying also over this. 444 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 You would. 445 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 And they do. 446 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 But that's to forget that a certain Joyce Cameron sits on the food control committee. 447 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 How can you be sure it was Joyce? 448 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I don't have it in writing that the sun will rise every morning, Miriam. 449 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 But there are some things about which I live in. Absolute certainty. 450 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Do we have funds to cover the fine? 451 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Oh, one for the treasurer. 452 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 Oh, Cash deserves a more than adequate to cover this. 453 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Why don't we do that audit next week? 454 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Next week. 455 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 So that we know exactly where we stand. 456 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Fine. 457 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I have to admit. 458 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 This is an unexpected surprise. 459 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 I've been re-considering your proposition. 460 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Perhaps it's no longer on the table. 461 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'll tell you I'm wasting my time and I'll leave. 462 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 What changed your mind? 463 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 We live in a time of uncertainty, Mr. Driscoll. 464 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Both national and personal. 465 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 We do indeed. 466 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 I'll do what you've asked. 467 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 On one non-negotiable condition. 468 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 That this is a one-time arrangement. 469 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 And can you start? 470 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 As soon as you agree, my fear, 10 guineas. 471 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 You drive a hard bargain, Mrs. Scott. 472 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Look. 473 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Take it or leave it, Mr. Driscoll. 474 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Oh, not still wait. 475 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Hey. 476 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Spencer stood you up. 477 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 You're still waiting for me. 478 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 I'm not going to leave you up. 479 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 You're still waiting for me. 480 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I'm not going to leave you up. 481 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 He isn't coming, is he? 482 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 He was very punctual the first time he called for you. 483 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I'm sure there must be a good reason to be less so this time. 484 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 You can't sit here all day, Claire. 485 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Just... 486 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Just a little while longer. 487 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 There's something we need to talk about. 488 00:27:56,000 --> 00:28:03,000 I've been thinking a great deal about my situation over the last few weeks and... 489 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 I think I finally made up my mind. 490 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 I think I know what you're about to tell me, Adam, 491 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 and he's not going to be there. 492 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 I think I'm going to be there. 493 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 In my weird story, I need to talk about you. 494 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I've been thinking a great deal about my situation over the last few weeks 495 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 and I think I finally made up my mind. 496 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 I think I know what you're about to tell me, Adam, but please don't expect me to say it for you. 497 00:28:35,000 --> 00:28:45,000 There are boys from Great Bagsford who will surely find themselves screaming out for their mothers in fear or pain. 498 00:28:46,000 --> 00:28:54,000 But their mothers won't be able to help them in their hour of need. I can. 499 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 You want to join up? 500 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 It's where I believe my duty lies. 501 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Not here within your parish, at its time of greatest need. 502 00:29:04,000 --> 00:29:10,000 If we had a son, a Sarah, wouldn't you want someone like me helping him prepare for what he was about to face? 503 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Then let someone like you do it. Why does it have to be you? 504 00:29:13,000 --> 00:29:18,000 Because I truly believe that there are so many investments in God by being there alongside them. 505 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Oh, God wants God's guess. 506 00:29:23,000 --> 00:29:28,000 The boys and I are popping down to the horse and groom for a quick half, Padre. I wondered if you'd like to join us. 507 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Thank you, Nick. 508 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I'm sure he'd love a drink with the boys. 509 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Wouldn't you, Padre? 510 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 We'll wait for you outside. 511 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I'll be right back. 512 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Mrs. Barton? 513 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Good afternoon, Mr. Sims. I've come for a word with Pat if she's available. 514 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'm afraid she's having to lie down at the moment. 515 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Oh, she had well, over there. Only if she wasn't at the committee meeting. 516 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 And I wanted to pass on how well her speech went down. 517 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I'm told Pat was quite brilliant. 518 00:30:14,000 --> 00:30:20,000 She's, uh, she fell off a chair. I'm going to pick her yesterday and, uh, seems to have taken more out of her than we initially thought. 519 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm so sorry to hear that. 520 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Pat, there you are, you poor thing. I was just hearing about your accident. 521 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I'll just say hello and then I'll leave you both in peace. 522 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 I thought you liked me. 523 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I do. 524 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 I thought we had a lovely time the other day. 525 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 We did. 526 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Well, then why did you stand me up? 527 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I thought it was better to leave you thinking I wasn't worth the candle. 528 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 What do you mean? Leave me? 529 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I've got my call on papers. 530 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 I've got my call on papers. 531 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I've got my call on papers. 532 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I've got my call on papers. 533 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 I've got my call on papers. 534 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 I wanted to come and explain. 535 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 But I thought it over and decided it was best for you to think you'd had a lucky escape. 536 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 But, but now you've told me what happened. 537 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 No, Claire. 538 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 I still think it's for the best. 539 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Sorry for messing you around. 540 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 We could ride while you're away. 541 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Your talk was a tremendous success by all accounts. 542 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 The chair telephoned to say how inspirational you were. 543 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 In future they only want you. 544 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 You must be very pleased. 545 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Are you sure you wouldn't like a good routine, Miss Barton? 546 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Oh, I've taken up too much of your time already. 547 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Besides you look exhausted, Pat. 548 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 You clearly need to rest. 549 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 I'll see you at the wedding. 550 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 The wedding? 551 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 The Campbell's wedding? 552 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Next weekend? 553 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Oh, I don't think Pat'll be up to it. 554 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Oh, shame. 555 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Won't be the same without you. 556 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 I'll see you to the door, Mrs. Barton. 557 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 My Pat. 558 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 It will. 559 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Your presence is missed. 560 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Thank you. 561 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 You should never have come downstairs. 562 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 You got my sight. 563 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 What's all this? 564 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 You've spent so much time in your own head the past few weeks. 565 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 I assumed you'd prefer your lunch alone. 566 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Steph. 567 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 Steph. 568 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 I've seen you looking at the planes overhead. 569 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 The trucks going past. 570 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 You're staring into your plate as supper. 571 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 You're lying in bed. 572 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 You're back to me. 573 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Taking yourself off for Pierre to brood instead of talking to your wife 574 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 about the most important decision you'll ever make in all our lives. 575 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 You want to go and fight? 576 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Stunt? 577 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Go. 578 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Because you know Billie got towards like this. 579 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 I know every inch of each man inside and out. 580 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I was out. 581 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I was well. 582 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I'm so excited. 583 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 I'm so excited. 584 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I love it. 585 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 I love it. 586 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 It's wonderful. 587 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I love it. 588 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Ready? 589 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Let's go. 590 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 This is the last wedding I'll be doing for a while. 591 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Let's not cock it up, Bill. 592 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Let me do it. 593 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 No, no, no. 594 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 You can spend as long as you like brushing down in you uniform. 595 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I said I'd like to. 596 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I want to. 597 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 This is the last time I'll be able to do it for a while. 598 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I'm so excited. 599 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Go. 600 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Go. 601 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Go. 602 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Happy? 603 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Extraordinarily. 604 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Are you? 605 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 There's only one other place I'd rather be. 606 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 I'd rather be. 607 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 I've gone about two miles from you. 608 00:37:00,000 --> 00:37:05,000 Thank you for asking me to marry you. 609 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Thank you for asking me to marry you. 610 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Enjoy wedding like this. 611 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Mine. 612 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 No, not like this. 613 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Considerably smaller. 614 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Have you ever come close? 615 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 No. 616 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Not really. 617 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 You said that. 618 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 No end of interest from eligible young men. 619 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 For one reason or another, things never worked out. 620 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 There's plenty of time yet. 621 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Such a lovely couple. 622 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 And they say you can't go wrong with a man in uniform. 623 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Nigel Hughes. 624 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 This is Scott Lock. 625 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 And this is Trees of Fenn Church. 626 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Nice to meet you. 627 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 What do you care to dance? 628 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Me. 629 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 If you don't mind getting your toes, it's a slightly crushed. 630 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Well, I'm a dancer for 20 years. 631 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 Then I would be honored to be the man to help you back on the horse. 632 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 I'm told you're the bride's sister. 633 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Yes, sir. 634 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 I'm Jack's commanding officer, Richard Bowers. 635 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Your sister's back. 636 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 I'm not a dancer. 637 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 I'm not a dancer. 638 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I'm not a dancer. 639 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I'm not a dancer. 640 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 I'm not a dancer. 641 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I'm not a dancer. 642 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 I'm not a dancer. 643 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 I'm not a dancer. 644 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Your sister's bagged an extremely good man. 645 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 She's a lucky girl. 646 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 I've told you respect, so the luck is all, Jack's. 647 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Very well said. 648 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Would you care to dance? 649 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Miss Campbell? 650 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 It's an order, sir. 651 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Not for a moment. 652 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I've found it very difficult to believe it's been 20 years. 653 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 You're clearly extremely good. 654 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Let me guess. 655 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 You're a very successful salesman. 656 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Very good. 657 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 I have a medical wholesale business in Chester. 658 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Oh. 659 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 We supply all the surgeries in the area. 660 00:39:33,000 --> 00:39:38,000 And you are the bookkeeper, I believe. 661 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 It's very impressive. 662 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 How did you know that? 663 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Someone told me. 664 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 That would do it. 665 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Dr. Campbell. 666 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 No. 667 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I feel Driscoll. 668 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 We belong to the same club. 669 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 The always most complimentary Mrs. Scott Monk. 670 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 It's only that you don't come cheap, 671 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 or that you're worth every penny. 672 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I appreciate the recommendation, 673 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 but I'm not looking to take on more clients at the moment. 674 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 I think you'll find you don't have much choice about it. 675 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 I'll be in touch. 676 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 I'll be in touch. 677 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Oh, fuck it. 678 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 I'm very sorry Pat couldn't come. 679 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I saw her last week. 680 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 She wasn't in a good way. 681 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Very subdued. 682 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 I've slipped and fallen hard before. 683 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 It can take it out of you, I suppose. 684 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 I'm also off a chair. 685 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 She didn't fall off a chair. 686 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Bob told me she fell off a chair rehanging a picture. 687 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 When did he tell you that? 688 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Wednesday? 689 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 He told Will and me she slipped to our serving supper. 690 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 How old? 691 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 I've been looking for you everywhere. 692 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Is anything in the matter? 693 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Yes, I'm desperate to dance with my wife, 694 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 but she's skulking around outside 695 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 with the president of the Women's Institute. 696 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Do I have permission to whisk her away? 697 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Whisk her away. 698 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I'm a little bored of her. 699 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 What's ever I do? 700 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Remember I'm two. 701 00:41:32,000 --> 00:41:36,000 Remember I'm two. 702 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 Make room for you. 703 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 And I'll never fall for you. 704 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 I'll be strong. 705 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 Remember that. 706 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 We may be apart. 707 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Now I'm in. 708 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 But I'll hold you in my love. 709 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Till I won't do my love. 710 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 I'll be fine. 711 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 I'm not going to do my love. 712 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 I'm not going to do my love. 713 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 I'm not going to do my love. 714 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 I'm a regret marrying an agnostic. 715 00:43:01,000 --> 00:43:05,000 Well, for a moment. 716 00:43:05,000 --> 00:43:08,000 Ever regret marrying a believer? 717 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Never. 718 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 I love you, Reverend Colin Borne. 719 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 If he exists, then the Almighty and I have that much in common. 720 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 I love you. 721 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Bye now, right, sir. 722 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Give me your mouth. 723 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 You said you'd like to eat. 724 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I'll carry yourself. 725 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Reverend Colin Borne. 726 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 Let's get some. 727 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Be good, son. 728 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Do what your mother says. 729 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Do reckon it'll be office soon. 730 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 Well, then I'll be home in no time. 731 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 I'll be home. 732 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 I'll be home. 733 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Well, then I'll be home in no time. 734 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Steph. 735 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 You better come back in one piece or I'll kill you. 736 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Stanley Farro. 737 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I want it. 738 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 My documents. 739 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 AB-L epiers. 740 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 But that makes no sense! 741 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 What you've done is illegal. 742 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 You look like you're running a well-oiled criminal enterprise. 743 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Get off my land before I do something we'll both regret! 744 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 We're at war! Read the literature! 745 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 You are an exceptionally pretty young woman, Laura. 746 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 We're going to be very happy here, aren't we? 747 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 You have a visitor. 748 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Hello, Theresa. 749 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Hi. 750 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 I can see the talking... 751 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 I'm sorry. 752 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 You're not sure, I'm sorry. 753 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 You're not sure. 754 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 You're not sure. 755 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 I'm sorry, I'm sorry. 756 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 I'm sorry. 757 00:45:52,000 --> 00:45:57,000 And Home Fires continues next Sunday at 9. 758 00:45:57,000 --> 00:46:04,000 And available on ITV Play and Now, Martin Klune takes a look at the incredible relationship between Man and Beast. 759 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 That tonight, and we've comedy for you over on ITV3, 760 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Ian McKellen and Derek Jacoby are simply fabulous, 761 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Envicious, next. 762 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Here on ITV, we The News. 50688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.