All language subtitles for Home Fires (2015) - 01x02 - Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 I have longed cancer in Hurricane. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 What? 3 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 I demand a vote of no confidence in the President, and I offer my immediate miscommunication. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 You're delicious. What did you do? 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 I added the delicious. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 They take me for that drink of water. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 I didn't know him down as a wolf. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 I heard Walt Shoddy for help. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Joyce has got what she wanted. The closure of the W.I. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Are you a current in list? 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 You can't stop me when I'm 17. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 I'll just get girls off the trailer. 13 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 The girls, this is Great Paxford's new women's institute. 14 00:00:37,000 --> 00:00:51,000 Look after me. 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 I've never done this back. 16 00:00:54,000 --> 00:01:06,000 Burn, run, go away! 17 00:01:06,000 --> 00:01:17,000 You've fallen beyond the 18 00:01:47,000 --> 00:02:06,000 Music 19 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 Do not let y'all have it for me. 20 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 It's Rodel. 21 00:02:13,000 --> 00:02:13,000 Just look. 22 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Don't let himโ€ฆ 23 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Ark Fernando get down! 24 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Dad? 25 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Mr. Me, Steven. 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Behaving is if you were already president before the other members 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 have voted for you as a bit. 28 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Do you think there's something rather joy-slike about that? 29 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 This picture alone, we'd yield over 100,000 square feet 30 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 of prime agricultural land. 31 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Why would anyone want to play cricket on it 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 when it could be used to feed people? 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Because not everyone thinks like you. 34 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Not yet. 35 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 But they will. 36 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 I've been giving Joyce a great deal of thought recently. 37 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 And I've come to the rather startling conclusion 38 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 that perhaps she wasn't all bad. 39 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Joyce's camera? 40 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Well, like her all over, she's a born leader. 41 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 I'm going to go right in. 42 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 The cricket season isn't over yet. 43 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 My advice would be to tread very carefully. 44 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Leadership is about commanding the herd 45 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 when the moment demands. 46 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 It's about seizing them by the horns firmly with both hands 47 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 and hauling them in the right direction. 48 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 And the right direction being your direction? 49 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Oh, God, you agree. 50 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 It was a question. 51 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 I don't think it was actually. 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 No, no, it was. 53 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 I really don't think so. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 OK. 55 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 OK. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I think it's going to be a bit of a good deal. 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I think it's going to be a good deal. 58 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 OK. 59 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 But, more tea. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 OK. 61 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 OK. 62 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 OK. 63 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 OK. 64 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 OK. 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 OK. 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 OK. 67 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 OK. 68 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 OK. 69 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 OK. 70 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 OK. 71 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 OK. 72 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 OK. 73 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 OK. 74 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 OK. 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 OK. 76 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 About half of that, please, bring. 77 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Half. 78 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Hello, Miriam. 79 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 That's 1 in 6. 80 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Thank you. 81 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 What's going on? 82 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Search me. 83 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I'm sorry. 84 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Why do you rush on? 85 00:05:11,000 --> 00:05:18,000 I don't. 86 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 When the recruits ran past, one of them turned to me. 87 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I could have sworn it was taken. 88 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 What? 89 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 I saw David and panicked and ran out to pull him away before they kill him. 90 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 No one's going to kill him. 91 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Is that how you win wars by killing more boys on the other side? 92 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 You ought to stop thinking like this. 93 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 I can't. 94 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Hey. 95 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 I came back last time, didn't I? 96 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 It won't be the same as last time. 97 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Better ways to kill? 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 No. 99 00:05:49,000 --> 00:05:56,000 Besides, he's not you. 100 00:05:56,000 --> 00:06:10,000 He's not you. 101 00:06:10,000 --> 00:06:17,000 That's his comment. 102 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Morning, Pat. 103 00:06:18,000 --> 00:06:25,000 Morning. 104 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I'm home. 105 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 What time did you call this? 106 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I wondered where you were. 107 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Where were you? 108 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Well, I wasn't gone long. 109 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 That was my question. 110 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Are you deliberately trying to impede my recovery? 111 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Where would you say such a thing? 112 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Right, where could be exhausted? 113 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Needing a drink? 114 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Call out for you? 115 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Nothing. 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh, no. 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 No idea. 118 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Where are you gone or what time you'd be back? 119 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I should have left to know. 120 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I'm sorry. 121 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Why were you so long? 122 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 I was trying to make the housekeeping last as long as I can. 123 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 It takes time to judge what's affordable and what is it? 124 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 What you said I don't give you enough. 125 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 No, of course. 126 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 If I'd have been able to finish my novel by now, 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 we would have had more money coming in. 128 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 You are this close, Patricia. 129 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Yes? 130 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 I had to buy food. 131 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 No, you buy food when I tell you to buy food. 132 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 When I tell you to buy food, you only buy the food I tell you to buy, yes? 133 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Yes! 134 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 Don't look at me like that. 135 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Without you holding me back, 136 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 I would have had so much more success. 137 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 I could have had way to run my neck. 138 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 I need to go to the lavish. 139 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 When I say you can go, you can go. 140 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 What about what did I do, sir? 141 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 I'm going to go home. 142 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 I'll go home. 143 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 I'm going home. 144 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 It's where you're humanly at yourself. 145 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Nothing! 146 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 A couple of boxes of gorgeous things I've still tried to move from the room. 147 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Want to work out where I'm going to put them so they'll put your case 148 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 and boxes on the bed for now. 149 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 It's so kind of you to take me in like this, Mrs. Scott Lappell. 150 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Oh, my God. They allow our new teacher to be homeless. 151 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Boris! 152 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I'm not sure he agrees with her. 153 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Boris doesn't really do sharing. 154 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 To be fair, he's never really had to. 155 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 He's all mouths and trousers, taking for a walk and a lovely forever. 156 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Boris! 157 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Have a pop this upstairs. 158 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 I can't thank you enough for this. 159 00:09:17,000 --> 00:09:27,000 Let's hope Boris and I aren't too long of a tooth for it. 160 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Well, we would have taken her, but for the RAF, 161 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 office has been belitted with us. 162 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 I'm assuming she doesn't know Joyce is behind having the school cottage requisition. 163 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 She'll serve a lot to feel ventral about at the moment. 164 00:09:37,000 --> 00:09:47,000 I don't want to reason knowing that she's in a line of fire. 165 00:09:47,000 --> 00:10:11,000 It's so lovely to see you all here as we convene for our first meeting in wartime. 166 00:10:11,000 --> 00:10:18,000 What the next months will deliver is unknown, but what is known is that together we shall 167 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 endure whatever the future will throw at us. 168 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 For none understands the true cost of war better than women. 169 00:10:25,000 --> 00:10:34,000 For it is we alone who will have to count the cost in the currency of loved ones lost and injured. 170 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 And I want to move swiftly onto my plan for the next year 171 00:10:37,000 --> 00:10:43,000 to turn every available square foot of land in the village towards food production. 172 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 I'm proposing we begin by plowing up the cricket pitch. 173 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Oh no, make no mistake ladies, there will be thousands of villages across the land doing the same, 174 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 each making their contribution to the nation's ladder. 175 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 If we plow up the pitch, we run the risk of turning the cricketers against us. 176 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Not to mention the men who watch. 177 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Is it worth pushing this through at the cost of such colossal resentment? 178 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 Oh they'll come round in time. Besides many of them won't be here for much longer, don't forget. 179 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 I'm sorry, I didn't mean that the way it sounded. 180 00:11:19,000 --> 00:11:25,000 Didn't you? Easy for you to advocate plowing up the cricket pitch, Mrs. Barton, 181 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 when your husband had never go to the internet. 182 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 Growing produce is a way for women to invest skills they acquired in peacetime and to take the lead. 183 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 I'm surprised you can't see this. No I see plenty. 184 00:11:40,000 --> 00:11:47,000 I was on my way home from a district council meeting and I felt that it was my responsibility 185 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 to inform you of a decision to requisition this hall for the RAF. 186 00:11:53,000 --> 00:11:59,000 What? Which means that this will be your last meeting here for the foreseeable future. 187 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Was there really no other building that the committee could have chosen? 188 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Well it was a heated debate but in the end an unassailable argument was made. 189 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Are you in order? 190 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Your committee will receive official notification by the end of the week. 191 00:12:13,000 --> 00:12:19,000 Ah, except there doesn't seem to be a committee to receive its just Mrs. Barton. 192 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 We were coming on to that. 193 00:12:21,000 --> 00:12:30,000 An extraordinary general meeting will still need to be held at which a secret ballot will be required 194 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 to vote in the right person to be president. Whoever she might be. 195 00:12:35,000 --> 00:12:48,000 Good evening ladies. I'll see you again soon new dad. 196 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 I've been through everything four times Mr Driscoll and each time I find a difference between 197 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 what your outgoing should be this quarter based on previous quarters and what they actually are. 198 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I see. 199 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 Because everything else seems to be pretty constant months on month so I wanted to see you 200 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 in case I've missed something. 201 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Well maybe you haven't missed a scot log. 202 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Well that's a relief. What have I missed? 203 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 The prices of goods act coming into force in November. 204 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 So these are adjusted figures. 205 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 The government has a duty to protect this country. 206 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Mrs Scott Lock and I have a duty to protect my margins. 207 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 The act is to prevent profiteering. 208 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Oh don't make a profit is perfectly acceptable during peacetime but during the war they have 209 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 a couple of syllables and it suddenly becomes a dirty word. 210 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 These are the books you wish me to work from and I'm afraid I'm unable to help you. 211 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 You scratch my back and I'll scratch yours. Isn't that the British way? 212 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I'm sorry it isn't my way. 213 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Shame. Because I've no desire to take my business elsewhere. 214 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Nor will many of your other clients from the Chamber of Commerce. 215 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 The thing about war is you have to decide who's side you're on 216 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 and we all want you on our side Mrs Scott Lock. 217 00:14:04,000 --> 00:14:04,000 Very much. 218 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 I wish I could be of more help but I can't. I'm sorry. 219 00:14:10,000 --> 00:14:20,000 Good day Mr Driscoll. 220 00:14:20,000 --> 00:14:41,000 Oh don't be alarmed. Contrary to Joyce's insinuation I'm not planning world domination 221 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 but scouring the village from on high for a building that might accommodate the W.I. 222 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Now that our hall's been requisitioned in malice. 223 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 No you don't imagine for one moment that Joyce would have allowed the hall to be requisitioned 224 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 if she was still president. Wouldn't she? 225 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 Claire. War is driven by propaganda on all sides. 226 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Now more than ever you really need to question the mere surface of things 227 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 look beneath to what's really taking place. 228 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 I suppose. I'm so have you found anywhere else? 229 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 I've narrowed it down to three barns and the pub. 230 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 What would you think about meeting upstairs at the horse and green? 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Claire. 232 00:15:38,000 --> 00:15:38,000 Hello. 233 00:15:38,000 --> 00:15:45,000 Oh just the one. Oh this is Baden. 234 00:15:45,000 --> 00:15:45,000 Thank you. 235 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 How'd you like working here? Compared to the Cameron's. 236 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 If I said I much prefer it how do I know you won't go tellin' of the people? 237 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Go again. 238 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 People don't always mean what they say do they? 239 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Especially now. 240 00:16:03,000 --> 00:16:03,000 Now? 241 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 Would Jory and Boar? With all the propaganda and everything. 242 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Well I wouldn't lie to you Miss Hilden. 243 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 You didn't tell me you had a sweetheart. 244 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 I didn't tell you because well she isn't. 245 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 It looked like it to me. 246 00:16:21,000 --> 00:16:27,000 Claire. Jenny's just a girl I see from time to time. 247 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 What else is a sweetheart? 248 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Well girl you want to see all the time. 249 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Sorry. 250 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 But the truth. 251 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Oh more propaganda. 252 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Oh both. 253 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Claire might be possible to have my pills. 254 00:16:44,000 --> 00:16:44,000 Well. 255 00:16:49,000 --> 00:16:49,000 Bye then. 256 00:16:49,000 --> 00:16:55,000 Claire? 257 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 All right there. 258 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Claire. 259 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Thank you. 260 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Thank you. 261 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 A little bit of water. 262 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 A little bit of water. 263 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Put your tongue away, Marie. 264 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 It's quite near spokes. 265 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 I thought now might be a good time for a little chat. 266 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 What's wrong with wanting to fight for my country? 267 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Nothing. 268 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Now let's get one thing straight. 269 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 I'm not looking to stop you. 270 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Ma's. 271 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 She doesn't want to see you hurt, David. 272 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Or worse. 273 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 I'm not going to die if that's what she's thinking. 274 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 She still thinks I'm a child. 275 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 David. 276 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 All I want to ask is that you don't join up. 277 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 I thought you said he didn't want to stop me. 278 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 I want you to give your ma time to get used to the idea that you will eventually go. 279 00:18:29,000 --> 00:18:34,000 If this carries on, they'll come for you soon enough. 280 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Give it time to accept it. 281 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 You're trying to trip me. 282 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 No. 283 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 I did what your plan into your grand last time round. 284 00:18:51,000 --> 00:18:56,000 Joined up and bugged it off before anyone could stop me in all regard for anyone else. 285 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 Found out later in nearly killed her. 286 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 You want to show your ma you're no longer a child, David? 287 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Give her this. 288 00:19:08,000 --> 00:19:22,000 Wait to be called. 289 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Are you sure he'll actually walk with me? 290 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Dogs are pack animals. 291 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 They just need to know who's in charge and once it's made very clear it isn't them, 292 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 they're perfectly happy. 293 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Once he's eaten to give you the lead, he'll be putty in your hands. 294 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 And just give me an hour to get the play straight and I guarantee you'll come back firm friends. 295 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Right. 296 00:19:58,000 --> 00:20:05,000 I am now showing Boris that I'm handing control of him to you. 297 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, at least he's not growling anymore. 298 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 If he starts, just ignore him and then soon get the message that you're not remotely impressed. 299 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Grow up. 300 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 Good dog. 301 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Good dog. 302 00:20:31,000 --> 00:20:38,000 You got it. 303 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Hey. 304 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Steady on. 305 00:20:45,000 --> 00:20:52,000 What the fuck can you smell? 306 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 I don't think you're a mistress of bitchoo for you coming out with that onion from you, Jules. 307 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Come home, Boris. 308 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Boris! 309 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Boris! 310 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Boris! 311 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Stupid, I'm over goodnessing. 312 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Boris! 313 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 You come back here this instant! 314 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Boris! 315 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Boris, you're here. 316 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Please, can I get a seat? 317 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Please. 318 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Please. 319 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 No, maybe next weekend. 320 00:21:29,000 --> 00:21:35,000 Boris! 321 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Oh, it's so easy. 322 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Do you work here? 323 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 I do, why? 324 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 Is this situation for a telephone operator still available? 325 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Boris! 326 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Boris! 327 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Boris! 328 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 What happened? 329 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Where is he? 330 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 He pulled the lead out of me hand chasing Robert. 331 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 You let him go! 332 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 They pulled suddenly very hard! 333 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 That's what dogs do. 334 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 They pull on the lead. 335 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Your job is to hold on. 336 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 I'm sorry. 337 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Where is he? 338 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Theresa, where's my dog? 339 00:22:16,000 --> 00:22:34,000 I don't know. 340 00:22:34,000 --> 00:22:41,000 Third mother in two weeks to beg me to diagnose something that would render her son unfit for active service. 341 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 She actually took out an envelope and placed her life savings on the desk by way of inducement. 342 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 It's shared desperation. 343 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 The last thing you need in your condition is that kind of pressure. 344 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I think I can handle it, Erica. 345 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Even in my condition. 346 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Why don't I try weeding them out before they come through? 347 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 They don't require weeding out. They require compassion. 348 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Which I think I'm still able to muster without collapsing completely. 349 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I wasn't suggesting you were. 350 00:23:12,000 --> 00:23:18,000 When you? 351 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Any more appointments this afternoon? 352 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Not until this evening. 353 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Good. 354 00:23:23,000 --> 00:23:31,000 If you need me, me and my condition, we're taking things very, very calmly in the horse and groom. 355 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 And I may not be fit for the army or much else as things have turned out, 356 00:23:36,000 --> 00:23:42,000 but I can still manage to light a pipe and lift a bloody beer glass. 357 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Will? 358 00:23:46,000 --> 00:24:07,000 Boris! Boris! 359 00:24:16,000 --> 00:24:23,000 Welcome for me. How are they going to come for you? 360 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 Boris! Boris! 361 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Welcome for me. How are they going to come for you? 362 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 Boris! 363 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 If it's a patient with your father, take a name and you'll call them later. 364 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'm not decent. 365 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 It's wet hair, Kate. 366 00:24:42,000 --> 00:24:49,000 Beneath a towel. Is this the king I'm sure whoever it is will turn the blind eye. 367 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 I have a dog in the car bleeding to death. 368 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 There was no time to get to the nearest vet, so I asked the director to the nearest doctor. 369 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 My father's on a call. 370 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 At the horse and groom. 371 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 No, I... 372 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Well, he is. 373 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 You're a pilot. 374 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Look, unless someone who knows what they're doing gets on to it immediately, 375 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 the poor little bugger hasn't long to live. 376 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Get that bag. 377 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 You get it. 378 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 A Christ's sake would one if you get the damn bag. 379 00:25:09,000 --> 00:25:25,000 Samojis, coffee, cordia, newspaper, book, notebook and pen, an extra pillow. 380 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I think that's all you might need while I'm out. 381 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 How long will you be? 382 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Two hours and fifteen minutes. 383 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Very precise. 384 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 You've encouraged me to be more diligent about my timekeeping 385 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 and I've decided to try harder. 386 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 May I go? 387 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 I'll see you in precisely two hours. 388 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 It won't be long enough. 389 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 It'll have to be. 390 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Yes? 391 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Very well. 392 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Very well. 393 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 How is he? 394 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I think I've stemmed the bleeding. 395 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 But he needs proper veterinary attention. 396 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Well, he survived twelve miles. 397 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 If you go as quickly as you were presumably going when you hit him. 398 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 I didn't hit him, Doctor. I found him lying in the middle of the road. 399 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 You'll need someone to hold Boris while you drive. 400 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 I will, and I'll help. 401 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Not enough for you for both. 402 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 As far as you can. Without killing my daughter. 403 00:26:31,000 --> 00:26:45,000 Yes, sir. 404 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Lit? 405 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Oh, sorry. I'm late. My husband. 406 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 They're having time, Adon't bother. 407 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Your choice. 408 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I'll be back. 409 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I'll be back. 410 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'll be back. 411 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Yes, Alison. Putting you through to the vet now. 412 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Thank you. 413 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Wrong. 414 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Really? 415 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 You're the first name. 416 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Wrong. 417 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 But she's a friend. 418 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 In the exchange we have no friends. 419 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 We merely connect. We do not. 420 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Habanab. 421 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Oh, hello. It's Mrs. Scottlock. 422 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Tell the phone and phone news about Boris. 423 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Boris? 424 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Yes. 425 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Thank you. 426 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 I'm so sorry. 427 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Stop apologizing. 428 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 It wasn't your fault. 429 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I didn't think it'd look at him. 430 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 But when Boris picks up the centre of rabbits, he comes over all murderous. 431 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 I should've... 432 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Hello? 433 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Yes. 434 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Thank you. 435 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Thank you. 436 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 You woke up from the anaesthetic and tried to bite the vet. 437 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Oh, thank God. 438 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I think he'll pull through. 439 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 So so happy you didn't kill your tongue. 440 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Oh, don't spoil it by killing me. 441 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Oh, sorry. 442 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Stop apologizing for everything from now. 443 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 No, will... 444 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 I'm sorry. 445 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 Oh, well. 446 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Oh, well. 447 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Well, you're meeting with that ball. 448 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Nothing less than all out bloody war in the medium of cricket. 449 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Mr. Sims. 450 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Is it? 451 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 The cricket pavilion always looks a bit worse for where? 452 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Towards the end of the season. 453 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Stumps an eye. 454 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 General Dusan repairs this time of year. 455 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Is there much point now? 456 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Now. 457 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 Well, now the W.I. are agitating to have the pitch dug over for flowers. 458 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Sorry, there was. 459 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Well, there's a rumor that the W.I. 460 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 want to commandeer the cricket pitch for flowers. 461 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Flowers? 462 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Hmm. 463 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 To bring some cheer to the village in the dark days ahead. 464 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Over on their body. 465 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Well, nothing to do with me, of course. 466 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I no longer remember. 467 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Good day, gentlemen. 468 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Hey. 469 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Of course. 470 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 If a collar identifies your voice, 471 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 else you have to do with mine because it's quite distinctive. 472 00:29:13,000 --> 00:29:18,000 And the username, then it's fine to use theirs back. 473 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Or to give you an example. 474 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 I'm afraid I'm going to have to go. 475 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I haven't finished explaining the plot, 476 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 a collar if your voice is recognized. 477 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 I mean, you can admit to recognizing theirs. 478 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 That's correct. 479 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Same time next week. 480 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 The shift doesn't end for another 15 minutes. 481 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 My husband isn't well and he'll worry if I'm not home by quarter past. 482 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Hello. 483 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 I suppose I'll have to be enough for today. 484 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Oh, I didn't know you worked here, Mrs. Sims. 485 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 She doesn't yet. 486 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 Oh, well, I've just completed my first training session. 487 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Well, despite your age, 488 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 you seem like a collar. 489 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 I'm not sure. 490 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 I'm not sure. 491 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 I'm not sure. 492 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 I'm not sure. 493 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Despite your age, you seem like a quick enough learner. 494 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Job sure as if you want it. 495 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Thank you so much. 496 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 You're an excellent teacher of the elderly. 497 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 See you next week. 498 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Did you want something? 499 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 The Badens are having trouble with the telephone line. 500 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 We just put a call through to Mrs. Baden. 501 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 She seemed to wear everything perfectly clearly. 502 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 You must have fixed it. 503 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 No, clever. 504 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 What did you do? 505 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Nothing. 506 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 I expect Spencer appreciates that. 507 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 You're in. 508 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Humility. 509 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 What do you actually want? 510 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 To tell you about the Badens line. 511 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 You told me it's working. 512 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Excellent. 513 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Now, Emm, let me tell you something. 514 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 Spencer's the only lad around here that doesn't wreak of manure. 515 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 And I've got him. 516 00:31:11,000 --> 00:31:31,000 So hands off. 517 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Late. 518 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Only by a minute, Bob. 519 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Punctuality is an absolute part. 520 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 One either is or one is not. There is no halfway house. 521 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 I'm sorry, Bob. I'll do better next time. 522 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 If there is a next time. 523 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 I wanted to talk to you about flowers. 524 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Flowers? 525 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Hmm. 526 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Inside. 527 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I still think whoever hates him should have stopped. 528 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 It's common bloody decency. 529 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Pardon my French. 530 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Don't worry, I don't speak French. 531 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 People around here get used to animal bleeping out into the road. 532 00:32:18,000 --> 00:32:23,000 Rabbits, boxes, pheasants, deer, sheep, of course. 533 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 The odd cat. 534 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Sounds like a bloodbath. 535 00:32:26,000 --> 00:32:33,000 People think the countryside is lovely and green, but the truth is, it's tinged with red. 536 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Oh. 537 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Oh. 538 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Well, thank you again. 539 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 There is one last thing. 540 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 I was wondering about lunch tomorrow. 541 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 You ought to be free by any chance. 542 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 A treasure's first impression, I'm afraid. 543 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 First night here and I knocked it off the stand. 544 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 I'll replace it, of course. 545 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 No, don't do that. 546 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 No, I despise that lump with a passion. 547 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 Adam's great aunt gave us that as a wedding gift and tries to have over the years to get rid of it. 548 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Adam insists we come out in the event that she visits and expects to see it. 549 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 And I'll replace it with a different one. 550 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Well, that offer, I will accept. 551 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Thank you. 552 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 Well, if you need anything else damaged beyond repair, I'm your man. 553 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 By the way, we're eating at the mess tonight. 554 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Sorry, I should have mentioned it earlier. 555 00:33:47,000 --> 00:33:57,000 I'm not going until I get the call up. 556 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 What? 557 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 I want to go with your blessing. 558 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Or at least the next day. 559 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 I'm not going until I get the call up. 560 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 What? 561 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 I want to go with your blessing. 562 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Or at least the next best thing you can give me. 563 00:34:18,000 --> 00:34:26,000 I want to go as soon as I can, but I'll wait until I'm called. 564 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 If it helps. 565 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 It does. 566 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 A bit. 567 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Thank you. 568 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 I am going to go, Ma. 569 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 It's just a question of when. 570 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 I understand that. 571 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 But it's difficult for me. 572 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 You're my only child. 573 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 I know. 574 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 You're right. 575 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 You're right. 576 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 Whoever it is, please, you don't need to knock. 577 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I'm going to go. 578 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Good morning. 579 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Good morning. 580 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 To replace the one I broke. 581 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 It's hideous, Padre. 582 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Yes. 583 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 So much worse than the other one. 584 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 I know, but every time I look at it, I'll be reminded to be more careful in someone else's hand. 585 00:35:48,000 --> 00:35:57,000 Why don't you sit down? 586 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I'm fine where I am. 587 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 No man has right mind calls for a girl an hour early. 588 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 I haven't been here an hour. 589 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 An hour and six minutes. 590 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Leave your sister alone. 591 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Our F-boy's notoriously flighty. I've never stepped out with one. 592 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 One hasn't asked you. 593 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 He's here. See you later. 594 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Have a nice time. 595 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Shall we? 596 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Hey, look. Terrific. 597 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Thank you. 598 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Someone seems to have made quite an impression. 599 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Young handsome trainee pilot is kind to animals. 600 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Can't imagine why. 601 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 I'm surprised you let a girl you know nothing about him. 602 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Can't happen. 603 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Can't is not the same as a won't. 604 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Jourises are spent forced. 605 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Is she? 606 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 You don't want to underestimate how much the women have been getting it in the neck from the men. 607 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 About losing the cricket pitch to flowers. 608 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Flowers? 609 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 There's a rumor going around that we want to turn the cricket pitch over to flowers 610 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 to make the village look prettier during wartime. 611 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 That's nothing less than deliberate misinformation. 612 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 How can the men believe it? 613 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Men have a tendency to believe whatever supports their existing prejudice. 614 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Joyce is on the march, Francis. 615 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 You have to take her seriously as an opposing candidate for the presidency. 616 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 Joyce has also been going round, saying that a vote for her is a vote for peace and quiet at home. 617 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Then we must tell the ladies to be more robust. 618 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Or? 619 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Do I sense the tone of appeasement? 620 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 No, you sense the tone of someone suggesting that we'll face many battles in the days ahead 621 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 and we need to choose which are worth fighting and which are not. 622 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 The village are in complete support of our food production drive, just not at the expense of the cricket pitch. 623 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Lose the vote for plowing it up and we lose everything. 624 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 I think your sister's suggesting stepping back from the cricket pitch in order to gain everything. 625 00:38:12,000 --> 00:38:17,000 Because then you'll likely win the presidency and lead us to victories in more important battles. 626 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 Thank you, Sturf. That is precisely what I've been trying to say. 627 00:38:30,000 --> 00:38:36,000 One of the consequences of flight training is that it robs you of your capacity to see specific shapes in clouds. 628 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 No cats or dogs? 629 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 No. 630 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 No, Mickey Mouse or a witch's face? 631 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 I just see a good cloud from which the mountain ambush. 632 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 A good cloud to hide into, escape an attack. 633 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 One to avoid a fur. 634 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Hope draft and win share. 635 00:38:57,000 --> 00:39:07,000 Basically clouds that might help keep me alive and why is the fact? 636 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 What do you see now? 637 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I see you. 638 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Keep looking. 639 00:39:14,000 --> 00:39:28,000 I'm not sure. 640 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 You know which word of hope are. 641 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Good luck with the vote, Mrs Cameron. 642 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Very good luck to you. 643 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Mm-hmm. 644 00:40:04,000 --> 00:40:17,000 Evening. 645 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 Thank you, ladies and welcome to our new headquarters. 646 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Not ideal, but needs must. 647 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 There are two urgent matters why this meeting has been called tonight. 648 00:40:29,000 --> 00:40:36,000 The first concerns the cricket pitch and the latter concerns electing the next president of this institute. 649 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 The cricket pitch should remain sacrosanct. 650 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 The latter word hard, the need to let off steam. 651 00:40:42,000 --> 00:40:53,000 A sentiment I agree with wholeheartedly, which is why I propose that the cricket pitch be left alone until the cricket team completes any remaining fixtures. 652 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 All those in favor? 653 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Carried. 654 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 And so to the vote for the next president. 655 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 There are only two nominees, myself and Mrs Cameron. 656 00:41:10,000 --> 00:41:15,000 In accordance with WY policy, we will carry out the vote by secret ballot. 657 00:41:15,000 --> 00:41:24,000 Overseen by our voluntary county supervisor, Mrs Summers, and counted by Mrs Scottlock. 658 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 When I was president, it wasn't necessary for the nominees to wait outside during the ballot. 659 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Because your pals had already ensured the outcome. 660 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Through fear and favor. 661 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 It's called politics, Mrs Barton. 662 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 The members are sheaped to be driven towards whichever opinion you want them to uphold. 663 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 I once thought that. 664 00:41:48,000 --> 00:41:53,000 But I've realised there's more to be said for seeking a consensus. 665 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 Mrs Barton, have you ever wondered what might be achieved if we joined forces? 666 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I beg your pardon. 667 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 We best know what we want. Neither of us suffer fools. 668 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Gladly, we're cut from the same cloth, Mrs Barton, and I think you know. 669 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 What are you proposing, Mrs Cameron? 670 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 A minestriable talent. 671 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 We'd be a formidable team. 672 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Unstoppable. 673 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 And please, call me Joyce. 674 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Ladies, the votes have been counted. 675 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 If the candidates would like to come back into the room. 676 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Unstoppable, Mrs Barton? 677 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Not thinkable, Mrs Cameron. 678 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 It gives me great pleasure to announce. 679 00:42:43,000 --> 00:43:05,000 Mrs Barton, is the new President of Ireland. 680 00:43:05,000 --> 00:43:15,000 Come on in. 681 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Mrs Barton, please. 682 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 Mrs Barton, please. 683 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Mrs Barton, please. 684 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Is that all we want to know? 685 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 Who's living here? 686 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 So the government knows who the cankorns fight. 687 00:44:08,000 --> 00:44:37,000 Leave the can't. Makes sense. 688 00:44:37,000 --> 00:44:43,000 I've decided I'm not going until I get the call. 689 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 I'm going to get the call. 690 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 I'm going to get the call. 691 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 What's the registration for? 692 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 It's a good day. 693 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 There's maybe a time for our men to fight. 694 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 It's weird I believe my duty lies. 695 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Go, this is our time too. 696 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Don't be all for saying. 697 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 I'll do what you've asked. 698 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Why do we get married? 699 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 You leave me in your choice, but to pretend we didn't have this conversation. 700 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 I can see them talking but I hope you're not. 701 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 And Home Fire continues here on ITV next Sunday night at the same time of 9 o'clock. 702 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 A fascinating look into the life of the man who changed the face of film comedy. 703 00:45:58,000 --> 00:46:04,000 Perspectives in Charlie Chaplin's footsteps with Terry Jones tonight at 1035 and friendships are put to the ultimate test 704 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 and the concluding part of our thriller Safe House tomorrow night at 9. 705 00:46:09,000 --> 00:46:30,000 Stay with us for the news on The Way Next. 49325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.