Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
First, last nothing, three PRE-
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Hey, me! Come on! Are you bloody, Jack?
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I'm gonna go and run away. Come on.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Take the girls' movements down.
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Slow as they want. All right, mom.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
I'm gonna push you for you.
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
I've been seeing a joke in the night,
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
all the hair that was in my head,
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
waiting for the moment I'll be calling to you.
10
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Even if I try, I'll remember that the words are never said.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Only on the others won't work anymore.
12
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
I'll see you with wide open eyes,
13
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
I'll be playing a song for you.
14
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Even if I call you fast,
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'll be playing a song for you.
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
I'll see you go, please, please,
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'll see you in the morning,
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
when I'm on the day,
19
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
when I see you wait on my other feet,
20
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
when I play to the morning,
21
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
when I play to the sea.
22
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
I'll be playing a song for you,
23
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
if I'm second teena,
24
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
I've never seen up yet.
25
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
When I play the walk,
26
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
when the summer holiday noise
27
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
the night Steady will be on my side.
28
00:01:43,000 --> 00:01:30,000
Gotta be loud,
29
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
birds even say that I'm talking
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Complacent.
31
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
A lot.
32
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
Asmas are condition that can lie low for years.
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Then out of the blue, something triggers an attack
34
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
and then suddenly you're in trouble.
35
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Thanks for the all-player, Doctor.
36
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Give Marita's tomb of the David.
37
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
We'll do, Mrs. Gamble.
38
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Thank you.
39
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Have you given any more thought to what I've asked about
40
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
and listing?
41
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
I just want to know whether or not they take me.
42
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
That's all.
43
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
If they say yes, then that won't be all, will it?
44
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Erica, I'm not going to do anything rash.
45
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I just want to know my options.
46
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
I suppose I was hoping that the girls and me wanting you
47
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
to stay with us would be the only option you'd need.
48
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
The appointments are 3.30.
49
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
I'll be back in time for a unique surgery.
50
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
David's turning into a fine young man.
51
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Yes?
52
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I'm going to go to the kitchen.
53
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I'll best enjoy this while we can.
54
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Hitler's got enough on his plate to look like they can fight us.
55
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
He's appetite for territory seems rather insatiable.
56
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Will you be there this evening if I can get away?
57
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'll do try and make it, Miriam.
58
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Turning out in force to oppose Joyce's proposition
59
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
is the only way to get it thrown out.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Will you be there, Alison?
61
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Of course.
62
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Boxing gloves on.
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Granite chin at the ready.
64
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Excellent.
65
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
You may well need it.
66
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
I suspect you could get rather bloody.
67
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Oh, is the check out?
68
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Fine.
69
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Good.
70
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Well, can I get you, Alison?
71
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Some time.
72
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Oh, I was expecting you back half an hour ago, Claire.
73
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Sorry, Mrs. Cameron.
74
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
But if a cue at Brinsley's and then in the grosses, a few of us,
75
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
we were talking about tonight's meeting.
76
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
As my employee, you'll appreciate that I expect you to vote
77
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
in favor of my proposition tonight.
78
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Staff loyalty is a quality that I have been very high regard.
79
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
It's essential for our men who's household.
80
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Yes, Mrs. Cameron.
81
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
There's a list of chores on the kitchen table.
82
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
I'd like them completed by the time I return.
83
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I'll be out all after you.
84
00:05:00,000 --> 00:05:07,000
Yes, Mrs. Cameron.
85
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Sir.
86
00:05:10,000 --> 00:05:17,000
Dr. Campbell?
87
00:05:17,000 --> 00:05:38,000
I'm going to go to the kitchen table.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Waiting for inspiration, Mr. Sims?
89
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Ha, ha.
90
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Well, I asked to go from somewhere.
91
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
We all assumed pop was your muse.
92
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
You're going quite well like that.
93
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
See you at the meeting tonight?
94
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Yes.
95
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Thought you met like a sandwich.
96
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Another coffee would be more useful.
97
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
How did it go?
98
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Will?
99
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You'll be pleased to know I didn't pass the medical one.
100
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
What did you mean didn't pass?
101
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
How the fittest man I know?
102
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I found a little something during the examination.
103
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
What?
104
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Well, slight irregularity with my breathing.
105
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
How slight?
106
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
I'm sure it's nothing significant, but I need to get it looked at.
107
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Well, then let's hope it's just enough to prevent you from going back in.
108
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Be careful what you wish for.
109
00:06:32,000 --> 00:06:51,000
I'm sorry.
110
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany.
111
00:06:58,000 --> 00:07:10,000
If and when hostilities break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families are protected from the trials and tribulations the war will inevitably bring.
112
00:07:10,000 --> 00:07:28,000
And it is for this reason that your committee proposes the institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace.
113
00:07:41,000 --> 00:07:48,000
It needn't be for long.
114
00:07:48,000 --> 00:07:55,000
The government assures us if and when they begin, hostilities could be over by Christmas.
115
00:07:55,000 --> 00:08:03,000
Madam President, few who lived through the last conflict will set much store by government assurances that any war against Germany will be over swiftly.
116
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Mrs. Bond?
117
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
When war does begin?
118
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
It will hurt us all into a period of great change.
119
00:08:10,000 --> 00:08:17,000
Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your time in office.
120
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Mrs. Collingbourne, would you kindly control your sister?
121
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
As you know, Madam President, that isn't as straightforward as you apply.
122
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
It's a nice amount of money.
123
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Can you help me up?
124
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Hi.
125
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Welcome to you.
126
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Almi, Laurie.
127
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Sorry.
128
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
You alright?
129
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I'm late.
130
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Where are you going?
131
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
I am more than willing to put my proposition to the vote.
132
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Any objections to that, Mrs. Bond?
133
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Only that the membership has been so tightly managed over the years.
134
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
It will almost certainly deliver whatever you ask of it.
135
00:09:09,000 --> 00:09:15,000
Shame on you for not sharing my faith in our colleagues' independence of mind.
136
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Shame on you.
137
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
If we walk slow and it might not hurt so much.
138
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
I can't walk slow, Mr. Wilson.
139
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I'm late.
140
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Well, why don't we leave your bike here?
141
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
And I'll get you to where you need to be, double quick on the back of mine.
142
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I'm sure you can come in there.
143
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
You know, I've either been a bag of mail.
144
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Charming.
145
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Small, like a mail.
146
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Hmm.
147
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I'm coming in pretty high.
148
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
Oh?
149
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oh.
150
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Alright.
151
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Alright.
152
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
30.
153
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
It's nail man.
154
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
It's a little bit of a...
155
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
It's a little bit of a...
156
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I guess.
157
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
It's quite a bit of a...
158
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Ladies.
159
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
It is with some surprise.
160
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
I announce the vote to be a tie.
161
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
This means that as president, I have the casting.
162
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
So sorry, you're late.
163
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Er...
164
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Bit of an accident on my bike.
165
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Mrs. Gomadom, president.
166
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
You haven't voted yet, have you?
167
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Indeed, we have, Clem.
168
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
The vote was a tie which means that I have the casting vote.
169
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
All of you respect, madam president.
170
00:10:42,000 --> 00:10:49,000
And I cast my vote in favor of closing the institute for the duration of the hostilities.
171
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Oh.
172
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I'm here now.
173
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
And it's lovely to see you, but alas, I'm afraid too late for you to vote.
174
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
I respect what you said about loyalty this morning, Mrs. Cameron.
175
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Madam president.
176
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
If I were you, I would think very carefully about what you're about to say, young lady.
177
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Feel free to speak your mind, Miss.
178
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You're a mum, friends here.
179
00:11:12,000 --> 00:11:18,000
I'm not ashamed to say the thought of war scares me.
180
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Yeah, they're only one.
181
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
It terrifies me, if I'm honest.
182
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
But that's why I need this.
183
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
You.
184
00:11:33,000 --> 00:11:42,000
I feel very strongly that institute should stay open.
185
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
So that's how I would have voted.
186
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
It's all very well, Miss Hillman, but I'm afraid the vote is closed.
187
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
President's casting vote should only be used when there is a genuine deadlock.
188
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
If Miss Hillman hadn't been way late, then she would have been present to vote with the rest of us.
189
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Yes, but she was way late.
190
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
And the vote was taken, and it was a tie.
191
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
And consequently, I had the deciding vote.
192
00:12:07,000 --> 00:12:14,000
If you don't allow Miss Hillman's vote to count, I shall have little choice, but to call a vote of no confidence in the president.
193
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
This could have far-reaching consequences, Mrs. Barton.
194
00:12:17,000 --> 00:12:23,000
The president is, after all, elected by the members, and I urge you to think very carefully.
195
00:12:23,000 --> 00:12:32,000
I demand a vote of no confidence in the president.
196
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
I have served this branch to the best of my ability for six long years.
197
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Sorry.
198
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
I absolutely demanded it.
199
00:12:41,000 --> 00:12:52,000
And I categorically refuse to be subjected to this indignity, and hereby offer my immediate resignation.
200
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
I am not going to do it.
201
00:12:54,000 --> 00:13:22,000
I am not going to do it.
202
00:13:22,000 --> 00:13:29,000
Look, I am back.
203
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I don't think they will.
204
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Well done, Francis.
205
00:13:32,000 --> 00:13:41,000
But one way or another, you have handed joys exactly what you wanted.
206
00:13:41,000 --> 00:14:03,000
I am not going to do it.
207
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
What's your name?
208
00:14:07,000 --> 00:14:14,000
Steph.
209
00:14:14,000 --> 00:14:21,000
Show me.
210
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
That's...
211
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Bloody hell, love.
212
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
That's a cow cake.
213
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
It's my own fault.
214
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I was in order to finish milking so I could get in and dry off.
215
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
That's my bad, won't you?
216
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
If it's no easy by Marlene, I'm calling her called to gamble.
217
00:14:33,000 --> 00:14:40,000
Can you be such a noble man?
218
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
You know the special announcement.
219
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
The German government announced tonight their response to a British communication
220
00:14:48,000 --> 00:15:11,000
and gave their proposals for a civil and other British problem.
221
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I start.
222
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I'm full of fire.
223
00:15:14,000 --> 00:15:21,000
Cattle the lamp. Not for an hour or so.
224
00:15:21,000 --> 00:15:27,000
Right.
225
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I've come to a decision, Mar.
226
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
What about?
227
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Enlisting.
228
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
What?
229
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
All the lads are talking about it.
230
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Are you counting, list?
231
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
You can't stop me when I'm 17.
232
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
You're forgetting my thing. Neither can that.
233
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
I had talking about your dad. I'm talking about your condition.
234
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
If Thought Campbell gave me the old clear, so will the Navy.
235
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
The Navy?
236
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
As soon as I'm 17, I'm going to join the Navy.
237
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Have you told you that, any of this?
238
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
No, I fell asleep before I could.
239
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
My mind's made up now.
240
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
It's what I want.
241
00:16:06,000 --> 00:16:11,000
I'll see you in the morning.
242
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
We need to order a new stethoscope.
243
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
I suspected it was on the way out.
244
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Just try it on myself and earn a penis. I'm already dead.
245
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
The first thing.
246
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Might order a couple before they all get requisitioned by the Army.
247
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Only to rub it in.
248
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Not meaning to. Just pleased on an ongoing basis.
249
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
You're back early.
250
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
We were thrown out of the cinema.
251
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
This old chap was constantly sneezing, disturbing everyone.
252
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
So Laura had a quiet work.
253
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
I politely suggested that if it was so unwell, perhaps the cinema wasn't the best place to be.
254
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Sound medical advice. Good for you.
255
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
He spluttered off to the manager. Who threw his out?
256
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
Not before I told them that if we did go to war, I hope the first German bomb dropped on
257
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
England and would land on his cinema.
258
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
That's a terrible thing to have said.
259
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
You're not with anyone in it.
260
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
So you're banned from the cinema now?
261
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
For life.
262
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Come on.
263
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
You're starving.
264
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
How are you?
265
00:17:30,000 --> 00:17:37,000
Aren't you pleased to be able to stay at home to see those two banned from every cinema in session?
266
00:17:37,000 --> 00:18:04,000
Whatever your father dreams of.
267
00:18:08,000 --> 00:18:23,000
How is it?
268
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
We need to keep the arm in this position for a couple of days.
269
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
After that, you can take the sling off.
270
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
But you must look after it until the pain is completely gone.
271
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
She's lucky it's not broken.
272
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
She? I'm not one of the bloody cows.
273
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
My apologies.
274
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Bad enough stambien in two minds whether to go like you with a vet.
275
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
No point in telling you to take a few days off work, I suppose.
276
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
I like him when he can answer his own questions.
277
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
He saves me the brother estate in the obvious.
278
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Look after her.
279
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
First door and everything.
280
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You think he's joking?
281
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Are you speaking to him?
282
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
If this is what he wants, we can't stop him.
283
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
You forgot to know all of you.
284
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
I was a year younger.
285
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
And if you were my son, I'd have stopped you.
286
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You want to add the option?
287
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Young men are drawn to war like Mothster Flame Men.
288
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Is there a chance to prove themselves?
289
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
I'll be blown to pieces trying.
290
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
From a bullet or regret.
291
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
More than one way to die.
292
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Spammy, the glory of a lot of human men.
293
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
It took us years to get through it.
294
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
You still can't pull a jug with a steady heart?
295
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
That said, I'd sooner go on the knot.
296
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
David is a tragedy.
297
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No one is.
298
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
You're not listening.
299
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
It's not a choice.
300
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Not for most.
301
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Now your precious institute's closed.
302
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Perhaps I'll have your full attention.
303
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
You've always had my full attention, Bo.
304
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
No, no.
305
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Your mind is frequently elsewhere.
306
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
And it should be focused on ensuring that the only breadwinner in the house
307
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
has adequately looked after.
308
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
But if you'd allow me to work, I could help alleviate some of the financial worry.
309
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
We've had this conversation.
310
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
But...
311
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
No, but we've had this conversation.
312
00:20:09,000 --> 00:20:35,000
Yes?
313
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
You haven't in it.
314
00:20:39,000 --> 00:20:45,000
There's only enough bacon for one.
315
00:20:45,000 --> 00:20:53,000
You have it.
316
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
And it's a niece, Bob.
317
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
I'm waiting.
318
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I'm begging you to help me.
319
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
After you gave David the old clearly,
320
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
went straight down the recruitment office to find out about signing up.
321
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
When the time comes, they'll give him a medical,
322
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
and if they find anything relating to asthma, they simply won't take it.
323
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Tell them he's got it.
324
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
David is a young man.
325
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
He's not a young man.
326
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
He's a boy.
327
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
A 16-year-old child.
328
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
I understand how you must be feeling.
329
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
You have two daughters, or never see action.
330
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
You can't possibly understand how I'm feeling.
331
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
All I'm asking is you write to the recruitment office
332
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
and tell them that David has a history of chronic asthma.
333
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
But Miriam, he doesn't.
334
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
It's acute at best, and has thankfully been on the way in for a number of years.
335
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
They don't need to know that.
336
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
That's quite enough.
337
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
With all due respect.
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Erica, this is between me and Dr. Campbell.
339
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
We'll listen up to your family for many years.
340
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
He has great affection for you all,
341
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
but you're asking him to commit about practice.
342
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
He can't possibly do that.
343
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
I've sympathized. I really do.
344
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
But you'll do nothing.
345
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
I can't do what you're asking.
346
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
If they take him, my son will die.
347
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Miriam, I think you should leave now.
348
00:22:11,000 --> 00:22:18,000
Save my child.
349
00:22:18,000 --> 00:22:27,000
She won't be the last.
350
00:22:27,000 --> 00:22:50,000
She won't be the last.
351
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
The county organizer thought we had little choice but to close
352
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
due to catastrophic loss of membership.
353
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
She had been in touch with Joyce.
354
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Joyce has refused to return,
355
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
which of course means that none of her supporters will ever.
356
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
She suggested we join our nearest institute for the duration.
357
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Does she explain how we met her for 16 miles there and back on bicycle
358
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
at night with military vehicles charging all over the place?
359
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
She did not.
360
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
So has Ed.
361
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Either way, Joyce has got what she wanted.
362
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
The closure of the W.I.
363
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Well, not if we attract more members.
364
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Now how are we going to do that?
365
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
In all honesty, I have no idea.
366
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
But that doesn't mean we give up.
367
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I should be getting back.
368
00:23:44,000 --> 00:23:59,000
I'm me.
369
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
You did what you thought was the right thing to do.
370
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Up to a point, and I acted on impulse and made the situation
371
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
intractably worse.
372
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Me and my big mouth strike again.
373
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Well, I happen to love you and your big mouth.
374
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Thank you, Peter.
375
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
That makes me feel marginally better.
376
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Cookie says supper will be five minutes by the beef rests.
377
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Thank you, dear.
378
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Is there something else?
379
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I just want to thank you for letting me come and work here
380
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
after Mrs. Cameron let me go.
381
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
No, we couldn't stand by and see you suffer for speaking your mind.
382
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Mrs. Cameron's loss is very much our gain.
383
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
You're very welcome here, Club.
384
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
I can't thank you enough. You just have.
385
00:24:54,000 --> 00:25:05,000
Well, here's to speak in your mind.
386
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
And I forget to do.
387
00:25:29,000 --> 00:25:39,000
The little ordinary things that everyone ought to do.
388
00:25:39,000 --> 00:25:45,000
I'm living in the kind of daydreams.
389
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
I'm happy as a king.
390
00:25:50,000 --> 00:25:56,000
I'm foolish, though it may seem.
391
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
To me like everything.
392
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
The mere ideas of you.
393
00:26:04,000 --> 00:26:10,000
What's the perfect belonging here for you?
394
00:26:10,000 --> 00:26:19,000
You'll never know how slow the moments go till I'm near.
395
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
I'll be with you, then.
396
00:26:21,000 --> 00:26:27,000
I see your face in every flower.
397
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
Your eyes is not above.
398
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
It's just the thought of you.
399
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
The very thought of you.
400
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
My heart.
401
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
You're thinking about joy, aren't you?
402
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
I can practically hear the pistons of frustration pounding in your head.
403
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
I'm not wasting any more mental energy on that woman.
404
00:26:56,000 --> 00:27:01,000
And I am thinking about how we might resurrect the Institute.
405
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
Well, it might not mothballing be for the best, for the time being,
406
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
given that everyone's looking in once now.
407
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
On a contrary.
408
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
War can be very isolating.
409
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
The Institute would provide women with a sense of community and purpose
410
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
while they men are away.
411
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Oh, I understand that.
412
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Shh, shh, shh.
413
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Look, what would Alison do without the W.I.?
414
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
I'll tell you, she works all the hours God gives.
415
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Without the W.I. to get her out of the house once a month,
416
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
her life would almost entirely consist of accounts and that dog.
417
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
The bush is a dripping with blackberries this year.
418
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
It wouldn't help noticing.
419
00:27:46,000 --> 00:27:51,000
We can see them even in moonlight.
420
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
You're right.
421
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
What an absolutely brilliant man you are.
422
00:28:06,000 --> 00:28:12,000
In four days, Alison will commemorate the loss of her George.
423
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
In a North Atlantic convoy 23 years ago,
424
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
his name carved forever onto the village war memorial.
425
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
The very first fatality of the Great War was a merchant seamen.
426
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one,
427
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
too, sailing the same route for the same reason to keep this nation supplied with food,
428
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
which is why every pound of fruit we preserve as jam
429
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters.
430
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
To that end, I've made a survey of the local area
431
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
and put together this map of all the blackberry hedge rows in and around the village boundary.
432
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Our aim must be to collect it all.
433
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Francis?
434
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Well, we never made jam under Joyce Cameron.
435
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
She thought it was too down market for her W.I.
436
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
By making it now, it would serve as a signal to all the women of Great Paxford
437
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
who felt excluded by Joyce and her crowd.
438
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
It would be a line in the sand between the old Institute and the new,
439
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
a line in the sand made of jam.
440
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
This miles of it.
441
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
And very few of us.
442
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
We can't be daunted at the first hurdle.
443
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Others will answer the call.
444
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
I'm sure of it.
445
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
When?
446
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Well, how faith, ladies?
447
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Hold fast.
448
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Dennis?
449
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Dennis.
450
00:29:43,000 --> 00:29:51,000
Dennis, better
451
00:29:50,000 --> 00:29:46,000
flurry,
452
00:29:54,000 --> 00:29:45,000
lock to sl
453
00:29:59,000 --> 00:29:54,000
Al
454
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Women of Great Paxford!
455
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Join us for the harvest of blackberries,
456
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
for the purpose of making jam.
457
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
For the purpose of making jam, why not just say to me jam?
458
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Because they know how to make it sound, Mother.
459
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Mollocks. One like you.
460
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
This will be a small part of our planned contribution
461
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
to the nation's food supply in the event of war
462
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
and a relaunch of the village women's Institute
463
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
for Louis' recent closure.
464
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
All welcome.
465
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
All in capital letters.
466
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
What do you reckon?
467
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
What baking cakes and arranging flowers is not for me.
468
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Well, this doesn't mention cakes, all flowers,
469
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
but it will say all in capital letters.
470
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Not for me.
471
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
You should go for the purpose of getting out more.
472
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Leave it stummy, all right.
473
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
No, not.
474
00:30:49,000 --> 00:30:56,000
Thanks.
475
00:30:56,000 --> 00:31:02,000
Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. Mmm.
476
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Mmm. Mmm. Mmm. Mmm.
477
00:31:07,000 --> 00:31:12,000
Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. Mmm.
478
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Oh, when the saints,
479
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
oh, when the saints go marching in,
480
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
I want to be in that number,
481
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
oh, when the saints go marching in,
482
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
oh, when the stars go on the sky,
483
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
oh, when the stars go on the sky,
484
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
oh, when the stars go on the sky,
485
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
oh, my givace, of course.
486
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I think you're mistaken, Mr. Wilson.
487
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
That's not nice.
488
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Tastes.
489
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Picked the brakes.
490
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Mmm-hmm.
491
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Replaced the chain, cleaned and oiled the gears.
492
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
You're a nice new basket.
493
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Repaired you to saddle.
494
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Changed both tires, refitted you in the tubes
495
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
and cleaned and polished your frame.
496
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Well, that must have set you back.
497
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Wilfapart's in labor stands it.
498
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
You calling me Spencer?
499
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Oh.
500
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Very well.
501
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Thank you so much.
502
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Spencer.
503
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
It's my pleasure.
504
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Oh.
505
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Claire.
506
00:32:21,000 --> 00:32:26,000
Well, bye then.
507
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Claire.
508
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Hi, Spencer.
509
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Thanks ever so much.
510
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Spencer.
511
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
Lovely boys to go.
512
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Isn't it?
513
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Oh.
514
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Go on.
515
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Go on.
516
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Go on the sky.
517
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Go on.
518
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
It's Bob getting any work published at the moment.
519
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
A little vocal journalism here and there.
520
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
No new book on the horizon.
521
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Oh, he isn't finding it easy
522
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
following the success of his first novel.
523
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I do what I can to help.
524
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Take care of the day-to-day things,
525
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
so he's free to focus on his work.
526
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Try and keep him happy, so his mind can focus on being creative.
527
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Cooking his favorite food.
528
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
That's what they...
529
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Tonight, I cooked in pilchards.
530
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Mm.
531
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Bob loves pilchards.
532
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Nicole, we know we just get in the mountains.
533
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Oh, you.
534
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
And we've got the way down the long left.
535
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Round, round, round.
536
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I guess that's where the hell is going.
537
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
The way it's going to be.
538
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
And the way it's going to be.
539
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
So, we've got a light one table.
540
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
We'll have a lot of space.
541
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'll have a lot more of that.
542
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
It's good.
543
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
We have a good day lighting up.
544
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
So lucky!
545
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
It's good!
546
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
It's good!
547
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
I said good day lighting up so lucky.
548
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Listen.
549
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Listen.
550
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Look!
551
00:33:53,000 --> 00:34:01,000
Look!
552
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I want to apologize for the other day.
553
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
There's no need.
554
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
I've got Dr. Campbell in that position.
555
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I'll set half the things I did.
556
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I understand.
557
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
I can't imagine how it was failed to think of your child
558
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
going off to fight.
559
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
What?
560
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Is that him for the good?
561
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Will doesn't need me.
562
00:34:26,000 --> 00:34:32,000
I'll be straight back.
563
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Thank you.
564
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
You're the man.
565
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Thank you.
566
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
All right.
567
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
What happened?
568
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
I heard Bob shouting for help.
569
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
I found him being violently sick and double up
570
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
in pain on the whole floor.
571
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
We need to go, Doc.
572
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Tell Pat.
573
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Oh.
574
00:35:26,000 --> 00:35:49,000
Ah!
575
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Oh.
576
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Ah.
577
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Come in.
578
00:36:20,000 --> 00:36:25,000
We'll ask me to let you know Bob won't be discharged until tomorrow afternoon at the earliest.
579
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
But every tease is really not in for sakes.
580
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
I think I know what it was.
581
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Really?
582
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Pilches?
583
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
What?
584
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
They must have been on the turn.
585
00:36:38,000 --> 00:36:44,000
Oh, I don't know if I look so worried. Anyone can make a mistake.
586
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
They must have been on the turn.
587
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
They must have been on the turn.
588
00:37:14,000 --> 00:37:21,000
They must have been on the turn.
589
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Ladies and gentlemen, it's your help to cleverly sparkle.
590
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Why won't you take me money?
591
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
If you hadn't allowed us to pick your fruit, we've never been able to make all this.
592
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
I'm not going till you let me pay for it. Not for the WA, not for you.
593
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
The fleet, it would be lovely to see you at our meeting this evening.
594
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Is he immafraid?
595
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
All the more reason. Everyone gets so much from it.
596
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Without it, I sometimes think I could have been better, never get off.
597
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
No.
598
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
No.
599
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
No.
600
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
No.
601
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
No.
602
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
No.
603
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
No.
604
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
No.
605
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
No.
606
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
No.
607
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
No.
608
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
No.
609
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
No.
610
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
No.
611
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
No.
612
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
No.
613
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
No.
614
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Mr Wilson.
615
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Oh, Spencer.
616
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Where?
617
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Oh, would you like to try some of our jam?
618
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Why not?
619
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I help make it.
620
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Right then.
621
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Mm.
622
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Delicious.
623
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
What did you do?
624
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
I... added the delicious...
625
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
LAUGHTER
626
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Spencer!
627
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Jenny!
628
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
You take me for that drink of water?
629
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Yes.
630
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
LAUGHTER
631
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Would you like to try our jam?
632
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
No, thanks, looks awful.
633
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I helped make it.
634
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Probably rid up with bits of wasps.
635
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
Each part includes an invitation to join our new women's institute.
636
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Do a lot like someone who joined the W.I.
637
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Or possibly not the old one, but the new one might entice even you.
638
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
No.
639
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Come on, Spencer, I'm past.
640
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Nice change.
641
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Nice.
642
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
You are lovely.
643
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
I don't know him down as a wolf.
644
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
No end.
645
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
You're up.
646
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Welcome home, brother.
647
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
You're welcome, sir.
648
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I have him now, gentlemen.
649
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Thank you so much.
650
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Quite all right.
651
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
You're steady.
652
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
How are you feeling?
653
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
You mean after your poison?
654
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
I didn't realize the fish was on the turn.
655
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
You're too busy with your damn institute.
656
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
No.
657
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Why are you all dressed up?
658
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
It's the first meeting of the new.
659
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
You're not going.
660
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
But...
661
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
I need you to look after me, yes?
662
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Yes.
663
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
That's all you have to do, Patricia.
664
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
Look after me.
665
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
No one else is coming, are they?
666
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
At least we sold all the jam.
667
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Rosepeople's sense of patriotism is alive and well.
668
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
True.
669
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Am I late?
670
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
No.
671
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Not at all.
672
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Everyone.
673
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
This is Miss Fenchurch, our school's new teacher.
674
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Can I have a chance?
675
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
I don't.
676
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
No.
677
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Could you not speak?
678
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Oh, on the contrary.
679
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Behind you.
680
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Only you.
681
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
I thought as much.
682
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Hardly the making of a new institute.
683
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Oh, excuse me.
684
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
I thought I'd come and have a look.
685
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Is the meeting still on?
686
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Not me, just simply.
687
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
It is in as much as weird here.
688
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
I'll just get girls off the trailer.
689
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
The girls?
690
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
It's on girls!
691
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Come on girls, park yourselves.
692
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
I hope you don't mind.
693
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
I mentioned it to some of the women around my way.
694
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
No, of course not.
695
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
The more the merrier.
696
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
You say that now.
697
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Come on ladies, quick as you like.
698
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Just do it.
699
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
I'm nice.
700
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
This is it.
701
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Oh, please.
702
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Are you staying or leaving, Mrs. Kerman?
703
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
This will fail, Mrs. Colin Bourne.
704
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I know ring standards, never works.
705
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Only thing that's failed is you're determined,
706
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
attempt to keep this institute at the preserve of your favorite snobs and sycophones.
707
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
But then that, like so much else, is about to change.
708
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
Now, if you're willing to change with this and you are very welcome to stay.
709
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I mean, I wonder, hominally, on the joys of transformation.
710
00:42:36,000 --> 00:42:40,000
I'll listen to the autumn grinder in church on Sunday.
711
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Not his monkey in the village hall, little geek.
712
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
Enjoy the company of your new friends while you can.
713
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
This, whatever this purports to be, can't pose something.
714
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
It doesn't purport to be anything.
715
00:42:52,000 --> 00:42:57,000
It is Great Paxford's new women's institute.
716
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
If you say so, Mrs. Kerman Bourne.
717
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Could you be?
718
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
You are the first one.
719
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Mr. John, by the way.
720
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Too sweet for me.
721
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
But my two loved it.
722
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
I prefer Dansan.
723
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
I thought we'd plant you on the trees in a week.
724
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
We've got a spare shed.
725
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
If you need to store anything.
726
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
That would be utterly fantastic.
727
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I've got some other ideas if you'd like to hear them.
728
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Like to?
729
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
We'd love to.
730
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Ladies, please, come in.
731
00:43:30,000 --> 00:43:41,000
Most of you.
732
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
And back.
733
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
The beginning of the evening and the light known as going to come, but by the end.
734
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
I had a call from the consultant an hour ago.
735
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Good doctor, nice man.
736
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
And?
737
00:44:24,000 --> 00:44:30,000
I have lung cancer, Erica.
738
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
What?
739
00:44:33,000 --> 00:44:38,000
Apparently I have lung cancer.
740
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
But that's not possible.
741
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
They've caught it early.
742
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
You haven't got cancer, Will.
743
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
Erica.
744
00:44:47,000 --> 00:44:56,000
I'm afraid I have.
745
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
But what?
746
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
What do we tell the girls?
747
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Until there's something they really need to know.
748
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Can't we believe them as they are?
749
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
The whole country's in a heightened state of jumping the gun.
750
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Let's not follow soon.
751
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
We can't just continue as normal.
752
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Yes, as normal.
753
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Precisely that.
754
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
For as long as possible.
755
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Please.
756
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Be careful what you wish for.
757
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
David!
758
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
She don't waste any time.
759
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
There isn't any to waste.
760
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
You don't?
761
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Why don't you take me out one day?
762
00:45:46,000 --> 00:45:51,000
Francis asked, and I didn't want to let it out.
763
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
What about me?
764
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
You want to go fight?
765
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Stone?
766
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Go.
767
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
I truly believe that there is how it can best serve God.
768
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Oh, God wants God gets.
769
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
We begin by plowing up the cricket pitch.
770
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Nothing to do with me, of course.
771
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
I no longer remember.
772
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I'm afraid to the trained eye.
773
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
You look like you're running a well oil and criminal enterprise.
774
00:46:15,000 --> 00:46:40,000
That God.
51611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.