All language subtitles for Home Fires (2015) - 01x01 - Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 First, last nothing, three PRE- 2 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Hey, me! Come on! Are you bloody, Jack? 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I'm gonna go and run away. Come on. 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Take the girls' movements down. 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Slow as they want. All right, mom. 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 I'm gonna push you for you. 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 I've been seeing a joke in the night, 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 all the hair that was in my head, 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 waiting for the moment I'll be calling to you. 10 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Even if I try, I'll remember that the words are never said. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Only on the others won't work anymore. 12 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 I'll see you with wide open eyes, 13 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 I'll be playing a song for you. 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Even if I call you fast, 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'll be playing a song for you. 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 I'll see you go, please, please, 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I'll see you in the morning, 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 when I'm on the day, 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 when I see you wait on my other feet, 20 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 when I play to the morning, 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 when I play to the sea. 22 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 I'll be playing a song for you, 23 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 if I'm second teena, 24 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 I've never seen up yet. 25 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 When I play the walk, 26 00:01:34,000 --> 00:01:40,000 when the summer holiday noise 27 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 the night Steady will be on my side. 28 00:01:43,000 --> 00:01:30,000 Gotta be loud, 29 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 birds even say that I'm talking 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Complacent. 31 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 A lot. 32 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 Asmas are condition that can lie low for years. 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Then out of the blue, something triggers an attack 34 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 and then suddenly you're in trouble. 35 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Thanks for the all-player, Doctor. 36 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Give Marita's tomb of the David. 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 We'll do, Mrs. Gamble. 38 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Thank you. 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Have you given any more thought to what I've asked about 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 and listing? 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I just want to know whether or not they take me. 42 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 That's all. 43 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 If they say yes, then that won't be all, will it? 44 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Erica, I'm not going to do anything rash. 45 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 I just want to know my options. 46 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 I suppose I was hoping that the girls and me wanting you 47 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 to stay with us would be the only option you'd need. 48 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 The appointments are 3.30. 49 00:03:18,000 --> 00:03:25,000 I'll be back in time for a unique surgery. 50 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 David's turning into a fine young man. 51 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Yes? 52 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'm going to go to the kitchen. 53 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'll best enjoy this while we can. 54 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Hitler's got enough on his plate to look like they can fight us. 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 He's appetite for territory seems rather insatiable. 56 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Will you be there this evening if I can get away? 57 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'll do try and make it, Miriam. 58 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Turning out in force to oppose Joyce's proposition 59 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 is the only way to get it thrown out. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Will you be there, Alison? 61 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Of course. 62 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Boxing gloves on. 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Granite chin at the ready. 64 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Excellent. 65 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 You may well need it. 66 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 I suspect you could get rather bloody. 67 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Oh, is the check out? 68 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Fine. 69 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Good. 70 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Well, can I get you, Alison? 71 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Some time. 72 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Oh, I was expecting you back half an hour ago, Claire. 73 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Sorry, Mrs. Cameron. 74 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 But if a cue at Brinsley's and then in the grosses, a few of us, 75 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 we were talking about tonight's meeting. 76 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 As my employee, you'll appreciate that I expect you to vote 77 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 in favor of my proposition tonight. 78 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Staff loyalty is a quality that I have been very high regard. 79 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 It's essential for our men who's household. 80 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Yes, Mrs. Cameron. 81 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 There's a list of chores on the kitchen table. 82 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 I'd like them completed by the time I return. 83 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I'll be out all after you. 84 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 Yes, Mrs. Cameron. 85 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Sir. 86 00:05:10,000 --> 00:05:17,000 Dr. Campbell? 87 00:05:17,000 --> 00:05:38,000 I'm going to go to the kitchen table. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Waiting for inspiration, Mr. Sims? 89 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Ha, ha. 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Well, I asked to go from somewhere. 91 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 We all assumed pop was your muse. 92 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 You're going quite well like that. 93 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 See you at the meeting tonight? 94 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Yes. 95 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Thought you met like a sandwich. 96 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Another coffee would be more useful. 97 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 How did it go? 98 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Will? 99 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You'll be pleased to know I didn't pass the medical one. 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 What did you mean didn't pass? 101 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 How the fittest man I know? 102 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I found a little something during the examination. 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 What? 104 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Well, slight irregularity with my breathing. 105 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 How slight? 106 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 I'm sure it's nothing significant, but I need to get it looked at. 107 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 Well, then let's hope it's just enough to prevent you from going back in. 108 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Be careful what you wish for. 109 00:06:32,000 --> 00:06:51,000 I'm sorry. 110 00:06:51,000 --> 00:06:58,000 Ladies, none of us should be under any illusion about the prospect of imminent war with Germany. 111 00:06:58,000 --> 00:07:10,000 If and when hostilities break out, there will be much to be done to ensure that our homes and families are protected from the trials and tribulations the war will inevitably bring. 112 00:07:10,000 --> 00:07:28,000 And it is for this reason that your committee proposes the institute closes its doors until we can raise our flag again in a time of peace. 113 00:07:41,000 --> 00:07:48,000 It needn't be for long. 114 00:07:48,000 --> 00:07:55,000 The government assures us if and when they begin, hostilities could be over by Christmas. 115 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 Madam President, few who lived through the last conflict will set much store by government assurances that any war against Germany will be over swiftly. 116 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Mrs. Bond? 117 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 When war does begin? 118 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 It will hurt us all into a period of great change. 119 00:08:10,000 --> 00:08:17,000 Something you, Madam President, have proven steadfastly resistant to over the course of your time in office. 120 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Mrs. Collingbourne, would you kindly control your sister? 121 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 As you know, Madam President, that isn't as straightforward as you apply. 122 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 It's a nice amount of money. 123 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Can you help me up? 124 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Hi. 125 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Welcome to you. 126 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Almi, Laurie. 127 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Sorry. 128 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 You alright? 129 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I'm late. 130 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Where are you going? 131 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 I am more than willing to put my proposition to the vote. 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Any objections to that, Mrs. Bond? 133 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Only that the membership has been so tightly managed over the years. 134 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 It will almost certainly deliver whatever you ask of it. 135 00:09:09,000 --> 00:09:15,000 Shame on you for not sharing my faith in our colleagues' independence of mind. 136 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Shame on you. 137 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 If we walk slow and it might not hurt so much. 138 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 I can't walk slow, Mr. Wilson. 139 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I'm late. 140 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Well, why don't we leave your bike here? 141 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 And I'll get you to where you need to be, double quick on the back of mine. 142 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I'm sure you can come in there. 143 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 You know, I've either been a bag of mail. 144 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Charming. 145 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Small, like a mail. 146 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Hmm. 147 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I'm coming in pretty high. 148 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 Oh? 149 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Oh. 150 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Alright. 151 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Alright. 152 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 30. 153 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 It's nail man. 154 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 It's a little bit of a... 155 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 It's a little bit of a... 156 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I guess. 157 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 It's quite a bit of a... 158 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Ladies. 159 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 It is with some surprise. 160 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 I announce the vote to be a tie. 161 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 This means that as president, I have the casting. 162 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 So sorry, you're late. 163 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Er... 164 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Bit of an accident on my bike. 165 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Mrs. Gomadom, president. 166 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 You haven't voted yet, have you? 167 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Indeed, we have, Clem. 168 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 The vote was a tie which means that I have the casting vote. 169 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 All of you respect, madam president. 170 00:10:42,000 --> 00:10:49,000 And I cast my vote in favor of closing the institute for the duration of the hostilities. 171 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Oh. 172 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I'm here now. 173 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 And it's lovely to see you, but alas, I'm afraid too late for you to vote. 174 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 I respect what you said about loyalty this morning, Mrs. Cameron. 175 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Madam president. 176 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 If I were you, I would think very carefully about what you're about to say, young lady. 177 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Feel free to speak your mind, Miss. 178 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You're a mum, friends here. 179 00:11:12,000 --> 00:11:18,000 I'm not ashamed to say the thought of war scares me. 180 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Yeah, they're only one. 181 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 It terrifies me, if I'm honest. 182 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 But that's why I need this. 183 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 You. 184 00:11:33,000 --> 00:11:42,000 I feel very strongly that institute should stay open. 185 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 So that's how I would have voted. 186 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 It's all very well, Miss Hillman, but I'm afraid the vote is closed. 187 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 President's casting vote should only be used when there is a genuine deadlock. 188 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 If Miss Hillman hadn't been way late, then she would have been present to vote with the rest of us. 189 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Yes, but she was way late. 190 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 And the vote was taken, and it was a tie. 191 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 And consequently, I had the deciding vote. 192 00:12:07,000 --> 00:12:14,000 If you don't allow Miss Hillman's vote to count, I shall have little choice, but to call a vote of no confidence in the president. 193 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 This could have far-reaching consequences, Mrs. Barton. 194 00:12:17,000 --> 00:12:23,000 The president is, after all, elected by the members, and I urge you to think very carefully. 195 00:12:23,000 --> 00:12:32,000 I demand a vote of no confidence in the president. 196 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 I have served this branch to the best of my ability for six long years. 197 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Sorry. 198 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 I absolutely demanded it. 199 00:12:41,000 --> 00:12:52,000 And I categorically refuse to be subjected to this indignity, and hereby offer my immediate resignation. 200 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 I am not going to do it. 201 00:12:54,000 --> 00:13:22,000 I am not going to do it. 202 00:13:22,000 --> 00:13:29,000 Look, I am back. 203 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I don't think they will. 204 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Well done, Francis. 205 00:13:32,000 --> 00:13:41,000 But one way or another, you have handed joys exactly what you wanted. 206 00:13:41,000 --> 00:14:03,000 I am not going to do it. 207 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 What's your name? 208 00:14:07,000 --> 00:14:14,000 Steph. 209 00:14:14,000 --> 00:14:21,000 Show me. 210 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 That's... 211 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Bloody hell, love. 212 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 That's a cow cake. 213 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 It's my own fault. 214 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I was in order to finish milking so I could get in and dry off. 215 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 That's my bad, won't you? 216 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 If it's no easy by Marlene, I'm calling her called to gamble. 217 00:14:33,000 --> 00:14:40,000 Can you be such a noble man? 218 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 You know the special announcement. 219 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 The German government announced tonight their response to a British communication 220 00:14:48,000 --> 00:15:11,000 and gave their proposals for a civil and other British problem. 221 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I start. 222 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I'm full of fire. 223 00:15:14,000 --> 00:15:21,000 Cattle the lamp. Not for an hour or so. 224 00:15:21,000 --> 00:15:27,000 Right. 225 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I've come to a decision, Mar. 226 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 What about? 227 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Enlisting. 228 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 What? 229 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 All the lads are talking about it. 230 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Are you counting, list? 231 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 You can't stop me when I'm 17. 232 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 You're forgetting my thing. Neither can that. 233 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I had talking about your dad. I'm talking about your condition. 234 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 If Thought Campbell gave me the old clear, so will the Navy. 235 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 The Navy? 236 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 As soon as I'm 17, I'm going to join the Navy. 237 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Have you told you that, any of this? 238 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 No, I fell asleep before I could. 239 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 My mind's made up now. 240 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 It's what I want. 241 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 I'll see you in the morning. 242 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 We need to order a new stethoscope. 243 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 I suspected it was on the way out. 244 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Just try it on myself and earn a penis. I'm already dead. 245 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 The first thing. 246 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Might order a couple before they all get requisitioned by the Army. 247 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Only to rub it in. 248 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Not meaning to. Just pleased on an ongoing basis. 249 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 You're back early. 250 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 We were thrown out of the cinema. 251 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 This old chap was constantly sneezing, disturbing everyone. 252 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 So Laura had a quiet work. 253 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 I politely suggested that if it was so unwell, perhaps the cinema wasn't the best place to be. 254 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Sound medical advice. Good for you. 255 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 He spluttered off to the manager. Who threw his out? 256 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 Not before I told them that if we did go to war, I hope the first German bomb dropped on 257 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 England and would land on his cinema. 258 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 That's a terrible thing to have said. 259 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 You're not with anyone in it. 260 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 So you're banned from the cinema now? 261 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 For life. 262 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Come on. 263 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 You're starving. 264 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 How are you? 265 00:17:30,000 --> 00:17:37,000 Aren't you pleased to be able to stay at home to see those two banned from every cinema in session? 266 00:17:37,000 --> 00:18:04,000 Whatever your father dreams of. 267 00:18:08,000 --> 00:18:23,000 How is it? 268 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 We need to keep the arm in this position for a couple of days. 269 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 After that, you can take the sling off. 270 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 But you must look after it until the pain is completely gone. 271 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 She's lucky it's not broken. 272 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 She? I'm not one of the bloody cows. 273 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 My apologies. 274 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Bad enough stambien in two minds whether to go like you with a vet. 275 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 No point in telling you to take a few days off work, I suppose. 276 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 I like him when he can answer his own questions. 277 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 He saves me the brother estate in the obvious. 278 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Look after her. 279 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 First door and everything. 280 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You think he's joking? 281 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Are you speaking to him? 282 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 If this is what he wants, we can't stop him. 283 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 You forgot to know all of you. 284 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I was a year younger. 285 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 And if you were my son, I'd have stopped you. 286 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 You want to add the option? 287 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Young men are drawn to war like Mothster Flame Men. 288 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Is there a chance to prove themselves? 289 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 I'll be blown to pieces trying. 290 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 From a bullet or regret. 291 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 More than one way to die. 292 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Spammy, the glory of a lot of human men. 293 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 It took us years to get through it. 294 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 You still can't pull a jug with a steady heart? 295 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 That said, I'd sooner go on the knot. 296 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 David is a tragedy. 297 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 No one is. 298 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 You're not listening. 299 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 It's not a choice. 300 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Not for most. 301 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Now your precious institute's closed. 302 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Perhaps I'll have your full attention. 303 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 You've always had my full attention, Bo. 304 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 No, no. 305 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Your mind is frequently elsewhere. 306 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 And it should be focused on ensuring that the only breadwinner in the house 307 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 has adequately looked after. 308 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 But if you'd allow me to work, I could help alleviate some of the financial worry. 309 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 We've had this conversation. 310 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 But... 311 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 No, but we've had this conversation. 312 00:20:09,000 --> 00:20:35,000 Yes? 313 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 You haven't in it. 314 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 There's only enough bacon for one. 315 00:20:45,000 --> 00:20:53,000 You have it. 316 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 And it's a niece, Bob. 317 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 I'm waiting. 318 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I'm begging you to help me. 319 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 After you gave David the old clearly, 320 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 went straight down the recruitment office to find out about signing up. 321 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 When the time comes, they'll give him a medical, 322 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 and if they find anything relating to asthma, they simply won't take it. 323 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Tell them he's got it. 324 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 David is a young man. 325 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 He's not a young man. 326 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 He's a boy. 327 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 A 16-year-old child. 328 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 I understand how you must be feeling. 329 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 You have two daughters, or never see action. 330 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 You can't possibly understand how I'm feeling. 331 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 All I'm asking is you write to the recruitment office 332 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 and tell them that David has a history of chronic asthma. 333 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 But Miriam, he doesn't. 334 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 It's acute at best, and has thankfully been on the way in for a number of years. 335 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 They don't need to know that. 336 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 That's quite enough. 337 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 With all due respect. 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Erica, this is between me and Dr. Campbell. 339 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 We'll listen up to your family for many years. 340 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 He has great affection for you all, 341 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 but you're asking him to commit about practice. 342 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 He can't possibly do that. 343 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 I've sympathized. I really do. 344 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 But you'll do nothing. 345 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I can't do what you're asking. 346 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 If they take him, my son will die. 347 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Miriam, I think you should leave now. 348 00:22:11,000 --> 00:22:18,000 Save my child. 349 00:22:18,000 --> 00:22:27,000 She won't be the last. 350 00:22:27,000 --> 00:22:50,000 She won't be the last. 351 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 The county organizer thought we had little choice but to close 352 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 due to catastrophic loss of membership. 353 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 She had been in touch with Joyce. 354 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Joyce has refused to return, 355 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 which of course means that none of her supporters will ever. 356 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 She suggested we join our nearest institute for the duration. 357 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 Does she explain how we met her for 16 miles there and back on bicycle 358 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 at night with military vehicles charging all over the place? 359 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 She did not. 360 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 So has Ed. 361 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Either way, Joyce has got what she wanted. 362 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 The closure of the W.I. 363 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Well, not if we attract more members. 364 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Now how are we going to do that? 365 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 In all honesty, I have no idea. 366 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 But that doesn't mean we give up. 367 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I should be getting back. 368 00:23:44,000 --> 00:23:59,000 I'm me. 369 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 You did what you thought was the right thing to do. 370 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Up to a point, and I acted on impulse and made the situation 371 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 intractably worse. 372 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Me and my big mouth strike again. 373 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Well, I happen to love you and your big mouth. 374 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Thank you, Peter. 375 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 That makes me feel marginally better. 376 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Cookie says supper will be five minutes by the beef rests. 377 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Thank you, dear. 378 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Is there something else? 379 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I just want to thank you for letting me come and work here 380 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 after Mrs. Cameron let me go. 381 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 No, we couldn't stand by and see you suffer for speaking your mind. 382 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Mrs. Cameron's loss is very much our gain. 383 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 You're very welcome here, Club. 384 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I can't thank you enough. You just have. 385 00:24:54,000 --> 00:25:05,000 Well, here's to speak in your mind. 386 00:25:24,000 --> 00:25:29,000 And I forget to do. 387 00:25:29,000 --> 00:25:39,000 The little ordinary things that everyone ought to do. 388 00:25:39,000 --> 00:25:45,000 I'm living in the kind of daydreams. 389 00:25:45,000 --> 00:25:50,000 I'm happy as a king. 390 00:25:50,000 --> 00:25:56,000 I'm foolish, though it may seem. 391 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 To me like everything. 392 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 The mere ideas of you. 393 00:26:04,000 --> 00:26:10,000 What's the perfect belonging here for you? 394 00:26:10,000 --> 00:26:19,000 You'll never know how slow the moments go till I'm near. 395 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I'll be with you, then. 396 00:26:21,000 --> 00:26:27,000 I see your face in every flower. 397 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Your eyes is not above. 398 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 It's just the thought of you. 399 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 The very thought of you. 400 00:26:38,000 --> 00:26:43,000 My heart. 401 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 You're thinking about joy, aren't you? 402 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 I can practically hear the pistons of frustration pounding in your head. 403 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 I'm not wasting any more mental energy on that woman. 404 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 And I am thinking about how we might resurrect the Institute. 405 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 Well, it might not mothballing be for the best, for the time being, 406 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 given that everyone's looking in once now. 407 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 On a contrary. 408 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 War can be very isolating. 409 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 The Institute would provide women with a sense of community and purpose 410 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 while they men are away. 411 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Oh, I understand that. 412 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Shh, shh, shh. 413 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 Look, what would Alison do without the W.I.? 414 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 I'll tell you, she works all the hours God gives. 415 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Without the W.I. to get her out of the house once a month, 416 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 her life would almost entirely consist of accounts and that dog. 417 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 The bush is a dripping with blackberries this year. 418 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 It wouldn't help noticing. 419 00:27:46,000 --> 00:27:51,000 We can see them even in moonlight. 420 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 You're right. 421 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 What an absolutely brilliant man you are. 422 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 In four days, Alison will commemorate the loss of her George. 423 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 In a North Atlantic convoy 23 years ago, 424 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 his name carved forever onto the village war memorial. 425 00:28:20,000 --> 00:28:26,000 The very first fatality of the Great War was a merchant seamen. 426 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 In all likelihood, the very first fatality of this war will be one, 427 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 too, sailing the same route for the same reason to keep this nation supplied with food, 428 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 which is why every pound of fruit we preserve as jam 429 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters. 430 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 To that end, I've made a survey of the local area 431 00:28:48,000 --> 00:28:53,000 and put together this map of all the blackberry hedge rows in and around the village boundary. 432 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Our aim must be to collect it all. 433 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Francis? 434 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Well, we never made jam under Joyce Cameron. 435 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 She thought it was too down market for her W.I. 436 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 By making it now, it would serve as a signal to all the women of Great Paxford 437 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 who felt excluded by Joyce and her crowd. 438 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 It would be a line in the sand between the old Institute and the new, 439 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 a line in the sand made of jam. 440 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 This miles of it. 441 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 And very few of us. 442 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 We can't be daunted at the first hurdle. 443 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Others will answer the call. 444 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 I'm sure of it. 445 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 When? 446 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Well, how faith, ladies? 447 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Hold fast. 448 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Dennis? 449 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Dennis. 450 00:29:43,000 --> 00:29:51,000 Dennis, better 451 00:29:50,000 --> 00:29:46,000 flurry, 452 00:29:54,000 --> 00:29:45,000 lock to sl 453 00:29:59,000 --> 00:29:54,000 Al 454 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Women of Great Paxford! 455 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Join us for the harvest of blackberries, 456 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 for the purpose of making jam. 457 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 For the purpose of making jam, why not just say to me jam? 458 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Because they know how to make it sound, Mother. 459 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Mollocks. One like you. 460 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 This will be a small part of our planned contribution 461 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 to the nation's food supply in the event of war 462 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 and a relaunch of the village women's Institute 463 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 for Louis' recent closure. 464 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 All welcome. 465 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 All in capital letters. 466 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 What do you reckon? 467 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 What baking cakes and arranging flowers is not for me. 468 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 Well, this doesn't mention cakes, all flowers, 469 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 but it will say all in capital letters. 470 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Not for me. 471 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 You should go for the purpose of getting out more. 472 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Leave it stummy, all right. 473 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 No, not. 474 00:30:49,000 --> 00:30:56,000 Thanks. 475 00:30:56,000 --> 00:31:02,000 Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. 476 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. 477 00:31:07,000 --> 00:31:12,000 Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. 478 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Oh, when the saints, 479 00:31:15,000 --> 00:31:20,000 oh, when the saints go marching in, 480 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 I want to be in that number, 481 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 oh, when the saints go marching in, 482 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 oh, when the stars go on the sky, 483 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 oh, when the stars go on the sky, 484 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 oh, when the stars go on the sky, 485 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 oh, my givace, of course. 486 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I think you're mistaken, Mr. Wilson. 487 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 That's not nice. 488 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Tastes. 489 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Picked the brakes. 490 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Mmm-hmm. 491 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Replaced the chain, cleaned and oiled the gears. 492 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 You're a nice new basket. 493 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Repaired you to saddle. 494 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Changed both tires, refitted you in the tubes 495 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 and cleaned and polished your frame. 496 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Well, that must have set you back. 497 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Wilfapart's in labor stands it. 498 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 You calling me Spencer? 499 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Oh. 500 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Very well. 501 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Thank you so much. 502 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Spencer. 503 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 It's my pleasure. 504 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Oh. 505 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Claire. 506 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 Well, bye then. 507 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Claire. 508 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Hi, Spencer. 509 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Thanks ever so much. 510 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Spencer. 511 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Lovely boys to go. 512 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Isn't it? 513 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Oh. 514 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Go on. 515 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Go on. 516 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Go on the sky. 517 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Go on. 518 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 It's Bob getting any work published at the moment. 519 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 A little vocal journalism here and there. 520 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 No new book on the horizon. 521 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Oh, he isn't finding it easy 522 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 following the success of his first novel. 523 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I do what I can to help. 524 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Take care of the day-to-day things, 525 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 so he's free to focus on his work. 526 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Try and keep him happy, so his mind can focus on being creative. 527 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Cooking his favorite food. 528 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 That's what they... 529 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Tonight, I cooked in pilchards. 530 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Mm. 531 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Bob loves pilchards. 532 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Nicole, we know we just get in the mountains. 533 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Oh, you. 534 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 And we've got the way down the long left. 535 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Round, round, round. 536 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I guess that's where the hell is going. 537 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 The way it's going to be. 538 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 And the way it's going to be. 539 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 So, we've got a light one table. 540 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 We'll have a lot of space. 541 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'll have a lot more of that. 542 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 It's good. 543 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 We have a good day lighting up. 544 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 So lucky! 545 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 It's good! 546 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 It's good! 547 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 I said good day lighting up so lucky. 548 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Listen. 549 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Listen. 550 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Look! 551 00:33:53,000 --> 00:34:01,000 Look! 552 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I want to apologize for the other day. 553 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 There's no need. 554 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 I've got Dr. Campbell in that position. 555 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I'll set half the things I did. 556 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I understand. 557 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 I can't imagine how it was failed to think of your child 558 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 going off to fight. 559 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 What? 560 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Is that him for the good? 561 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Will doesn't need me. 562 00:34:26,000 --> 00:34:32,000 I'll be straight back. 563 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Thank you. 564 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 You're the man. 565 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Thank you. 566 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 All right. 567 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 What happened? 568 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 I heard Bob shouting for help. 569 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 I found him being violently sick and double up 570 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 in pain on the whole floor. 571 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 We need to go, Doc. 572 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Tell Pat. 573 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Oh. 574 00:35:26,000 --> 00:35:49,000 Ah! 575 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 Oh. 576 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Ah. 577 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Come in. 578 00:36:20,000 --> 00:36:25,000 We'll ask me to let you know Bob won't be discharged until tomorrow afternoon at the earliest. 579 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 But every tease is really not in for sakes. 580 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 I think I know what it was. 581 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Really? 582 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Pilches? 583 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 What? 584 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 They must have been on the turn. 585 00:36:38,000 --> 00:36:44,000 Oh, I don't know if I look so worried. Anyone can make a mistake. 586 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 They must have been on the turn. 587 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 They must have been on the turn. 588 00:37:14,000 --> 00:37:21,000 They must have been on the turn. 589 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Ladies and gentlemen, it's your help to cleverly sparkle. 590 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Why won't you take me money? 591 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 If you hadn't allowed us to pick your fruit, we've never been able to make all this. 592 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 I'm not going till you let me pay for it. Not for the WA, not for you. 593 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 The fleet, it would be lovely to see you at our meeting this evening. 594 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Is he immafraid? 595 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 All the more reason. Everyone gets so much from it. 596 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Without it, I sometimes think I could have been better, never get off. 597 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 No. 598 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 No. 599 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 No. 600 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 No. 601 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 No. 602 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 No. 603 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 No. 604 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 No. 605 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 No. 606 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 No. 607 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 No. 608 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 No. 609 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 No. 610 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 No. 611 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 No. 612 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 No. 613 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 No. 614 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Mr Wilson. 615 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Oh, Spencer. 616 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Where? 617 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Oh, would you like to try some of our jam? 618 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Why not? 619 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I help make it. 620 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Right then. 621 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Mm. 622 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Delicious. 623 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 What did you do? 624 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 I... added the delicious... 625 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 LAUGHTER 626 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Spencer! 627 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Jenny! 628 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 You take me for that drink of water? 629 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Yes. 630 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 LAUGHTER 631 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Would you like to try our jam? 632 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 No, thanks, looks awful. 633 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 I helped make it. 634 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Probably rid up with bits of wasps. 635 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 Each part includes an invitation to join our new women's institute. 636 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Do a lot like someone who joined the W.I. 637 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Or possibly not the old one, but the new one might entice even you. 638 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 No. 639 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Come on, Spencer, I'm past. 640 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Nice change. 641 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Nice. 642 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 You are lovely. 643 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 I don't know him down as a wolf. 644 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 No end. 645 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 You're up. 646 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Welcome home, brother. 647 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 You're welcome, sir. 648 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I have him now, gentlemen. 649 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Thank you so much. 650 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Quite all right. 651 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 You're steady. 652 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 How are you feeling? 653 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 You mean after your poison? 654 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 I didn't realize the fish was on the turn. 655 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 You're too busy with your damn institute. 656 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 No. 657 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Why are you all dressed up? 658 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 It's the first meeting of the new. 659 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 You're not going. 660 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 But... 661 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 I need you to look after me, yes? 662 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Yes. 663 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 That's all you have to do, Patricia. 664 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Look after me. 665 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 No one else is coming, are they? 666 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 At least we sold all the jam. 667 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Rosepeople's sense of patriotism is alive and well. 668 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 True. 669 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Am I late? 670 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 No. 671 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Not at all. 672 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Everyone. 673 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 This is Miss Fenchurch, our school's new teacher. 674 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Can I have a chance? 675 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 I don't. 676 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 No. 677 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Could you not speak? 678 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Oh, on the contrary. 679 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Behind you. 680 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Only you. 681 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 I thought as much. 682 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Hardly the making of a new institute. 683 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Oh, excuse me. 684 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 I thought I'd come and have a look. 685 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Is the meeting still on? 686 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Not me, just simply. 687 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 It is in as much as weird here. 688 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 I'll just get girls off the trailer. 689 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 The girls? 690 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 It's on girls! 691 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Come on girls, park yourselves. 692 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 I hope you don't mind. 693 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 I mentioned it to some of the women around my way. 694 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 No, of course not. 695 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 The more the merrier. 696 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 You say that now. 697 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Come on ladies, quick as you like. 698 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Just do it. 699 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 I'm nice. 700 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 This is it. 701 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Oh, please. 702 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Are you staying or leaving, Mrs. Kerman? 703 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 This will fail, Mrs. Colin Bourne. 704 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I know ring standards, never works. 705 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Only thing that's failed is you're determined, 706 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 attempt to keep this institute at the preserve of your favorite snobs and sycophones. 707 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 But then that, like so much else, is about to change. 708 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 Now, if you're willing to change with this and you are very welcome to stay. 709 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 I mean, I wonder, hominally, on the joys of transformation. 710 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 I'll listen to the autumn grinder in church on Sunday. 711 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Not his monkey in the village hall, little geek. 712 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 Enjoy the company of your new friends while you can. 713 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 This, whatever this purports to be, can't pose something. 714 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 It doesn't purport to be anything. 715 00:42:52,000 --> 00:42:57,000 It is Great Paxford's new women's institute. 716 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 If you say so, Mrs. Kerman Bourne. 717 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Could you be? 718 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 You are the first one. 719 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Mr. John, by the way. 720 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Too sweet for me. 721 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 But my two loved it. 722 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 I prefer Dansan. 723 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 I thought we'd plant you on the trees in a week. 724 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 We've got a spare shed. 725 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 If you need to store anything. 726 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 That would be utterly fantastic. 727 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I've got some other ideas if you'd like to hear them. 728 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Like to? 729 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 We'd love to. 730 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Ladies, please, come in. 731 00:43:30,000 --> 00:43:41,000 Most of you. 732 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 And back. 733 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 The beginning of the evening and the light known as going to come, but by the end. 734 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 I had a call from the consultant an hour ago. 735 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Good doctor, nice man. 736 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 And? 737 00:44:24,000 --> 00:44:30,000 I have lung cancer, Erica. 738 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 What? 739 00:44:33,000 --> 00:44:38,000 Apparently I have lung cancer. 740 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 But that's not possible. 741 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 They've caught it early. 742 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 You haven't got cancer, Will. 743 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 Erica. 744 00:44:47,000 --> 00:44:56,000 I'm afraid I have. 745 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 But what? 746 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 What do we tell the girls? 747 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Until there's something they really need to know. 748 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Can't we believe them as they are? 749 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 The whole country's in a heightened state of jumping the gun. 750 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Let's not follow soon. 751 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 We can't just continue as normal. 752 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Yes, as normal. 753 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Precisely that. 754 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 For as long as possible. 755 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Please. 756 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Be careful what you wish for. 757 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 David! 758 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 She don't waste any time. 759 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 There isn't any to waste. 760 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 You don't? 761 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Why don't you take me out one day? 762 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 Francis asked, and I didn't want to let it out. 763 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 What about me? 764 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 You want to go fight? 765 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Stone? 766 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Go. 767 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 I truly believe that there is how it can best serve God. 768 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Oh, God wants God gets. 769 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 We begin by plowing up the cricket pitch. 770 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Nothing to do with me, of course. 771 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 I no longer remember. 772 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I'm afraid to the trained eye. 773 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 You look like you're running a well oil and criminal enterprise. 774 00:46:15,000 --> 00:46:40,000 That God. 51611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.