Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,594 --> 00:00:09,594
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MCUDISVN - MP12365 - DzanKhanh - BobbyOcean
FB.com/groups/mcudisvn
2
00:00:13,488 --> 00:00:17,488
Synced: v0v
3
00:01:01,093 --> 00:01:09,093
ĐÂU ĐÓ TRONG TRÁI ĐẤT RỖNG
4
00:04:58,770 --> 00:05:01,060
Trong suốt phần lớn
nền văn minh nhân loại,
5
00:05:01,140 --> 00:05:05,150
chúng ta tin rằng mình là
giống loài thống trị Trái Đất.
6
00:05:05,230 --> 00:05:06,980
Chúng ta tin rằng sự sống...
7
00:05:07,070 --> 00:05:10,780
chỉ có thể tồn tại
trên bề mặt hành tinh.
8
00:05:10,860 --> 00:05:13,070
Đến một thời điểm nhất định,
ta phải tự hỏi rằng...
9
00:05:13,169 --> 00:05:15,525
{\an8}Ts. Ilene Andrews - Monarch
Trưởng Bộ Phận Nghiên Cứu Kong
10
00:05:15,526 --> 00:05:17,040
mình còn sai về điều gì nữa?
11
00:05:19,041 --> 00:05:21,041
{\an8}CỔNG XOÁY
TÂM TRÁI ĐẤT RỖNG
12
00:05:21,080 --> 00:05:22,500
Chúng tôi mới chỉ vẽ bản đồ
13
00:05:22,580 --> 00:05:26,090
của chưa đầy 5% Trái Đất Rỗng.
14
00:05:26,170 --> 00:05:28,960
Nhưng hai hệ sinh thái
được liên kết theo cách mà
15
00:05:29,050 --> 00:05:31,720
chúng ta không thể tưởng tượng được.
16
00:05:31,800 --> 00:05:34,090
Chúng ta không phải là
hai thế giới tách biệt.
17
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Chúng ta là một.
18
00:05:35,181 --> 00:05:36,941
PHÁT HIỆN NHỮNG CÁNH CỔNG
ĐẾN "TRÁI ĐẤT RỖNG"
19
00:05:38,430 --> 00:05:41,060
Kong đang dần định cư ở Trái Đất Rỗng.
20
00:05:41,140 --> 00:05:43,310
Vậy là anh bạn khổng lồ
thích ngôi nhà mới.
21
00:05:43,400 --> 00:05:44,810
Chúng tôi nghĩ vậy.
22
00:05:44,900 --> 00:05:47,360
Giống loài của nó có tính xã hội cao.
23
00:05:47,440 --> 00:05:50,530
Việc Kong phải cô độc như vậy
là không tự nhiên.
24
00:05:53,450 --> 00:05:55,070
Nó là cá thể cuối cùng của loài.
25
00:05:55,160 --> 00:05:56,490
Mỗi ngày nó đi tìm kiếm
26
00:05:56,580 --> 00:05:58,620
một gia đình mà nó sẽ
không bao giờ tìm được.
27
00:06:00,700 --> 00:06:02,250
Thế còn Godzilla thì sao?
28
00:06:02,251 --> 00:06:05,463
{\an8}LÃNH ĐỊA GODZILLA
GIẾNG TRỌNG LỰC - LÃNH ĐỊA KONG
29
00:06:02,330 --> 00:06:05,460
Godzilla ở trên mặt đất,
Kong ở dưới mặt đất.
30
00:06:05,540 --> 00:06:07,670
Miễn là chúng không lấn vào
lãnh địa của nhau,
31
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
chúng ta không có gì phải lo cả.
32
00:06:09,840 --> 00:06:11,420
May cho nhân loại...
33
00:06:11,510 --> 00:06:13,052
là có Godzilla chiến đấu
khi chúng ta không thể.
34
00:06:13,076 --> 00:06:14,076
{\an8}ROME
Ý
35
00:07:17,254 --> 00:07:23,794
GODZILLA x KONG: ĐẾ CHẾ MỚI
36
00:07:30,840 --> 00:07:32,000
Có những lời chỉ trích
37
00:07:32,090 --> 00:07:33,510
chĩa về phía Monarch
38
00:07:33,590 --> 00:07:35,550
về hàng tỷ đô la tiền thuế...
39
00:07:35,551 --> 00:07:39,419
{\an8}TIỀN ĐỒN 1, MONARCH
ĐIỂM QUAN SÁT KONG
40
00:07:35,630 --> 00:07:38,760
được chi cho Trái Đất Rỗng
và những công nghệ tối mật
41
00:07:38,840 --> 00:07:41,220
như Dự án Nhà máy điện bí ẩn.
42
00:07:41,300 --> 00:07:42,680
Có mặt ở đây để thảo luận
43
00:07:42,760 --> 00:07:45,140
chính là Tiến sĩ Ilene Andrews
đến từ Monarch.
44
00:07:45,230 --> 00:07:47,890
Hãy bắt đầu với Godzilla.
Nó đã ngăn cuộc tấn công ở Rome
45
00:07:47,980 --> 00:07:50,730
nhưng vẫn ở trong thành phố.
Ta có nên lo lắng không?
46
00:07:50,731 --> 00:07:54,470
{\an8}GODZILLA XÂM CHIẾM ĐẤU TRƯỜNG LA MÃ
DU KHÁCH KINH SỢ
47
00:07:50,810 --> 00:07:52,270
Đến lúc này đã rõ ràng rằng
48
00:07:52,360 --> 00:07:54,440
Godzilla là Titan bảo vệ chúng ta
49
00:07:54,530 --> 00:07:56,320
khỏi những mối đe doạ Titan độc ác.
50
00:07:56,400 --> 00:07:58,570
Kong đang về để nghỉ đêm.
51
00:07:58,660 --> 00:08:00,280
Có vẻ lại một ngày vất vả nữa.
52
00:08:00,370 --> 00:08:02,120
Nó chưa bao giờ đi xa đến thế.
53
00:08:02,200 --> 00:08:04,080
Có thể nó đi kiếm bạn tình.
54
00:08:04,160 --> 00:08:05,620
Chúc may mắn.
55
00:08:05,700 --> 00:08:08,250
Hy vọng nó thích giao phối khác loài.
56
00:08:08,330 --> 00:08:10,630
Chà.
57
00:08:10,710 --> 00:08:11,880
Phát hiện hố sụt
58
00:08:11,960 --> 00:08:14,130
ở Phân khu Năm.
59
00:08:14,210 --> 00:08:15,710
Đó là khu vực đi săn của Kong.
60
00:08:22,495 --> 00:08:24,575
{\an8}PHÁT HIỆN KHU VỰC CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ!!
61
00:08:28,230 --> 00:08:30,310
Lại bị thế nữa kìa.
62
00:08:33,190 --> 00:08:34,400
Lại trục trặc máy tính à?
63
00:08:34,480 --> 00:08:35,820
Tôi không nghĩ thế.
64
00:08:35,900 --> 00:08:37,530
Tôi chưa từng thấy gì như này cả.
65
00:08:37,610 --> 00:08:39,400
Ta nên nói với Giám đốc Hampton.
66
00:08:39,490 --> 00:08:41,450
Tôi sẽ gửi thông tin.
67
00:08:41,530 --> 00:08:43,410
Toàn bộ nơi này gặp trục trặc rồi.
68
00:08:45,240 --> 00:08:47,160
Kỳ lạ quá.
69
00:08:56,374 --> 00:09:00,924
{\an8}LỐI VÀO TRÁI ĐẤT RỖNG
MONARCH - BARBADOS
70
00:09:01,550 --> 00:09:03,800
Bảo với quân đội Ý
rằng Roma đã bị san phẳng
71
00:09:03,890 --> 00:09:05,180
nếu không nhờ có Godzilla rồi.
72
00:09:05,260 --> 00:09:06,930
Họ cứ việc đe doạ nó tuỳ thích.
73
00:09:07,020 --> 00:09:09,140
Bảo họ đi tìm
con dê tế thần khác đi.
74
00:09:09,230 --> 00:09:10,940
Giám đốc Hampton, thế nào rồi?
75
00:09:11,020 --> 00:09:13,190
Tiền đồn 1 vẫn là một cơn ác mộng,
76
00:09:13,270 --> 00:09:14,860
và họ đã gửi cái này về.
77
00:09:14,940 --> 00:09:16,650
Tôi nghĩ cô có thể muốn xem qua.
78
00:09:16,730 --> 00:09:18,190
Đây là từ dãy cảm biến à?
79
00:09:18,280 --> 00:09:20,570
Phải, đã có những cột dữ liệu
cao bất thường.
80
00:09:20,650 --> 00:09:22,240
Có thể chỉ là nhiễu loạn thông thường.
81
00:09:22,320 --> 00:09:24,120
Nhưng xảy ra liên tục.
82
00:09:24,200 --> 00:09:25,660
Cứ nên cử đội thăm dò cho chắc.
83
00:09:25,740 --> 00:09:27,160
Được.
84
00:09:27,240 --> 00:09:28,870
Còn Godzilla thì sao?
85
00:09:28,950 --> 00:09:33,460
Nó vẫn đang ngủ.
Như một em bé khổng lồ giận dữ.
86
00:09:33,540 --> 00:09:36,340
Hãy hy vọng là nó cứ như thế.
87
00:09:37,279 --> 00:09:40,819
{\an8}TRƯỜNG CĂN CỨ QUÂN SỰ MONARCH
BARBADOS
88
00:09:49,770 --> 00:09:51,100
Các em,
89
00:09:51,180 --> 00:09:53,690
tập trung làm bài của mình, được chứ?
90
00:09:53,770 --> 00:09:55,730
Hãy chắc chắn rằng
mình khoanh vào đáp án
91
00:09:55,810 --> 00:09:58,020
thật rõ ràng.
92
00:10:27,300 --> 00:10:28,930
Jia!
93
00:10:41,211 --> 00:10:42,585
MONARCH
TRƯỜNG CĂN CỨ QUÂN SỰ K-12
94
00:10:42,610 --> 00:10:44,400
Con gái cô rất thông minh,
95
00:10:44,490 --> 00:10:46,110
nhưng cô bé không chú tâm.
96
00:10:46,200 --> 00:10:47,620
Điểm số cứ sa sút.
97
00:10:47,700 --> 00:10:50,160
Cô bé chẳng giao tiếp với bạn nào cả.
98
00:10:50,240 --> 00:10:52,870
Và những vấn đề này
không hề mất đi, Tiến sĩ Andrews.
99
00:10:52,950 --> 00:10:55,460
Mà ngày một nghiêm trọng.
100
00:10:56,830 --> 00:10:58,210
Được rồi, tôi xin lỗi.
101
00:10:58,290 --> 00:11:00,316
Chỉ là nó vẫn đang thích nghi
với thế giới chúng ta.
102
00:11:00,340 --> 00:11:01,550
Tôi hiểu điều đó,
103
00:11:01,630 --> 00:11:02,936
nhưng chúng tôi có một số học sinh
104
00:11:02,960 --> 00:11:04,320
phải xa rời văn hoá của mình và...
105
00:11:04,380 --> 00:11:05,526
Nhưng con bé không xa rời
văn hoá của nó,
106
00:11:05,550 --> 00:11:06,970
nó chính là nền văn hoá đó.
107
00:11:07,050 --> 00:11:09,890
Nó là tộc viên còn sống
cuối cùng của bộ tộc Iwi.
108
00:11:09,970 --> 00:11:11,530
Chúng tôi chỉ đang cố
đến gần với cô bé.
109
00:11:12,810 --> 00:11:16,640
Tôi hiểu mà. Chào mừng nhập hội.
110
00:11:31,330 --> 00:11:32,710
{\an8}Sao vậy?
111
00:11:33,138 --> 00:11:34,138
{\an8}Chẳng có gì.
112
00:11:34,170 --> 00:11:35,580
{\an8}Con đang lo cho Kong.
113
00:11:39,680 --> 00:11:42,320
{\an8}Sao con lại vẽ mấy cái này?
114
00:11:43,580 --> 00:11:45,000
{\an8}Mình đi được không?
115
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
{\an8}Nhìn mẹ đi.
116
00:11:48,087 --> 00:11:49,327
{\an8}Con không thuộc về nơi này!
117
00:11:49,720 --> 00:11:51,720
{\an8}Con không thuộc về đâu cả.
118
00:11:54,180 --> 00:11:55,820
{\an8}Con thuộc về mẹ.
119
00:11:56,375 --> 00:11:58,025
{\an8}Và mẹ thuộc về con.
120
00:12:04,230 --> 00:12:05,240
Đi nào.
121
00:12:11,990 --> 00:12:16,000
Hàng thế kỷ, bộ tộc Iwi
là những người bảo vệ Đảo Đầu Lâu,
122
00:12:16,080 --> 00:12:18,414
mái nhà nguyên thủy của Kong vĩ đại.
123
00:12:18,415 --> 00:12:20,898
{\an8}Dịch thuật Ngôn ngữ Iwi
Từ Đảo Đầu Lâu - Ts. Ilene Andrews
124
00:12:18,540 --> 00:12:23,000
Nhưng khi các hình thái bão dịch chuyển
phá hủy hòn đảo, tộc Iwi bị tuyệt diệt
125
00:12:23,090 --> 00:12:26,800
chỉ còn lại một tộc viên
duy nhất còn sống.
126
00:12:26,880 --> 00:12:31,300
Một cô bé, được tìm thấy và giải cứu
giữa cơn bão dồn dập.
127
00:12:31,390 --> 00:12:33,600
Những người cùng làng với cô bé
đã bị thủy triều cuốn.
128
00:12:33,680 --> 00:12:36,890
Trôi vào dĩ vãng, như các Kong vĩ đại vậy.
129
00:12:36,980 --> 00:12:38,430
Chết tiệt.
130
00:12:38,520 --> 00:12:41,658
Tộc Iwi là độc nhất
vì họ không có ngôn ngữ nói.
131
00:12:41,659 --> 00:12:44,513
{\an8}SÓNG ÂM BỀ MẶT
132
00:12:42,560 --> 00:12:45,820
Nhiều người tin các tộc viên
đã phát triển khả năng giao tiếp...
133
00:12:57,270 --> 00:13:00,680
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
134
00:13:00,705 --> 00:13:05,755
{\an8}CẢM BIẾN TIỆM CẬN KÍCH HOẠT!
PHÁT HIỆN HOẠT ĐỘNG!
135
00:13:24,420 --> 00:13:26,420
{\an8}Con sợ con đang bị gì đó.
136
00:13:27,980 --> 00:13:30,660
{\an8}Con chẳng bị gì cả.
137
00:13:30,672 --> 00:13:32,042
{\an8}Con hoàn hảo.
138
00:13:34,052 --> 00:13:36,732
{\an8}Con thấy như sắp phát điên vậy.
139
00:13:44,000 --> 00:13:45,920
Rồi mọi thứ sẽ sáng tỏ.
140
00:13:47,765 --> 00:13:51,195
THÀNH PHỐ MIAMI
BANG FLORIDA, MỸ
141
00:13:56,550 --> 00:13:59,640
Bạn sẽ ở đâu
nếu Titan tấn công lần nữa?
142
00:13:59,720 --> 00:14:05,060
Bạn sẽ làm gì để bảo vệ tài sản và
những người quan trọng nhất với bạn?
143
00:14:06,860 --> 00:14:10,280
Podcast hôm nay được thực hiện bởi
Bảo hiểm Gargantua, công ty duy nhất
144
00:14:10,360 --> 00:14:13,990
cung cấp gói bảo hiểm Titan
cho nhà và tài sản cá nhân của bạn.
145
00:14:14,070 --> 00:14:17,740
Vì Godzilla có thể không quan tâm đến
mơ ước của bạn, nhưng Gargantua thì có.
146
00:14:17,830 --> 00:14:19,870
Được rồi, những người
theo đuổi sự thật Titan!
147
00:14:19,950 --> 00:14:23,870
Ta có nhiều thứ cần mổ xẻ
trong chương trình hôm nay.
148
00:14:23,960 --> 00:14:26,540
Đang mắc thu rồi, đi đi!
149
00:14:28,210 --> 00:14:31,210
Vâng, tôi chỉ muốn mọi người biết
không có chuyện...
150
00:14:31,300 --> 00:14:32,970
Tôi sẽ giết...
151
00:14:33,050 --> 00:14:34,880
Thật không thể tin được! Cái gì?
152
00:14:38,050 --> 00:14:40,640
Chào, Bernie.
153
00:14:40,720 --> 00:14:42,640
Ilene Andrews, ta gặp nhau ở Hồng Kông.
154
00:14:44,440 --> 00:14:45,770
Phải, phải, phải.
155
00:14:45,850 --> 00:14:47,690
Hồng Kông. Phải, chuyện quá lâu rồi.
156
00:14:47,770 --> 00:14:50,480
Vậy... Không, Chúa ơi. Vâng.
157
00:14:50,570 --> 00:14:52,780
- Khi đó tôi để tóc dài.
- Cô cắt tóc rồi.
158
00:14:52,860 --> 00:14:54,400
Móc lai nữa, đẹp đó.
159
00:14:56,820 --> 00:14:59,340
Tôi tự hỏi không biết có thể
nhờ anh giúp một chuyện được không.
160
00:14:59,830 --> 00:15:01,450
- Tôi sao?
- Ừ.
161
00:15:02,700 --> 00:15:07,380
Được. Được chứ. Dĩ nhiên.
Vào nhà đi, Tiến sĩ Andrews.
162
00:15:07,460 --> 00:15:09,250
- Được.
- Vâng.
163
00:15:09,340 --> 00:15:11,840
Đi thẳng tới cuối hành lang.
Bên tay trái. Đúng vậy.
164
00:15:14,130 --> 00:15:16,180
Mời ngồi.
Tôi giúp gì được cho cô?
165
00:15:16,260 --> 00:15:19,180
Cứ coi nhà tôi như là nhà cô.
166
00:15:19,260 --> 00:15:21,390
Được rồi, thế này.
Đoạn sóng ở bên phải,
167
00:15:21,470 --> 00:15:24,810
đó là tín hiệu đã gây nhiễu
thiết bị của chúng tôi ở Trái Đất Rỗng.
168
00:15:24,890 --> 00:15:26,640
Được rồi.
169
00:15:26,730 --> 00:15:30,270
Và đây là con gái tôi vẽ ra, Jia.
170
00:15:30,360 --> 00:15:33,940
Và anh sẽ nghĩ là tôi mất trí rồi.
171
00:15:34,030 --> 00:15:36,990
Không, mẫu sóng tương đồng ở đoạn giữa.
172
00:15:37,070 --> 00:15:39,870
Phải. Chính xác là vậy.
173
00:15:39,950 --> 00:15:41,580
Cảm ơn anh.
174
00:15:41,660 --> 00:15:44,580
Các phân tích viên của tôi,
họ không biết phải hiểu nó như thế nào.
175
00:15:44,660 --> 00:15:48,920
Họ cứ lòng vòng, họ nói là
"nhiễu radio", "trùng hợp", nhưng tôi...
176
00:15:49,000 --> 00:15:53,300
Tôi biết anh có suy nghĩ khác thường.
Tôi không còn ai để nhờ vả cả.
177
00:15:53,380 --> 00:15:56,010
- Và họ phái cô đến đây...
- Không ai phái tôi cả. Tôi tự đến...
178
00:15:56,090 --> 00:15:58,800
Tính ra cũng hài ghê.
Monarch thì không chịu xác nhận
179
00:15:58,890 --> 00:16:03,010
vai trò quan trọng của tôi trong việc hạ
Mechagodzilla, làm tôi mất hàng ngàn...
180
00:16:03,100 --> 00:16:05,140
hàng trăm người theo dõi trên blog.
181
00:16:05,220 --> 00:16:07,140
Rồi lũ nhây...
182
00:16:07,230 --> 00:16:09,980
lũ nhây trên mạng,
chúng chất vấn từng thứ tôi kể ra.
183
00:16:10,060 --> 00:16:15,150
Đặc biệt là tên này. Tên nhây
ghidorastan64. Cô biết hắn không?
184
00:16:15,230 --> 00:16:17,820
- Tôi không nghĩ là tôi biết.
- Tuyệt, vì hắn là thứ rác rưởi.
185
00:16:17,900 --> 00:16:20,700
Tôi còn đủ khả năng
hơn nửa số người đang làm cho cô.
186
00:16:20,780 --> 00:16:23,830
Tôi biết Godzilla sẽ làm gì
trước bất kỳ ai ở Monarch...
187
00:16:23,910 --> 00:16:28,540
Chính vì thế tôi mới đến đây, Bernie.
Tôi đến đây rồi. Được chứ?
188
00:16:31,250 --> 00:16:32,880
Anh có giúp tôi được không?
189
00:16:33,590 --> 00:16:36,920
Còn tùy. Cô là sếp mới dưới Mess hả?
190
00:16:37,010 --> 00:16:38,260
Dưới đâu?
191
00:16:38,340 --> 00:16:41,510
Trạm Trái Đất Rỗng Monarch.
Viết là MHES, đọc là Mess.
192
00:16:41,590 --> 00:16:44,850
Không ai gọi vậy cả.
Tôi điều hành bộ phận nghiên cứu Kong
193
00:16:44,930 --> 00:16:49,560
nhưng về cơ bản Giám đốc Hampton
phụ trách điều hành chung.
194
00:16:49,640 --> 00:16:52,650
Giám đốc Hampton không có đứa con
biết nói chuyện với Kong.
195
00:16:56,780 --> 00:16:58,360
Anh muốn xuống Trái Đất Rỗng.
196
00:16:58,440 --> 00:17:01,610
Tôi rất mừng vì không phải nói ra.
Tôi tưởng cô sẽ không bao giờ mời
197
00:17:01,700 --> 00:17:03,216
- nhưng tôi thật sự cần bằng chứng.
- Không, tôi đâu có mời.
198
00:17:03,240 --> 00:17:04,926
Chuyến đi sẽ giúp
cày điểm tín nhiệm cho blog của tôi.
199
00:17:04,950 --> 00:17:08,040
Và tôi biết cô sẽ là người
giúp tôi làm việc đó.
200
00:17:08,120 --> 00:17:10,960
Rồi. Nếu chuyện này xảy ra, đây là
chữ nếu rất to, thì Monarch sẽ cần...
201
00:17:11,040 --> 00:17:12,500
cái mà các anh gọi là cái gì ấy.
Quyết định bản dựng cuối...
202
00:17:11,942 --> 00:17:13,412
{\an8}MONARCH
Báo Động Khẩn Cấp Monarch
203
00:17:12,580 --> 00:17:14,540
Tôi xin lỗi, bản dựng cuối?
Không, không, không.
204
00:17:13,445 --> 00:17:15,445
{\an8}BÁO ĐỘNG TITAN! CHỈ SỐ GODZILLA TĂNG CAO!
VUI LÒNG CHO Ý KIẾN!
205
00:17:14,630 --> 00:17:16,710
Làm thế sẽ hủy hoại
tính liêm chính nghề báo của tôi.
206
00:17:16,750 --> 00:17:18,340
Chết tiệt.
207
00:17:18,420 --> 00:17:21,276
Không, thật đó. Người làm tài liệu giỏi
chốt bản dựng. Tôi sẽ cho cô làm sản xuất.
208
00:17:21,300 --> 00:17:22,760
Được rồi! Được! Bản dựng cuối!
209
00:17:22,840 --> 00:17:27,140
Con gái tôi đang gặp chuyện gì đó,
và tôi không biết cách xử lý.
210
00:17:27,220 --> 00:17:29,980
Anh tìm ra nguyên nhân và tôi sẽ cho anh
mọi thứ anh muốn, được chứ?
211
00:17:30,060 --> 00:17:31,310
Lời hứa của tôi đấy.
212
00:17:31,390 --> 00:17:34,060
Mọi thứ thì nhiều quá,
nhưng cô rất hào phóng, nhưng tôi...
213
00:17:34,150 --> 00:17:36,900
- Và ta phải đi. Ngay và luôn.
- Cái gì?
214
00:17:36,980 --> 00:17:38,780
Godzilla lại hành động rồi.
215
00:18:35,120 --> 00:18:38,340
Nghe đây. Godzilla hành động tức là
nó cảm nhận được hiểm họa sắp đến.
216
00:18:38,420 --> 00:18:41,130
- Ta không biết đó là gì.
- Cô không lo lắng sao?
217
00:18:41,210 --> 00:18:44,510
Chúng tôi lo chứ, Thượng nghị sĩ.
Chúng tôi đang theo dõi tình hình.
218
00:18:44,590 --> 00:18:46,970
- Theo dõi xem Godzilla đi...
- Gì vậy? Ngài...
219
00:18:47,050 --> 00:18:49,036
- Và tôi nói đấy, Thượng nghị sĩ...
- Có chuyện rồi!
220
00:18:49,060 --> 00:18:50,640
...Kong không rời khỏi Trái Đất Rỗng.
221
00:18:50,720 --> 00:18:54,640
Nên Godzilla không có lý do
để phản công.
222
00:19:06,320 --> 00:19:08,070
- Nó lên đây làm gì?
- Không biết.
223
00:19:08,160 --> 00:19:10,410
- Godzilla có biết không?
- Chúng ta không rõ.
224
00:19:10,490 --> 00:19:12,040
Ừ, đó chỉ là vấn đề thời gian.
225
00:19:12,120 --> 00:19:15,080
Nếu Godzilla quay đầu
về hướng này thì sao?
226
00:19:15,160 --> 00:19:16,750
Vậy thì tất cả vắt chân lên mà chạy.
227
00:19:16,830 --> 00:19:19,290
Nhanh nào, đi thôi! Tiếp tục đi.
Nào. Đi thôi.
228
00:19:33,937 --> 00:19:35,787
{\an8}Anh ấy bị thương.
229
00:19:45,780 --> 00:19:47,360
Đã bơm thuốc giảm đau.
230
00:19:47,927 --> 00:19:48,927
MỨC GIẢM ĐAU
86%
231
00:19:55,500 --> 00:19:58,330
Được rồi, tin mừng là
chỉ có một chiếc răng sâu thôi.
232
00:19:58,420 --> 00:20:02,300
Rất may, mày gặp đúng
bác sĩ xịn nhất thành phố.
233
00:20:16,230 --> 00:20:19,480
Được rồi, mức giảm đâu đã đạt 100%.
Sinh hiệu của Kong ổn định.
234
00:20:19,560 --> 00:20:22,520
Trapper, anh có thể an toàn
thay răng giả cho chỗ sâu răng.
235
00:20:29,740 --> 00:20:31,370
Trapper, tiếp đất.
236
00:20:43,630 --> 00:20:45,340
Chà. Anh bạn.
237
00:20:45,420 --> 00:20:46,550
Sáng nay mày ăn gì thế?
238
00:20:50,090 --> 00:20:51,090
Ổn không?
239
00:20:53,390 --> 00:20:55,680
Sẵn sàng để tiễn chiếc răng hư đi rồi.
240
00:21:00,390 --> 00:21:01,400
Được rồi, tiến hành thôi!
241
00:21:23,630 --> 00:21:24,750
Cô ấy kia rồi.
242
00:21:25,500 --> 00:21:29,050
Trapper. Cảm ơn đã đến gấp.
Làm tốt lắm.
243
00:21:29,130 --> 00:21:31,130
Không có gì cả.
244
00:21:31,220 --> 00:21:34,300
Chẳng mấy khi được leo vào miệng
một con khỉ cao 90 mét, đúng không?
245
00:21:34,390 --> 00:21:36,470
Vâng. Và anh đảm bảo nó đủ chắc chứ?
246
00:21:36,560 --> 00:21:37,720
Cái răng á? Ừ.
247
00:21:37,810 --> 00:21:40,770
Cùng loại polyme tổng hợp
dùng để cách nhiệt động cơ đấy.
248
00:21:42,400 --> 00:21:44,900
Nó có thể nhai nát tháp Eiffel với thứ đó.
249
00:21:44,980 --> 00:21:48,230
Răng khoẻ cũng chẳng để ích gì
nếu Godzilla biết nó lên đây.
250
00:21:48,320 --> 00:21:52,950
Em không thể để một Titan
bị đau răng được, đúng không?
251
00:21:53,030 --> 00:21:54,450
- Đúng là vậy.
- Đừng lo.
252
00:21:54,530 --> 00:21:57,620
Vài giờ nữa nó sẽ còn hơi lảo đảo,
nhưng đủ để quay về.
253
00:21:57,700 --> 00:22:00,660
Lúc mới biết anh sẽ làm thú y,
em đã nghĩ là không thể.
254
00:22:00,750 --> 00:22:03,870
Việc đó quá chán với Trapper.
255
00:22:03,960 --> 00:22:05,516
Nhưng anh vẫn làm và trở thành
bác sĩ thú y lạ nhất thế giới.
256
00:22:05,540 --> 00:22:07,550
Ừ, đó chính là anh và Bác sĩ Dolittle.
257
00:22:07,630 --> 00:22:10,340
Trừ việc thú của anh to hơn.
258
00:22:10,420 --> 00:22:13,220
Em đã nghĩ là cuối cùng cũng có người
đã giúp anh ấy trưởng thành.
259
00:22:13,300 --> 00:22:15,510
Không. Hồi đại học có người đã thử,
260
00:22:15,590 --> 00:22:18,060
- nhưng... không thành công lắm.
- Vậy sao?
261
00:22:18,140 --> 00:22:19,520
Ừ, cô ấy nói gì nhỉ?
262
00:22:19,600 --> 00:22:21,930
"Trapper, anh là một người
không nghiêm chỉnh."
263
00:22:22,020 --> 00:22:23,230
Cô ấy có vẻ rất thông minh.
264
00:22:23,310 --> 00:22:26,360
Ừ, đại khái. Cô ấy có bằng Tiến sĩ.
265
00:22:26,440 --> 00:22:28,360
Hai bằng mới đúng.
266
00:22:30,150 --> 00:22:31,860
Đứa nhỏ sao rồi?
267
00:22:31,940 --> 00:22:34,860
Anh biết đó. Chật vật.
268
00:22:34,950 --> 00:22:37,240
Cố tìm chỗ đứng trong thế giới.
269
00:22:37,320 --> 00:22:39,870
Ừ, anh biết cảm giác đó.
270
00:22:39,950 --> 00:22:42,200
Đừng lo, con bé sẽ ổn thôi.
271
00:22:42,290 --> 00:22:43,330
Nó có một người mẹ tốt mà.
272
00:22:46,260 --> 00:22:47,220
{\an8}Nghỉ đi.
273
00:22:47,227 --> 00:22:48,947
{\an8}Anh sẽ thấy khoẻ hơn.
274
00:22:53,246 --> 00:22:54,586
{\an8}Trông ổn đó.
275
00:22:59,560 --> 00:23:04,480
Tiến sĩ Andrews.
Khách của cô đòi gặp cô.
276
00:23:06,440 --> 00:23:09,230
Làm ơn đừng hiểu nhầm,
nhưng phải nói là
277
00:23:09,320 --> 00:23:11,126
thư viện nghiên cứu của cô
có nhiều chỗ bị lược bớt trắng trợn.
278
00:23:11,150 --> 00:23:14,030
Tôi phải gọi chuyên gia trợ giúp
trên Discord. Họ không dễ...
279
00:23:14,110 --> 00:23:15,490
Bernie, anh tìm được gì không?
280
00:23:15,570 --> 00:23:16,926
Rồi, tôi tìm được.
Tôi tìm được một thứ.
281
00:23:16,950 --> 00:23:18,660
Bất kể tín hiệu thu được là gì,
282
00:23:18,740 --> 00:23:20,990
ta cũng đã thấy dạng sóng tương tự
lặp lại nhiều lần.
283
00:23:21,080 --> 00:23:23,596
Và mỗi lần sóng lên đỉnh
tương ứng với một sự kiện Titan đặc thù.
284
00:23:23,620 --> 00:23:27,120
Cô cầm giúp được không?
Cảm ơn nhiều. Xem cái này đi.
285
00:23:27,210 --> 00:23:30,290
Thấy đây không? Vua Ghidorah, hả?
Lần chạm trán đầu tiên với Godzilla.
286
00:23:30,380 --> 00:23:33,050
Đây, lúc tìm ra Đảo Đầu Lâu.
287
00:23:33,130 --> 00:23:34,920
Được rồi. Vậy ý anh là các tín hiệu này
288
00:23:35,010 --> 00:23:36,856
- không đơn giản là ngẫu nhiên.
- Đúng, có vẻ là thế.
289
00:23:36,880 --> 00:23:38,240
Và Godzilla bắt được tín hiệu này?
290
00:23:38,300 --> 00:23:40,010
Tôi có giả thiết hay hơn.
291
00:23:40,100 --> 00:23:43,100
Đây, tôi đã quan sát các điểm tương đồng
trong mỗi dạng sóng
292
00:23:43,180 --> 00:23:44,326
- và so sánh chúng với mẫu này, và...
- Bernie, anh muốn nói gì?
293
00:23:44,350 --> 00:23:48,400
Đó là tín hiệu cầu cứu! Một tín hiệu SOS
bằng năng lượng ngoại cảm.
294
00:23:48,480 --> 00:23:50,860
Giờ, nếu con gái cô
nhìn thấy các biểu tượng này
295
00:23:50,940 --> 00:23:53,650
vậy thì có thứ dưới đó đang cầu cứu.
296
00:23:56,610 --> 00:24:00,490
Sóng âm thông thường không thể truyền
xa như vậy mà không suy yếu. Thứ này?
297
00:24:00,570 --> 00:24:02,490
Đây là thứ chúng ta chưa từng đối mặt.
298
00:24:02,580 --> 00:24:05,000
- Và nó đang mạnh lên.
- Cô có giả thiết sơ bộ nào không?
299
00:24:05,080 --> 00:24:06,410
Có, ngôn ngữ ngoại cảm.
300
00:24:06,500 --> 00:24:08,460
Một dạng tín hiệu cầu cứu.
301
00:24:09,710 --> 00:24:11,290
Tín hiệu? Từ đâu?
302
00:24:11,380 --> 00:24:12,380
Hay từ ai?
303
00:24:12,460 --> 00:24:15,260
Bất kể là gì, nó là lý do
khiến Godzilla di chuyển sao?
304
00:24:15,340 --> 00:24:17,170
Không chắc được. Nhưng có vẻ là thế.
305
00:24:17,260 --> 00:24:23,180
Vậy thì ta phải nhanh chóng tìm hiểu.
Bầy sói đến trước cửa rồi.
306
00:24:23,260 --> 00:24:26,480
Chính phủ đang tìm lý do để tiếp quản
các chiến dịch Trái Đất Rỗng.
307
00:24:26,560 --> 00:24:28,730
Còn các tập đoàn thì đang chờ thời.
308
00:24:28,810 --> 00:24:32,110
Ừ, bởi còn ai muốn làm giàu
và diệt sạch lũ quái vật nữa?
309
00:24:32,190 --> 00:24:33,940
Thế thì thật kinh khủng, nhỉ?
310
00:24:34,020 --> 00:24:36,190
Ta phải tìm ra nguồn phát
trước khi tin lan tới D.C.
311
00:24:37,240 --> 00:24:42,530
Được rồi. Tôi cho cô
toàn quyền giám sát chiến dịch.
312
00:24:42,620 --> 00:24:46,410
Lập một tiểu đội. Mikael,
làm thật nhanh và đừng để ai chết.
313
00:24:46,500 --> 00:24:48,580
Chúng ta sẽ vào và ra trước khi đêm xuống.
314
00:24:48,660 --> 00:24:50,870
Anh muốn đi dạo một chuyến không?
315
00:24:52,130 --> 00:24:53,290
Anh còn tưởng em không rủ.
316
00:24:58,039 --> 00:24:59,509
Toàn bộ nhân sự chú ý.
317
00:24:59,590 --> 00:25:04,390
Chuẩn bị phóng HEAV 3
vào Trái Đất Rỗng trong năm phút.
318
00:25:04,470 --> 00:25:08,370
Tiền đồn ở Trái Đất Rỗng không phản hồi.
Hẳn là radio của họ hỏng rồi.
319
00:25:08,399 --> 00:25:09,636
Vậy chỗ đó là trạm dừng đầu tiên.
320
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
Nghe rõ.
321
00:25:11,950 --> 00:25:13,760
{\an8}Con muốn đi với mẹ.
322
00:25:14,420 --> 00:25:17,220
{\an8}Có hàng ngàn lý do
cho con xuống là không an toàn.
323
00:25:17,580 --> 00:25:19,420
{\an8}Con được gọi xuống đó mà.
324
00:25:21,720 --> 00:25:24,310
{\an8}"Mẹ thuộc về con, con thuộc về mẹ".
325
00:25:25,600 --> 00:25:28,650
{\an8}Con áp dụng bài của mẹ với mẹ sao?
326
00:25:28,764 --> 00:25:29,764
{\an8}Thật sao?
327
00:25:30,017 --> 00:25:32,147
{\an8}Vả lại, mẹ sẽ cần con
nói chuyện với Kong.
328
00:25:34,420 --> 00:25:36,840
Được rồi, nhanh chân lên, mọi người.
Kong đã tỉnh.
329
00:25:42,694 --> 00:25:45,114
{\an8}Con sẽ phải ở bên mẹ mọi lúc.
330
00:25:57,020 --> 00:26:01,030
Này! Tiến sĩ Andrews, Này.
Coi nào, ta đã chốt rồi mà!
331
00:26:01,110 --> 00:26:03,700
Bernie, đây không phải là ngắm cảnh.
Đây là nhiệm vụ trinh sát.
332
00:26:03,780 --> 00:26:06,120
Thôi, tôi hiểu rồi.
333
00:26:06,200 --> 00:26:09,450
Lúc cần thì "anh thông minh quá,
Bernie, anh có khả năng, Bernie,
334
00:26:09,540 --> 00:26:14,460
tôi sẽ theo dõi blog Titan của anh,
Bernie", xong việc rồi thì đá tôi đi.
335
00:26:14,540 --> 00:26:16,880
Được rồi, nghe này.
Chuyến đi này đầy nguy hiểm.
336
00:26:16,960 --> 00:26:20,460
Thôi mà.
Tôi gặp nguy hiểm hoài có gì lạ.
337
00:26:22,130 --> 00:26:24,720
Ý tôi không phải khoe đâu.
338
00:26:24,800 --> 00:26:27,850
Nghe này, cô nợ tôi. Được chứ?
Tôi đã giúp cô giải mã.
339
00:26:27,930 --> 00:26:31,430
Sẽ giống như lần trước, khi chúng ta
cứu thế giới. Nhớ không? Sao?
340
00:26:33,980 --> 00:26:35,480
- Mikael?
- Vâng.
341
00:26:36,360 --> 00:26:37,940
Chuẩn bị chỗ cho một người nữa.
342
00:26:38,020 --> 00:26:39,876
Cảm ơn, Tiến sĩ Andrews!
Cô sẽ không hối hận đâu.
343
00:26:39,900 --> 00:26:40,980
Cô đang đùa, nhỉ?
344
00:26:42,740 --> 00:26:44,020
Tôi là người thêm vào. Xin chào.
345
00:26:47,320 --> 00:26:48,580
Hệ thống trực tuyến.
346
00:26:50,330 --> 00:26:52,200
Chúng ta đã trực tuyến.
347
00:26:52,290 --> 00:26:54,080
Chúng ta sắp đến Trái Đất Rỗng.
348
00:26:54,160 --> 00:26:58,040
Tôi sắp đến Trái Đất Rỗng.
349
00:26:58,130 --> 00:27:00,550
Ôi, Chúa ơi. Tôi đang làm gì thế này?
350
00:27:00,630 --> 00:27:03,420
Vậy, có hướng dẫn bay ngắn gọn nào
mà tôi cần biết không? Kiểu...
351
00:27:03,510 --> 00:27:04,970
- Có đấy.
- Anh ấy hơi...
352
00:27:05,050 --> 00:27:09,050
Không có dù, không có thiết bị nổi,
cậu chạm một cái vào chỗ này,
353
00:27:09,140 --> 00:27:12,810
cậu sẽ bị cụt tay, và nếu cậu chết,
ra khỏi tàu của tôi mà chết.
354
00:27:14,850 --> 00:27:18,110
Ngắn gọn lắm. Rất ngắn gọn.
355
00:27:18,190 --> 00:27:21,780
Đừng để ý Mikael.
Hung hăng là cách anh ấy yêu thương.
356
00:27:28,070 --> 00:27:30,660
Được rồi, Mikael. Đạp ga thôi.
357
00:27:40,328 --> 00:27:42,248
HEAV 1, có thể an toàn cất cánh.
358
00:27:42,340 --> 00:27:43,420
Làm thôi nào.
359
00:27:55,520 --> 00:27:57,480
Cố đừng nuốt mất lưỡi.
360
00:27:57,560 --> 00:28:00,860
Gì? Cố đừng nuốt mất lưỡi?
Tôi không hiểu gì luôn.
361
00:28:04,659 --> 00:28:06,549
Căn cứ gọi HEAV, có thể an toàn tiến vào.
362
00:28:07,240 --> 00:28:08,360
Cô đếm đi,
363
00:28:08,450 --> 00:28:09,740
- Tiến sĩ Andrews.
- Ba.
364
00:28:09,820 --> 00:28:10,820
Được rồi, đi thôi.
365
00:28:10,910 --> 00:28:12,256
- Hai, và một.
- Tôi chưa sẵn sàng.
366
00:28:12,280 --> 00:28:14,290
Ôi Chúa ơi!
367
00:28:38,270 --> 00:28:44,150
Tôi đang tan thành nước.
368
00:29:05,630 --> 00:29:09,260
Hệ thống bay đang hoạt động.
Hệ thống tàu đã ổn định.
369
00:29:09,340 --> 00:29:10,790
Tàu ổn rồi, Tiến sĩ.
370
00:29:10,930 --> 00:29:12,930
Mọi người sao rồi? Em ổn chứ?
371
00:29:13,010 --> 00:29:14,470
- Chưa từng ổn hơn.
- Vậy sao?
372
00:29:14,560 --> 00:29:16,060
Bernie, anh ổn không?
373
00:29:20,140 --> 00:29:22,980
Đã thật.
374
00:29:44,540 --> 00:29:46,420
Có vẻ như Kong đang chạy về.
375
00:29:46,500 --> 00:29:48,340
- Tiến đồn cách bao xa?
- Một trăm cây số.
376
00:29:48,420 --> 00:29:49,800
Vẫn chưa thấy họ trả lời.
377
00:29:51,880 --> 00:29:53,010
Cảnh báo tiệm cận.
378
00:29:54,680 --> 00:29:57,720
- Thú săn mồi, hướng chín giờ.
- Ở đâu? Cái gì?
379
00:29:57,810 --> 00:30:00,050
Đó là bầy vertacine, Mikael.
Chúng được gọi là vertacine.
380
00:30:00,100 --> 00:30:01,640
Có phải lo không?
381
00:30:01,730 --> 00:30:03,230
Không, chúng hoàn toàn vô hại.
382
00:30:03,310 --> 00:30:04,786
Trừ khi chúng bị chọc giận,
khi đó chúng sẽ phóng
383
00:30:04,810 --> 00:30:06,890
một dòng điện sinh học
có sức mạnh ngang một tia sét.
384
00:30:10,320 --> 00:30:12,200
Lũ săn mồi biết phải tránh xa chúng.
385
00:30:12,280 --> 00:30:14,820
Hoàn hảo để làm đoàn hộ tống cho ta
386
00:30:14,910 --> 00:30:19,830
nếu ta có khả năng nguỵ trang
sinh học xịn sò. Và ta có.
387
00:30:34,640 --> 00:30:36,430
- Báo cáo đi.
- Không khả quan.
388
00:30:36,510 --> 00:30:40,270
Godzilla vừa quét qua Pháp.
Đội mặt đất cách năm cây số.
389
00:30:43,656 --> 00:30:45,656
{\an8}MONTAGNAC
PHÁP
390
00:30:47,990 --> 00:30:49,990
{\an8}Mặt đất gọi trạm Monarch...
391
00:30:51,171 --> 00:30:53,071
{\an8}...chúng tôi đang tiếp cận Godzilla.
392
00:30:56,496 --> 00:30:57,496
Có hình ảnh rồi.
393
00:30:58,660 --> 00:31:01,290
Ôi, Chúa ơi. Đó là một cơ sở hạt nhân.
394
00:31:13,640 --> 00:31:15,570
{\an8}Các lò phản ứng bị tấn công rồi!
395
00:31:16,310 --> 00:31:18,120
{\an8}Toàn bộ khu vực đã bị nhiễm xạ!
396
00:31:19,157 --> 00:31:21,397
{\an8}Chúng ta phải rút!
397
00:31:26,060 --> 00:31:28,690
Mức phóng xạ trong khí quyển đang giảm.
Nó đang hấp thụ phóng xạ.
398
00:31:28,770 --> 00:31:30,400
Rồi, vậy là nó đang sạc năng lượng.
399
00:32:07,172 --> 00:32:13,232
Godzilla đã hấp thụ một lượng lớn
phóng xạ. Rõ ràng nó đang chuẩn bị...
400
00:32:13,298 --> 00:32:15,318
- Mất sóng.
- Chết tiệt.
401
00:32:15,343 --> 00:32:17,073
Chuẩn bị đáp xuống Tiền đồn Một.
402
00:32:26,710 --> 00:32:28,330
Chúa ơi.
403
00:32:28,420 --> 00:32:29,920
Chà. Trông có vẻ không khả quan, nhỉ?
404
00:32:31,000 --> 00:32:32,420
Cô có nhìn thấy không, Tiến sĩ?
405
00:32:33,380 --> 00:32:34,800
Có. Tôi đang nhìn qua đây.
406
00:33:04,370 --> 00:33:06,660
Không có dấu hiệu nhiệt.
407
00:33:06,750 --> 00:33:08,540
Thế này thì khỏi mong có người còn sống.
408
00:33:08,620 --> 00:33:12,040
Chúa ơi, tôn trọng một chút đi.
Họ có gia đình đấy.
409
00:33:12,130 --> 00:33:13,590
Thứ gì có thể gây ra chuyện này?
410
00:33:14,590 --> 00:33:17,960
Tôi không hiểu, tiền đồn này
đã tồn tại nhiều năm mà không có sự cố.
411
00:33:18,050 --> 00:33:20,880
Tại sao giờ lại tấn công?
Điều gì đã thay đổi?
412
00:33:25,850 --> 00:33:28,890
Tiến sĩ. Ở đây có camera.
413
00:33:28,980 --> 00:33:31,940
Em nghĩ có thể lấy được dữ liệu không?
414
00:33:32,900 --> 00:33:34,110
Chết dở.
415
00:33:39,990 --> 00:33:41,910
Cô có nghĩ là Kong làm không?
416
00:33:41,990 --> 00:33:45,410
Không, không phải Kong. Đây là con khác.
417
00:33:45,490 --> 00:33:49,960
Ừ. Hãy rời khỏi mặt đất
trước khi cái con khác đó quay lại.
418
00:33:50,040 --> 00:33:51,790
Vào chỗ. Nhanh lên nào.
419
00:35:28,266 --> 00:35:34,276
THẾ GIỚI DƯỚI LÒNG ĐẤT
KHU VỰC CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ
420
00:38:58,350 --> 00:38:59,760
Em có dò ra được gì không?
421
00:38:59,850 --> 00:39:00,890
Có, em chỉ...
422
00:39:03,730 --> 00:39:04,940
Ôi, Chúa ơi.
423
00:39:05,020 --> 00:39:06,020
Gì vậy?
424
00:39:07,310 --> 00:39:09,400
Đây. Nhìn xem.
425
00:39:09,480 --> 00:39:12,320
Trông nó giống khỉ.
Nhưng điều đó thật vô lý.
426
00:39:12,400 --> 00:39:14,610
Cái quái gì thế kia?
427
00:39:14,700 --> 00:39:16,070
Em không biết.
428
00:39:17,910 --> 00:39:20,160
Không!
429
00:39:20,240 --> 00:39:22,080
Mikael! Mikael!
430
00:39:22,160 --> 00:39:23,370
Tôi đang xử lý đây!
431
00:39:23,460 --> 00:39:25,870
- Coi nào, đồ...
- Chúa ơi! Được rồi!
432
00:39:29,790 --> 00:39:31,170
Chuyện quái gì vậy, Mikael?
433
00:39:31,250 --> 00:39:32,800
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
434
00:39:32,880 --> 00:39:34,236
Hẳn là tại tín hiệu.
Tình trạng nhiễu điện tương tự
435
00:39:34,260 --> 00:39:35,630
đã xảy ra ở tiền đồn.
436
00:39:35,766 --> 00:39:36,866
{\an8}Tín hiệu đang mạnh hơn.
437
00:39:38,067 --> 00:39:39,667
{\an8}Phát ra từ bên đó.
438
00:39:39,989 --> 00:39:40,989
{\an8}Con chắc chứ?
439
00:39:43,680 --> 00:39:45,360
Con bé nói tín hiệu
phát ra từ vách núi đó.
440
00:39:50,940 --> 00:39:52,480
Vào xem thử đi.
441
00:39:52,570 --> 00:39:53,990
Tôi sẽ lại gần hết sức có thể.
442
00:40:10,000 --> 00:40:11,920
Trái Đất Rỗng.
443
00:40:13,460 --> 00:40:16,930
Một thế giới vắng bóng nhân loại.
444
00:40:17,010 --> 00:40:21,970
Có phải đây là cảm giác của Neil Armstrong
khi ông bước lên mặt đất xa lạ?
445
00:40:23,810 --> 00:40:27,690
Liệu một bước nhỏ này với tôi
là một bước lớn của...
446
00:40:27,770 --> 00:40:28,980
Anh nói chuyện với ai vậy?
447
00:40:29,060 --> 00:40:32,360
Đùa à? Nhìn ngay vào ống kính?
Đây là phim tài liệu.
448
00:40:32,440 --> 00:40:34,166
Anh phải tự nhiên lên.
Cứ đi đi, cứ đi là được.
449
00:40:34,190 --> 00:40:36,190
Được rồi, cứ...
Được rồi. Lần hai.
450
00:40:38,110 --> 00:40:42,620
Trái Đất Rỗng. Một thế giới...
451
00:40:42,700 --> 00:40:46,750
Được rồi, mọi người. Vách núi đó
ở trước mặt khoảng ba cây số.
452
00:40:51,250 --> 00:40:52,750
Ở đây tôi bị ăn sống mất.
453
00:40:54,590 --> 00:40:58,130
Nhìn kìa. Vậy là máu của tôi cũng ngon.
454
00:40:58,930 --> 00:40:59,930
Giết nó đi.
455
00:41:01,260 --> 00:41:03,970
Chỉ có muỗi cái hút máu.
456
00:41:04,060 --> 00:41:05,560
Để chúng có thể nuôi trứng.
457
00:41:07,850 --> 00:41:09,350
Nó cần máu hơn tôi.
458
00:41:24,700 --> 00:41:26,870
Khoan.
459
00:41:26,950 --> 00:41:29,580
- Cái gì?
- Sao lại tạm dừng vậy?
460
00:41:29,660 --> 00:41:31,170
Không phải lối này.
461
00:41:31,250 --> 00:41:32,920
Cái gì? Tại sao?
462
00:41:33,000 --> 00:41:34,566
Ừ, chúng ta phải đi vòng.
Ở đây có gì đó.
463
00:41:34,590 --> 00:41:36,750
Ở đâu, ở đây à? Là ngay đây sao?
464
00:41:36,840 --> 00:41:38,970
Này.
465
00:41:39,050 --> 00:41:40,840
Không. Tôi không thấy gì cả.
466
00:41:40,930 --> 00:41:43,850
Không. Có mùi bất thường lắm,
không phải mỗi anh đâu, Mikael.
467
00:41:43,930 --> 00:41:46,970
Không ngửi thấy sao?
Mùi như thịt thối rữa.
468
00:41:47,060 --> 00:41:49,100
Có lẽ chỉ là mùi xác thối bị gió thổi.
469
00:41:49,180 --> 00:41:50,496
- Chúng ta đi tiếp.
- Mikael, khoan đã.
470
00:41:50,520 --> 00:41:54,270
Nghe này, anh bạn. Tôi chọn tin tưởng
máy tầm nhiệt hiện đại của tôi hơn là
471
00:41:54,360 --> 00:41:59,070
giác quan thứ sáu khỉ gió của anh,
cả ngày luôn. Anh hiểu chứ?
472
00:41:59,150 --> 00:42:00,466
Không cần thiết phải gọi nhau thế.
Chúng tôi chỉ...
473
00:42:00,490 --> 00:42:04,120
Này. Còn cậu nữa, đồ dở, nếu cậu
không im mồm, tôi sẽ lấy cái máy quay,
474
00:42:04,200 --> 00:42:06,910
tôi sẽ nhét thẳng vào đít cậu.
Tôi chỉ huy, ta di chuyển.
475
00:42:06,990 --> 00:42:09,660
- Sao không nghe theo người bình tĩnh hơn?
- Tôi nói tôi chỉ huy.
476
00:42:09,750 --> 00:42:11,210
Tôi chỉ huy!
477
00:42:12,790 --> 00:42:14,330
Chạy đi!
478
00:42:19,460 --> 00:42:22,470
- Đó là cái cây. Là cái cây!
- Khoan!
479
00:42:22,550 --> 00:42:25,180
Chúng ta sẽ không sao.
Mấy thứ đó không đi xa được.
480
00:42:25,260 --> 00:42:26,760
Ông ấy vừa bị cái cây ăn mất.
481
00:42:26,850 --> 00:42:30,020
- Em đang làm gì vậy, Tiến sĩ?
- Em đang cố gọi căn cứ hỗ trợ rút lui.
482
00:42:30,100 --> 00:42:32,600
Lúc nãy ông ấy ở đó, nhỉ?
Ngay trước mặt tôi. Và rồi, cái cây!
483
00:42:32,690 --> 00:42:34,890
- Từ đâu nhảy ra!
- Tôi biết rồi. Tôi biết. Rất khó tin.
484
00:42:34,940 --> 00:42:36,996
Nhưng đây là thế giới tự nhiên, anh bạn.
"Nanh và vuốt nhuốm đỏ."
485
00:42:37,020 --> 00:42:41,240
Tennyson. Anh vừa thấy một người
bị một con quái vật cây nuốt mất
486
00:42:41,320 --> 00:42:43,570
và anh muốn trích dẫn Tennyson?
Ở dưới này?
487
00:42:43,660 --> 00:42:46,570
Đúng vậy. Ông ấy biết tất.
488
00:42:46,660 --> 00:42:48,820
"Hãy siết chặt đau thương
bằng tình yêu", đấy. Đến đây.
489
00:42:50,160 --> 00:42:53,540
Ôi, con người, ta nghĩ ta đã
ra khỏi chuỗi thức ăn
490
00:42:53,620 --> 00:42:58,130
nhưng có lẽ, có lẽ các Titan
đến đây để nhắc nhở chúng ta.
491
00:42:59,630 --> 00:43:02,130
Tôi nghĩ là đầu anh hư lắm rồi.
492
00:43:03,260 --> 00:43:04,340
- Được rồi.
- Rồi.
493
00:43:04,430 --> 00:43:06,220
Rồi.
494
00:43:06,300 --> 00:43:08,260
Không gọi được.
495
00:43:08,350 --> 00:43:11,060
Ta phải đi tiếp. Thương tiếc để sau.
496
00:43:12,680 --> 00:43:14,100
Jia. Đi nào.
497
00:43:14,190 --> 00:43:15,520
- Đi nào, bạn.
- Nhưng mà...
498
00:43:15,600 --> 00:43:19,690
Ông ấy bị cái cây ăn thịt.
Tôi không muốn chết như thế.
499
00:43:19,770 --> 00:43:20,900
Không thể bị cây ăn.
500
00:43:30,490 --> 00:43:32,830
Tháp Kiểm soát, chúng tôi không thể
lại gần hơn được nữa.
501
00:43:33,163 --> 00:43:35,203
Godzilla đang phừng phực phóng xạ.
502
00:43:36,830 --> 00:43:39,380
Nó phải rất ghét thứ nó đang nhắm tới.
503
00:43:50,408 --> 00:43:53,438
Căn cứ gọi 15 Alpha, hết.
504
00:43:55,440 --> 00:43:58,600
15 Alpha trả lời.
Hướng đi hiện tại của Godzilla cho thấy
505
00:43:58,636 --> 00:44:00,386
nó đang tiến đến Bắc Băng Dương.
506
00:44:00,520 --> 00:44:02,190
Ở đó có Titan nào?
507
00:44:06,200 --> 00:44:08,450
Có vẻ như nó muốn săn Tiamat.
508
00:44:08,530 --> 00:44:12,160
Hồ sơ mật số 324.
Titanus Tiamat.
509
00:44:12,240 --> 00:44:16,540
Titan số 19.
Cực kỳ hung hãn, giữ chặt lãnh thổ.
510
00:44:16,620 --> 00:44:19,540
Vũ trang toàn thân
bằng vẩy sắc như dao cạo,
511
00:44:19,630 --> 00:44:24,960
hang của Tiamat ở Bắc Cực nằm ngay
đường đi của gió mặt trời mang điện từ.
512
00:44:25,050 --> 00:44:28,680
Giúp nó trở thành kho dự trữ năng lượng
lớn nhất Trái Đất.
513
00:44:28,760 --> 00:44:32,100
Nếu Godzilla tiêu diệt Tiamat,
nó sẽ dư thừa năng lượng.
514
00:44:40,810 --> 00:44:41,940
Là tàn tích.
515
00:44:42,820 --> 00:44:44,480
Nền văn minh nhân loại?
516
00:44:45,400 --> 00:44:46,400
Ở dưới này?
517
00:44:50,280 --> 00:44:51,280
Này.
518
00:44:54,316 --> 00:44:56,096
{\an8}Đây là chữ của tộc con!
519
00:44:56,121 --> 00:44:57,121
Ừ.
520
00:44:58,290 --> 00:45:01,710
Các ký hiệu lâu đời hơn ở Đảo Đầu Lâu.
Lâu hơn hàng thế kỷ.
521
00:45:05,670 --> 00:45:08,220
Nhưng kiến trúc thì đồng nhất
với người Iwi.
522
00:45:14,428 --> 00:45:16,428
{\an8}Họ đã gặp chuyện gì?
523
00:45:40,580 --> 00:45:42,210
Ôi, thật phi thường.
524
00:45:51,630 --> 00:45:53,390
Chà, kỳ lạ thật.
525
00:45:54,720 --> 00:45:56,390
Ở đây không có rêu bám.
526
00:46:03,270 --> 00:46:04,310
Xin chào.
527
00:46:10,360 --> 00:46:11,860
Mothra.
528
00:46:11,950 --> 00:46:15,070
Nữ hoàng quái vật. Trong Trái Đất Rỗng.
529
00:46:15,160 --> 00:46:17,540
Dòng dõi của con bé xa xưa hơn ta tưởng.
530
00:46:22,385 --> 00:46:24,105
{\an8}Nơi này là điện thờ,
531
00:46:24,113 --> 00:46:25,563
{\an8}một nơi cúng tế.
532
00:46:25,880 --> 00:46:26,880
Ừ.
533
00:46:45,900 --> 00:46:46,900
Không, không, không.
534
00:46:54,990 --> 00:46:55,990
Cái gì thế?
535
00:47:02,830 --> 00:47:04,080
Này!
536
00:47:04,170 --> 00:47:05,790
Một dạng hệ thống thuỷ lợi.
537
00:47:08,630 --> 00:47:16,220
Chỗ này cổ hơn mọi thứ,
vùng Lưỡng Hà, lục địa Lemuria...
538
00:47:16,300 --> 00:47:18,550
Ý là, họ là những người đầu tiên!
539
00:47:20,810 --> 00:47:22,980
- Jia.
- Nước cứ chảy mãi.
540
00:47:23,060 --> 00:47:25,140
- Khoan.
- Xin lỗi.
541
00:47:25,230 --> 00:47:27,400
Cái gì...
542
00:47:28,730 --> 00:47:30,980
Đi thế mới là đi chứ.
543
00:47:31,070 --> 00:47:32,820
Ôi Mulder và Scully vĩ đại, nhìn mà xem.
544
00:47:34,820 --> 00:47:36,820
Cái gì có thể tạo ra thứ này chứ?
545
00:47:36,910 --> 00:47:38,570
Các phi hành gia ngoài hành tinh cổ đại.
546
00:47:43,200 --> 00:47:46,210
Nhìn chỗ này đi.
Nước đang chảy dưới bề mặt.
547
00:47:46,290 --> 00:47:47,960
Thứ này là hữu cơ.
548
00:47:55,550 --> 00:47:56,550
Đúng vậy.
549
00:47:59,680 --> 00:48:02,140
Một dạng trung tâm điện sinh.
550
00:48:09,610 --> 00:48:12,690
Như lớp nguỵ trang vậy.
551
00:48:19,910 --> 00:48:21,490
Có nên làm thế không?
552
00:48:21,580 --> 00:48:22,860
Không nên làm thế, nhỉ?
Con bé...
553
00:48:39,903 --> 00:48:41,823
{\an8}Trong giấc mơ của con.
554
00:48:42,220 --> 00:48:44,390
Đây hẳn là nguồn phát tín hiệu.
555
00:48:44,470 --> 00:48:46,230
Chúng ta phải qua xem thôi.
556
00:48:46,310 --> 00:48:47,310
Ừ.
557
00:48:51,610 --> 00:48:53,270
Được rồi. Đi, đi, đi.
558
00:53:27,670 --> 00:53:30,790
BẮC BĂNG DƯƠNG
LÃNH ĐỊA CỦA TIAMAT
559
00:53:30,800 --> 00:53:35,220
15 Alpha báo cáo căn cứ. Chúng tôi
đang tiến vào lãnh địa của Tiamat
560
00:53:35,310 --> 00:53:37,140
nhưng có gì đó sai sai.
561
00:53:37,220 --> 00:53:39,640
Năng lượng của Tiamat làm rađa chập chờn.
562
00:53:39,730 --> 00:53:41,130
Chúng tôi không nhìn thấy Godzilla.
563
00:53:42,350 --> 00:53:45,650
- Chạy tới, im lặng, năm cây.
- Rõ, thưa sếp.
564
00:53:56,830 --> 00:53:57,870
- Khẩn cấp!
- Đem ra ngoài!
565
00:54:53,430 --> 00:54:54,760
Đem ra ngoài!
566
00:54:54,840 --> 00:54:57,430
- Báo cáo tình hình.
- Bên phải.
567
00:54:57,510 --> 00:54:58,510
Nó xông vào hang Tiamat.
568
00:55:13,610 --> 00:55:14,910
Khoan, khoan, khoan.
569
00:55:21,700 --> 00:55:23,000
Khoan đã, con bé nói gì vậy?
570
00:55:23,080 --> 00:55:24,420
Nó nói không chỉ có chúng ta.
571
00:55:24,500 --> 00:55:26,540
Thấy không? Tôi biết mà.
Tôi đã cảm nhận được gì đó.
572
00:55:30,130 --> 00:55:31,130
Nào, đi thôi.
573
00:55:36,800 --> 00:55:38,600
Đi.
574
00:55:38,680 --> 00:55:40,760
Ôi, Chúa ơi.
575
00:55:40,850 --> 00:55:43,480
- Ôi, Chúa ơi. Chúa ơi.
- Tôi bỏ xuống đây. Bỏ xuống đây.
576
00:56:10,290 --> 00:56:11,840
Ôi, Chúa ơi.
577
00:56:13,010 --> 00:56:14,420
Lạy Chúa.
578
00:56:22,430 --> 00:56:23,520
Gì thế?
579
00:56:25,020 --> 00:56:28,480
Toàn bộ nền văn minh Iwi,
được bảo vệ trong Trái Đất Rỗng.
580
00:56:30,060 --> 00:56:34,280
Cấu trúc này, như thể chúng được đẽo
từ những khối thạch anh pha lê khổng lồ.
581
00:56:34,360 --> 00:56:36,240
Vậy đó là nguồn năng lượng của họ.
582
00:56:36,320 --> 00:56:38,660
Tôi cảm thấy năng lượng rồi,
bé bé miệng lại là được.
583
00:56:40,258 --> 00:56:42,928
{\an8}Con có thể nghe được suy nghĩ của họ.
584
00:56:50,290 --> 00:56:54,800
Ôi Chúa ơi.
Một cổng xoáy chưa được ghi nhận.
585
00:56:54,880 --> 00:56:56,720
Thật ra là có khá nhiều đấy.
586
00:56:56,800 --> 00:57:00,220
Đường lên mặt đất.
Số cổng này có thể dẫn đi khắp Trái Đất.
587
00:57:00,300 --> 00:57:02,510
Thật là phi thường.
588
00:57:05,770 --> 00:57:08,640
Các anh nên nhìn thẳng vào mắt họ.
Đó được xem là lịch sự.
589
00:57:11,230 --> 00:57:13,440
Rồi, cái này không hợp với tôi lắm.
590
00:57:39,680 --> 00:57:41,720
Họ giao tiếp như thế nào?
591
00:57:41,800 --> 00:57:43,100
Bằng ngoại cảm.
592
00:57:52,400 --> 00:57:55,440
- Được rồi. Không. Không được bắt con bé.
- Tôi nghĩ họ đưa cô bé tới...
593
00:57:55,520 --> 00:57:57,876
- Vậy thì để tôi đi. Này!
- Khoan đã, chúng tôi đâu có chống cự.
594
00:57:57,900 --> 00:58:00,950
- Khoan đã.
- Tôi không biết cô ta đưa con bé đi đâu!
595
00:58:04,508 --> 00:58:06,158
{\an8}Không sao đâu.
596
00:58:08,620 --> 00:58:09,620
Được rồi.
597
00:59:08,600 --> 00:59:09,810
- Được rồi, coi nào.
- Đi thôi.
598
00:59:27,320 --> 00:59:28,370
Tôi có thể chứ?
599
00:59:29,700 --> 00:59:31,540
Cảm ơn.
600
00:59:31,726 --> 00:59:33,046
{\an8}Đây là nơi phát tín hiệu.
601
00:59:33,580 --> 00:59:35,210
Dĩ nhiên rồi.
602
00:59:35,290 --> 00:59:36,330
Cô bé nói gì vậy, Tiến sĩ?
603
00:59:38,630 --> 00:59:40,590
Tín hiệu mà chúng ta đang tìm kiếm, đó...
604
00:59:42,840 --> 00:59:44,590
Đó là lời kêu cứu của người Iwi.
605
00:59:56,940 --> 01:00:01,020
Khoan đã. Nếu họ phát SOS,
vậy sau đó thì sao?
606
01:00:01,110 --> 01:00:02,440
Godzilla nghe được à?
607
01:00:02,530 --> 01:00:04,820
Phải. Chính họ đã đánh thức nó.
608
01:00:04,900 --> 01:00:07,740
Tại sao lại SOS? Chỗ họ sống
đã là địa ngục đầy rẫy quái vật rồi mà.
609
01:00:07,820 --> 01:00:09,280
Còn gì có thể làm họ sợ chứ?
610
01:00:09,370 --> 01:00:11,120
Này. Cô ấy hiểu được
mọi thứ anh nói đấy.
611
01:00:11,200 --> 01:00:13,750
- Cô ấy hiểu sao?
- Tốt.
612
01:00:13,830 --> 01:00:18,420
Và một địa ngục đầy rẫy quái vật
là một nơi tuyệt vời để xây dựng gia đình.
613
01:01:18,390 --> 01:01:20,980
Toàn bộ căn phòng viết đầy chữ Iwi.
614
01:01:26,070 --> 01:01:28,740
Nó ghi là thuở ban đầu,
615
01:01:28,820 --> 01:01:32,700
Trái Đất Rỗng chung sống hoà bình
với thế giới mặt đất.
616
01:01:32,780 --> 01:01:36,040
Các Titan bảo hộ thiên nhiên
617
01:01:36,120 --> 01:01:39,710
và loài Khỉ Khổng Lồ bảo vệ nhân loại.
618
01:01:43,880 --> 01:01:46,050
Nhưng một kẻ cùng hung cực ác
đã đe doạ hoà bình.
619
01:01:46,130 --> 01:01:51,680
Một con khỉ hùng mạnh và tàn bạo,
khát khao chinh phục thế giới mặt đất,
620
01:01:51,760 --> 01:01:55,680
đã lôi kéo bộ tộc tham chiến
chống lại thứ mà chúng gọi là
621
01:01:55,760 --> 01:01:57,720
Con Quái Vật Nuốt Một Ngôi Sao.
622
01:01:58,310 --> 01:01:59,390
Godzilla.
623
01:02:00,192 --> 01:02:01,732
Còn nữa.
624
01:02:01,757 --> 01:02:04,377
Cuộc chiến với loài Khỉ
gần như huỷ diệt Godzilla.
625
01:02:04,610 --> 01:02:09,950
Nhưng sau trận đại chiến, nó đã giam
lũ Khỉ ở vùng lửa cháy dưới Trái Đất Rỗng.
626
01:02:10,030 --> 01:02:14,200
Tên nguỵ vương của chúng
vẫn ám ảnh với việc lên mặt đất.
627
01:02:14,280 --> 01:02:17,450
Người Iwi gọi nó là Vua Sẹo.
628
01:10:03,380 --> 01:10:08,380
Mắc kẹt trong thế giới dưới lòng đất,
Vua Sẹo đã thu được sức mạnh khủng khiếp.
629
01:10:08,460 --> 01:10:10,800
Titan cổ đại, Shimo.
630
01:10:15,310 --> 01:10:18,270
Vua Sẹo kiểm soát nó bằng nỗi đau.
631
01:10:18,350 --> 01:10:20,870
Sức mạnh của nó đã bao trùm Trái Đất
trong kỷ băng hà cuối cùng.
632
01:10:22,850 --> 01:10:24,730
Chúng ta đã đưa Kong xuống đây.
633
01:10:24,810 --> 01:10:28,230
Nó muốn tìm đồng loại,
đã đi sâu vào Trái Đất Rỗng
634
01:10:28,320 --> 01:10:30,360
và tiến gần hơn đến nhà tù của chúng.
635
01:10:30,450 --> 01:10:34,410
Tộc Iwi hẳn đã biết chỉ là
vấn đề thời gian, vì vậy họ đã
636
01:10:34,490 --> 01:10:37,790
phát lời cầu cứu,
và vì vậy mà Godzilla thay đổi.
637
01:10:37,870 --> 01:10:39,330
Nó đang trữ hàng cho Thế Chiến III.
638
01:10:39,410 --> 01:10:43,040
Được rồi, nhưng lần trước nó suýt chết.
Một mình Godzilla thì làm được gì?
639
01:10:45,130 --> 01:10:47,960
Nó sẽ không đơn độc.
640
01:10:48,050 --> 01:10:53,510
Tộc Iwi tin rằng vào lúc tận thế,
một đồng tộc của họ sẽ quay về
641
01:10:53,590 --> 01:10:56,850
và đánh thức Mothra, hộ thần của tộc Iwi
642
01:10:56,930 --> 01:10:59,600
và là đồng minh cổ đại của Godzilla.
643
01:10:59,680 --> 01:11:03,640
Họ tin vị cứu tinh của họ sẽ là
một người Iwi từ Đảo Đầu Lâu.
644
01:11:06,730 --> 01:11:08,860
Trọng trách quá lớn với một đứa trẻ.
645
01:13:22,740 --> 01:13:26,290
Đội bay Monarch gọi Căn cứ,
đang theo dấu vị trí của Godzilla.
646
01:13:26,370 --> 01:13:29,120
Chúng tôi đã cho đóng tuyến hàng hải
trong vòng 300 dặm.
647
01:13:29,210 --> 01:13:33,170
Chỉ số plasma cho thấy
nó đang hấp thụ mọi thứ trong đó.
648
01:13:49,350 --> 01:13:52,650
Anh biết không, em đã tự hứa
với bản thân khi làm mẹ.
649
01:13:52,730 --> 01:13:56,110
Em tự nhủ, em không quan tâm
em phải hy sinh những gì,
650
01:13:56,190 --> 01:14:01,530
từ bỏ những gì,
em sẽ luôn làm đúng vì cô bé đó.
651
01:14:04,830 --> 01:14:08,910
Em chỉ không bao giờ nghĩ
đó là phải rời bỏ nó.
652
01:14:09,000 --> 01:14:10,540
Này, em đâu biết được.
653
01:14:10,620 --> 01:14:11,710
Thật sao?
654
01:14:11,790 --> 01:14:16,630
Trapper, trước khi đến đây
con bé nói nó không thuộc về đâu cả.
655
01:14:16,710 --> 01:14:21,300
Nếu đây là cuộc sống nó muốn
vậy thì em sẽ phải rời bỏ nó.
656
01:14:31,810 --> 01:14:34,560
Tôi đang say hay
mọi thứ dưới này nhẹ hơn thế?
657
01:14:36,570 --> 01:14:37,820
Khoan, khoan đã.
658
01:14:40,570 --> 01:14:43,030
Họ đang làm gì vậy?
Chỗ đó phải nặng cả tấn.
659
01:14:43,110 --> 01:14:46,410
Phải. Này, tôi không biết
họ làm như thế nào
660
01:14:46,490 --> 01:14:49,476
nhưng bằng cách nào đó họ có thể di chuyển
vị trí các kim tự tháp, làm gián đoạn
661
01:14:49,500 --> 01:14:53,460
lực hấp dẫn ở dưới này,
và đó là cách họ vận hành thành phố.
662
01:14:53,540 --> 01:14:56,840
Một nền văn minh được xây dựng hoàn toàn
dựa trên việc thao túng trọng lực.
663
01:14:56,920 --> 01:14:59,300
Chúa ơi, ước gì tôi phát trực tiếp được.
664
01:14:59,380 --> 01:15:00,840
Anh quay rồi làm gì hả, Bern?
665
01:15:02,510 --> 01:15:06,510
Nghe này, tôi biết anh nghĩ gì,
nhưng anh không hiểu đâu.
666
01:15:06,600 --> 01:15:09,350
Phải trải qua chuyện của tôi,
thấy chuyện tôi thấy,
667
01:15:09,430 --> 01:15:11,020
và không một ai tin anh.
668
01:15:13,060 --> 01:15:15,310
Nơi này...
669
01:15:15,400 --> 01:15:18,980
Nơi này thật đặc biệt, bạn ơi.
Phép màu đấy.
670
01:15:19,070 --> 01:15:22,990
Anh nghĩ sẽ được thế này bao lâu nữa
sau khi anh đăng lên, hả?
671
01:15:23,070 --> 01:15:26,620
Hãy nhìn lại bất kỳ một bộ tộc
hoặc cộng đồng bị cô lập nào đó,
672
01:15:26,700 --> 01:15:29,740
bao nhiêu trong số đó đã tồn tại sau khi
tiếp xúc với thế giới bên ngoài, hả?
673
01:15:32,750 --> 01:15:34,960
Anh biết tôi nghĩ
anh thông minh mà, đúng không?
674
01:15:35,040 --> 01:15:36,880
Anh đã cứu thế giới một lần.
675
01:15:36,960 --> 01:15:38,400
Chẳng ai cướp công của anh được đâu.
676
01:15:40,670 --> 01:15:44,220
Anh nói lại một lần nữa được không?
Khúc cuối đó, để tôi quay lại.
677
01:15:44,300 --> 01:15:45,510
Cái gì?
678
01:15:47,760 --> 01:15:50,470
Ta phải tìm hiểu xem đó là gì, nhỉ?
679
01:16:27,970 --> 01:16:28,970
Ôi, Chúa ơi.
680
01:16:37,520 --> 01:16:39,310
Một con Kong nhí sao?
681
01:16:41,320 --> 01:16:42,820
Làm sao chúng tìm được nơi này?
682
01:16:42,900 --> 01:16:44,440
Hẳn là nó đã cảm nhận được Jia.
683
01:17:28,145 --> 01:17:31,635
{\an8}Anh mất nhà rồi.
684
01:17:39,830 --> 01:17:41,080
Cánh tay trông tệ quá.
685
01:17:41,170 --> 01:17:43,420
Phải. Còn tệ hơn cả tệ.
686
01:17:44,250 --> 01:17:45,500
Hoại tử vì đóng băng.
687
01:17:50,470 --> 01:17:51,970
Anh phải xuống xem.
688
01:19:21,020 --> 01:19:23,310
Cảnh báo, dò được
dấu hiệu năng lượng bị thay đổi.
689
01:19:23,390 --> 01:19:26,400
Ôi, Chúa ơi. Nó đã thay đổi.
690
01:19:32,900 --> 01:19:35,820
Tao biết rồi. Chẳng ai ưa nha sĩ cả.
691
01:19:37,530 --> 01:19:39,540
Hãy xem qua cánh tay đó nào,
anh bạn to con.
692
01:19:43,620 --> 01:19:45,460
Trapper, trông nó đau thật đấy.
693
01:19:45,540 --> 01:19:48,790
Phải, không hay rồi.
Anh thấy tổn thương thần kinh,
694
01:19:48,880 --> 01:19:51,260
mất lượng lớn mô cơ.
695
01:19:51,340 --> 01:19:53,010
Vậy chúng ta làm gì đây?
696
01:19:53,090 --> 01:19:56,010
Nó sẽ không trụ nổi một ngày dưới này
với chỉ một cánh tay.
697
01:19:56,090 --> 01:19:58,850
Phải, vẫn không liên lạc được với mặt đất.
698
01:19:58,930 --> 01:20:01,560
Nếu có thể quay lại tiền đồn,
anh nghĩ ở đó sẽ có đồ tiếp tế
699
01:20:01,640 --> 01:20:02,510
mà chúng ta có thể sử dụng.
700
01:20:02,535 --> 01:20:04,826
Em không nghĩ một cái nẹp khổng lồ
sẽ giải quyết được vấn đề.
701
01:20:04,850 --> 01:20:07,770
Anh không nói đến việc bó bột.
702
01:20:07,860 --> 01:20:09,770
Anh đang nghĩ đến
một thứ gì đó giống như...
703
01:20:11,940 --> 01:20:13,240
Dự án Nhà máy điện.
704
01:20:14,570 --> 01:20:15,740
Anh nghiêm túc sao?
705
01:20:15,820 --> 01:20:17,950
Anh vô cùng nghiêm túc.
706
01:20:18,030 --> 01:20:21,290
Nguyên mẫu đó đã gần hoàn thiện
khi bọn họ cắt kinh phí.
707
01:20:21,370 --> 01:20:23,250
Được rồi, vậy thì anh còn làm gì ở đây?
708
01:20:23,330 --> 01:20:25,660
Anh cũng yêu em, Tiến sĩ.
709
01:20:25,750 --> 01:20:28,630
Dự án Nhà máy điện, chính xác đó là gì?
710
01:20:31,550 --> 01:20:34,260
Sau vụ Mechagodzilla,
chúng tôi nhận ra có những hiểm hoạ
711
01:20:34,340 --> 01:20:36,050
mà cả Kong cũng không thể đối đầu.
712
01:20:36,130 --> 01:20:40,800
Nên chúng tôi bắt đầu chuẩn bị
vài thiết bị tăng cường nho nhỏ.
713
01:20:43,180 --> 01:20:44,930
Khoan, thiết bị tăng cường kiểu gì?
714
01:20:47,850 --> 01:20:51,520
Việc thêm sức mạnh cho một trong
các Titan mạnh nhất không được chào đón.
715
01:20:51,610 --> 01:20:52,900
Thế là chúng tôi bị giải tán.
716
01:20:56,570 --> 01:21:01,660
May thay, nguyên mẫu đã được vận chuyển
xuống Trái Đất Rỗng để chạy thử.
717
01:21:01,740 --> 01:21:05,500
Nó được cất trong kho vũ khí
của Tiền đồn Một.
718
01:21:20,714 --> 01:21:21,714
THẢ HÀNG
719
01:21:24,770 --> 01:21:26,480
Kích hoạt lái tự động.
720
01:21:45,580 --> 01:21:47,160
Mọi người thấy sao?
721
01:21:47,250 --> 01:21:49,460
Tăng cường rất đáng đồng tiền, Trapper.
722
01:21:49,540 --> 01:21:52,000
Mọi điều tốt nhất cho Ngài Kong.
723
01:22:15,860 --> 01:22:17,400
Được rồi, sẵn sàng tiến hành.
724
01:22:19,990 --> 01:22:22,320
Thuốc tiêm sẽ chữa dứt vết thương do băng.
725
01:22:32,170 --> 01:22:33,960
Nó đang dậy kìa.
726
01:22:34,040 --> 01:22:35,250
Nó đang di chuyển.
727
01:22:39,550 --> 01:22:40,550
Mày làm được mà.
728
01:22:49,810 --> 01:22:51,560
Nhìn có vẻ dã chiến nhưng nó sẽ trụ được.
729
01:22:51,640 --> 01:22:52,916
Tốt rồi. Trông tốt rồi, Trapper.
730
01:22:52,940 --> 01:22:53,980
Rất tốt.
731
01:23:01,900 --> 01:23:03,910
Bắt đầu nào.
732
01:23:03,990 --> 01:23:06,660
Hoặc là nó thích,
hoặc là nó sẽ dùng răng xé ra.
733
01:23:13,500 --> 01:23:16,420
Tôi nghĩ là nó thích! Đúng không?
734
01:23:38,520 --> 01:23:39,730
Vua Sẹo.
735
01:23:45,070 --> 01:23:47,070
Này, này! Con đã nói gì với nó?
736
01:23:48,227 --> 01:23:49,977
{\an8}Con nói chúng ta cần trợ giúp.
737
01:23:52,910 --> 01:23:54,580
Nó đi đâu vậy?
738
01:23:54,670 --> 01:23:56,830
Godzilla sẽ không xuống
trừ khi Kong đưa xuống.
739
01:23:56,920 --> 01:24:00,000
Lần cuối hai bên gặp nhau,
Kong suýt chầu trời.
740
01:24:00,090 --> 01:24:01,630
Nó đang liều mạng.
741
01:24:03,880 --> 01:24:06,800
Nếu Kong xông vào địa bàn của nó,
có thể kích phát chiến tranh.
742
01:24:06,890 --> 01:24:09,430
Ừ, đó là nhiệm vụ cảm tử.
743
01:24:09,510 --> 01:24:11,770
Nhưng nếu Kong kéo được
Godzilla xuống đây,
744
01:24:11,850 --> 01:24:14,140
chúng có thể quyết chiến
ở Trái Đất Rỗng và sẽ là cơ hội
745
01:24:14,230 --> 01:24:19,480
để Godzilla ngăn Vua Sẹo và Shimo
tiến lên mặt đất.
746
01:24:32,064 --> 01:24:35,454
CAIRO
AI CẬP
747
01:26:20,270 --> 01:26:24,190
Chúng ta chắc chắn là cô bé
có thể làm được, đúng không?
748
01:26:24,270 --> 01:26:26,280
Đó là lý do Jia được gọi đến đây.
749
01:26:26,360 --> 01:26:29,860
Chỉ có người Iwi từ Đảo Đầu Lâu
mới có thể đánh thức Monthra.
750
01:26:29,950 --> 01:26:33,450
Và Monthra là mấu chốt
để Godzilla bảo vệ nơi này
751
01:26:33,530 --> 01:26:35,580
và đường đi lên mặt đất.
752
01:26:43,710 --> 01:26:44,880
Con bé sẽ không sao.
753
01:26:44,960 --> 01:26:45,960
Con bé sẽ không sao.
754
01:27:46,270 --> 01:27:48,900
Này, cô ấy đang sơ tán dân làng.
755
01:27:52,400 --> 01:27:54,820
Trọng lực! Trọng lực!
Kim tự tháp và trọng lực.
756
01:27:54,910 --> 01:27:56,620
Tôi hiểu rồi! Giờ thì tôi đã hiểu!
757
01:27:56,700 --> 01:27:58,120
- Vừa đi vừa nói.
- Nhanh nào!
758
01:27:58,200 --> 01:28:00,160
Trong khi tất cả đều đang đoán mò,
759
01:28:00,240 --> 01:28:03,210
cho phép anh lấy chiếc HEAV nhé?
Kêu gọi một ít chi viện.
760
01:28:03,290 --> 01:28:04,896
Gọi mặt đất sao?
Không, không có thời gian.
761
01:28:04,920 --> 01:28:07,670
Không, ý tưởng này còn quái hơn vậy.
762
01:31:36,750 --> 01:31:40,010
Được rồi, ta đang ở dưới kim tự tháp.
Giờ thì sao?
763
01:31:40,090 --> 01:31:41,970
Trọng lực.
764
01:31:42,050 --> 01:31:43,220
Công nghệ của người Iwi.
765
01:31:57,020 --> 01:32:00,980
Bằng phản ứng hoá học, chất kim loại lỏng
trở thành một cơ cấu máy móc
766
01:32:01,070 --> 01:32:05,570
ép hai nam châm kim tự tháp lại với nhau,
tạo ra sóng phản trọng lực.
767
01:32:05,660 --> 01:32:08,160
Nhưng chỉ được vài phút.
Hoặc ít hơn.
768
01:32:08,240 --> 01:32:10,620
Tức là có thể cản được bọn chúng
khỏi tiến đến cổng.
769
01:32:10,700 --> 01:32:13,910
Sau đó, mọi thứ ở trên sẽ rơi hết xuống.
770
01:32:32,720 --> 01:32:34,310
Chúng đến rồi.
771
01:32:59,210 --> 01:33:01,726
Không kịp rồi. Không đủ thời gian.
Ta cần tìm cách cầm chân chúng.
772
01:33:01,750 --> 01:33:03,250
Phải, nhưng ta có thể làm gì nữa?
773
01:33:05,090 --> 01:33:07,050
Đây là mùa giao phối của vertacine.
774
01:33:09,890 --> 01:33:11,550
Không thể nào.
775
01:33:29,240 --> 01:33:30,870
Xe ngựa xin chờ.
776
01:33:30,950 --> 01:33:33,080
- Tôi sẽ hôn thẳng vào miệng anh!
- Thôi nào. Đi.
777
01:33:36,160 --> 01:33:38,040
Cài dây vào, những người bạn xinh đẹp.
778
01:33:38,120 --> 01:33:40,080
Bay lên thôi. Tuyệt!
779
01:34:41,770 --> 01:34:43,020
Không! Động cơ dừng rồi.
780
01:34:43,100 --> 01:34:46,440
Sóng trọng lực đã làm hỏng
bộ năng lượng pin hay gì đó.
781
01:35:23,190 --> 01:35:25,150
Tuyệt! Tuyệt!
782
01:35:25,230 --> 01:35:26,820
Nó đang bảo vệ các cánh cổng.
783
01:36:38,260 --> 01:36:39,760
Chúa ơi!
784
01:43:43,020 --> 01:43:44,060
Nhìn kìa!
785
01:43:45,770 --> 01:43:48,150
Jia, con vẫn an toàn! Lại đây.
786
01:44:02,509 --> 01:44:04,509
{\an8}Mẹ tự hào về con lắm.
787
01:44:06,420 --> 01:44:07,670
Nghe này, mẹ...
788
01:44:21,900 --> 01:44:24,530
{\an8}Mẹ biết là với nơi này,
789
01:44:24,533 --> 01:44:26,623
{\an8}con thấy như ở nhà.
790
01:44:28,830 --> 01:44:30,540
{\an8}Và mẹ muốn con biết là
791
01:44:31,180 --> 01:44:33,950
{\an8}cho dù con lựa chọn thế nào
792
01:44:34,080 --> 01:44:35,480
{\an8}thì mẹ cũng ủng hộ.
793
01:44:36,967 --> 01:44:38,737
{\an8}Mẹ đang nói gì vậy?
794
01:44:38,740 --> 01:44:39,740
"Mẹ đang nói gì...?
795
01:44:39,822 --> 01:44:41,892
{\an8}Mẹ nghĩ là con muốn ở lại.
796
01:44:43,107 --> 01:44:45,347
{\an8}Cho dù đi đâu, cho dù làm gì,
797
01:44:45,348 --> 01:44:47,098
ta sẽ làm cùng nhau.
798
01:44:48,456 --> 01:44:52,096
{\an8}Nơi này có thể là nhà của con.
799
01:44:52,800 --> 01:44:53,800
Mẹ...
800
01:44:54,760 --> 01:44:56,610
{\an8}Mẹ. Là. Nhà.
801
01:45:12,900 --> 01:45:14,030
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
802
01:45:14,110 --> 01:45:15,820
Ừ.
803
01:45:33,380 --> 01:45:36,130
Cảm ơn, cảm ơn.
Ừ, cứu thế giới là nghề của chúng tôi.
804
01:46:00,557 --> 01:46:08,557
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MCUDISVN - MP12365 - DzanKhanh - BobbyOcean
FB.com/groups/mcudisvn
71623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.