All language subtitles for Godzilla.x.Kong.The.New.Empire.2024.1080p.BluRay.x264-PiGNUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,594 --> 00:00:09,594 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MCUDISVN - MP12365 - DzanKhanh - BobbyOcean FB.com/groups/mcudisvn 2 00:00:13,488 --> 00:00:17,488 Synced: v0v 3 00:01:01,093 --> 00:01:09,093 ĐÂU ĐÓ TRONG TRÁI ĐẤT RỖNG 4 00:04:58,770 --> 00:05:01,060 Trong suốt phần lớn nền văn minh nhân loại, 5 00:05:01,140 --> 00:05:05,150 chúng ta tin rằng mình là giống loài thống trị Trái Đất. 6 00:05:05,230 --> 00:05:06,980 Chúng ta tin rằng sự sống... 7 00:05:07,070 --> 00:05:10,780 chỉ có thể tồn tại trên bề mặt hành tinh. 8 00:05:10,860 --> 00:05:13,070 Đến một thời điểm nhất định, ta phải tự hỏi rằng... 9 00:05:13,169 --> 00:05:15,525 {\an8}Ts. Ilene Andrews - Monarch Trưởng Bộ Phận Nghiên Cứu Kong 10 00:05:15,526 --> 00:05:17,040 mình còn sai về điều gì nữa? 11 00:05:19,041 --> 00:05:21,041 {\an8}CỔNG XOÁY TÂM TRÁI ĐẤT RỖNG 12 00:05:21,080 --> 00:05:22,500 Chúng tôi mới chỉ vẽ bản đồ 13 00:05:22,580 --> 00:05:26,090 của chưa đầy 5% Trái Đất Rỗng. 14 00:05:26,170 --> 00:05:28,960 Nhưng hai hệ sinh thái được liên kết theo cách mà 15 00:05:29,050 --> 00:05:31,720 chúng ta không thể tưởng tượng được. 16 00:05:31,800 --> 00:05:34,090 Chúng ta không phải là hai thế giới tách biệt. 17 00:05:34,180 --> 00:05:35,180 Chúng ta là một. 18 00:05:35,181 --> 00:05:36,941 PHÁT HIỆN NHỮNG CÁNH CỔNG ĐẾN "TRÁI ĐẤT RỖNG" 19 00:05:38,430 --> 00:05:41,060 Kong đang dần định cư ở Trái Đất Rỗng. 20 00:05:41,140 --> 00:05:43,310 Vậy là anh bạn khổng lồ thích ngôi nhà mới. 21 00:05:43,400 --> 00:05:44,810 Chúng tôi nghĩ vậy. 22 00:05:44,900 --> 00:05:47,360 Giống loài của nó có tính xã hội cao. 23 00:05:47,440 --> 00:05:50,530 Việc Kong phải cô độc như vậy là không tự nhiên. 24 00:05:53,450 --> 00:05:55,070 Nó là cá thể cuối cùng của loài. 25 00:05:55,160 --> 00:05:56,490 Mỗi ngày nó đi tìm kiếm 26 00:05:56,580 --> 00:05:58,620 một gia đình mà nó sẽ không bao giờ tìm được. 27 00:06:00,700 --> 00:06:02,250 Thế còn Godzilla thì sao? 28 00:06:02,251 --> 00:06:05,463 {\an8}LÃNH ĐỊA GODZILLA GIẾNG TRỌNG LỰC - LÃNH ĐỊA KONG 29 00:06:02,330 --> 00:06:05,460 Godzilla ở trên mặt đất, Kong ở dưới mặt đất. 30 00:06:05,540 --> 00:06:07,670 Miễn là chúng không lấn vào lãnh địa của nhau, 31 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 chúng ta không có gì phải lo cả. 32 00:06:09,840 --> 00:06:11,420 May cho nhân loại... 33 00:06:11,510 --> 00:06:13,052 là có Godzilla chiến đấu khi chúng ta không thể. 34 00:06:13,076 --> 00:06:14,076 {\an8}ROME Ý 35 00:07:17,254 --> 00:07:23,794 GODZILLA x KONG: ĐẾ CHẾ MỚI 36 00:07:30,840 --> 00:07:32,000 Có những lời chỉ trích 37 00:07:32,090 --> 00:07:33,510 chĩa về phía Monarch 38 00:07:33,590 --> 00:07:35,550 về hàng tỷ đô la tiền thuế... 39 00:07:35,551 --> 00:07:39,419 {\an8}TIỀN ĐỒN 1, MONARCH ĐIỂM QUAN SÁT KONG 40 00:07:35,630 --> 00:07:38,760 được chi cho Trái Đất Rỗng và những công nghệ tối mật 41 00:07:38,840 --> 00:07:41,220 như Dự án Nhà máy điện bí ẩn. 42 00:07:41,300 --> 00:07:42,680 Có mặt ở đây để thảo luận 43 00:07:42,760 --> 00:07:45,140 chính là Tiến sĩ Ilene Andrews đến từ Monarch. 44 00:07:45,230 --> 00:07:47,890 Hãy bắt đầu với Godzilla. Nó đã ngăn cuộc tấn công ở Rome 45 00:07:47,980 --> 00:07:50,730 nhưng vẫn ở trong thành phố. Ta có nên lo lắng không? 46 00:07:50,731 --> 00:07:54,470 {\an8}GODZILLA XÂM CHIẾM ĐẤU TRƯỜNG LA MÃ DU KHÁCH KINH SỢ 47 00:07:50,810 --> 00:07:52,270 Đến lúc này đã rõ ràng rằng 48 00:07:52,360 --> 00:07:54,440 Godzilla là Titan bảo vệ chúng ta 49 00:07:54,530 --> 00:07:56,320 khỏi những mối đe doạ Titan độc ác. 50 00:07:56,400 --> 00:07:58,570 Kong đang về để nghỉ đêm. 51 00:07:58,660 --> 00:08:00,280 Có vẻ lại một ngày vất vả nữa. 52 00:08:00,370 --> 00:08:02,120 Nó chưa bao giờ đi xa đến thế. 53 00:08:02,200 --> 00:08:04,080 Có thể nó đi kiếm bạn tình. 54 00:08:04,160 --> 00:08:05,620 Chúc may mắn. 55 00:08:05,700 --> 00:08:08,250 Hy vọng nó thích giao phối khác loài. 56 00:08:08,330 --> 00:08:10,630 Chà. 57 00:08:10,710 --> 00:08:11,880 Phát hiện hố sụt 58 00:08:11,960 --> 00:08:14,130 ở Phân khu Năm. 59 00:08:14,210 --> 00:08:15,710 Đó là khu vực đi săn của Kong. 60 00:08:22,495 --> 00:08:24,575 {\an8}PHÁT HIỆN KHU VỰC CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ!! 61 00:08:28,230 --> 00:08:30,310 Lại bị thế nữa kìa. 62 00:08:33,190 --> 00:08:34,400 Lại trục trặc máy tính à? 63 00:08:34,480 --> 00:08:35,820 Tôi không nghĩ thế. 64 00:08:35,900 --> 00:08:37,530 Tôi chưa từng thấy gì như này cả. 65 00:08:37,610 --> 00:08:39,400 Ta nên nói với Giám đốc Hampton. 66 00:08:39,490 --> 00:08:41,450 Tôi sẽ gửi thông tin. 67 00:08:41,530 --> 00:08:43,410 Toàn bộ nơi này gặp trục trặc rồi. 68 00:08:45,240 --> 00:08:47,160 Kỳ lạ quá. 69 00:08:56,374 --> 00:09:00,924 {\an8}LỐI VÀO TRÁI ĐẤT RỖNG MONARCH - BARBADOS 70 00:09:01,550 --> 00:09:03,800 Bảo với quân đội Ý rằng Roma đã bị san phẳng 71 00:09:03,890 --> 00:09:05,180 nếu không nhờ có Godzilla rồi. 72 00:09:05,260 --> 00:09:06,930 Họ cứ việc đe doạ nó tuỳ thích. 73 00:09:07,020 --> 00:09:09,140 Bảo họ đi tìm con dê tế thần khác đi. 74 00:09:09,230 --> 00:09:10,940 Giám đốc Hampton, thế nào rồi? 75 00:09:11,020 --> 00:09:13,190 Tiền đồn 1 vẫn là một cơn ác mộng, 76 00:09:13,270 --> 00:09:14,860 và họ đã gửi cái này về. 77 00:09:14,940 --> 00:09:16,650 Tôi nghĩ cô có thể muốn xem qua. 78 00:09:16,730 --> 00:09:18,190 Đây là từ dãy cảm biến à? 79 00:09:18,280 --> 00:09:20,570 Phải, đã có những cột dữ liệu cao bất thường. 80 00:09:20,650 --> 00:09:22,240 Có thể chỉ là nhiễu loạn thông thường. 81 00:09:22,320 --> 00:09:24,120 Nhưng xảy ra liên tục. 82 00:09:24,200 --> 00:09:25,660 Cứ nên cử đội thăm dò cho chắc. 83 00:09:25,740 --> 00:09:27,160 Được. 84 00:09:27,240 --> 00:09:28,870 Còn Godzilla thì sao? 85 00:09:28,950 --> 00:09:33,460 Nó vẫn đang ngủ. Như một em bé khổng lồ giận dữ. 86 00:09:33,540 --> 00:09:36,340 Hãy hy vọng là nó cứ như thế. 87 00:09:37,279 --> 00:09:40,819 {\an8}TRƯỜNG CĂN CỨ QUÂN SỰ MONARCH BARBADOS 88 00:09:49,770 --> 00:09:51,100 Các em, 89 00:09:51,180 --> 00:09:53,690 tập trung làm bài của mình, được chứ? 90 00:09:53,770 --> 00:09:55,730 Hãy chắc chắn rằng mình khoanh vào đáp án 91 00:09:55,810 --> 00:09:58,020 thật rõ ràng. 92 00:10:27,300 --> 00:10:28,930 Jia! 93 00:10:41,211 --> 00:10:42,585 MONARCH TRƯỜNG CĂN CỨ QUÂN SỰ K-12 94 00:10:42,610 --> 00:10:44,400 Con gái cô rất thông minh, 95 00:10:44,490 --> 00:10:46,110 nhưng cô bé không chú tâm. 96 00:10:46,200 --> 00:10:47,620 Điểm số cứ sa sút. 97 00:10:47,700 --> 00:10:50,160 Cô bé chẳng giao tiếp với bạn nào cả. 98 00:10:50,240 --> 00:10:52,870 Và những vấn đề này không hề mất đi, Tiến sĩ Andrews. 99 00:10:52,950 --> 00:10:55,460 Mà ngày một nghiêm trọng. 100 00:10:56,830 --> 00:10:58,210 Được rồi, tôi xin lỗi. 101 00:10:58,290 --> 00:11:00,316 Chỉ là nó vẫn đang thích nghi với thế giới chúng ta. 102 00:11:00,340 --> 00:11:01,550 Tôi hiểu điều đó, 103 00:11:01,630 --> 00:11:02,936 nhưng chúng tôi có một số học sinh 104 00:11:02,960 --> 00:11:04,320 phải xa rời văn hoá của mình và... 105 00:11:04,380 --> 00:11:05,526 Nhưng con bé không xa rời văn hoá của nó, 106 00:11:05,550 --> 00:11:06,970 nó chính là nền văn hoá đó. 107 00:11:07,050 --> 00:11:09,890 Nó là tộc viên còn sống cuối cùng của bộ tộc Iwi. 108 00:11:09,970 --> 00:11:11,530 Chúng tôi chỉ đang cố đến gần với cô bé. 109 00:11:12,810 --> 00:11:16,640 Tôi hiểu mà. Chào mừng nhập hội. 110 00:11:31,330 --> 00:11:32,710 {\an8}Sao vậy? 111 00:11:33,138 --> 00:11:34,138 {\an8}Chẳng có gì. 112 00:11:34,170 --> 00:11:35,580 {\an8}Con đang lo cho Kong. 113 00:11:39,680 --> 00:11:42,320 {\an8}Sao con lại vẽ mấy cái này? 114 00:11:43,580 --> 00:11:45,000 {\an8}Mình đi được không? 115 00:11:45,830 --> 00:11:46,830 {\an8}Nhìn mẹ đi. 116 00:11:48,087 --> 00:11:49,327 {\an8}Con không thuộc về nơi này! 117 00:11:49,720 --> 00:11:51,720 {\an8}Con không thuộc về đâu cả. 118 00:11:54,180 --> 00:11:55,820 {\an8}Con thuộc về mẹ. 119 00:11:56,375 --> 00:11:58,025 {\an8}Và mẹ thuộc về con. 120 00:12:04,230 --> 00:12:05,240 Đi nào. 121 00:12:11,990 --> 00:12:16,000 Hàng thế kỷ, bộ tộc Iwi là những người bảo vệ Đảo Đầu Lâu, 122 00:12:16,080 --> 00:12:18,414 mái nhà nguyên thủy của Kong vĩ đại. 123 00:12:18,415 --> 00:12:20,898 {\an8}Dịch thuật Ngôn ngữ Iwi Từ Đảo Đầu Lâu - Ts. Ilene Andrews 124 00:12:18,540 --> 00:12:23,000 Nhưng khi các hình thái bão dịch chuyển phá hủy hòn đảo, tộc Iwi bị tuyệt diệt 125 00:12:23,090 --> 00:12:26,800 chỉ còn lại một tộc viên duy nhất còn sống. 126 00:12:26,880 --> 00:12:31,300 Một cô bé, được tìm thấy và giải cứu giữa cơn bão dồn dập. 127 00:12:31,390 --> 00:12:33,600 Những người cùng làng với cô bé đã bị thủy triều cuốn. 128 00:12:33,680 --> 00:12:36,890 Trôi vào dĩ vãng, như các Kong vĩ đại vậy. 129 00:12:36,980 --> 00:12:38,430 Chết tiệt. 130 00:12:38,520 --> 00:12:41,658 Tộc Iwi là độc nhất vì họ không có ngôn ngữ nói. 131 00:12:41,659 --> 00:12:44,513 {\an8}SÓNG ÂM BỀ MẶT 132 00:12:42,560 --> 00:12:45,820 Nhiều người tin các tộc viên đã phát triển khả năng giao tiếp... 133 00:12:57,270 --> 00:13:00,680 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 134 00:13:00,705 --> 00:13:05,755 {\an8}CẢM BIẾN TIỆM CẬN KÍCH HOẠT! PHÁT HIỆN HOẠT ĐỘNG! 135 00:13:24,420 --> 00:13:26,420 {\an8}Con sợ con đang bị gì đó. 136 00:13:27,980 --> 00:13:30,660 {\an8}Con chẳng bị gì cả. 137 00:13:30,672 --> 00:13:32,042 {\an8}Con hoàn hảo. 138 00:13:34,052 --> 00:13:36,732 {\an8}Con thấy như sắp phát điên vậy. 139 00:13:44,000 --> 00:13:45,920 Rồi mọi thứ sẽ sáng tỏ. 140 00:13:47,765 --> 00:13:51,195 THÀNH PHỐ MIAMI BANG FLORIDA, MỸ 141 00:13:56,550 --> 00:13:59,640 Bạn sẽ ở đâu nếu Titan tấn công lần nữa? 142 00:13:59,720 --> 00:14:05,060 Bạn sẽ làm gì để bảo vệ tài sản và những người quan trọng nhất với bạn? 143 00:14:06,860 --> 00:14:10,280 Podcast hôm nay được thực hiện bởi Bảo hiểm Gargantua, công ty duy nhất 144 00:14:10,360 --> 00:14:13,990 cung cấp gói bảo hiểm Titan cho nhà và tài sản cá nhân của bạn. 145 00:14:14,070 --> 00:14:17,740 Vì Godzilla có thể không quan tâm đến mơ ước của bạn, nhưng Gargantua thì có. 146 00:14:17,830 --> 00:14:19,870 Được rồi, những người theo đuổi sự thật Titan! 147 00:14:19,950 --> 00:14:23,870 Ta có nhiều thứ cần mổ xẻ trong chương trình hôm nay. 148 00:14:23,960 --> 00:14:26,540 Đang mắc thu rồi, đi đi! 149 00:14:28,210 --> 00:14:31,210 Vâng, tôi chỉ muốn mọi người biết không có chuyện... 150 00:14:31,300 --> 00:14:32,970 Tôi sẽ giết... 151 00:14:33,050 --> 00:14:34,880 Thật không thể tin được! Cái gì? 152 00:14:38,050 --> 00:14:40,640 Chào, Bernie. 153 00:14:40,720 --> 00:14:42,640 Ilene Andrews, ta gặp nhau ở Hồng Kông. 154 00:14:44,440 --> 00:14:45,770 Phải, phải, phải. 155 00:14:45,850 --> 00:14:47,690 Hồng Kông. Phải, chuyện quá lâu rồi. 156 00:14:47,770 --> 00:14:50,480 Vậy... Không, Chúa ơi. Vâng. 157 00:14:50,570 --> 00:14:52,780 - Khi đó tôi để tóc dài. - Cô cắt tóc rồi. 158 00:14:52,860 --> 00:14:54,400 Móc lai nữa, đẹp đó. 159 00:14:56,820 --> 00:14:59,340 Tôi tự hỏi không biết có thể nhờ anh giúp một chuyện được không. 160 00:14:59,830 --> 00:15:01,450 - Tôi sao? - Ừ. 161 00:15:02,700 --> 00:15:07,380 Được. Được chứ. Dĩ nhiên. Vào nhà đi, Tiến sĩ Andrews. 162 00:15:07,460 --> 00:15:09,250 - Được. - Vâng. 163 00:15:09,340 --> 00:15:11,840 Đi thẳng tới cuối hành lang. Bên tay trái. Đúng vậy. 164 00:15:14,130 --> 00:15:16,180 Mời ngồi. Tôi giúp gì được cho cô? 165 00:15:16,260 --> 00:15:19,180 Cứ coi nhà tôi như là nhà cô. 166 00:15:19,260 --> 00:15:21,390 Được rồi, thế này. Đoạn sóng ở bên phải, 167 00:15:21,470 --> 00:15:24,810 đó là tín hiệu đã gây nhiễu thiết bị của chúng tôi ở Trái Đất Rỗng. 168 00:15:24,890 --> 00:15:26,640 Được rồi. 169 00:15:26,730 --> 00:15:30,270 Và đây là con gái tôi vẽ ra, Jia. 170 00:15:30,360 --> 00:15:33,940 Và anh sẽ nghĩ là tôi mất trí rồi. 171 00:15:34,030 --> 00:15:36,990 Không, mẫu sóng tương đồng ở đoạn giữa. 172 00:15:37,070 --> 00:15:39,870 Phải. Chính xác là vậy. 173 00:15:39,950 --> 00:15:41,580 Cảm ơn anh. 174 00:15:41,660 --> 00:15:44,580 Các phân tích viên của tôi, họ không biết phải hiểu nó như thế nào. 175 00:15:44,660 --> 00:15:48,920 Họ cứ lòng vòng, họ nói là "nhiễu radio", "trùng hợp", nhưng tôi... 176 00:15:49,000 --> 00:15:53,300 Tôi biết anh có suy nghĩ khác thường. Tôi không còn ai để nhờ vả cả. 177 00:15:53,380 --> 00:15:56,010 - Và họ phái cô đến đây... - Không ai phái tôi cả. Tôi tự đến... 178 00:15:56,090 --> 00:15:58,800 Tính ra cũng hài ghê. Monarch thì không chịu xác nhận 179 00:15:58,890 --> 00:16:03,010 vai trò quan trọng của tôi trong việc hạ Mechagodzilla, làm tôi mất hàng ngàn... 180 00:16:03,100 --> 00:16:05,140 hàng trăm người theo dõi trên blog. 181 00:16:05,220 --> 00:16:07,140 Rồi lũ nhây... 182 00:16:07,230 --> 00:16:09,980 lũ nhây trên mạng, chúng chất vấn từng thứ tôi kể ra. 183 00:16:10,060 --> 00:16:15,150 Đặc biệt là tên này. Tên nhây ghidorastan64. Cô biết hắn không? 184 00:16:15,230 --> 00:16:17,820 - Tôi không nghĩ là tôi biết. - Tuyệt, vì hắn là thứ rác rưởi. 185 00:16:17,900 --> 00:16:20,700 Tôi còn đủ khả năng hơn nửa số người đang làm cho cô. 186 00:16:20,780 --> 00:16:23,830 Tôi biết Godzilla sẽ làm gì trước bất kỳ ai ở Monarch... 187 00:16:23,910 --> 00:16:28,540 Chính vì thế tôi mới đến đây, Bernie. Tôi đến đây rồi. Được chứ? 188 00:16:31,250 --> 00:16:32,880 Anh có giúp tôi được không? 189 00:16:33,590 --> 00:16:36,920 Còn tùy. Cô là sếp mới dưới Mess hả? 190 00:16:37,010 --> 00:16:38,260 Dưới đâu? 191 00:16:38,340 --> 00:16:41,510 Trạm Trái Đất Rỗng Monarch. Viết là MHES, đọc là Mess. 192 00:16:41,590 --> 00:16:44,850 Không ai gọi vậy cả. Tôi điều hành bộ phận nghiên cứu Kong 193 00:16:44,930 --> 00:16:49,560 nhưng về cơ bản Giám đốc Hampton phụ trách điều hành chung. 194 00:16:49,640 --> 00:16:52,650 Giám đốc Hampton không có đứa con biết nói chuyện với Kong. 195 00:16:56,780 --> 00:16:58,360 Anh muốn xuống Trái Đất Rỗng. 196 00:16:58,440 --> 00:17:01,610 Tôi rất mừng vì không phải nói ra. Tôi tưởng cô sẽ không bao giờ mời 197 00:17:01,700 --> 00:17:03,216 - nhưng tôi thật sự cần bằng chứng. - Không, tôi đâu có mời. 198 00:17:03,240 --> 00:17:04,926 Chuyến đi sẽ giúp cày điểm tín nhiệm cho blog của tôi. 199 00:17:04,950 --> 00:17:08,040 Và tôi biết cô sẽ là người giúp tôi làm việc đó. 200 00:17:08,120 --> 00:17:10,960 Rồi. Nếu chuyện này xảy ra, đây là chữ nếu rất to, thì Monarch sẽ cần... 201 00:17:11,040 --> 00:17:12,500 cái mà các anh gọi là cái gì ấy. Quyết định bản dựng cuối... 202 00:17:11,942 --> 00:17:13,412 {\an8}MONARCH Báo Động Khẩn Cấp Monarch 203 00:17:12,580 --> 00:17:14,540 Tôi xin lỗi, bản dựng cuối? Không, không, không. 204 00:17:13,445 --> 00:17:15,445 {\an8}BÁO ĐỘNG TITAN! CHỈ SỐ GODZILLA TĂNG CAO! VUI LÒNG CHO Ý KIẾN! 205 00:17:14,630 --> 00:17:16,710 Làm thế sẽ hủy hoại tính liêm chính nghề báo của tôi. 206 00:17:16,750 --> 00:17:18,340 Chết tiệt. 207 00:17:18,420 --> 00:17:21,276 Không, thật đó. Người làm tài liệu giỏi chốt bản dựng. Tôi sẽ cho cô làm sản xuất. 208 00:17:21,300 --> 00:17:22,760 Được rồi! Được! Bản dựng cuối! 209 00:17:22,840 --> 00:17:27,140 Con gái tôi đang gặp chuyện gì đó, và tôi không biết cách xử lý. 210 00:17:27,220 --> 00:17:29,980 Anh tìm ra nguyên nhân và tôi sẽ cho anh mọi thứ anh muốn, được chứ? 211 00:17:30,060 --> 00:17:31,310 Lời hứa của tôi đấy. 212 00:17:31,390 --> 00:17:34,060 Mọi thứ thì nhiều quá, nhưng cô rất hào phóng, nhưng tôi... 213 00:17:34,150 --> 00:17:36,900 - Và ta phải đi. Ngay và luôn. - Cái gì? 214 00:17:36,980 --> 00:17:38,780 Godzilla lại hành động rồi. 215 00:18:35,120 --> 00:18:38,340 Nghe đây. Godzilla hành động tức là nó cảm nhận được hiểm họa sắp đến. 216 00:18:38,420 --> 00:18:41,130 - Ta không biết đó là gì. - Cô không lo lắng sao? 217 00:18:41,210 --> 00:18:44,510 Chúng tôi lo chứ, Thượng nghị sĩ. Chúng tôi đang theo dõi tình hình. 218 00:18:44,590 --> 00:18:46,970 - Theo dõi xem Godzilla đi... - Gì vậy? Ngài... 219 00:18:47,050 --> 00:18:49,036 - Và tôi nói đấy, Thượng nghị sĩ... - Có chuyện rồi! 220 00:18:49,060 --> 00:18:50,640 ...Kong không rời khỏi Trái Đất Rỗng. 221 00:18:50,720 --> 00:18:54,640 Nên Godzilla không có lý do để phản công. 222 00:19:06,320 --> 00:19:08,070 - Nó lên đây làm gì? - Không biết. 223 00:19:08,160 --> 00:19:10,410 - Godzilla có biết không? - Chúng ta không rõ. 224 00:19:10,490 --> 00:19:12,040 Ừ, đó chỉ là vấn đề thời gian. 225 00:19:12,120 --> 00:19:15,080 Nếu Godzilla quay đầu về hướng này thì sao? 226 00:19:15,160 --> 00:19:16,750 Vậy thì tất cả vắt chân lên mà chạy. 227 00:19:16,830 --> 00:19:19,290 Nhanh nào, đi thôi! Tiếp tục đi. Nào. Đi thôi. 228 00:19:33,937 --> 00:19:35,787 {\an8}Anh ấy bị thương. 229 00:19:45,780 --> 00:19:47,360 Đã bơm thuốc giảm đau. 230 00:19:47,927 --> 00:19:48,927 MỨC GIẢM ĐAU 86% 231 00:19:55,500 --> 00:19:58,330 Được rồi, tin mừng là chỉ có một chiếc răng sâu thôi. 232 00:19:58,420 --> 00:20:02,300 Rất may, mày gặp đúng bác sĩ xịn nhất thành phố. 233 00:20:16,230 --> 00:20:19,480 Được rồi, mức giảm đâu đã đạt 100%. Sinh hiệu của Kong ổn định. 234 00:20:19,560 --> 00:20:22,520 Trapper, anh có thể an toàn thay răng giả cho chỗ sâu răng. 235 00:20:29,740 --> 00:20:31,370 Trapper, tiếp đất. 236 00:20:43,630 --> 00:20:45,340 Chà. Anh bạn. 237 00:20:45,420 --> 00:20:46,550 Sáng nay mày ăn gì thế? 238 00:20:50,090 --> 00:20:51,090 Ổn không? 239 00:20:53,390 --> 00:20:55,680 Sẵn sàng để tiễn chiếc răng hư đi rồi. 240 00:21:00,390 --> 00:21:01,400 Được rồi, tiến hành thôi! 241 00:21:23,630 --> 00:21:24,750 Cô ấy kia rồi. 242 00:21:25,500 --> 00:21:29,050 Trapper. Cảm ơn đã đến gấp. Làm tốt lắm. 243 00:21:29,130 --> 00:21:31,130 Không có gì cả. 244 00:21:31,220 --> 00:21:34,300 Chẳng mấy khi được leo vào miệng một con khỉ cao 90 mét, đúng không? 245 00:21:34,390 --> 00:21:36,470 Vâng. Và anh đảm bảo nó đủ chắc chứ? 246 00:21:36,560 --> 00:21:37,720 Cái răng á? Ừ. 247 00:21:37,810 --> 00:21:40,770 Cùng loại polyme tổng hợp dùng để cách nhiệt động cơ đấy. 248 00:21:42,400 --> 00:21:44,900 Nó có thể nhai nát tháp Eiffel với thứ đó. 249 00:21:44,980 --> 00:21:48,230 Răng khoẻ cũng chẳng để ích gì nếu Godzilla biết nó lên đây. 250 00:21:48,320 --> 00:21:52,950 Em không thể để một Titan bị đau răng được, đúng không? 251 00:21:53,030 --> 00:21:54,450 - Đúng là vậy. - Đừng lo. 252 00:21:54,530 --> 00:21:57,620 Vài giờ nữa nó sẽ còn hơi lảo đảo, nhưng đủ để quay về. 253 00:21:57,700 --> 00:22:00,660 Lúc mới biết anh sẽ làm thú y, em đã nghĩ là không thể. 254 00:22:00,750 --> 00:22:03,870 Việc đó quá chán với Trapper. 255 00:22:03,960 --> 00:22:05,516 Nhưng anh vẫn làm và trở thành bác sĩ thú y lạ nhất thế giới. 256 00:22:05,540 --> 00:22:07,550 Ừ, đó chính là anh và Bác sĩ Dolittle. 257 00:22:07,630 --> 00:22:10,340 Trừ việc thú của anh to hơn. 258 00:22:10,420 --> 00:22:13,220 Em đã nghĩ là cuối cùng cũng có người đã giúp anh ấy trưởng thành. 259 00:22:13,300 --> 00:22:15,510 Không. Hồi đại học có người đã thử, 260 00:22:15,590 --> 00:22:18,060 - nhưng... không thành công lắm. - Vậy sao? 261 00:22:18,140 --> 00:22:19,520 Ừ, cô ấy nói gì nhỉ? 262 00:22:19,600 --> 00:22:21,930 "Trapper, anh là một người không nghiêm chỉnh." 263 00:22:22,020 --> 00:22:23,230 Cô ấy có vẻ rất thông minh. 264 00:22:23,310 --> 00:22:26,360 Ừ, đại khái. Cô ấy có bằng Tiến sĩ. 265 00:22:26,440 --> 00:22:28,360 Hai bằng mới đúng. 266 00:22:30,150 --> 00:22:31,860 Đứa nhỏ sao rồi? 267 00:22:31,940 --> 00:22:34,860 Anh biết đó. Chật vật. 268 00:22:34,950 --> 00:22:37,240 Cố tìm chỗ đứng trong thế giới. 269 00:22:37,320 --> 00:22:39,870 Ừ, anh biết cảm giác đó. 270 00:22:39,950 --> 00:22:42,200 Đừng lo, con bé sẽ ổn thôi. 271 00:22:42,290 --> 00:22:43,330 Nó có một người mẹ tốt mà. 272 00:22:46,260 --> 00:22:47,220 {\an8}Nghỉ đi. 273 00:22:47,227 --> 00:22:48,947 {\an8}Anh sẽ thấy khoẻ hơn. 274 00:22:53,246 --> 00:22:54,586 {\an8}Trông ổn đó. 275 00:22:59,560 --> 00:23:04,480 Tiến sĩ Andrews. Khách của cô đòi gặp cô. 276 00:23:06,440 --> 00:23:09,230 Làm ơn đừng hiểu nhầm, nhưng phải nói là 277 00:23:09,320 --> 00:23:11,126 thư viện nghiên cứu của cô có nhiều chỗ bị lược bớt trắng trợn. 278 00:23:11,150 --> 00:23:14,030 Tôi phải gọi chuyên gia trợ giúp trên Discord. Họ không dễ... 279 00:23:14,110 --> 00:23:15,490 Bernie, anh tìm được gì không? 280 00:23:15,570 --> 00:23:16,926 Rồi, tôi tìm được. Tôi tìm được một thứ. 281 00:23:16,950 --> 00:23:18,660 Bất kể tín hiệu thu được là gì, 282 00:23:18,740 --> 00:23:20,990 ta cũng đã thấy dạng sóng tương tự lặp lại nhiều lần. 283 00:23:21,080 --> 00:23:23,596 Và mỗi lần sóng lên đỉnh tương ứng với một sự kiện Titan đặc thù. 284 00:23:23,620 --> 00:23:27,120 Cô cầm giúp được không? Cảm ơn nhiều. Xem cái này đi. 285 00:23:27,210 --> 00:23:30,290 Thấy đây không? Vua Ghidorah, hả? Lần chạm trán đầu tiên với Godzilla. 286 00:23:30,380 --> 00:23:33,050 Đây, lúc tìm ra Đảo Đầu Lâu. 287 00:23:33,130 --> 00:23:34,920 Được rồi. Vậy ý anh là các tín hiệu này 288 00:23:35,010 --> 00:23:36,856 - không đơn giản là ngẫu nhiên. - Đúng, có vẻ là thế. 289 00:23:36,880 --> 00:23:38,240 Và Godzilla bắt được tín hiệu này? 290 00:23:38,300 --> 00:23:40,010 Tôi có giả thiết hay hơn. 291 00:23:40,100 --> 00:23:43,100 Đây, tôi đã quan sát các điểm tương đồng trong mỗi dạng sóng 292 00:23:43,180 --> 00:23:44,326 - và so sánh chúng với mẫu này, và... - Bernie, anh muốn nói gì? 293 00:23:44,350 --> 00:23:48,400 Đó là tín hiệu cầu cứu! Một tín hiệu SOS bằng năng lượng ngoại cảm. 294 00:23:48,480 --> 00:23:50,860 Giờ, nếu con gái cô nhìn thấy các biểu tượng này 295 00:23:50,940 --> 00:23:53,650 vậy thì có thứ dưới đó đang cầu cứu. 296 00:23:56,610 --> 00:24:00,490 Sóng âm thông thường không thể truyền xa như vậy mà không suy yếu. Thứ này? 297 00:24:00,570 --> 00:24:02,490 Đây là thứ chúng ta chưa từng đối mặt. 298 00:24:02,580 --> 00:24:05,000 - Và nó đang mạnh lên. - Cô có giả thiết sơ bộ nào không? 299 00:24:05,080 --> 00:24:06,410 Có, ngôn ngữ ngoại cảm. 300 00:24:06,500 --> 00:24:08,460 Một dạng tín hiệu cầu cứu. 301 00:24:09,710 --> 00:24:11,290 Tín hiệu? Từ đâu? 302 00:24:11,380 --> 00:24:12,380 Hay từ ai? 303 00:24:12,460 --> 00:24:15,260 Bất kể là gì, nó là lý do khiến Godzilla di chuyển sao? 304 00:24:15,340 --> 00:24:17,170 Không chắc được. Nhưng có vẻ là thế. 305 00:24:17,260 --> 00:24:23,180 Vậy thì ta phải nhanh chóng tìm hiểu. Bầy sói đến trước cửa rồi. 306 00:24:23,260 --> 00:24:26,480 Chính phủ đang tìm lý do để tiếp quản các chiến dịch Trái Đất Rỗng. 307 00:24:26,560 --> 00:24:28,730 Còn các tập đoàn thì đang chờ thời. 308 00:24:28,810 --> 00:24:32,110 Ừ, bởi còn ai muốn làm giàu và diệt sạch lũ quái vật nữa? 309 00:24:32,190 --> 00:24:33,940 Thế thì thật kinh khủng, nhỉ? 310 00:24:34,020 --> 00:24:36,190 Ta phải tìm ra nguồn phát trước khi tin lan tới D.C. 311 00:24:37,240 --> 00:24:42,530 Được rồi. Tôi cho cô toàn quyền giám sát chiến dịch. 312 00:24:42,620 --> 00:24:46,410 Lập một tiểu đội. Mikael, làm thật nhanh và đừng để ai chết. 313 00:24:46,500 --> 00:24:48,580 Chúng ta sẽ vào và ra trước khi đêm xuống. 314 00:24:48,660 --> 00:24:50,870 Anh muốn đi dạo một chuyến không? 315 00:24:52,130 --> 00:24:53,290 Anh còn tưởng em không rủ. 316 00:24:58,039 --> 00:24:59,509 Toàn bộ nhân sự chú ý. 317 00:24:59,590 --> 00:25:04,390 Chuẩn bị phóng HEAV 3 vào Trái Đất Rỗng trong năm phút. 318 00:25:04,470 --> 00:25:08,370 Tiền đồn ở Trái Đất Rỗng không phản hồi. Hẳn là radio của họ hỏng rồi. 319 00:25:08,399 --> 00:25:09,636 Vậy chỗ đó là trạm dừng đầu tiên. 320 00:25:09,660 --> 00:25:10,660 Nghe rõ. 321 00:25:11,950 --> 00:25:13,760 {\an8}Con muốn đi với mẹ. 322 00:25:14,420 --> 00:25:17,220 {\an8}Có hàng ngàn lý do cho con xuống là không an toàn. 323 00:25:17,580 --> 00:25:19,420 {\an8}Con được gọi xuống đó mà. 324 00:25:21,720 --> 00:25:24,310 {\an8}"Mẹ thuộc về con, con thuộc về mẹ". 325 00:25:25,600 --> 00:25:28,650 {\an8}Con áp dụng bài của mẹ với mẹ sao? 326 00:25:28,764 --> 00:25:29,764 {\an8}Thật sao? 327 00:25:30,017 --> 00:25:32,147 {\an8}Vả lại, mẹ sẽ cần con nói chuyện với Kong. 328 00:25:34,420 --> 00:25:36,840 Được rồi, nhanh chân lên, mọi người. Kong đã tỉnh. 329 00:25:42,694 --> 00:25:45,114 {\an8}Con sẽ phải ở bên mẹ mọi lúc. 330 00:25:57,020 --> 00:26:01,030 Này! Tiến sĩ Andrews, Này. Coi nào, ta đã chốt rồi mà! 331 00:26:01,110 --> 00:26:03,700 Bernie, đây không phải là ngắm cảnh. Đây là nhiệm vụ trinh sát. 332 00:26:03,780 --> 00:26:06,120 Thôi, tôi hiểu rồi. 333 00:26:06,200 --> 00:26:09,450 Lúc cần thì "anh thông minh quá, Bernie, anh có khả năng, Bernie, 334 00:26:09,540 --> 00:26:14,460 tôi sẽ theo dõi blog Titan của anh, Bernie", xong việc rồi thì đá tôi đi. 335 00:26:14,540 --> 00:26:16,880 Được rồi, nghe này. Chuyến đi này đầy nguy hiểm. 336 00:26:16,960 --> 00:26:20,460 Thôi mà. Tôi gặp nguy hiểm hoài có gì lạ. 337 00:26:22,130 --> 00:26:24,720 Ý tôi không phải khoe đâu. 338 00:26:24,800 --> 00:26:27,850 Nghe này, cô nợ tôi. Được chứ? Tôi đã giúp cô giải mã. 339 00:26:27,930 --> 00:26:31,430 Sẽ giống như lần trước, khi chúng ta cứu thế giới. Nhớ không? Sao? 340 00:26:33,980 --> 00:26:35,480 - Mikael? - Vâng. 341 00:26:36,360 --> 00:26:37,940 Chuẩn bị chỗ cho một người nữa. 342 00:26:38,020 --> 00:26:39,876 Cảm ơn, Tiến sĩ Andrews! Cô sẽ không hối hận đâu. 343 00:26:39,900 --> 00:26:40,980 Cô đang đùa, nhỉ? 344 00:26:42,740 --> 00:26:44,020 Tôi là người thêm vào. Xin chào. 345 00:26:47,320 --> 00:26:48,580 Hệ thống trực tuyến. 346 00:26:50,330 --> 00:26:52,200 Chúng ta đã trực tuyến. 347 00:26:52,290 --> 00:26:54,080 Chúng ta sắp đến Trái Đất Rỗng. 348 00:26:54,160 --> 00:26:58,040 Tôi sắp đến Trái Đất Rỗng. 349 00:26:58,130 --> 00:27:00,550 Ôi, Chúa ơi. Tôi đang làm gì thế này? 350 00:27:00,630 --> 00:27:03,420 Vậy, có hướng dẫn bay ngắn gọn nào mà tôi cần biết không? Kiểu... 351 00:27:03,510 --> 00:27:04,970 - Có đấy. - Anh ấy hơi... 352 00:27:05,050 --> 00:27:09,050 Không có dù, không có thiết bị nổi, cậu chạm một cái vào chỗ này, 353 00:27:09,140 --> 00:27:12,810 cậu sẽ bị cụt tay, và nếu cậu chết, ra khỏi tàu của tôi mà chết. 354 00:27:14,850 --> 00:27:18,110 Ngắn gọn lắm. Rất ngắn gọn. 355 00:27:18,190 --> 00:27:21,780 Đừng để ý Mikael. Hung hăng là cách anh ấy yêu thương. 356 00:27:28,070 --> 00:27:30,660 Được rồi, Mikael. Đạp ga thôi. 357 00:27:40,328 --> 00:27:42,248 HEAV 1, có thể an toàn cất cánh. 358 00:27:42,340 --> 00:27:43,420 Làm thôi nào. 359 00:27:55,520 --> 00:27:57,480 Cố đừng nuốt mất lưỡi. 360 00:27:57,560 --> 00:28:00,860 Gì? Cố đừng nuốt mất lưỡi? Tôi không hiểu gì luôn. 361 00:28:04,659 --> 00:28:06,549 Căn cứ gọi HEAV, có thể an toàn tiến vào. 362 00:28:07,240 --> 00:28:08,360 Cô đếm đi, 363 00:28:08,450 --> 00:28:09,740 - Tiến sĩ Andrews. - Ba. 364 00:28:09,820 --> 00:28:10,820 Được rồi, đi thôi. 365 00:28:10,910 --> 00:28:12,256 - Hai, và một. - Tôi chưa sẵn sàng. 366 00:28:12,280 --> 00:28:14,290 Ôi Chúa ơi! 367 00:28:38,270 --> 00:28:44,150 Tôi đang tan thành nước. 368 00:29:05,630 --> 00:29:09,260 Hệ thống bay đang hoạt động. Hệ thống tàu đã ổn định. 369 00:29:09,340 --> 00:29:10,790 Tàu ổn rồi, Tiến sĩ. 370 00:29:10,930 --> 00:29:12,930 Mọi người sao rồi? Em ổn chứ? 371 00:29:13,010 --> 00:29:14,470 - Chưa từng ổn hơn. - Vậy sao? 372 00:29:14,560 --> 00:29:16,060 Bernie, anh ổn không? 373 00:29:20,140 --> 00:29:22,980 Đã thật. 374 00:29:44,540 --> 00:29:46,420 Có vẻ như Kong đang chạy về. 375 00:29:46,500 --> 00:29:48,340 - Tiến đồn cách bao xa? - Một trăm cây số. 376 00:29:48,420 --> 00:29:49,800 Vẫn chưa thấy họ trả lời. 377 00:29:51,880 --> 00:29:53,010 Cảnh báo tiệm cận. 378 00:29:54,680 --> 00:29:57,720 - Thú săn mồi, hướng chín giờ. - Ở đâu? Cái gì? 379 00:29:57,810 --> 00:30:00,050 Đó là bầy vertacine, Mikael. Chúng được gọi là vertacine. 380 00:30:00,100 --> 00:30:01,640 Có phải lo không? 381 00:30:01,730 --> 00:30:03,230 Không, chúng hoàn toàn vô hại. 382 00:30:03,310 --> 00:30:04,786 Trừ khi chúng bị chọc giận, khi đó chúng sẽ phóng 383 00:30:04,810 --> 00:30:06,890 một dòng điện sinh học có sức mạnh ngang một tia sét. 384 00:30:10,320 --> 00:30:12,200 Lũ săn mồi biết phải tránh xa chúng. 385 00:30:12,280 --> 00:30:14,820 Hoàn hảo để làm đoàn hộ tống cho ta 386 00:30:14,910 --> 00:30:19,830 nếu ta có khả năng nguỵ trang sinh học xịn sò. Và ta có. 387 00:30:34,640 --> 00:30:36,430 - Báo cáo đi. - Không khả quan. 388 00:30:36,510 --> 00:30:40,270 Godzilla vừa quét qua Pháp. Đội mặt đất cách năm cây số. 389 00:30:43,656 --> 00:30:45,656 {\an8}MONTAGNAC PHÁP 390 00:30:47,990 --> 00:30:49,990 {\an8}Mặt đất gọi trạm Monarch... 391 00:30:51,171 --> 00:30:53,071 {\an8}...chúng tôi đang tiếp cận Godzilla. 392 00:30:56,496 --> 00:30:57,496 Có hình ảnh rồi. 393 00:30:58,660 --> 00:31:01,290 Ôi, Chúa ơi. Đó là một cơ sở hạt nhân. 394 00:31:13,640 --> 00:31:15,570 {\an8}Các lò phản ứng bị tấn công rồi! 395 00:31:16,310 --> 00:31:18,120 {\an8}Toàn bộ khu vực đã bị nhiễm xạ! 396 00:31:19,157 --> 00:31:21,397 {\an8}Chúng ta phải rút! 397 00:31:26,060 --> 00:31:28,690 Mức phóng xạ trong khí quyển đang giảm. Nó đang hấp thụ phóng xạ. 398 00:31:28,770 --> 00:31:30,400 Rồi, vậy là nó đang sạc năng lượng. 399 00:32:07,172 --> 00:32:13,232 Godzilla đã hấp thụ một lượng lớn phóng xạ. Rõ ràng nó đang chuẩn bị... 400 00:32:13,298 --> 00:32:15,318 - Mất sóng. - Chết tiệt. 401 00:32:15,343 --> 00:32:17,073 Chuẩn bị đáp xuống Tiền đồn Một. 402 00:32:26,710 --> 00:32:28,330 Chúa ơi. 403 00:32:28,420 --> 00:32:29,920 Chà. Trông có vẻ không khả quan, nhỉ? 404 00:32:31,000 --> 00:32:32,420 Cô có nhìn thấy không, Tiến sĩ? 405 00:32:33,380 --> 00:32:34,800 Có. Tôi đang nhìn qua đây. 406 00:33:04,370 --> 00:33:06,660 Không có dấu hiệu nhiệt. 407 00:33:06,750 --> 00:33:08,540 Thế này thì khỏi mong có người còn sống. 408 00:33:08,620 --> 00:33:12,040 Chúa ơi, tôn trọng một chút đi. Họ có gia đình đấy. 409 00:33:12,130 --> 00:33:13,590 Thứ gì có thể gây ra chuyện này? 410 00:33:14,590 --> 00:33:17,960 Tôi không hiểu, tiền đồn này đã tồn tại nhiều năm mà không có sự cố. 411 00:33:18,050 --> 00:33:20,880 Tại sao giờ lại tấn công? Điều gì đã thay đổi? 412 00:33:25,850 --> 00:33:28,890 Tiến sĩ. Ở đây có camera. 413 00:33:28,980 --> 00:33:31,940 Em nghĩ có thể lấy được dữ liệu không? 414 00:33:32,900 --> 00:33:34,110 Chết dở. 415 00:33:39,990 --> 00:33:41,910 Cô có nghĩ là Kong làm không? 416 00:33:41,990 --> 00:33:45,410 Không, không phải Kong. Đây là con khác. 417 00:33:45,490 --> 00:33:49,960 Ừ. Hãy rời khỏi mặt đất trước khi cái con khác đó quay lại. 418 00:33:50,040 --> 00:33:51,790 Vào chỗ. Nhanh lên nào. 419 00:35:28,266 --> 00:35:34,276 THẾ GIỚI DƯỚI LÒNG ĐẤT KHU VỰC CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ 420 00:38:58,350 --> 00:38:59,760 Em có dò ra được gì không? 421 00:38:59,850 --> 00:39:00,890 Có, em chỉ... 422 00:39:03,730 --> 00:39:04,940 Ôi, Chúa ơi. 423 00:39:05,020 --> 00:39:06,020 Gì vậy? 424 00:39:07,310 --> 00:39:09,400 Đây. Nhìn xem. 425 00:39:09,480 --> 00:39:12,320 Trông nó giống khỉ. Nhưng điều đó thật vô lý. 426 00:39:12,400 --> 00:39:14,610 Cái quái gì thế kia? 427 00:39:14,700 --> 00:39:16,070 Em không biết. 428 00:39:17,910 --> 00:39:20,160 Không! 429 00:39:20,240 --> 00:39:22,080 Mikael! Mikael! 430 00:39:22,160 --> 00:39:23,370 Tôi đang xử lý đây! 431 00:39:23,460 --> 00:39:25,870 - Coi nào, đồ... - Chúa ơi! Được rồi! 432 00:39:29,790 --> 00:39:31,170 Chuyện quái gì vậy, Mikael? 433 00:39:31,250 --> 00:39:32,800 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 434 00:39:32,880 --> 00:39:34,236 Hẳn là tại tín hiệu. Tình trạng nhiễu điện tương tự 435 00:39:34,260 --> 00:39:35,630 đã xảy ra ở tiền đồn. 436 00:39:35,766 --> 00:39:36,866 {\an8}Tín hiệu đang mạnh hơn. 437 00:39:38,067 --> 00:39:39,667 {\an8}Phát ra từ bên đó. 438 00:39:39,989 --> 00:39:40,989 {\an8}Con chắc chứ? 439 00:39:43,680 --> 00:39:45,360 Con bé nói tín hiệu phát ra từ vách núi đó. 440 00:39:50,940 --> 00:39:52,480 Vào xem thử đi. 441 00:39:52,570 --> 00:39:53,990 Tôi sẽ lại gần hết sức có thể. 442 00:40:10,000 --> 00:40:11,920 Trái Đất Rỗng. 443 00:40:13,460 --> 00:40:16,930 Một thế giới vắng bóng nhân loại. 444 00:40:17,010 --> 00:40:21,970 Có phải đây là cảm giác của Neil Armstrong khi ông bước lên mặt đất xa lạ? 445 00:40:23,810 --> 00:40:27,690 Liệu một bước nhỏ này với tôi là một bước lớn của... 446 00:40:27,770 --> 00:40:28,980 Anh nói chuyện với ai vậy? 447 00:40:29,060 --> 00:40:32,360 Đùa à? Nhìn ngay vào ống kính? Đây là phim tài liệu. 448 00:40:32,440 --> 00:40:34,166 Anh phải tự nhiên lên. Cứ đi đi, cứ đi là được. 449 00:40:34,190 --> 00:40:36,190 Được rồi, cứ... Được rồi. Lần hai. 450 00:40:38,110 --> 00:40:42,620 Trái Đất Rỗng. Một thế giới... 451 00:40:42,700 --> 00:40:46,750 Được rồi, mọi người. Vách núi đó ở trước mặt khoảng ba cây số. 452 00:40:51,250 --> 00:40:52,750 Ở đây tôi bị ăn sống mất. 453 00:40:54,590 --> 00:40:58,130 Nhìn kìa. Vậy là máu của tôi cũng ngon. 454 00:40:58,930 --> 00:40:59,930 Giết nó đi. 455 00:41:01,260 --> 00:41:03,970 Chỉ có muỗi cái hút máu. 456 00:41:04,060 --> 00:41:05,560 Để chúng có thể nuôi trứng. 457 00:41:07,850 --> 00:41:09,350 Nó cần máu hơn tôi. 458 00:41:24,700 --> 00:41:26,870 Khoan. 459 00:41:26,950 --> 00:41:29,580 - Cái gì? - Sao lại tạm dừng vậy? 460 00:41:29,660 --> 00:41:31,170 Không phải lối này. 461 00:41:31,250 --> 00:41:32,920 Cái gì? Tại sao? 462 00:41:33,000 --> 00:41:34,566 Ừ, chúng ta phải đi vòng. Ở đây có gì đó. 463 00:41:34,590 --> 00:41:36,750 Ở đâu, ở đây à? Là ngay đây sao? 464 00:41:36,840 --> 00:41:38,970 Này. 465 00:41:39,050 --> 00:41:40,840 Không. Tôi không thấy gì cả. 466 00:41:40,930 --> 00:41:43,850 Không. Có mùi bất thường lắm, không phải mỗi anh đâu, Mikael. 467 00:41:43,930 --> 00:41:46,970 Không ngửi thấy sao? Mùi như thịt thối rữa. 468 00:41:47,060 --> 00:41:49,100 Có lẽ chỉ là mùi xác thối bị gió thổi. 469 00:41:49,180 --> 00:41:50,496 - Chúng ta đi tiếp. - Mikael, khoan đã. 470 00:41:50,520 --> 00:41:54,270 Nghe này, anh bạn. Tôi chọn tin tưởng máy tầm nhiệt hiện đại của tôi hơn là 471 00:41:54,360 --> 00:41:59,070 giác quan thứ sáu khỉ gió của anh, cả ngày luôn. Anh hiểu chứ? 472 00:41:59,150 --> 00:42:00,466 Không cần thiết phải gọi nhau thế. Chúng tôi chỉ... 473 00:42:00,490 --> 00:42:04,120 Này. Còn cậu nữa, đồ dở, nếu cậu không im mồm, tôi sẽ lấy cái máy quay, 474 00:42:04,200 --> 00:42:06,910 tôi sẽ nhét thẳng vào đít cậu. Tôi chỉ huy, ta di chuyển. 475 00:42:06,990 --> 00:42:09,660 - Sao không nghe theo người bình tĩnh hơn? - Tôi nói tôi chỉ huy. 476 00:42:09,750 --> 00:42:11,210 Tôi chỉ huy! 477 00:42:12,790 --> 00:42:14,330 Chạy đi! 478 00:42:19,460 --> 00:42:22,470 - Đó là cái cây. Là cái cây! - Khoan! 479 00:42:22,550 --> 00:42:25,180 Chúng ta sẽ không sao. Mấy thứ đó không đi xa được. 480 00:42:25,260 --> 00:42:26,760 Ông ấy vừa bị cái cây ăn mất. 481 00:42:26,850 --> 00:42:30,020 - Em đang làm gì vậy, Tiến sĩ? - Em đang cố gọi căn cứ hỗ trợ rút lui. 482 00:42:30,100 --> 00:42:32,600 Lúc nãy ông ấy ở đó, nhỉ? Ngay trước mặt tôi. Và rồi, cái cây! 483 00:42:32,690 --> 00:42:34,890 - Từ đâu nhảy ra! - Tôi biết rồi. Tôi biết. Rất khó tin. 484 00:42:34,940 --> 00:42:36,996 Nhưng đây là thế giới tự nhiên, anh bạn. "Nanh và vuốt nhuốm đỏ." 485 00:42:37,020 --> 00:42:41,240 Tennyson. Anh vừa thấy một người bị một con quái vật cây nuốt mất 486 00:42:41,320 --> 00:42:43,570 và anh muốn trích dẫn Tennyson? Ở dưới này? 487 00:42:43,660 --> 00:42:46,570 Đúng vậy. Ông ấy biết tất. 488 00:42:46,660 --> 00:42:48,820 "Hãy siết chặt đau thương bằng tình yêu", đấy. Đến đây. 489 00:42:50,160 --> 00:42:53,540 Ôi, con người, ta nghĩ ta đã ra khỏi chuỗi thức ăn 490 00:42:53,620 --> 00:42:58,130 nhưng có lẽ, có lẽ các Titan đến đây để nhắc nhở chúng ta. 491 00:42:59,630 --> 00:43:02,130 Tôi nghĩ là đầu anh hư lắm rồi. 492 00:43:03,260 --> 00:43:04,340 - Được rồi. - Rồi. 493 00:43:04,430 --> 00:43:06,220 Rồi. 494 00:43:06,300 --> 00:43:08,260 Không gọi được. 495 00:43:08,350 --> 00:43:11,060 Ta phải đi tiếp. Thương tiếc để sau. 496 00:43:12,680 --> 00:43:14,100 Jia. Đi nào. 497 00:43:14,190 --> 00:43:15,520 - Đi nào, bạn. - Nhưng mà... 498 00:43:15,600 --> 00:43:19,690 Ông ấy bị cái cây ăn thịt. Tôi không muốn chết như thế. 499 00:43:19,770 --> 00:43:20,900 Không thể bị cây ăn. 500 00:43:30,490 --> 00:43:32,830 Tháp Kiểm soát, chúng tôi không thể lại gần hơn được nữa. 501 00:43:33,163 --> 00:43:35,203 Godzilla đang phừng phực phóng xạ. 502 00:43:36,830 --> 00:43:39,380 Nó phải rất ghét thứ nó đang nhắm tới. 503 00:43:50,408 --> 00:43:53,438 Căn cứ gọi 15 Alpha, hết. 504 00:43:55,440 --> 00:43:58,600 15 Alpha trả lời. Hướng đi hiện tại của Godzilla cho thấy 505 00:43:58,636 --> 00:44:00,386 nó đang tiến đến Bắc Băng Dương. 506 00:44:00,520 --> 00:44:02,190 Ở đó có Titan nào? 507 00:44:06,200 --> 00:44:08,450 Có vẻ như nó muốn săn Tiamat. 508 00:44:08,530 --> 00:44:12,160 Hồ sơ mật số 324. Titanus Tiamat. 509 00:44:12,240 --> 00:44:16,540 Titan số 19. Cực kỳ hung hãn, giữ chặt lãnh thổ. 510 00:44:16,620 --> 00:44:19,540 Vũ trang toàn thân bằng vẩy sắc như dao cạo, 511 00:44:19,630 --> 00:44:24,960 hang của Tiamat ở Bắc Cực nằm ngay đường đi của gió mặt trời mang điện từ. 512 00:44:25,050 --> 00:44:28,680 Giúp nó trở thành kho dự trữ năng lượng lớn nhất Trái Đất. 513 00:44:28,760 --> 00:44:32,100 Nếu Godzilla tiêu diệt Tiamat, nó sẽ dư thừa năng lượng. 514 00:44:40,810 --> 00:44:41,940 Là tàn tích. 515 00:44:42,820 --> 00:44:44,480 Nền văn minh nhân loại? 516 00:44:45,400 --> 00:44:46,400 Ở dưới này? 517 00:44:50,280 --> 00:44:51,280 Này. 518 00:44:54,316 --> 00:44:56,096 {\an8}Đây là chữ của tộc con! 519 00:44:56,121 --> 00:44:57,121 Ừ. 520 00:44:58,290 --> 00:45:01,710 Các ký hiệu lâu đời hơn ở Đảo Đầu Lâu. Lâu hơn hàng thế kỷ. 521 00:45:05,670 --> 00:45:08,220 Nhưng kiến trúc thì đồng nhất với người Iwi. 522 00:45:14,428 --> 00:45:16,428 {\an8}Họ đã gặp chuyện gì? 523 00:45:40,580 --> 00:45:42,210 Ôi, thật phi thường. 524 00:45:51,630 --> 00:45:53,390 Chà, kỳ lạ thật. 525 00:45:54,720 --> 00:45:56,390 Ở đây không có rêu bám. 526 00:46:03,270 --> 00:46:04,310 Xin chào. 527 00:46:10,360 --> 00:46:11,860 Mothra. 528 00:46:11,950 --> 00:46:15,070 Nữ hoàng quái vật. Trong Trái Đất Rỗng. 529 00:46:15,160 --> 00:46:17,540 Dòng dõi của con bé xa xưa hơn ta tưởng. 530 00:46:22,385 --> 00:46:24,105 {\an8}Nơi này là điện thờ, 531 00:46:24,113 --> 00:46:25,563 {\an8}một nơi cúng tế. 532 00:46:25,880 --> 00:46:26,880 Ừ. 533 00:46:45,900 --> 00:46:46,900 Không, không, không. 534 00:46:54,990 --> 00:46:55,990 Cái gì thế? 535 00:47:02,830 --> 00:47:04,080 Này! 536 00:47:04,170 --> 00:47:05,790 Một dạng hệ thống thuỷ lợi. 537 00:47:08,630 --> 00:47:16,220 Chỗ này cổ hơn mọi thứ, vùng Lưỡng Hà, lục địa Lemuria... 538 00:47:16,300 --> 00:47:18,550 Ý là, họ là những người đầu tiên! 539 00:47:20,810 --> 00:47:22,980 - Jia. - Nước cứ chảy mãi. 540 00:47:23,060 --> 00:47:25,140 - Khoan. - Xin lỗi. 541 00:47:25,230 --> 00:47:27,400 Cái gì... 542 00:47:28,730 --> 00:47:30,980 Đi thế mới là đi chứ. 543 00:47:31,070 --> 00:47:32,820 Ôi Mulder và Scully vĩ đại, nhìn mà xem. 544 00:47:34,820 --> 00:47:36,820 Cái gì có thể tạo ra thứ này chứ? 545 00:47:36,910 --> 00:47:38,570 Các phi hành gia ngoài hành tinh cổ đại. 546 00:47:43,200 --> 00:47:46,210 Nhìn chỗ này đi. Nước đang chảy dưới bề mặt. 547 00:47:46,290 --> 00:47:47,960 Thứ này là hữu cơ. 548 00:47:55,550 --> 00:47:56,550 Đúng vậy. 549 00:47:59,680 --> 00:48:02,140 Một dạng trung tâm điện sinh. 550 00:48:09,610 --> 00:48:12,690 Như lớp nguỵ trang vậy. 551 00:48:19,910 --> 00:48:21,490 Có nên làm thế không? 552 00:48:21,580 --> 00:48:22,860 Không nên làm thế, nhỉ? Con bé... 553 00:48:39,903 --> 00:48:41,823 {\an8}Trong giấc mơ của con. 554 00:48:42,220 --> 00:48:44,390 Đây hẳn là nguồn phát tín hiệu. 555 00:48:44,470 --> 00:48:46,230 Chúng ta phải qua xem thôi. 556 00:48:46,310 --> 00:48:47,310 Ừ. 557 00:48:51,610 --> 00:48:53,270 Được rồi. Đi, đi, đi. 558 00:53:27,670 --> 00:53:30,790 BẮC BĂNG DƯƠNG LÃNH ĐỊA CỦA TIAMAT 559 00:53:30,800 --> 00:53:35,220 15 Alpha báo cáo căn cứ. Chúng tôi đang tiến vào lãnh địa của Tiamat 560 00:53:35,310 --> 00:53:37,140 nhưng có gì đó sai sai. 561 00:53:37,220 --> 00:53:39,640 Năng lượng của Tiamat làm rađa chập chờn. 562 00:53:39,730 --> 00:53:41,130 Chúng tôi không nhìn thấy Godzilla. 563 00:53:42,350 --> 00:53:45,650 - Chạy tới, im lặng, năm cây. - Rõ, thưa sếp. 564 00:53:56,830 --> 00:53:57,870 - Khẩn cấp! - Đem ra ngoài! 565 00:54:53,430 --> 00:54:54,760 Đem ra ngoài! 566 00:54:54,840 --> 00:54:57,430 - Báo cáo tình hình. - Bên phải. 567 00:54:57,510 --> 00:54:58,510 Nó xông vào hang Tiamat. 568 00:55:13,610 --> 00:55:14,910 Khoan, khoan, khoan. 569 00:55:21,700 --> 00:55:23,000 Khoan đã, con bé nói gì vậy? 570 00:55:23,080 --> 00:55:24,420 Nó nói không chỉ có chúng ta. 571 00:55:24,500 --> 00:55:26,540 Thấy không? Tôi biết mà. Tôi đã cảm nhận được gì đó. 572 00:55:30,130 --> 00:55:31,130 Nào, đi thôi. 573 00:55:36,800 --> 00:55:38,600 Đi. 574 00:55:38,680 --> 00:55:40,760 Ôi, Chúa ơi. 575 00:55:40,850 --> 00:55:43,480 - Ôi, Chúa ơi. Chúa ơi. - Tôi bỏ xuống đây. Bỏ xuống đây. 576 00:56:10,290 --> 00:56:11,840 Ôi, Chúa ơi. 577 00:56:13,010 --> 00:56:14,420 Lạy Chúa. 578 00:56:22,430 --> 00:56:23,520 Gì thế? 579 00:56:25,020 --> 00:56:28,480 Toàn bộ nền văn minh Iwi, được bảo vệ trong Trái Đất Rỗng. 580 00:56:30,060 --> 00:56:34,280 Cấu trúc này, như thể chúng được đẽo từ những khối thạch anh pha lê khổng lồ. 581 00:56:34,360 --> 00:56:36,240 Vậy đó là nguồn năng lượng của họ. 582 00:56:36,320 --> 00:56:38,660 Tôi cảm thấy năng lượng rồi, bé bé miệng lại là được. 583 00:56:40,258 --> 00:56:42,928 {\an8}Con có thể nghe được suy nghĩ của họ. 584 00:56:50,290 --> 00:56:54,800 Ôi Chúa ơi. Một cổng xoáy chưa được ghi nhận. 585 00:56:54,880 --> 00:56:56,720 Thật ra là có khá nhiều đấy. 586 00:56:56,800 --> 00:57:00,220 Đường lên mặt đất. Số cổng này có thể dẫn đi khắp Trái Đất. 587 00:57:00,300 --> 00:57:02,510 Thật là phi thường. 588 00:57:05,770 --> 00:57:08,640 Các anh nên nhìn thẳng vào mắt họ. Đó được xem là lịch sự. 589 00:57:11,230 --> 00:57:13,440 Rồi, cái này không hợp với tôi lắm. 590 00:57:39,680 --> 00:57:41,720 Họ giao tiếp như thế nào? 591 00:57:41,800 --> 00:57:43,100 Bằng ngoại cảm. 592 00:57:52,400 --> 00:57:55,440 - Được rồi. Không. Không được bắt con bé. - Tôi nghĩ họ đưa cô bé tới... 593 00:57:55,520 --> 00:57:57,876 - Vậy thì để tôi đi. Này! - Khoan đã, chúng tôi đâu có chống cự. 594 00:57:57,900 --> 00:58:00,950 - Khoan đã. - Tôi không biết cô ta đưa con bé đi đâu! 595 00:58:04,508 --> 00:58:06,158 {\an8}Không sao đâu. 596 00:58:08,620 --> 00:58:09,620 Được rồi. 597 00:59:08,600 --> 00:59:09,810 - Được rồi, coi nào. - Đi thôi. 598 00:59:27,320 --> 00:59:28,370 Tôi có thể chứ? 599 00:59:29,700 --> 00:59:31,540 Cảm ơn. 600 00:59:31,726 --> 00:59:33,046 {\an8}Đây là nơi phát tín hiệu. 601 00:59:33,580 --> 00:59:35,210 Dĩ nhiên rồi. 602 00:59:35,290 --> 00:59:36,330 Cô bé nói gì vậy, Tiến sĩ? 603 00:59:38,630 --> 00:59:40,590 Tín hiệu mà chúng ta đang tìm kiếm, đó... 604 00:59:42,840 --> 00:59:44,590 Đó là lời kêu cứu của người Iwi. 605 00:59:56,940 --> 01:00:01,020 Khoan đã. Nếu họ phát SOS, vậy sau đó thì sao? 606 01:00:01,110 --> 01:00:02,440 Godzilla nghe được à? 607 01:00:02,530 --> 01:00:04,820 Phải. Chính họ đã đánh thức nó. 608 01:00:04,900 --> 01:00:07,740 Tại sao lại SOS? Chỗ họ sống đã là địa ngục đầy rẫy quái vật rồi mà. 609 01:00:07,820 --> 01:00:09,280 Còn gì có thể làm họ sợ chứ? 610 01:00:09,370 --> 01:00:11,120 Này. Cô ấy hiểu được mọi thứ anh nói đấy. 611 01:00:11,200 --> 01:00:13,750 - Cô ấy hiểu sao? - Tốt. 612 01:00:13,830 --> 01:00:18,420 Và một địa ngục đầy rẫy quái vật là một nơi tuyệt vời để xây dựng gia đình. 613 01:01:18,390 --> 01:01:20,980 Toàn bộ căn phòng viết đầy chữ Iwi. 614 01:01:26,070 --> 01:01:28,740 Nó ghi là thuở ban đầu, 615 01:01:28,820 --> 01:01:32,700 Trái Đất Rỗng chung sống hoà bình với thế giới mặt đất. 616 01:01:32,780 --> 01:01:36,040 Các Titan bảo hộ thiên nhiên 617 01:01:36,120 --> 01:01:39,710 và loài Khỉ Khổng Lồ bảo vệ nhân loại. 618 01:01:43,880 --> 01:01:46,050 Nhưng một kẻ cùng hung cực ác đã đe doạ hoà bình. 619 01:01:46,130 --> 01:01:51,680 Một con khỉ hùng mạnh và tàn bạo, khát khao chinh phục thế giới mặt đất, 620 01:01:51,760 --> 01:01:55,680 đã lôi kéo bộ tộc tham chiến chống lại thứ mà chúng gọi là 621 01:01:55,760 --> 01:01:57,720 Con Quái Vật Nuốt Một Ngôi Sao. 622 01:01:58,310 --> 01:01:59,390 Godzilla. 623 01:02:00,192 --> 01:02:01,732 Còn nữa. 624 01:02:01,757 --> 01:02:04,377 Cuộc chiến với loài Khỉ gần như huỷ diệt Godzilla. 625 01:02:04,610 --> 01:02:09,950 Nhưng sau trận đại chiến, nó đã giam lũ Khỉ ở vùng lửa cháy dưới Trái Đất Rỗng. 626 01:02:10,030 --> 01:02:14,200 Tên nguỵ vương của chúng vẫn ám ảnh với việc lên mặt đất. 627 01:02:14,280 --> 01:02:17,450 Người Iwi gọi nó là Vua Sẹo. 628 01:10:03,380 --> 01:10:08,380 Mắc kẹt trong thế giới dưới lòng đất, Vua Sẹo đã thu được sức mạnh khủng khiếp. 629 01:10:08,460 --> 01:10:10,800 Titan cổ đại, Shimo. 630 01:10:15,310 --> 01:10:18,270 Vua Sẹo kiểm soát nó bằng nỗi đau. 631 01:10:18,350 --> 01:10:20,870 Sức mạnh của nó đã bao trùm Trái Đất trong kỷ băng hà cuối cùng. 632 01:10:22,850 --> 01:10:24,730 Chúng ta đã đưa Kong xuống đây. 633 01:10:24,810 --> 01:10:28,230 Nó muốn tìm đồng loại, đã đi sâu vào Trái Đất Rỗng 634 01:10:28,320 --> 01:10:30,360 và tiến gần hơn đến nhà tù của chúng. 635 01:10:30,450 --> 01:10:34,410 Tộc Iwi hẳn đã biết chỉ là vấn đề thời gian, vì vậy họ đã 636 01:10:34,490 --> 01:10:37,790 phát lời cầu cứu, và vì vậy mà Godzilla thay đổi. 637 01:10:37,870 --> 01:10:39,330 Nó đang trữ hàng cho Thế Chiến III. 638 01:10:39,410 --> 01:10:43,040 Được rồi, nhưng lần trước nó suýt chết. Một mình Godzilla thì làm được gì? 639 01:10:45,130 --> 01:10:47,960 Nó sẽ không đơn độc. 640 01:10:48,050 --> 01:10:53,510 Tộc Iwi tin rằng vào lúc tận thế, một đồng tộc của họ sẽ quay về 641 01:10:53,590 --> 01:10:56,850 và đánh thức Mothra, hộ thần của tộc Iwi 642 01:10:56,930 --> 01:10:59,600 và là đồng minh cổ đại của Godzilla. 643 01:10:59,680 --> 01:11:03,640 Họ tin vị cứu tinh của họ sẽ là một người Iwi từ Đảo Đầu Lâu. 644 01:11:06,730 --> 01:11:08,860 Trọng trách quá lớn với một đứa trẻ. 645 01:13:22,740 --> 01:13:26,290 Đội bay Monarch gọi Căn cứ, đang theo dấu vị trí của Godzilla. 646 01:13:26,370 --> 01:13:29,120 Chúng tôi đã cho đóng tuyến hàng hải trong vòng 300 dặm. 647 01:13:29,210 --> 01:13:33,170 Chỉ số plasma cho thấy nó đang hấp thụ mọi thứ trong đó. 648 01:13:49,350 --> 01:13:52,650 Anh biết không, em đã tự hứa với bản thân khi làm mẹ. 649 01:13:52,730 --> 01:13:56,110 Em tự nhủ, em không quan tâm em phải hy sinh những gì, 650 01:13:56,190 --> 01:14:01,530 từ bỏ những gì, em sẽ luôn làm đúng vì cô bé đó. 651 01:14:04,830 --> 01:14:08,910 Em chỉ không bao giờ nghĩ đó là phải rời bỏ nó. 652 01:14:09,000 --> 01:14:10,540 Này, em đâu biết được. 653 01:14:10,620 --> 01:14:11,710 Thật sao? 654 01:14:11,790 --> 01:14:16,630 Trapper, trước khi đến đây con bé nói nó không thuộc về đâu cả. 655 01:14:16,710 --> 01:14:21,300 Nếu đây là cuộc sống nó muốn vậy thì em sẽ phải rời bỏ nó. 656 01:14:31,810 --> 01:14:34,560 Tôi đang say hay mọi thứ dưới này nhẹ hơn thế? 657 01:14:36,570 --> 01:14:37,820 Khoan, khoan đã. 658 01:14:40,570 --> 01:14:43,030 Họ đang làm gì vậy? Chỗ đó phải nặng cả tấn. 659 01:14:43,110 --> 01:14:46,410 Phải. Này, tôi không biết họ làm như thế nào 660 01:14:46,490 --> 01:14:49,476 nhưng bằng cách nào đó họ có thể di chuyển vị trí các kim tự tháp, làm gián đoạn 661 01:14:49,500 --> 01:14:53,460 lực hấp dẫn ở dưới này, và đó là cách họ vận hành thành phố. 662 01:14:53,540 --> 01:14:56,840 Một nền văn minh được xây dựng hoàn toàn dựa trên việc thao túng trọng lực. 663 01:14:56,920 --> 01:14:59,300 Chúa ơi, ước gì tôi phát trực tiếp được. 664 01:14:59,380 --> 01:15:00,840 Anh quay rồi làm gì hả, Bern? 665 01:15:02,510 --> 01:15:06,510 Nghe này, tôi biết anh nghĩ gì, nhưng anh không hiểu đâu. 666 01:15:06,600 --> 01:15:09,350 Phải trải qua chuyện của tôi, thấy chuyện tôi thấy, 667 01:15:09,430 --> 01:15:11,020 và không một ai tin anh. 668 01:15:13,060 --> 01:15:15,310 Nơi này... 669 01:15:15,400 --> 01:15:18,980 Nơi này thật đặc biệt, bạn ơi. Phép màu đấy. 670 01:15:19,070 --> 01:15:22,990 Anh nghĩ sẽ được thế này bao lâu nữa sau khi anh đăng lên, hả? 671 01:15:23,070 --> 01:15:26,620 Hãy nhìn lại bất kỳ một bộ tộc hoặc cộng đồng bị cô lập nào đó, 672 01:15:26,700 --> 01:15:29,740 bao nhiêu trong số đó đã tồn tại sau khi tiếp xúc với thế giới bên ngoài, hả? 673 01:15:32,750 --> 01:15:34,960 Anh biết tôi nghĩ anh thông minh mà, đúng không? 674 01:15:35,040 --> 01:15:36,880 Anh đã cứu thế giới một lần. 675 01:15:36,960 --> 01:15:38,400 Chẳng ai cướp công của anh được đâu. 676 01:15:40,670 --> 01:15:44,220 Anh nói lại một lần nữa được không? Khúc cuối đó, để tôi quay lại. 677 01:15:44,300 --> 01:15:45,510 Cái gì? 678 01:15:47,760 --> 01:15:50,470 Ta phải tìm hiểu xem đó là gì, nhỉ? 679 01:16:27,970 --> 01:16:28,970 Ôi, Chúa ơi. 680 01:16:37,520 --> 01:16:39,310 Một con Kong nhí sao? 681 01:16:41,320 --> 01:16:42,820 Làm sao chúng tìm được nơi này? 682 01:16:42,900 --> 01:16:44,440 Hẳn là nó đã cảm nhận được Jia. 683 01:17:28,145 --> 01:17:31,635 {\an8}Anh mất nhà rồi. 684 01:17:39,830 --> 01:17:41,080 Cánh tay trông tệ quá. 685 01:17:41,170 --> 01:17:43,420 Phải. Còn tệ hơn cả tệ. 686 01:17:44,250 --> 01:17:45,500 Hoại tử vì đóng băng. 687 01:17:50,470 --> 01:17:51,970 Anh phải xuống xem. 688 01:19:21,020 --> 01:19:23,310 Cảnh báo, dò được dấu hiệu năng lượng bị thay đổi. 689 01:19:23,390 --> 01:19:26,400 Ôi, Chúa ơi. Nó đã thay đổi. 690 01:19:32,900 --> 01:19:35,820 Tao biết rồi. Chẳng ai ưa nha sĩ cả. 691 01:19:37,530 --> 01:19:39,540 Hãy xem qua cánh tay đó nào, anh bạn to con. 692 01:19:43,620 --> 01:19:45,460 Trapper, trông nó đau thật đấy. 693 01:19:45,540 --> 01:19:48,790 Phải, không hay rồi. Anh thấy tổn thương thần kinh, 694 01:19:48,880 --> 01:19:51,260 mất lượng lớn mô cơ. 695 01:19:51,340 --> 01:19:53,010 Vậy chúng ta làm gì đây? 696 01:19:53,090 --> 01:19:56,010 Nó sẽ không trụ nổi một ngày dưới này với chỉ một cánh tay. 697 01:19:56,090 --> 01:19:58,850 Phải, vẫn không liên lạc được với mặt đất. 698 01:19:58,930 --> 01:20:01,560 Nếu có thể quay lại tiền đồn, anh nghĩ ở đó sẽ có đồ tiếp tế 699 01:20:01,640 --> 01:20:02,510 mà chúng ta có thể sử dụng. 700 01:20:02,535 --> 01:20:04,826 Em không nghĩ một cái nẹp khổng lồ sẽ giải quyết được vấn đề. 701 01:20:04,850 --> 01:20:07,770 Anh không nói đến việc bó bột. 702 01:20:07,860 --> 01:20:09,770 Anh đang nghĩ đến một thứ gì đó giống như... 703 01:20:11,940 --> 01:20:13,240 Dự án Nhà máy điện. 704 01:20:14,570 --> 01:20:15,740 Anh nghiêm túc sao? 705 01:20:15,820 --> 01:20:17,950 Anh vô cùng nghiêm túc. 706 01:20:18,030 --> 01:20:21,290 Nguyên mẫu đó đã gần hoàn thiện khi bọn họ cắt kinh phí. 707 01:20:21,370 --> 01:20:23,250 Được rồi, vậy thì anh còn làm gì ở đây? 708 01:20:23,330 --> 01:20:25,660 Anh cũng yêu em, Tiến sĩ. 709 01:20:25,750 --> 01:20:28,630 Dự án Nhà máy điện, chính xác đó là gì? 710 01:20:31,550 --> 01:20:34,260 Sau vụ Mechagodzilla, chúng tôi nhận ra có những hiểm hoạ 711 01:20:34,340 --> 01:20:36,050 mà cả Kong cũng không thể đối đầu. 712 01:20:36,130 --> 01:20:40,800 Nên chúng tôi bắt đầu chuẩn bị vài thiết bị tăng cường nho nhỏ. 713 01:20:43,180 --> 01:20:44,930 Khoan, thiết bị tăng cường kiểu gì? 714 01:20:47,850 --> 01:20:51,520 Việc thêm sức mạnh cho một trong các Titan mạnh nhất không được chào đón. 715 01:20:51,610 --> 01:20:52,900 Thế là chúng tôi bị giải tán. 716 01:20:56,570 --> 01:21:01,660 May thay, nguyên mẫu đã được vận chuyển xuống Trái Đất Rỗng để chạy thử. 717 01:21:01,740 --> 01:21:05,500 Nó được cất trong kho vũ khí của Tiền đồn Một. 718 01:21:20,714 --> 01:21:21,714 THẢ HÀNG 719 01:21:24,770 --> 01:21:26,480 Kích hoạt lái tự động. 720 01:21:45,580 --> 01:21:47,160 Mọi người thấy sao? 721 01:21:47,250 --> 01:21:49,460 Tăng cường rất đáng đồng tiền, Trapper. 722 01:21:49,540 --> 01:21:52,000 Mọi điều tốt nhất cho Ngài Kong. 723 01:22:15,860 --> 01:22:17,400 Được rồi, sẵn sàng tiến hành. 724 01:22:19,990 --> 01:22:22,320 Thuốc tiêm sẽ chữa dứt vết thương do băng. 725 01:22:32,170 --> 01:22:33,960 Nó đang dậy kìa. 726 01:22:34,040 --> 01:22:35,250 Nó đang di chuyển. 727 01:22:39,550 --> 01:22:40,550 Mày làm được mà. 728 01:22:49,810 --> 01:22:51,560 Nhìn có vẻ dã chiến nhưng nó sẽ trụ được. 729 01:22:51,640 --> 01:22:52,916 Tốt rồi. Trông tốt rồi, Trapper. 730 01:22:52,940 --> 01:22:53,980 Rất tốt. 731 01:23:01,900 --> 01:23:03,910 Bắt đầu nào. 732 01:23:03,990 --> 01:23:06,660 Hoặc là nó thích, hoặc là nó sẽ dùng răng xé ra. 733 01:23:13,500 --> 01:23:16,420 Tôi nghĩ là nó thích! Đúng không? 734 01:23:38,520 --> 01:23:39,730 Vua Sẹo. 735 01:23:45,070 --> 01:23:47,070 Này, này! Con đã nói gì với nó? 736 01:23:48,227 --> 01:23:49,977 {\an8}Con nói chúng ta cần trợ giúp. 737 01:23:52,910 --> 01:23:54,580 Nó đi đâu vậy? 738 01:23:54,670 --> 01:23:56,830 Godzilla sẽ không xuống trừ khi Kong đưa xuống. 739 01:23:56,920 --> 01:24:00,000 Lần cuối hai bên gặp nhau, Kong suýt chầu trời. 740 01:24:00,090 --> 01:24:01,630 Nó đang liều mạng. 741 01:24:03,880 --> 01:24:06,800 Nếu Kong xông vào địa bàn của nó, có thể kích phát chiến tranh. 742 01:24:06,890 --> 01:24:09,430 Ừ, đó là nhiệm vụ cảm tử. 743 01:24:09,510 --> 01:24:11,770 Nhưng nếu Kong kéo được Godzilla xuống đây, 744 01:24:11,850 --> 01:24:14,140 chúng có thể quyết chiến ở Trái Đất Rỗng và sẽ là cơ hội 745 01:24:14,230 --> 01:24:19,480 để Godzilla ngăn Vua Sẹo và Shimo tiến lên mặt đất. 746 01:24:32,064 --> 01:24:35,454 CAIRO AI CẬP 747 01:26:20,270 --> 01:26:24,190 Chúng ta chắc chắn là cô bé có thể làm được, đúng không? 748 01:26:24,270 --> 01:26:26,280 Đó là lý do Jia được gọi đến đây. 749 01:26:26,360 --> 01:26:29,860 Chỉ có người Iwi từ Đảo Đầu Lâu mới có thể đánh thức Monthra. 750 01:26:29,950 --> 01:26:33,450 Và Monthra là mấu chốt để Godzilla bảo vệ nơi này 751 01:26:33,530 --> 01:26:35,580 và đường đi lên mặt đất. 752 01:26:43,710 --> 01:26:44,880 Con bé sẽ không sao. 753 01:26:44,960 --> 01:26:45,960 Con bé sẽ không sao. 754 01:27:46,270 --> 01:27:48,900 Này, cô ấy đang sơ tán dân làng. 755 01:27:52,400 --> 01:27:54,820 Trọng lực! Trọng lực! Kim tự tháp và trọng lực. 756 01:27:54,910 --> 01:27:56,620 Tôi hiểu rồi! Giờ thì tôi đã hiểu! 757 01:27:56,700 --> 01:27:58,120 - Vừa đi vừa nói. - Nhanh nào! 758 01:27:58,200 --> 01:28:00,160 Trong khi tất cả đều đang đoán mò, 759 01:28:00,240 --> 01:28:03,210 cho phép anh lấy chiếc HEAV nhé? Kêu gọi một ít chi viện. 760 01:28:03,290 --> 01:28:04,896 Gọi mặt đất sao? Không, không có thời gian. 761 01:28:04,920 --> 01:28:07,670 Không, ý tưởng này còn quái hơn vậy. 762 01:31:36,750 --> 01:31:40,010 Được rồi, ta đang ở dưới kim tự tháp. Giờ thì sao? 763 01:31:40,090 --> 01:31:41,970 Trọng lực. 764 01:31:42,050 --> 01:31:43,220 Công nghệ của người Iwi. 765 01:31:57,020 --> 01:32:00,980 Bằng phản ứng hoá học, chất kim loại lỏng trở thành một cơ cấu máy móc 766 01:32:01,070 --> 01:32:05,570 ép hai nam châm kim tự tháp lại với nhau, tạo ra sóng phản trọng lực. 767 01:32:05,660 --> 01:32:08,160 Nhưng chỉ được vài phút. Hoặc ít hơn. 768 01:32:08,240 --> 01:32:10,620 Tức là có thể cản được bọn chúng khỏi tiến đến cổng. 769 01:32:10,700 --> 01:32:13,910 Sau đó, mọi thứ ở trên sẽ rơi hết xuống. 770 01:32:32,720 --> 01:32:34,310 Chúng đến rồi. 771 01:32:59,210 --> 01:33:01,726 Không kịp rồi. Không đủ thời gian. Ta cần tìm cách cầm chân chúng. 772 01:33:01,750 --> 01:33:03,250 Phải, nhưng ta có thể làm gì nữa? 773 01:33:05,090 --> 01:33:07,050 Đây là mùa giao phối của vertacine. 774 01:33:09,890 --> 01:33:11,550 Không thể nào. 775 01:33:29,240 --> 01:33:30,870 Xe ngựa xin chờ. 776 01:33:30,950 --> 01:33:33,080 - Tôi sẽ hôn thẳng vào miệng anh! - Thôi nào. Đi. 777 01:33:36,160 --> 01:33:38,040 Cài dây vào, những người bạn xinh đẹp. 778 01:33:38,120 --> 01:33:40,080 Bay lên thôi. Tuyệt! 779 01:34:41,770 --> 01:34:43,020 Không! Động cơ dừng rồi. 780 01:34:43,100 --> 01:34:46,440 Sóng trọng lực đã làm hỏng bộ năng lượng pin hay gì đó. 781 01:35:23,190 --> 01:35:25,150 Tuyệt! Tuyệt! 782 01:35:25,230 --> 01:35:26,820 Nó đang bảo vệ các cánh cổng. 783 01:36:38,260 --> 01:36:39,760 Chúa ơi! 784 01:43:43,020 --> 01:43:44,060 Nhìn kìa! 785 01:43:45,770 --> 01:43:48,150 Jia, con vẫn an toàn! Lại đây. 786 01:44:02,509 --> 01:44:04,509 {\an8}Mẹ tự hào về con lắm. 787 01:44:06,420 --> 01:44:07,670 Nghe này, mẹ... 788 01:44:21,900 --> 01:44:24,530 {\an8}Mẹ biết là với nơi này, 789 01:44:24,533 --> 01:44:26,623 {\an8}con thấy như ở nhà. 790 01:44:28,830 --> 01:44:30,540 {\an8}Và mẹ muốn con biết là 791 01:44:31,180 --> 01:44:33,950 {\an8}cho dù con lựa chọn thế nào 792 01:44:34,080 --> 01:44:35,480 {\an8}thì mẹ cũng ủng hộ. 793 01:44:36,967 --> 01:44:38,737 {\an8}Mẹ đang nói gì vậy? 794 01:44:38,740 --> 01:44:39,740 "Mẹ đang nói gì...? 795 01:44:39,822 --> 01:44:41,892 {\an8}Mẹ nghĩ là con muốn ở lại. 796 01:44:43,107 --> 01:44:45,347 {\an8}Cho dù đi đâu, cho dù làm gì, 797 01:44:45,348 --> 01:44:47,098 ta sẽ làm cùng nhau. 798 01:44:48,456 --> 01:44:52,096 {\an8}Nơi này có thể là nhà của con. 799 01:44:52,800 --> 01:44:53,800 Mẹ... 800 01:44:54,760 --> 01:44:56,610 {\an8}Mẹ. Là. Nhà. 801 01:45:12,900 --> 01:45:14,030 - Anh ổn chứ? - Ừ. 802 01:45:14,110 --> 01:45:15,820 Ừ. 803 01:45:33,380 --> 01:45:36,130 Cảm ơn, cảm ơn. Ừ, cứu thế giới là nghề của chúng tôi. 804 01:46:00,557 --> 01:46:08,557 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MCUDISVN - MP12365 - DzanKhanh - BobbyOcean FB.com/groups/mcudisvn 71623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.