All language subtitles for Frankly.Speaking.S01E12.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H264-HHWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,129 --> 00:00:51,802 UM HOMEM SEM FILTROS 2 00:00:52,886 --> 00:00:53,929 O LEÃO MENTIROSO 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,472 "O Leão Mentiroso. 4 00:00:56,515 --> 00:01:02,563 Era uma vez um leão mentiroso que morava na distante Terra do Leão. 5 00:01:04,648 --> 00:01:08,610 Ele tinha uma juba muito bonita. 6 00:01:09,570 --> 00:01:13,865 Todos os outros leões tinham inveja daquela magnífica juba." 7 00:01:13,949 --> 00:01:15,784 Ela é muito legal mesmo. 8 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 "Mas o leão tinha um grande segredo." 9 00:01:21,540 --> 00:01:22,583 O que será? 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,377 "A juba dele era falsa." 11 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 - Quê? - Era falsa. 12 00:01:29,923 --> 00:01:35,095 "A juba falsa era desconfortável e machucava a cabeça, 13 00:01:35,178 --> 00:01:39,433 mas ele suportava o incômodo porque não queria tirá-la. 14 00:01:40,559 --> 00:01:46,106 O leão culpava os pais por não terem lhe dado uma juba bonita. 15 00:01:47,399 --> 00:01:51,737 'É a minha juba. É a juba mais legal que existe.' 16 00:01:53,405 --> 00:01:57,701 Mas o leão vivia com medo de que seu grande segredo fosse revelado." 17 00:02:01,038 --> 00:02:04,416 EPISÓDIO 12: UM HOMEM SEM FILTROS 18 00:02:55,008 --> 00:02:56,051 Mãe. 19 00:02:57,386 --> 00:02:58,595 Yu-jeong. 20 00:03:10,357 --> 00:03:11,858 Achei que não acordaria. 21 00:03:13,819 --> 00:03:15,320 Fiquei apavorado. 22 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Eu dormi bastante. 23 00:03:19,491 --> 00:03:20,409 Foi. 24 00:03:21,910 --> 00:03:22,953 Me sinto renovada. 25 00:03:29,793 --> 00:03:31,086 Por que está chorando? 26 00:03:37,008 --> 00:03:39,970 Meu In-su, você é um bebê chorão, não é mesmo? 27 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 O que foi? 28 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Não chore. 29 00:03:50,397 --> 00:03:51,481 Para que chorar? 30 00:04:00,574 --> 00:04:02,701 Não chore, In-su. 31 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 Você tem três filhos crescidos. 32 00:04:09,958 --> 00:04:11,918 Você é um bebê chorão. 33 00:04:17,841 --> 00:04:18,675 Sou. 34 00:04:34,858 --> 00:04:37,611 DESCANSE EM PAZ 35 00:05:11,061 --> 00:05:13,688 Beba água e coma alguma coisa. 36 00:05:13,772 --> 00:05:18,485 Se sua mãe visse você bebendo assim, ela iria te dar uma bronca. 37 00:05:45,679 --> 00:05:47,430 Quando se sentisse melhor… 38 00:05:50,183 --> 00:05:52,644 ela queria ir ao seu salão fazer o cabelo. 39 00:05:53,728 --> 00:05:58,358 Ela disse que escolheu as melhores que tinha. 40 00:06:01,194 --> 00:06:02,320 Isso é a cara dela. 41 00:06:04,281 --> 00:06:06,366 Ela adorava dar coisas em envelopes. 42 00:06:09,911 --> 00:06:10,954 Ela me perguntava 43 00:06:12,497 --> 00:06:15,750 como seria se nunca pudesse ter a chance 44 00:06:17,294 --> 00:06:19,045 de te pedir desculpas. 45 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 Se ela queria, devia ter pedido. 46 00:06:24,426 --> 00:06:25,760 Podia ter feito o cabelo, 47 00:06:27,220 --> 00:06:28,680 colocado dinheiro no envelope… 48 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 e visto a mulher que odiava uma última vez. 49 00:06:45,530 --> 00:06:50,994 {\an8}JOIAS PARA A BOK-JA 50 00:06:55,498 --> 00:06:57,000 Nunca vi o papai chorar. 51 00:06:58,126 --> 00:07:00,545 Nunca o ouvi chamar a mamãe pelo nome. 52 00:07:01,546 --> 00:07:04,466 Nunca o vi brigar. 53 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 ENFERMARIA 54 00:07:11,431 --> 00:07:13,183 Sua mãe quer ver vocês. 55 00:07:17,312 --> 00:07:18,146 Mãe. 56 00:07:21,316 --> 00:07:24,361 Deixei o episódio de Família Ppong-sik para assistirmos juntos. 57 00:07:24,444 --> 00:07:26,821 Seria uma traição se assistisse sozinho. 58 00:07:27,614 --> 00:07:28,573 Olhe para mim. 59 00:07:28,657 --> 00:07:32,535 Minha nossa, por que seu cabelo está tão assanhado? 60 00:07:32,619 --> 00:07:35,830 Parece que perdeu muito peso por minha causa. 61 00:07:38,875 --> 00:07:41,252 Como se sente? Está com alguma dor? 62 00:07:42,087 --> 00:07:44,047 Estou bem. Perfeitamente bem. 63 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 Meus meninos lindos. Comeram alguma coisa? 64 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Kim Jeong-heon. 65 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Jeong-heon! 66 00:08:22,377 --> 00:08:25,213 Cancele a minha agenda. Quero dar um tempo. 67 00:08:25,296 --> 00:08:28,675 Sumiu por vários dias e agora não quer fazer nada? 68 00:08:29,175 --> 00:08:31,386 Vai mesmo se aposentar? 69 00:08:32,470 --> 00:08:33,346 Não. 70 00:08:34,597 --> 00:08:35,432 Então, o quê? 71 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Vou hibernar. 72 00:08:40,979 --> 00:08:43,481 Quando acordar na primavera, pensarei nisso. 73 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Você é um sapo? 74 00:08:46,818 --> 00:08:48,194 Um guaxinim. 75 00:08:50,155 --> 00:08:51,573 Mas falo sério. 76 00:08:52,866 --> 00:08:55,744 Nos últimos anos, nunca tirei uma semana de folga. 77 00:08:55,827 --> 00:08:59,330 Nem mesmo um dia inteiro. Sabe disso melhor do que ninguém. 78 00:09:08,923 --> 00:09:09,758 Sra. Ma, 79 00:09:11,718 --> 00:09:14,095 sei que estou dificultando as coisas. 80 00:09:14,179 --> 00:09:15,680 Então por que faz isso? 81 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 Só estou tentando ficar vivo. 82 00:09:19,893 --> 00:09:21,978 Então me dê uma folga, Mi-ra. 83 00:09:26,900 --> 00:09:28,943 - Aqui está. - Obrigada. 84 00:09:29,444 --> 00:09:30,570 Oi! 85 00:09:30,653 --> 00:09:33,073 - Oi, como vai? - Estou bem, obrigada. 86 00:09:33,156 --> 00:09:34,574 Como está seu programa? 87 00:09:34,657 --> 00:09:36,117 Bem, eu acho. 88 00:09:36,701 --> 00:09:39,329 Aliás, o Min-gu trabalha para você? 89 00:09:39,954 --> 00:09:40,955 Sim, por quê? 90 00:09:41,039 --> 00:09:45,335 Fiquei sem assistente e o chamei, mas ele disse que não estava disponível. 91 00:09:46,086 --> 00:09:49,005 - Estamos planejando um programa. - Entendi. 92 00:09:50,131 --> 00:09:53,843 Ouvi dizer que ele está fazendo bico como motorista agora. 93 00:09:54,886 --> 00:09:55,720 Quê? 94 00:09:55,804 --> 00:09:57,680 Desculpa perguntar, 95 00:09:57,764 --> 00:09:59,849 mas, se ainda estão no planejamento, 96 00:09:59,933 --> 00:10:03,269 ele pode ficar uns meses conosco para ganhar mais dinheiro? 97 00:10:03,353 --> 00:10:05,563 Quando o programa estrear, ele volta. 98 00:10:10,819 --> 00:10:11,903 Nossa, que legal! 99 00:10:12,904 --> 00:10:15,240 - O que mais dá para fazer? - É incrível. 100 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Fica bonito. - Oi, Woo-ju! 101 00:10:17,075 --> 00:10:18,451 Olá. 102 00:10:18,993 --> 00:10:19,953 Oi. 103 00:10:20,912 --> 00:10:23,164 Você trouxe café. Obrigado. 104 00:10:23,248 --> 00:10:24,833 Obrigada. 105 00:10:26,126 --> 00:10:27,335 Woo-ju, veja. 106 00:10:27,418 --> 00:10:29,254 - Seria bom para jogos. - É. 107 00:10:29,337 --> 00:10:30,755 Você deveria testar. 108 00:10:41,975 --> 00:10:45,478 NOSSA CAPITÃ 109 00:10:47,272 --> 00:10:48,106 Nossa capitã. 110 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 Quer que eu tire? 111 00:10:56,239 --> 00:10:57,073 Não. 112 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Ficou legal. 113 00:11:02,162 --> 00:11:03,580 I-na, vamos trabalhar. 114 00:11:03,663 --> 00:11:04,622 Certo. 115 00:11:08,877 --> 00:11:09,919 Estão demitidos. 116 00:11:11,129 --> 00:11:12,046 Quê? 117 00:11:12,130 --> 00:11:16,342 Quebrei a única regra da nossa equipe, por isso vamos nos separar. 118 00:11:17,594 --> 00:11:19,053 Que regra é essa? 119 00:11:20,555 --> 00:11:21,472 Diga para ela. 120 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 Não aceitamos salários injustos. 121 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Mas é só até a produção iniciar. 122 00:11:28,187 --> 00:11:29,856 Sei que está fazendo bico. 123 00:11:31,774 --> 00:11:33,818 A I-na deve estar na mesma situação. 124 00:11:34,694 --> 00:11:38,323 Devem receber muitas ofertas, mas não querem me deixar mal. 125 00:11:38,406 --> 00:11:40,283 Não é assim, Woo-ju. 126 00:11:46,664 --> 00:11:49,459 Comam e vão para casa. Não voltem aqui. 127 00:12:01,971 --> 00:12:04,474 Fico muito feliz em saber sobre sua mãe. 128 00:12:04,557 --> 00:12:05,892 Obrigado. 129 00:12:05,975 --> 00:12:09,646 Deve estar se sentindo melhor. Já pode se concentrar no trabalho? 130 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Posso. 131 00:12:12,523 --> 00:12:13,858 Ki-baek, 132 00:12:13,942 --> 00:12:17,904 não preciso dizer o quanto esse momento é importante para você, certo? 133 00:12:29,415 --> 00:12:31,626 ADORO NOTÍCIAS! 134 00:12:32,835 --> 00:12:36,172 Você perguntou se poderia ser um apresentador freelancer. 135 00:12:38,383 --> 00:12:40,969 Sim, eu perguntei. 136 00:12:41,678 --> 00:12:45,682 Ainda quer apresentar noticiários? 137 00:12:48,601 --> 00:12:51,729 A Sra. Ma te oferecer um noticiário me surpreendeu. 138 00:12:51,813 --> 00:12:54,857 Não é bem um noticiário. É uma coisa mais informal. 139 00:12:54,941 --> 00:12:57,568 Mesmo assim, é o mesmo formato, não é? 140 00:13:00,405 --> 00:13:02,699 O que houve? Você queria tanto isso. 141 00:13:02,782 --> 00:13:06,619 Queria mesmo. Achei que morreria se não conseguisse. 142 00:13:06,703 --> 00:13:08,329 Não, isso não ia te matar. 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,288 Não ia. 144 00:13:11,582 --> 00:13:12,417 Está envergonhado? 145 00:13:13,292 --> 00:13:17,088 Parece que está fuçando por aí de novo depois de chutar o balde. 146 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 Por que está relutante? 147 00:13:21,926 --> 00:13:24,053 Não estou. Já falei para ela. 148 00:13:24,679 --> 00:13:26,556 Então disse que aceitava? 149 00:13:28,182 --> 00:13:30,393 Eu não quero fazer um noticiário. 150 00:13:32,979 --> 00:13:35,690 Não vou fazer. 151 00:13:37,692 --> 00:13:42,447 Eu até pesquisei sobre você, mas isso é inesperado. 152 00:13:44,157 --> 00:13:49,746 Eu não sou mais a pessoa que eu era. 153 00:13:51,622 --> 00:13:54,500 Muita coisa aconteceu desde o seu último emprego? 154 00:13:55,293 --> 00:13:57,920 Sim, muita coisa aconteceu. 155 00:13:58,880 --> 00:14:02,800 Ainda assim, estou curiosa. Você parece ter muita certeza. 156 00:14:06,846 --> 00:14:08,890 Eu queria parecer bem-sucedido. 157 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Achei que estar sentado no centro da redação 158 00:14:11,768 --> 00:14:16,355 provaria que eu era um homem de sucesso. 159 00:14:16,981 --> 00:14:21,152 Por isso ficou tão obcecado? Como se fosse morrer se não conseguisse? 160 00:14:23,613 --> 00:14:28,117 As pessoas diziam que eu tinha tudo, mas nem imaginavam que eu vivia ansioso. 161 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 A verdade é que não tenho nada. 162 00:14:32,538 --> 00:14:35,416 Vivi a minha vida atrás de uma máscara de ilusão. 163 00:14:35,500 --> 00:14:40,380 Olha, todo mundo usa alguma máscara, não é? 164 00:14:40,463 --> 00:14:43,257 A menos que seja atingido por um raio e perca o juízo. 165 00:14:44,217 --> 00:14:48,262 Por sorte, fui atingido diretamente por um raio. 166 00:14:49,931 --> 00:14:50,765 O quê? 167 00:14:50,848 --> 00:14:53,226 Eu tinha certeza de que seria o meu fim, 168 00:14:54,310 --> 00:14:55,520 mas não foi. 169 00:14:57,146 --> 00:14:59,774 Na verdade, fiquei mais feliz e sorridente. 170 00:15:00,608 --> 00:15:03,903 Pensei: "Cara, eu enlouqueci de vez?" 171 00:15:06,030 --> 00:15:10,034 Mas apresentar um noticiário era o seu sonho. 172 00:15:10,743 --> 00:15:12,203 Era, sim. 173 00:15:12,954 --> 00:15:13,871 Na verdade, 174 00:15:15,748 --> 00:15:16,874 ainda é. 175 00:15:18,167 --> 00:15:24,841 Meu verdadeiro sonho é informar a verdade ao mundo e ser honesto. 176 00:15:24,924 --> 00:15:27,844 É o que me faz feliz. Eu percebo isso agora. 177 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 E por que você recusou? 178 00:16:07,884 --> 00:16:08,759 Você chegou. 179 00:16:14,891 --> 00:16:16,684 O Yeong-won está bem? 180 00:16:18,686 --> 00:16:19,604 Claro que não. 181 00:16:20,271 --> 00:16:22,607 Não devia estar com ele? É seu namorado. 182 00:16:22,690 --> 00:16:28,321 A namorada de um homem de meia-idade fica o dia todo no funeral da sogra? 183 00:16:28,404 --> 00:16:30,198 Isso poderia gerar fofocas. 184 00:16:30,281 --> 00:16:32,950 E por que se preocupa com isso? 185 00:16:33,034 --> 00:16:34,327 Não me preocupo. 186 00:16:34,410 --> 00:16:37,663 Minha maquiagem borrou. Vou me arrumar e voltar. 187 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 O Yeong-won… 188 00:16:46,547 --> 00:16:48,591 fala sobre se casar? 189 00:16:48,674 --> 00:16:52,178 Do que você está falando? Não seja boba. 190 00:16:53,763 --> 00:16:54,639 Já jantou? 191 00:16:54,722 --> 00:16:56,891 Comi alguma coisinha. 192 00:17:08,861 --> 00:17:11,322 - Frango frito? - Você disse que não jantou. 193 00:17:12,073 --> 00:17:13,699 Que gentileza! 194 00:17:19,997 --> 00:17:24,085 Eu tinha perdido o apetite, mas meu amor trouxe esse frango delicioso. 195 00:17:25,419 --> 00:17:27,630 O que te fez perder… 196 00:17:28,923 --> 00:17:31,509 Qual o problema, Woo-ju? 197 00:17:33,052 --> 00:17:34,470 Você quer se casar? 198 00:17:35,054 --> 00:17:38,558 Quê? Espere, se a gente… 199 00:17:38,641 --> 00:17:41,894 O que você pensa quando falo sobre isso? 200 00:17:42,562 --> 00:17:46,691 Penso no quanto amo você e sinto algum senso de responsabilidade. 201 00:17:46,774 --> 00:17:49,569 E que conseguiríamos superar qualquer coisa… 202 00:17:49,652 --> 00:17:50,778 Penso na minha mãe. 203 00:17:52,572 --> 00:17:55,741 Minha mãe viveria sozinha sem mim. 204 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Tenho certeza de que ela também pensaria em mim primeiro. 205 00:18:02,331 --> 00:18:03,249 A sua mãe 206 00:18:04,542 --> 00:18:05,876 vai se casar? 207 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 Será que ela acha que vou impedi-la se ela quiser? 208 00:18:11,507 --> 00:18:12,925 Ela é tão antiquada. 209 00:18:19,307 --> 00:18:23,019 Nós somos um pouco diferentes das outras mães e filhas. 210 00:18:24,145 --> 00:18:26,814 Salvamos a vida uma da outra. 211 00:18:29,191 --> 00:18:33,362 Não estaríamos vivas se não tivéssemos uma à outra. 212 00:18:35,364 --> 00:18:38,409 Vocês parecem ser uma dupla comum de mãe e filha. 213 00:18:41,162 --> 00:18:44,957 Não sei exatamente o que ela quer fazer. 214 00:19:01,974 --> 00:19:05,770 Você disse que não devemos esconder nada da pessoa que amamos. 215 00:19:05,853 --> 00:19:07,063 Que não é preciso. 216 00:19:08,606 --> 00:19:10,691 Tente ser sincera com ela primeiro. 217 00:19:11,567 --> 00:19:15,154 Graças a alguém, eu tentei isso, e não é tão difícil assim. 218 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 - Vai voltar a trabalhar em breve? - Volto amanhã. 219 00:19:31,504 --> 00:19:33,422 Gu-won, você deve estar triste. 220 00:19:33,506 --> 00:19:37,551 Não estou. Não faz ideia do quanto ela é irritante. 221 00:19:37,635 --> 00:19:41,555 Mãe, quero que volte a trabalhar, de verdade. 222 00:19:42,890 --> 00:19:45,518 Em casa, você não largava do meu pé. 223 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Não queria que ficasse entediada. 224 00:19:48,354 --> 00:19:51,565 Você me magoou. Me dê o meu celular e use o seu. 225 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Mas o meu é para crianças e não é tão divertido. 226 00:19:54,819 --> 00:19:57,905 Mãe, compra um celular novo para mim? 227 00:19:57,988 --> 00:20:00,074 Você é uma criança. 228 00:20:00,157 --> 00:20:01,826 Mãe… 229 00:20:02,368 --> 00:20:04,412 Então não brinco mais com você. 230 00:20:04,495 --> 00:20:06,247 Fique com seus amigos agora. 231 00:20:06,330 --> 00:20:09,083 Não tenho amigos. Vou ficar com você. 232 00:20:09,709 --> 00:20:11,711 Que chateação… 233 00:20:12,920 --> 00:20:14,922 Devolva o meu celular! 234 00:20:15,005 --> 00:20:16,632 Não fique fuçando em tudo. 235 00:20:18,175 --> 00:20:20,720 - Fique para almoçar. Fiz mandu. - Certo. 236 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 {\an8}CAPITÃ YEON 237 00:20:36,318 --> 00:20:37,194 Oi. 238 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 QUER SAIR COMIGO? MADAME ON 239 00:20:45,995 --> 00:20:47,747 O quê? Gu-won… 240 00:20:47,830 --> 00:20:49,081 Céus! 241 00:20:49,749 --> 00:20:52,752 Desculpa. O Gu-won fez uma brincadeira. 242 00:20:53,461 --> 00:20:54,837 Entendi. 243 00:20:59,759 --> 00:21:01,427 Bom, então vou indo embora. 244 00:21:03,345 --> 00:21:05,431 - Precisa de um corte. - Oi? 245 00:21:05,514 --> 00:21:06,432 Sente-se. 246 00:21:08,017 --> 00:21:08,893 Minha nossa… 247 00:21:11,061 --> 00:21:15,691 É perigoso ficar se mexendo, então fique parado, certo? 248 00:21:16,859 --> 00:21:18,694 Vamos comer mandu. 249 00:21:23,783 --> 00:21:28,537 Recebemos máquinas novas ótimas, mas você não apareceu mais na academia. 250 00:21:28,621 --> 00:21:32,750 Você sempre me colocava para fazer coisas difíceis. 251 00:21:32,833 --> 00:21:35,252 Bem, Yeon, 252 00:21:35,878 --> 00:21:37,880 é porque você não tem músculos. 253 00:21:37,963 --> 00:21:40,216 É só pele e osso. 254 00:21:40,925 --> 00:21:43,219 Mas, Un-baek, 255 00:21:44,053 --> 00:21:46,388 você disse que eu era bonita. 256 00:21:46,472 --> 00:21:47,348 Mas você… 257 00:21:48,974 --> 00:21:50,476 é bonita, claro. 258 00:21:53,395 --> 00:21:55,231 Então, quando acabarmos aqui… 259 00:21:59,860 --> 00:22:00,903 quer sair comigo? 260 00:22:04,114 --> 00:22:06,534 Claro, eu adoraria. 261 00:22:38,816 --> 00:22:40,192 Está ocupado? 262 00:22:41,694 --> 00:22:42,528 Estou. 263 00:22:43,529 --> 00:22:44,780 Também estou. 264 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Qual é a boa? 265 00:22:51,036 --> 00:22:52,246 Quer beber algo? 266 00:22:53,080 --> 00:22:53,914 Não. 267 00:22:54,832 --> 00:22:55,791 Está chateado? 268 00:22:56,792 --> 00:22:57,751 Estou. 269 00:22:59,920 --> 00:23:01,672 VAMOS TOMAR UM KAOLIANG 270 00:23:19,064 --> 00:23:21,609 Pelo amor de Deus! 271 00:23:21,692 --> 00:23:23,027 Você tem muito azar. 272 00:23:31,076 --> 00:23:31,910 Mãe. 273 00:23:33,621 --> 00:23:37,416 Se o Yeong-won quiser se casar, deveria aceitar. 274 00:23:39,043 --> 00:23:40,669 Sei que gosta muito dele. 275 00:23:41,462 --> 00:23:45,424 Por que, do nada, você só fala em casamento? 276 00:23:46,050 --> 00:23:49,094 Estou velha demais para casar. É repugnante. 277 00:23:49,178 --> 00:23:52,431 Por minha causa, não aproveitou nada até os seus 40 anos. 278 00:23:52,514 --> 00:23:54,600 Deveria namorar e se casar. 279 00:23:54,683 --> 00:23:56,644 Faça o que achar melhor. 280 00:23:56,727 --> 00:23:59,355 Não quero fazer mais nada. Já chega. 281 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Estou feliz com a vida que tenho. 282 00:24:02,066 --> 00:24:04,318 Não tenho nada a reclamar. 283 00:24:08,906 --> 00:24:11,659 Por que está sempre feliz com tudo? 284 00:24:11,742 --> 00:24:12,743 Ouça o que disse. 285 00:24:13,369 --> 00:24:16,163 Você está muito doida hoje. 286 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Tudo o que fez foi para facilitar as coisas para mim. 287 00:24:19,333 --> 00:24:23,420 Não tem nada que queira fazer? Não acredito. Por que está mentindo? 288 00:24:25,214 --> 00:24:28,425 Acha que não me preparei para isso quando te acolhi? 289 00:24:28,509 --> 00:24:31,887 Você me salvou. Eu precisava te dar uma vida melhor. 290 00:24:32,513 --> 00:24:35,307 Pensei que te fazer feliz faria eu me sentir 291 00:24:35,391 --> 00:24:38,560 como se tivesse feito pelo menos uma coisa boa na vida. 292 00:24:38,644 --> 00:24:39,603 Satisfeita? 293 00:24:40,646 --> 00:24:45,651 É por isso que, na sua frente, não consigo fazer nada além de sorrir. 294 00:24:46,777 --> 00:24:50,489 Eu sinto como se não pudesse ficar triste. 295 00:24:51,782 --> 00:24:52,616 O quê? 296 00:24:55,744 --> 00:24:57,371 Qual o seu problema? 297 00:24:57,454 --> 00:24:59,832 Não era assim nem quando era adolescente. 298 00:24:59,915 --> 00:25:02,543 Eu devia ter contado tudo naquela época. 299 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 Nós duas estávamos sendo tolas. 300 00:25:05,295 --> 00:25:06,839 Então, o quê? Vai fugir? 301 00:25:06,922 --> 00:25:09,675 Mãe, estou falando sério. Por que diria isso? 302 00:25:09,758 --> 00:25:12,761 O que devo dizer? "Me desculpe por ter vivido assim"? 303 00:25:12,845 --> 00:25:14,638 "Não percebi seus sentimentos"? 304 00:25:14,722 --> 00:25:16,557 Não é isso que estou dizendo. 305 00:25:22,104 --> 00:25:23,897 - Aonde vai? - Não sei. 306 00:25:38,245 --> 00:25:39,288 E aí? 307 00:25:47,629 --> 00:25:48,964 Tem algo diferente… 308 00:25:50,299 --> 00:25:52,217 Você se livrou das bebidas. 309 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Não tem mais as fechaduras. 310 00:26:00,851 --> 00:26:01,685 Bom para você. 311 00:26:03,729 --> 00:26:04,730 Vamos beber. 312 00:26:04,813 --> 00:26:06,106 Aqui? 313 00:26:06,899 --> 00:26:08,108 Onde mais seria? 314 00:26:13,489 --> 00:26:14,907 Posso entrar lá? 315 00:26:18,827 --> 00:26:21,663 Nossa, você realmente não tem nada aqui. 316 00:26:22,414 --> 00:26:24,583 Queria um cofre ou algo assim? 317 00:26:25,793 --> 00:26:27,461 Não ter nada. 318 00:26:28,128 --> 00:26:30,422 Esse é mesmo o maior segredo. 319 00:26:36,053 --> 00:26:37,930 Devo começar um negócio? 320 00:26:38,472 --> 00:26:39,306 O quê? 321 00:26:39,389 --> 00:26:42,434 "Frango frito do genro dos sonhos." Não. 322 00:26:43,811 --> 00:26:47,314 "Lámen do genro dos sonhos." Acha que daria certo? 323 00:26:49,983 --> 00:26:52,152 Mas ninguém me chamaria assim agora. 324 00:26:52,236 --> 00:26:53,904 Está sendo ridículo. 325 00:26:54,822 --> 00:26:57,324 Vi meu pai falir negócios a minha vida toda. 326 00:26:57,407 --> 00:26:59,034 Não é para qualquer um. 327 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Então o que devo fazer da vida? 328 00:27:05,541 --> 00:27:07,668 Sabe qual é a parte engraçada? 329 00:27:08,544 --> 00:27:11,296 Fui eu que quis me afastar de tudo, 330 00:27:11,922 --> 00:27:13,966 mas ainda via os meus programas. 331 00:27:14,925 --> 00:27:17,886 É um absurdo, não é? Por que ligo para isso? 332 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Você gosta do seu trabalho. 333 00:27:22,891 --> 00:27:25,811 E isso me causa ataques de pânico. Quem entende? 334 00:27:26,478 --> 00:27:28,021 E se ninguém entender? 335 00:27:28,105 --> 00:27:31,149 Passaria a não gostar ou deixaria de ter problemas? 336 00:27:32,150 --> 00:27:35,654 Pare de pensar nos outros e procure melhorar antes. 337 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 E vai poder vender frango frito, lámen ou o que quiser. 338 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Eu vou voltar. 339 00:27:44,538 --> 00:27:46,123 Quando estiver melhor, 340 00:27:46,748 --> 00:27:48,625 vou voltar a fazer o que gosto. 341 00:27:49,293 --> 00:27:52,546 Se já tinha se decidido, por que me perguntou? 342 00:27:52,629 --> 00:27:55,632 Eu só queria reclamar com um amigo, tá? 343 00:28:02,222 --> 00:28:05,934 Se eu fizer o que gosto e acabar quebrando a cara, 344 00:28:07,352 --> 00:28:09,521 posso vir reclamar também? 345 00:28:10,230 --> 00:28:11,273 Gostei daqui. 346 00:28:22,993 --> 00:28:23,994 MINHA WOO-JU 347 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Eu fugi de casa. 348 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 Vou atrás de uma delinquente fugitiva. 349 00:28:29,541 --> 00:28:32,586 Quê? Faz parte da patrulha do bairro? 350 00:28:33,462 --> 00:28:34,630 É uma operação especial. 351 00:28:50,562 --> 00:28:51,813 Você me assustou. 352 00:28:51,897 --> 00:28:54,983 Bebendo e fugindo de casa? Eu deveria prender você. 353 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Você também bebeu? 354 00:28:58,362 --> 00:28:59,738 Um pouco. 355 00:29:01,198 --> 00:29:02,407 Isso é bom. 356 00:29:02,908 --> 00:29:05,953 Seria constrangedor se você estivesse sóbrio. 357 00:29:06,578 --> 00:29:12,042 A delinquente adulta, a Srta. On Woo-ju, fugiu de casa tão tarde da noite por quê? 358 00:29:13,210 --> 00:29:15,087 Briguei com a minha mãe. 359 00:29:16,255 --> 00:29:19,007 Brigou? Me diga o que houve. 360 00:29:19,925 --> 00:29:22,803 Bom, não foi exatamente uma briga. 361 00:29:22,886 --> 00:29:26,014 Acho que só fiquei chateada e descontei nela. 362 00:29:28,475 --> 00:29:31,061 Nunca desabafei assim com ela antes. 363 00:29:32,771 --> 00:29:36,066 Mas quer saber? Foi uma sensação boa. 364 00:29:37,567 --> 00:29:39,194 É tudo tão constrangedor. 365 00:29:39,278 --> 00:29:41,530 Como vou encará-la? Poxa… 366 00:29:44,658 --> 00:29:46,243 Vou dizer como. 367 00:29:46,326 --> 00:29:50,163 Vai se balançar bêbada, curtir um pouco com seu namorado 368 00:29:50,247 --> 00:29:51,707 e depois vai para casa. 369 00:29:51,790 --> 00:29:52,666 É? 370 00:29:57,754 --> 00:30:01,800 Sei que está chateada, mas posso contar uma boa notícia? 371 00:30:01,883 --> 00:30:03,719 Claro. O que é? 372 00:30:07,347 --> 00:30:09,308 Eu vou dar uma chance. 373 00:30:11,059 --> 00:30:15,731 O sonho que ainda não desisti. Acho que consigo fazer isso agora. 374 00:30:17,733 --> 00:30:20,986 Graças a um certo alguém, agora tenho coragem de tentar. 375 00:30:22,612 --> 00:30:25,032 Espero que seu sonho se realize, Ki-baek. 376 00:30:26,450 --> 00:30:27,534 Me deseje sorte. 377 00:30:28,452 --> 00:30:29,286 Boa sorte. 378 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 - Consegue empurrar mais forte? - Tá. 379 00:30:36,251 --> 00:30:37,336 Mais forte? 380 00:30:37,419 --> 00:30:39,254 Se segura! 381 00:30:43,216 --> 00:30:44,051 Como assim? 382 00:30:48,555 --> 00:30:50,098 O papai está irritado. 383 00:30:51,933 --> 00:30:54,102 Minha nossa, como estou com fome… 384 00:30:54,186 --> 00:30:55,687 Estou faminta. 385 00:30:56,396 --> 00:30:58,857 Você está bem? Deveria vir comigo. 386 00:31:00,359 --> 00:31:03,445 Garota levada. Me chateia e vem rastejando a essa hora? 387 00:31:04,363 --> 00:31:05,322 Bom… 388 00:31:05,405 --> 00:31:06,448 Está bem. 389 00:31:07,991 --> 00:31:09,910 Eu abri mão de coisas que gostava 390 00:31:09,993 --> 00:31:12,996 para te dar boas oportunidades. Qual o problema? 391 00:31:13,622 --> 00:31:17,084 Bom, só estou dizendo que não deveria mais fazer isso. 392 00:31:17,167 --> 00:31:21,630 Foi uma escolha minha, assim como escolhi viver desta forma agora. 393 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 Por que quer me dizer o que fazer? 394 00:31:24,800 --> 00:31:27,260 - Mentira. - Está me chamando de mentirosa? 395 00:31:27,344 --> 00:31:28,804 - Mentirosa? - Ai! 396 00:31:28,887 --> 00:31:33,100 Achei que estivesse amadurecendo. Por que está agindo feito adolescente? 397 00:31:33,183 --> 00:31:39,981 Eu só quero que, de agora em diante, faça todas as coisas que tiver vontade. 398 00:31:42,192 --> 00:31:43,068 Olhe isso. 399 00:31:46,196 --> 00:31:48,281 Ele nunca falou em casamento. 400 00:31:49,032 --> 00:31:50,700 - Vou casar com quem? - Quê? 401 00:31:50,784 --> 00:31:52,327 Comigo mesma? 402 00:31:52,994 --> 00:31:54,287 Ele não pediu sua mão? 403 00:31:55,205 --> 00:31:56,206 Não. 404 00:31:56,289 --> 00:31:57,499 Não acredito! 405 00:32:00,210 --> 00:32:01,044 Quê? 406 00:32:03,505 --> 00:32:06,091 Está pesada. Tenha cuidado. 407 00:32:09,511 --> 00:32:11,346 - Já vou. - Espere. 408 00:32:12,055 --> 00:32:15,016 - Vai mesmo ficar bem? - Por que não ficaria? 409 00:32:15,100 --> 00:32:18,478 Sua síndrome do pânico e a pausa vão virar notícias amanhã. 410 00:32:18,562 --> 00:32:21,815 Mas essa é a ideia. 411 00:32:21,898 --> 00:32:24,693 Mas quero saber se vai mesmo ficar bem com isso. 412 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 Cuide bem do meu fã-clube. Até mais. 413 00:32:28,280 --> 00:32:31,241 Quando vai voltar? Comprou a passagem só de ida. 414 00:32:31,324 --> 00:32:32,284 Eu não sei. 415 00:32:32,868 --> 00:32:33,910 Jeong-heon! 416 00:32:38,123 --> 00:32:38,999 Vou sentir saudade. 417 00:32:40,709 --> 00:32:41,918 - Isso é estranho. - É. 418 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 Tchau. 419 00:32:47,883 --> 00:32:49,676 Se cuida! 420 00:33:02,898 --> 00:33:04,649 {\an8}EU TENHO O MELHOR PAI 421 00:33:05,525 --> 00:33:06,735 Vamos começar! 422 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Certo. 423 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Olá, pessoal. 424 00:33:14,117 --> 00:33:18,371 Bem-vindos ao ASCF, Alimentação Saudável, Corpo Forte. 425 00:33:18,455 --> 00:33:19,956 Eu sou o Yoon Ji-hu. 426 00:33:26,963 --> 00:33:28,006 Vamos começar. 427 00:33:30,342 --> 00:33:31,843 Isso parece delicioso! 428 00:33:45,273 --> 00:33:46,358 Um ovo. 429 00:33:48,193 --> 00:33:49,110 Um tomate. 430 00:33:58,620 --> 00:34:00,121 PARAÍSO DOS CASAIS O PRIMEIRO AMOR 431 00:34:00,205 --> 00:34:01,164 Certo. 432 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Sim. Entendi. 433 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Certo. 434 00:34:10,382 --> 00:34:11,591 Certo, chefe. 435 00:34:11,675 --> 00:34:13,969 Entendi. Tchau. 436 00:34:21,810 --> 00:34:22,727 Ai, meu Deus! 437 00:34:27,232 --> 00:34:28,191 Espere um pouco. 438 00:34:30,026 --> 00:34:33,405 Isso é muito vergonhoso. 439 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 PARAÍSO DOS CASAIS 2 NOVOS PARTICIPANTES 440 00:34:44,666 --> 00:34:46,918 Pare de bobagem. Isso está me matando. 441 00:34:47,502 --> 00:34:49,337 Me deixe ligar para a Woo-ju. 442 00:34:50,338 --> 00:34:52,507 - Não. - O que quer fazer, então? 443 00:34:52,591 --> 00:34:56,136 Vamos esperar. A Woo-ju não é idiota. 444 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 Parece até que não a conhece. 445 00:34:59,180 --> 00:35:01,391 Ela é assim já faz mais de uma década. 446 00:35:01,975 --> 00:35:03,768 As pessoas não mudam. 447 00:35:09,024 --> 00:35:10,150 O quê? 448 00:35:10,817 --> 00:35:12,694 Yeon. Ha-young. 449 00:35:14,863 --> 00:35:16,156 Preciso de ajuda. 450 00:35:18,033 --> 00:35:21,661 Terapia de Lavanderia. Quero muito fazer, mas não tenho nada. 451 00:35:21,745 --> 00:35:24,164 Dei uma de durona com o Min-gu e a I-na. 452 00:35:24,247 --> 00:35:26,958 Quando quiseram me ajudar, eu os mandei embora. 453 00:35:27,042 --> 00:35:31,588 Mas preciso fazer isso. Eu realmente acho que consigo. 454 00:35:32,213 --> 00:35:33,715 A chefe passou aqui. 455 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - Quê? - Ela disse que podia começar. 456 00:35:37,218 --> 00:35:38,428 Você soube? 457 00:35:38,928 --> 00:35:42,724 Fiquei esperando você vir e implorar por minha ajuda. 458 00:35:43,975 --> 00:35:47,437 Pode ser? Você é a roteirista-chefe de Paraíso dos Casais. 459 00:35:47,520 --> 00:35:50,940 - Já passei para a equipe de Kim So-jeong. - Quê? 460 00:35:51,024 --> 00:35:55,528 Você não nos procurou nem quando estava quase se afogando. 461 00:35:55,612 --> 00:35:57,656 Isso nos irritou, então esperamos. 462 00:35:58,281 --> 00:35:59,449 Você também saiu? 463 00:35:59,532 --> 00:36:01,368 Isso mesmo, saí. 464 00:36:01,451 --> 00:36:02,994 Ah, pessoal… 465 00:36:06,331 --> 00:36:08,375 Vim para a entrevista de emprego. 466 00:36:10,043 --> 00:36:12,712 Min-gu, I-na… 467 00:36:14,631 --> 00:36:16,341 Me desculpem. 468 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 Eu não devia ter feito aquilo. 469 00:36:19,052 --> 00:36:21,179 - Somos uma família. - Controlem-se. 470 00:36:21,262 --> 00:36:22,639 Esse é só o começo. 471 00:36:22,722 --> 00:36:26,768 Temos que superar Paraíso dos Casais, senão nossa vida será um inferno. 472 00:36:26,851 --> 00:36:29,354 Mas lavar roupa não é minha praia. 473 00:36:29,938 --> 00:36:31,731 As minhas eu só lavo a seco. 474 00:36:32,315 --> 00:36:33,149 O quê? 475 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 Que tal Terapia de Lavagem a Seco? 476 00:36:36,319 --> 00:36:37,654 Claro. O que quiser. 477 00:36:37,737 --> 00:36:40,490 Eu até lavo essa sua boca suja também. 478 00:36:41,241 --> 00:36:43,660 Amanhã tenho reunião na Sinsang Electronics. 479 00:36:43,743 --> 00:36:44,869 Certo. 480 00:36:45,537 --> 00:36:48,081 - Serão dois caminhões-lavanderia. - Certo. 481 00:36:48,164 --> 00:36:50,542 I-na e Min-gu, listem pessoas para o elenco. 482 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 - Certo. - Certo. Pode deixar. 483 00:36:53,461 --> 00:36:55,922 Prometo que farei um ótimo trabalho. 484 00:36:56,005 --> 00:36:57,590 Isso é óbvio. 485 00:36:57,674 --> 00:36:59,551 Todos dessa equipe são ótimos. 486 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Esparta! 487 00:37:17,819 --> 00:37:18,820 Obrigado. 488 00:37:29,289 --> 00:37:31,458 Para o site e material publicitário. 489 00:37:31,541 --> 00:37:32,959 Certo, vamos começar. 490 00:37:33,585 --> 00:37:35,628 Um, dois, três. 491 00:37:38,047 --> 00:37:39,340 Outra pose. 492 00:37:40,175 --> 00:37:41,009 Legal. 493 00:37:41,760 --> 00:37:43,511 Pronto. Ficou bom. 494 00:37:48,016 --> 00:37:53,104 APRESENTADOR FREELANCER, SONG KI-BAEK, RETORNA AOS NOTICIÁRIOS? 495 00:37:55,940 --> 00:37:57,317 {\an8}6 MESES DEPOIS 496 00:37:57,400 --> 00:37:59,027 {\an8}Brilha, só consigo ver você 497 00:37:59,110 --> 00:38:02,697 {\an8}Pule, pule, minha moça adorável 498 00:38:02,781 --> 00:38:06,075 Venha pra mim, calma e tranquila 499 00:38:06,159 --> 00:38:09,746 Confesse seu amor por mim E depois fuja 500 00:38:09,829 --> 00:38:12,248 Para onde vivem os lobos 501 00:38:12,332 --> 00:38:13,708 Vamos! 502 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 Assustador! 503 00:38:15,376 --> 00:38:18,588 Abram caminho, todos vocês, aqui vou eu 504 00:38:18,671 --> 00:38:21,549 O guaxinim que protege a coelhinha 505 00:38:21,633 --> 00:38:25,094 Sou sua eterna 506 00:38:25,178 --> 00:38:28,097 Alma gêmea 507 00:38:29,974 --> 00:38:33,478 Tudo bem. Aplausos! 508 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Agora gritem! 509 00:38:37,732 --> 00:38:41,069 Sabe que somos clientes VIP da Yu-jeong, não é? 510 00:38:41,152 --> 00:38:42,403 Sei, sim. Obrigado. 511 00:38:42,487 --> 00:38:45,990 Já que está aqui, tire algumas fotos e cante com a gente. 512 00:38:46,074 --> 00:38:47,575 Claro, vamos lá. 513 00:38:47,659 --> 00:38:49,536 Me avise se precisar de algo. 514 00:38:50,495 --> 00:38:54,916 Certo. Vamos esgotar tudo hoje! 515 00:38:56,543 --> 00:38:57,919 Posso tirar uma foto? 516 00:39:01,422 --> 00:39:02,632 Ele é fotogênico! 517 00:39:03,842 --> 00:39:06,177 Anda, tire as fotos. 518 00:39:06,261 --> 00:39:08,888 Minha nossa, vocês vão cansá-lo. 519 00:39:08,972 --> 00:39:11,724 Se apressem, pessoal. Meu filho é ocupado. 520 00:39:11,808 --> 00:39:14,811 Ele precisa apresentar o noticiário. Terminem logo. 521 00:39:17,814 --> 00:39:19,023 Preciso correr. 522 00:39:19,107 --> 00:39:20,567 Tenho que ir. 523 00:39:20,650 --> 00:39:22,235 - Aonde vai? - Aeroporto. 524 00:39:22,318 --> 00:39:23,611 Vai viajar? 525 00:39:23,695 --> 00:39:26,239 Já falei várias vezes. Vou pegar alguém. 526 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 É mesmo. 527 00:39:28,324 --> 00:39:29,784 Blusa nova? 528 00:39:29,868 --> 00:39:32,203 É, sim. Bonita, não é? 529 00:39:32,287 --> 00:39:33,705 É linda. 530 00:39:36,207 --> 00:39:37,667 Acho que ele fará o pedido. 531 00:39:38,960 --> 00:39:40,044 Quê? 532 00:39:40,795 --> 00:39:42,213 Ora… 533 00:39:42,297 --> 00:39:46,342 Se poupe de ficar desapontada e ameaçá-lo. Não crie expectativa. 534 00:39:46,426 --> 00:39:49,429 Vamos para a Ilha de Jeju. A noite azul da Ilha de Jeju. 535 00:39:50,096 --> 00:39:50,972 Posso sentir. 536 00:39:51,681 --> 00:39:54,976 - Se ele ficar indiferente de novo… - Você devia pedir. 537 00:39:58,062 --> 00:39:59,439 Por isso comprei isto. 538 00:40:01,649 --> 00:40:03,985 - Vou pedi-lo em casamento. - Quê? 539 00:40:06,279 --> 00:40:07,363 Boa sorte. 540 00:40:07,447 --> 00:40:08,656 - Estou indo. - Tchau. 541 00:40:18,082 --> 00:40:20,376 Ouvi algo muito engraçado hoje. 542 00:40:21,377 --> 00:40:22,587 Com o seu superpoder? 543 00:40:23,379 --> 00:40:24,756 - Isso. - O que foi? 544 00:40:28,593 --> 00:40:30,178 Não, sério? 545 00:40:30,261 --> 00:40:32,555 - De jeito nenhum. Sua professora? - Sim. 546 00:40:32,639 --> 00:40:35,725 - Nossa… - Eu te conto se ouvir mais coisas. 547 00:40:36,517 --> 00:40:38,811 Promete? Precisa me contar mesmo. 548 00:40:40,021 --> 00:40:43,566 Você é o único que me escuta, sabia? 549 00:40:43,650 --> 00:40:46,152 Minha mãe não acredita no meu superpoder. 550 00:40:46,903 --> 00:40:47,737 Eu acredito. 551 00:40:49,238 --> 00:40:52,659 Vai estar ocupado no sábado? 552 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 Sábado? Não tenho planos. 553 00:40:54,994 --> 00:40:57,246 Pode me fazer um favor, então? 554 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Te vejo depois. Tchau. 555 00:41:18,935 --> 00:41:21,688 TREINO PROFISSIONAL INDIVIDUAL PERSONAL SONG UN-BAEK 556 00:41:24,607 --> 00:41:25,984 {\an8}ACADEMIA WEIGH TO GO NOVA TURMA 557 00:41:31,823 --> 00:41:32,865 FRANGO SAUDÁVEL 558 00:41:32,949 --> 00:41:35,201 ESCOLHA DO YOON JI-HU COM UM MILHÃO DE INSCRITOS! 559 00:41:44,752 --> 00:41:46,713 Cadê ele? 560 00:41:47,422 --> 00:41:48,506 Jeong-heon! 561 00:41:53,011 --> 00:41:54,637 Aloha! 562 00:41:54,721 --> 00:41:57,974 Nossa, não faz ideia do quanto esperei que você voltasse. 563 00:41:58,057 --> 00:41:59,434 Como você está? Vamos. 564 00:42:00,852 --> 00:42:03,354 Devia estar de chapéu. Estão todos olhando. 565 00:42:04,147 --> 00:42:07,150 Está me zoando? Ninguém está me reconhecendo. 566 00:42:07,233 --> 00:42:11,612 Eu dei um jeito de afastar a imprensa. Achei que poderia te sobrecarregar. 567 00:42:11,696 --> 00:42:14,991 Está entediado? Não para de falar bobagem. 568 00:42:15,074 --> 00:42:17,702 Admita, você queria um pouco de atenção. 569 00:42:17,785 --> 00:42:19,412 Ora, seu… 570 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Nossa! 571 00:42:22,040 --> 00:42:23,499 Que bolsa maneira! 572 00:42:23,583 --> 00:42:24,417 Não é? 573 00:42:24,500 --> 00:42:28,296 Achei muito legal, por isso comprei para você. 574 00:42:28,379 --> 00:42:30,131 - Sério? - Toma. 575 00:42:30,214 --> 00:42:31,424 Jeong-heon! 576 00:42:32,425 --> 00:42:33,885 Kim Jeong-heon! 577 00:42:33,968 --> 00:42:35,928 Kim Jeong-heon! 578 00:42:38,723 --> 00:42:40,308 BEM-VINDO DE VOLTA, KIM JEONG-HEON 579 00:42:41,059 --> 00:42:41,893 Vou embora. 580 00:42:41,976 --> 00:42:43,436 Qual é, Jeong-heon. 581 00:42:43,519 --> 00:42:45,980 Não pode ir embora. Já assinou o contrato. 582 00:42:46,064 --> 00:42:47,065 Como? 583 00:42:47,774 --> 00:42:51,319 Vamos celebrar a volta do melhor apresentador da Coreia! 584 00:42:56,240 --> 00:43:00,286 - Bem-vindo, Sr. Apresentador Principal. - Faremos um ótimo programa. 585 00:43:00,995 --> 00:43:02,330 É bom te ver. 586 00:43:02,413 --> 00:43:06,209 Você ameaçou me matar se eu adiasse a gravação, e agora isso? 587 00:43:06,876 --> 00:43:08,544 Estamos com muita pressa. 588 00:43:09,128 --> 00:43:10,880 MELHOR APRESENTADOR DA COREIA 589 00:43:10,963 --> 00:43:13,091 Estão me assustando. Parem, por favor. 590 00:43:13,174 --> 00:43:14,801 Kim Jeong-heon! 591 00:43:14,884 --> 00:43:19,597 Kim Jeong-heon! 592 00:43:19,680 --> 00:43:21,808 - Parem! - Kim Jeong-heon! 593 00:43:40,660 --> 00:43:41,744 Em posição. 594 00:43:47,333 --> 00:43:48,835 AMAMOS CARNE LOJA DE CARNE COREANA 595 00:43:50,503 --> 00:43:51,754 Cadê a nossa placa? 596 00:43:51,838 --> 00:43:53,464 - Chegando! - Pode colocar. 597 00:43:54,757 --> 00:43:56,843 SR. SONG NA RUA NOTÍCIAS IN LOCO 598 00:43:58,678 --> 00:43:59,512 Tudo certo. 599 00:44:00,138 --> 00:44:02,223 Pronto, ação. 600 00:44:02,849 --> 00:44:05,977 Tudo sobre as cenas simples, porém sinceras da vida. 601 00:44:06,060 --> 00:44:09,272 Bem-vindos ao Sr. Song na Rua, Notícias In Loco. Sou o Song Ki-baek. 602 00:44:09,355 --> 00:44:13,442 Vamos falar sobre o aumento dos preços no Mercado Bbaengdeok. 603 00:44:13,526 --> 00:44:17,071 Isso fez surgir opiniões contrárias às que foram expostas aqui. 604 00:44:17,155 --> 00:44:20,241 Hoje, temos um representante da Associação dos Comerciantes. 605 00:44:20,324 --> 00:44:21,576 Olá. 606 00:44:23,828 --> 00:44:28,040 Olá. Sou dono de um restaurante chamado Bbaengdeok's, 607 00:44:28,124 --> 00:44:31,961 localizado no Mercado Bbaengdeok há mais de 20 anos. 608 00:44:33,337 --> 00:44:38,092 Bom, sobre o aumento dos preços… 609 00:44:38,176 --> 00:44:39,051 Nós… 610 00:44:41,387 --> 00:44:43,097 Não consigo fazer isso. 611 00:44:43,181 --> 00:44:45,933 Mas disse que falaria. Por que está gaguejando? 612 00:44:46,434 --> 00:44:50,521 Quando conversamos ontem, o senhor fez ótimas observações. 613 00:44:50,605 --> 00:44:52,857 Pode falar daquele mesmo jeito. 614 00:44:53,482 --> 00:44:56,277 Já sei. Que tal bebermos um pouco de makgeolli? 615 00:44:57,028 --> 00:45:00,281 - Mas é um noticiário. É permitido? - Somos diferentes. 616 00:45:00,364 --> 00:45:02,575 Viemos aqui para ouvir sua opinião. 617 00:45:02,658 --> 00:45:04,702 Se não falar, vai perder seu sono. 618 00:45:05,453 --> 00:45:08,331 Me disse que faria de tudo para salvar o mercado. 619 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 É verdade. Está certo. 620 00:45:12,043 --> 00:45:15,046 Sr. Seong, por favor, um makgeolli e dois copos. 621 00:45:15,129 --> 00:45:16,464 Certo. 622 00:45:16,547 --> 00:45:20,092 Fizemos geleia esta manhã. Aceita um pouco? 623 00:45:20,176 --> 00:45:21,844 Claro! Seria incrível! 624 00:45:21,928 --> 00:45:23,220 Eu vou pegar. 625 00:45:23,304 --> 00:45:24,263 Certo. Obrigado. 626 00:45:24,764 --> 00:45:26,891 Por favor, beba um pouco e relaxe. 627 00:45:26,974 --> 00:45:28,643 Nossa! Isso é difícil. 628 00:45:30,311 --> 00:45:32,355 Gravar para TV não é desesperador? 629 00:45:36,901 --> 00:45:41,113 SHOW DE TALENTOS DA ESCOLA PRIMÁRIA SEONHO 630 00:45:41,197 --> 00:45:42,198 SEJAM BEM-VINDOS 631 00:45:42,281 --> 00:45:44,992 O Gu-won queria que todos estivessem aqui. 632 00:45:45,076 --> 00:45:48,788 Ano passado, ele chorou porque a mãe teve que trabalhar, e ninguém veio. 633 00:45:48,871 --> 00:45:50,247 - Ele chorou? - Sim. 634 00:45:50,331 --> 00:45:53,876 Ele sempre fica sozinho no salão. Parece até um miniadulto. 635 00:45:53,960 --> 00:45:56,420 Ele é criança. Não tem isso de miniadulto. 636 00:45:56,504 --> 00:45:59,048 Isso é legal. Parece que tenho mais um filho. 637 00:45:59,131 --> 00:46:00,633 - Ki-baek. - Aqui. 638 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 - Oi! - Olá! 639 00:46:02,551 --> 00:46:04,595 Não sabia que viriam. 640 00:46:04,679 --> 00:46:05,680 Obrigada. 641 00:46:07,890 --> 00:46:09,600 O Gu-won ficará muito feliz. 642 00:46:09,684 --> 00:46:13,020 Eu fiz a maquiagem dele. Ele está incrível. 643 00:46:13,104 --> 00:46:14,605 É mesmo? Vamos entrar. 644 00:46:14,689 --> 00:46:15,982 - É, vamos. - Vamos. 645 00:46:16,065 --> 00:46:17,149 É, vamos. 646 00:46:24,115 --> 00:46:25,074 VAMOS, JUNG GU-WON 647 00:46:25,157 --> 00:46:26,951 Olhem, é o Gu-won. 648 00:46:35,835 --> 00:46:39,839 Olá, sou o Jung Gu-won do 4º ano, turma 5. 649 00:46:46,762 --> 00:46:52,643 Era uma vez um leão mentiroso que morava na distante Terra do Leão. 650 00:47:25,384 --> 00:47:26,469 Xis! 651 00:47:30,973 --> 00:47:34,143 Um dia, uma coelha aproximou-se do leão. 652 00:47:35,770 --> 00:47:38,272 - Olá, Leão. - Olá, Coelha. 653 00:47:38,355 --> 00:47:41,317 Leão, a sua juba é incrível. 654 00:47:41,400 --> 00:47:44,153 Quer participar do Concurso de Animal Mais Legal? 655 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 O quê? Não. 656 00:47:46,197 --> 00:47:48,824 Nunca saí da minha terra antes. 657 00:47:49,950 --> 00:47:51,869 Não se preocupe. Eu estou aqui. 658 00:47:51,952 --> 00:47:54,121 E sei que você vai se sair muito bem. 659 00:47:54,205 --> 00:47:55,581 Não posso. 660 00:47:56,290 --> 00:47:59,460 - Pode, sim. - Não posso, não. 661 00:47:59,543 --> 00:48:01,420 - Venha comigo. - Não. 662 00:48:01,504 --> 00:48:03,172 - Vamos. - Não! 663 00:48:03,255 --> 00:48:05,549 - Anda, vamos logo! - Eu disse que não! 664 00:48:05,633 --> 00:48:07,009 Espere por mim! 665 00:48:08,677 --> 00:48:10,721 Quero muito sua participação. 666 00:48:10,805 --> 00:48:12,807 Você é confiável. É perfeito. 667 00:48:12,890 --> 00:48:14,850 Estamos de lados opostos. 668 00:48:15,893 --> 00:48:17,603 Teve coragem de mentir na minha cara? 669 00:48:17,686 --> 00:48:18,646 Song Ki-baek. 670 00:48:18,729 --> 00:48:20,481 Ele tem alguma coisa. 671 00:48:20,564 --> 00:48:23,734 - Saia da minha frente! - Vai cair! 672 00:48:23,818 --> 00:48:27,029 O leão seguiu a coelha até o Concurso de Animal Mais Legal. 673 00:48:27,113 --> 00:48:28,823 CONCURSO DE ANIMAL MAIS LEGAL 674 00:48:29,907 --> 00:48:31,158 - Boa sorte! - Obrigado! 675 00:48:31,242 --> 00:48:32,660 Chegou a vez do leão. 676 00:48:36,163 --> 00:48:38,290 Eu sou o leão mais legal! 677 00:48:39,041 --> 00:48:40,251 Naquele momento… 678 00:48:46,132 --> 00:48:47,716 Minha juba! 679 00:48:47,800 --> 00:48:50,136 Minha nossa… Caramba! 680 00:48:50,678 --> 00:48:52,346 Coitadinho. 681 00:48:52,429 --> 00:48:54,557 A juba do leão era falsa! 682 00:48:54,640 --> 00:48:56,267 O leão nos enganou. 683 00:48:56,350 --> 00:48:58,352 O leão é um mentiroso! 684 00:49:07,987 --> 00:49:10,156 - Leão! - Vá embora! 685 00:49:13,784 --> 00:49:14,660 Leão. 686 00:49:15,494 --> 00:49:17,329 Eu disse que não queria vir! 687 00:49:17,413 --> 00:49:19,123 Mas o que posso fazer? 688 00:49:19,206 --> 00:49:21,458 Estou doente! Foi o que o médico disse! 689 00:49:21,542 --> 00:49:23,502 Sr. Song Ki-baek, está tudo bem? 690 00:49:23,586 --> 00:49:26,463 Acha que posso apresentar um noticiário nessas condições? 691 00:49:30,593 --> 00:49:31,760 Leão, sinto muito. 692 00:49:31,844 --> 00:49:33,053 Não me siga! 693 00:49:35,181 --> 00:49:40,060 A coelha se sentiu péssima por revelar o segredo do leão. 694 00:49:43,939 --> 00:49:46,317 Um leão sem juba. 695 00:49:46,400 --> 00:49:48,694 Todos vão zombar de mim e me odiar. 696 00:49:58,913 --> 00:50:03,042 Você ainda pode ser um leão legal mesmo sem uma juba. 697 00:50:03,918 --> 00:50:07,671 É mentira. Não sou nada sem minha juba! 698 00:50:28,067 --> 00:50:30,778 Então a coelha veio e disse… 699 00:50:32,154 --> 00:50:36,033 Proteja seu coração. Você é o único que pode se proteger. 700 00:50:36,116 --> 00:50:39,495 Você disse que eu era seu interruptor. Então me use. 701 00:50:39,578 --> 00:50:43,374 Existem muitas coisas legais que você pode fazer sem uma juba. 702 00:50:43,457 --> 00:50:45,334 Estou bem aqui do seu lado. 703 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Faremos isso juntos. 704 00:50:48,712 --> 00:50:50,047 Acha mesmo que consigo? 705 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Tenho certeza. 706 00:50:58,264 --> 00:51:00,641 Escute. Vamos fazer uma tentativa. 707 00:51:06,522 --> 00:51:09,233 Socorro! 708 00:51:09,316 --> 00:51:11,360 Socorro! 709 00:51:12,236 --> 00:51:15,656 As hienas estão tentando me comer! 710 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 Salve o seu amigo! 711 00:51:17,116 --> 00:51:21,078 Preciso ir rápido, mas não consigo correr. Minha juba é muito pesada. 712 00:51:21,161 --> 00:51:23,038 Então tire a juba. 713 00:51:23,122 --> 00:51:24,290 Você consegue! 714 00:51:24,373 --> 00:51:25,541 Tudo bem. 715 00:51:32,756 --> 00:51:34,216 - Corre! - Corre! 716 00:51:44,143 --> 00:51:45,519 Você está bem? 717 00:51:47,396 --> 00:51:48,439 Obrigado, Leão. 718 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Você é o leão mais legal que eu já vi. 719 00:51:51,317 --> 00:51:52,568 - Sério? - Sério. 720 00:51:52,651 --> 00:51:56,864 Sua bravura e coração bondoso são muito mais legais do que uma juba. 721 00:51:56,947 --> 00:51:58,907 Muito obrigado. 722 00:51:58,991 --> 00:52:03,954 Você é incrível. Incrível! 723 00:52:21,305 --> 00:52:22,431 Ai, isso dói. 724 00:52:23,474 --> 00:52:27,811 O leão viu que as patinhas da coelha estavam cobertas de feridas. 725 00:52:28,604 --> 00:52:31,690 Coelha, por que não me disse que estava sofrendo? 726 00:52:31,774 --> 00:52:35,361 Não gosto de deixar ninguém preocupado. 727 00:52:35,944 --> 00:52:38,447 Sou uma coelha. Preciso ser legal com todos. 728 00:52:39,031 --> 00:52:42,993 Pode chorar se estiver sofrendo. Às vezes, chorar faz esquecer a dor. 729 00:52:43,660 --> 00:52:46,497 Você me deu coragem para tirar minha juba. 730 00:52:47,081 --> 00:52:48,916 Quero fazer o mesmo por você. 731 00:53:00,636 --> 00:53:03,722 On Woo-ju, você fica linda quando sorri. 732 00:53:03,806 --> 00:53:06,642 Mas também fica linda quando não está sorrindo. 733 00:53:08,227 --> 00:53:11,772 Então faça o que quer. 734 00:53:11,855 --> 00:53:15,317 Sorria quando quiser e chore se sentir vontade. 735 00:53:15,401 --> 00:53:18,862 Vou estar ao seu lado, como aconteceu hoje. 736 00:53:19,780 --> 00:53:22,157 A coelha também decidiu ser corajosa. 737 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Mas eu… 738 00:53:28,664 --> 00:53:30,332 não estou nada bem. 739 00:53:38,424 --> 00:53:43,095 Achei que a única maneira de sobreviver era me cobrindo com mentiras 740 00:53:43,178 --> 00:53:46,098 e escondendo meus verdadeiros sentimentos. 741 00:53:47,099 --> 00:53:50,227 Quanto mais eu escondia, mais solitário me sentia. 742 00:53:50,310 --> 00:53:51,979 Coelha, experimente isto. 743 00:53:55,357 --> 00:53:56,525 Como eu fiquei? 744 00:53:56,608 --> 00:53:58,444 Muito fofinha e legal. 745 00:53:58,527 --> 00:53:59,695 - É mesmo? - Sim! 746 00:54:02,030 --> 00:54:04,116 Leão, olhe para lá. 747 00:54:04,199 --> 00:54:05,033 Por quê? 748 00:54:13,083 --> 00:54:15,586 Não guarde tudo para si nem se esconda. 749 00:54:15,669 --> 00:54:17,629 Seja corajoso e fale em voz alta. 750 00:54:17,713 --> 00:54:19,882 Fale que está exausto e assustado. 751 00:54:19,965 --> 00:54:24,178 Agora estou feliz sem juba! 752 00:54:25,471 --> 00:54:28,307 Diga às pessoas que você gosta delas e as ama. 753 00:54:29,808 --> 00:54:33,020 Esse leão se parece com você, não acha? 754 00:54:36,356 --> 00:54:37,399 Está chorando? 755 00:54:38,317 --> 00:54:40,861 Bom, é emocionante. 756 00:54:58,128 --> 00:55:02,257 Então, será que o leão jogou fora a preciosa juba falsa? 757 00:55:02,341 --> 00:55:03,217 Tudo bem. 758 00:55:03,842 --> 00:55:04,927 Melhor jogar fora. 759 00:55:08,889 --> 00:55:12,100 Na verdade, ele escondeu a juba falsa num lugar seguro. 760 00:55:21,401 --> 00:55:25,030 Porque, de vez em quando, ele pode querer usar uma juba bonita. 761 00:55:25,113 --> 00:55:26,532 Com certeza pode. 762 00:55:32,704 --> 00:55:38,001 Mas o leão não usa mais a juba para esconder quem ele é de verdade. 763 00:55:38,085 --> 00:55:39,336 Isso mesmo. 764 00:55:40,295 --> 00:55:43,257 Porque o leão não é mais mentiroso. 765 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Leão, eu quero ver o que tem além daquele campo. 766 00:55:51,223 --> 00:55:54,685 Pode vir comigo? Tenho muito medo de ir sozinha. 767 00:55:54,768 --> 00:55:57,729 A coelha também aprendeu a pedir ajuda aos amigos 768 00:55:57,813 --> 00:56:00,607 sem esconder seus sentimentos. 769 00:56:00,691 --> 00:56:01,775 Devo ir ou não? 770 00:56:02,442 --> 00:56:04,611 Tudo bem. Vamos juntos! 771 00:56:05,487 --> 00:56:09,324 O leão e a coelha continuaram bons amigos 772 00:56:09,408 --> 00:56:13,120 e viveram juntos e felizes durante muitos anos! 773 00:56:13,203 --> 00:56:16,039 - Vamos lá! - Vamos lá! 774 00:56:22,754 --> 00:56:23,964 VOCÊ É O MELHOR 775 00:56:24,798 --> 00:56:27,050 {\an8}- Maravilhoso! - Ótimo trabalho! 776 00:56:29,886 --> 00:56:31,513 Atenção. Reverência. 777 00:56:34,683 --> 00:56:37,394 - Tchau! - Tchau! 778 00:56:38,186 --> 00:56:40,606 - Muito bem, Gu-won! - Ótimo trabalho! 779 00:56:40,689 --> 00:56:42,232 Bravo! 780 00:56:42,983 --> 00:56:44,026 VAMOS, GU-WON 781 00:56:50,407 --> 00:56:51,408 Incrível! 782 00:57:03,795 --> 00:57:05,339 Achei você, Ki-baek. 783 00:57:06,214 --> 00:57:07,257 Você não vai? 784 00:57:08,842 --> 00:57:12,095 Era só uma peça infantil, mas me emocionou muito. 785 00:57:15,849 --> 00:57:17,434 Você quer subir no palco? 786 00:57:19,853 --> 00:57:20,687 Posso? 787 00:57:30,614 --> 00:57:32,574 - É legal. - É. 788 00:57:37,913 --> 00:57:39,581 Seu sorriso se tornou lindo. 789 00:57:40,207 --> 00:57:42,000 - Quê? - Você está confortável. 790 00:57:42,084 --> 00:57:43,961 Diferente de quando te conheci. 791 00:57:44,670 --> 00:57:47,714 Bom… Você está diferente também, Woo-ju. 792 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Estou? 793 00:57:58,183 --> 00:58:00,769 Sr. Leão, quer experimentar a juba? 794 00:58:00,852 --> 00:58:01,979 Não, pare com isso. 795 00:58:03,981 --> 00:58:04,982 Fala sério? 796 00:58:05,065 --> 00:58:06,525 Falo. Pegue. 797 00:58:11,446 --> 00:58:12,656 Quero ver. 798 00:58:14,825 --> 00:58:16,743 Você ficou muito fofo. 799 00:58:40,767 --> 00:58:42,477 MEU UNIVERSO 800 00:58:45,022 --> 00:58:49,401 Nos momentos mais importantes e decisivos da minha vida, 801 00:58:50,152 --> 00:58:52,070 você sempre esteve presente. 802 00:58:53,071 --> 00:58:56,116 O universo é vasto e eterno. 803 00:58:56,742 --> 00:58:59,536 Por favor, seja meu universo para sempre. 804 00:59:05,584 --> 00:59:08,837 Quem grava a parte externa de uma aliança? 805 00:59:08,920 --> 00:59:10,505 É O Senhor dos Anéis? 806 00:59:10,589 --> 00:59:14,051 Não dá para ver se estiver por dentro. Também fiz na minha. 807 00:59:24,519 --> 00:59:28,315 Eu fingia que estava tudo bem e ignorava o que sentia de verdade. 808 00:59:29,107 --> 00:59:32,277 Você foi a primeira pessoa com quem pude ser sincera. 809 00:59:35,238 --> 00:59:36,239 Obrigada. 810 00:59:59,930 --> 01:00:01,640 Tem alguém aí? 811 01:00:01,723 --> 01:00:02,933 Quê? 812 01:00:03,975 --> 01:00:05,227 O que é isso? 813 01:00:05,310 --> 01:00:08,188 - O que fazem aqui? A peça já acabou. - Desculpa. 814 01:00:08,271 --> 01:00:11,274 Espere um pouco. Seu rosto não me é estranho. 815 01:00:13,568 --> 01:00:15,654 Oi, eu sou o Song Ki-baek. 816 01:00:16,822 --> 01:00:23,036 Esta é a mulher que mais amo no mundo, e acabei de pedi-la em casamento. 817 01:00:24,663 --> 01:00:27,457 Por favor, apaguem as luzes quando saírem. 818 01:00:27,541 --> 01:00:28,708 Pode deixar. 819 01:00:30,627 --> 01:00:33,672 Ele já apagou as luzes, então por que disse aquilo… 820 01:00:34,381 --> 01:00:35,215 Quê? 821 01:00:45,183 --> 01:00:46,226 Nossa… 822 01:00:52,023 --> 01:00:52,983 Que lindo. 823 01:00:57,362 --> 01:00:59,698 Não acha que está sendo sincero demais? 824 01:01:00,657 --> 01:01:03,285 Eu te amo. Como vou esconder isso? 825 01:01:04,202 --> 01:01:07,789 Você tem razão. Quando a gente ama, não dá para esconder. 826 01:02:28,578 --> 01:02:30,455 UM HOMEM SEM FILTROS 827 01:02:30,538 --> 01:02:31,539 Sr. Song Ki-baek! 828 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 {\an8}Por que fica aparecendo em todo lugar? Não venha! 829 01:02:38,380 --> 01:02:39,381 {\an8}- Saia! - Não se mexa! 830 01:02:39,464 --> 01:02:40,674 {\an8}Não se aproxime! 831 01:02:44,552 --> 01:02:47,180 {\an8}- Vou curtir um pouco de luxo. - A luta é minha. 832 01:02:47,264 --> 01:02:48,139 {\an8}- Ei! - Ei! 833 01:02:49,599 --> 01:02:53,436 {\an8}- Flores de schisandra. - Significam: "Vamos nos rever." 834 01:03:11,579 --> 01:03:13,248 {\an8}- Você fez cocô? - Não fiz, não. 835 01:03:21,172 --> 01:03:22,215 {\an8}Isso! 836 01:03:22,299 --> 01:03:24,509 {\an8}- Tchau! - Tchau! 837 01:03:32,559 --> 01:03:37,564 {\an8}Legendas: Beatriz Medeiros 56177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.