Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,129 --> 00:00:51,802
UM HOMEM SEM FILTROS
2
00:00:52,886 --> 00:00:53,929
O LEÃO MENTIROSO
3
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
"O Leão Mentiroso.
4
00:00:56,515 --> 00:01:02,563
Era uma vez um leão mentiroso
que morava na distante Terra do Leão.
5
00:01:04,648 --> 00:01:08,610
Ele tinha uma juba muito bonita.
6
00:01:09,570 --> 00:01:13,865
Todos os outros leões
tinham inveja daquela magnífica juba."
7
00:01:13,949 --> 00:01:15,784
Ela é muito legal mesmo.
8
00:01:17,744 --> 00:01:21,456
"Mas o leão tinha um grande segredo."
9
00:01:21,540 --> 00:01:22,583
O que será?
10
00:01:23,417 --> 00:01:25,377
"A juba dele era falsa."
11
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
- Quê?
- Era falsa.
12
00:01:29,923 --> 00:01:35,095
"A juba falsa era desconfortável
e machucava a cabeça,
13
00:01:35,178 --> 00:01:39,433
mas ele suportava o incômodo
porque não queria tirá-la.
14
00:01:40,559 --> 00:01:46,106
O leão culpava os paispor não terem lhe dado uma juba bonita.
15
00:01:47,399 --> 00:01:51,737
'É a minha juba.É a juba mais legal que existe.'
16
00:01:53,405 --> 00:01:57,701
Mas o leão vivia com medode que seu grande segredo fosse revelado."
17
00:02:01,038 --> 00:02:04,416
EPISÓDIO 12: UM HOMEM SEM FILTROS
18
00:02:55,008 --> 00:02:56,051
Mãe.
19
00:02:57,386 --> 00:02:58,595
Yu-jeong.
20
00:03:10,357 --> 00:03:11,858
Achei que não acordaria.
21
00:03:13,819 --> 00:03:15,320
Fiquei apavorado.
22
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
Eu dormi bastante.
23
00:03:19,491 --> 00:03:20,409
Foi.
24
00:03:21,910 --> 00:03:22,953
Me sinto renovada.
25
00:03:29,793 --> 00:03:31,086
Por que está chorando?
26
00:03:37,008 --> 00:03:39,970
Meu In-su, você é um bebê chorão,
não é mesmo?
27
00:03:45,308 --> 00:03:46,184
O que foi?
28
00:03:46,768 --> 00:03:47,769
Não chore.
29
00:03:50,397 --> 00:03:51,481
Para que chorar?
30
00:04:00,574 --> 00:04:02,701
Não chore, In-su.
31
00:04:02,784 --> 00:04:04,953
Você tem três filhos crescidos.
32
00:04:09,958 --> 00:04:11,918
Você é um bebê chorão.
33
00:04:17,841 --> 00:04:18,675
Sou.
34
00:04:34,858 --> 00:04:37,611
DESCANSE EM PAZ
35
00:05:11,061 --> 00:05:13,688
Beba água e coma alguma coisa.
36
00:05:13,772 --> 00:05:18,485
Se sua mãe visse você bebendo assim,
ela iria te dar uma bronca.
37
00:05:45,679 --> 00:05:47,430
Quando se sentisse melhor…
38
00:05:50,183 --> 00:05:52,644
ela queria ir ao seu salão fazer o cabelo.
39
00:05:53,728 --> 00:05:58,358
Ela disse que escolheu
as melhores que tinha.
40
00:06:01,194 --> 00:06:02,320
Isso é a cara dela.
41
00:06:04,281 --> 00:06:06,366
Ela adorava dar coisas em envelopes.
42
00:06:09,911 --> 00:06:10,954
Ela me perguntava
43
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
como seria se nunca pudesse ter a chance
44
00:06:17,294 --> 00:06:19,045
de te pedir desculpas.
45
00:06:21,214 --> 00:06:23,341
Se ela queria, devia ter pedido.
46
00:06:24,426 --> 00:06:25,760
Podia ter feito o cabelo,
47
00:06:27,220 --> 00:06:28,680
colocado dinheiro no envelope…
48
00:06:30,890 --> 00:06:33,518
e visto a mulher que odiava
uma última vez.
49
00:06:45,530 --> 00:06:50,994
{\an8}JOIAS PARA A BOK-JA
50
00:06:55,498 --> 00:06:57,000
Nunca vi o papai chorar.
51
00:06:58,126 --> 00:07:00,545
Nunca o ouvi chamar a mamãe pelo nome.
52
00:07:01,546 --> 00:07:04,466
Nunca o vi brigar.
53
00:07:07,344 --> 00:07:09,012
ENFERMARIA
54
00:07:11,431 --> 00:07:13,183
Sua mãe quer ver vocês.
55
00:07:17,312 --> 00:07:18,146
Mãe.
56
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
Deixei o episódio de Família Ppong-sik
para assistirmos juntos.
57
00:07:24,444 --> 00:07:26,821
Seria uma traição se assistisse sozinho.
58
00:07:27,614 --> 00:07:28,573
Olhe para mim.
59
00:07:28,657 --> 00:07:32,535
Minha nossa,
por que seu cabelo está tão assanhado?
60
00:07:32,619 --> 00:07:35,830
Parece que perdeu muito peso
por minha causa.
61
00:07:38,875 --> 00:07:41,252
Como se sente? Está com alguma dor?
62
00:07:42,087 --> 00:07:44,047
Estou bem. Perfeitamente bem.
63
00:07:54,599 --> 00:07:57,727
Meus meninos lindos. Comeram alguma coisa?
64
00:08:18,999 --> 00:08:20,000
Kim Jeong-heon.
65
00:08:20,875 --> 00:08:22,293
Jeong-heon!
66
00:08:22,377 --> 00:08:25,213
Cancele a minha agenda.
Quero dar um tempo.
67
00:08:25,296 --> 00:08:28,675
Sumiu por vários dias
e agora não quer fazer nada?
68
00:08:29,175 --> 00:08:31,386
Vai mesmo se aposentar?
69
00:08:32,470 --> 00:08:33,346
Não.
70
00:08:34,597 --> 00:08:35,432
Então, o quê?
71
00:08:36,057 --> 00:08:36,933
Vou hibernar.
72
00:08:40,979 --> 00:08:43,481
Quando acordar na primavera,
pensarei nisso.
73
00:08:44,941 --> 00:08:45,900
Você é um sapo?
74
00:08:46,818 --> 00:08:48,194
Um guaxinim.
75
00:08:50,155 --> 00:08:51,573
Mas falo sério.
76
00:08:52,866 --> 00:08:55,744
Nos últimos anos,
nunca tirei uma semana de folga.
77
00:08:55,827 --> 00:08:59,330
Nem mesmo um dia inteiro.
Sabe disso melhor do que ninguém.
78
00:09:08,923 --> 00:09:09,758
Sra. Ma,
79
00:09:11,718 --> 00:09:14,095
sei que estou dificultando as coisas.
80
00:09:14,179 --> 00:09:15,680
Então por que faz isso?
81
00:09:15,764 --> 00:09:17,474
Só estou tentando ficar vivo.
82
00:09:19,893 --> 00:09:21,978
Então me dê uma folga, Mi-ra.
83
00:09:26,900 --> 00:09:28,943
- Aqui está.
- Obrigada.
84
00:09:29,444 --> 00:09:30,570
Oi!
85
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
- Oi, como vai?
- Estou bem, obrigada.
86
00:09:33,156 --> 00:09:34,574
Como está seu programa?
87
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
Bem, eu acho.
88
00:09:36,701 --> 00:09:39,329
Aliás, o Min-gu trabalha para você?
89
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
Sim, por quê?
90
00:09:41,039 --> 00:09:45,335
Fiquei sem assistente e o chamei,
mas ele disse que não estava disponível.
91
00:09:46,086 --> 00:09:49,005
- Estamos planejando um programa.
- Entendi.
92
00:09:50,131 --> 00:09:53,843
Ouvi dizer que ele está fazendo bico
como motorista agora.
93
00:09:54,886 --> 00:09:55,720
Quê?
94
00:09:55,804 --> 00:09:57,680
Desculpa perguntar,
95
00:09:57,764 --> 00:09:59,849
mas, se ainda estão no planejamento,
96
00:09:59,933 --> 00:10:03,269
ele pode ficar uns meses conosco
para ganhar mais dinheiro?
97
00:10:03,353 --> 00:10:05,563
Quando o programa estrear, ele volta.
98
00:10:10,819 --> 00:10:11,903
Nossa, que legal!
99
00:10:12,904 --> 00:10:15,240
- O que mais dá para fazer?
- É incrível.
100
00:10:15,323 --> 00:10:16,991
- Fica bonito.
- Oi, Woo-ju!
101
00:10:17,075 --> 00:10:18,451
Olá.
102
00:10:18,993 --> 00:10:19,953
Oi.
103
00:10:20,912 --> 00:10:23,164
Você trouxe café. Obrigado.
104
00:10:23,248 --> 00:10:24,833
Obrigada.
105
00:10:26,126 --> 00:10:27,335
Woo-ju, veja.
106
00:10:27,418 --> 00:10:29,254
- Seria bom para jogos.
- É.
107
00:10:29,337 --> 00:10:30,755
Você deveria testar.
108
00:10:41,975 --> 00:10:45,478
NOSSA CAPITÃ
109
00:10:47,272 --> 00:10:48,106
Nossa capitã.
110
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
Quer que eu tire?
111
00:10:56,239 --> 00:10:57,073
Não.
112
00:10:57,949 --> 00:10:59,159
Ficou legal.
113
00:11:02,162 --> 00:11:03,580
I-na, vamos trabalhar.
114
00:11:03,663 --> 00:11:04,622
Certo.
115
00:11:08,877 --> 00:11:09,919
Estão demitidos.
116
00:11:11,129 --> 00:11:12,046
Quê?
117
00:11:12,130 --> 00:11:16,342
Quebrei a única regra da nossa equipe,
por isso vamos nos separar.
118
00:11:17,594 --> 00:11:19,053
Que regra é essa?
119
00:11:20,555 --> 00:11:21,472
Diga para ela.
120
00:11:22,640 --> 00:11:24,767
Não aceitamos salários injustos.
121
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
Mas é só até a produção iniciar.
122
00:11:28,187 --> 00:11:29,856
Sei que está fazendo bico.
123
00:11:31,774 --> 00:11:33,818
A I-na deve estar na mesma situação.
124
00:11:34,694 --> 00:11:38,323
Devem receber muitas ofertas,
mas não querem me deixar mal.
125
00:11:38,406 --> 00:11:40,283
Não é assim, Woo-ju.
126
00:11:46,664 --> 00:11:49,459
Comam e vão para casa. Não voltem aqui.
127
00:12:01,971 --> 00:12:04,474
Fico muito feliz em saber sobre sua mãe.
128
00:12:04,557 --> 00:12:05,892
Obrigado.
129
00:12:05,975 --> 00:12:09,646
Deve estar se sentindo melhor.
Já pode se concentrar no trabalho?
130
00:12:10,438 --> 00:12:11,272
Posso.
131
00:12:12,523 --> 00:12:13,858
Ki-baek,
132
00:12:13,942 --> 00:12:17,904
não preciso dizer o quanto esse momento
é importante para você, certo?
133
00:12:29,415 --> 00:12:31,626
ADORO NOTÍCIAS!
134
00:12:32,835 --> 00:12:36,172
Você perguntou se poderia ser
um apresentador freelancer.
135
00:12:38,383 --> 00:12:40,969
Sim, eu perguntei.
136
00:12:41,678 --> 00:12:45,682
Ainda quer apresentar noticiários?
137
00:12:48,601 --> 00:12:51,729
A Sra. Ma te oferecer um noticiário
me surpreendeu.
138
00:12:51,813 --> 00:12:54,857
Não é bem um noticiário.
É uma coisa mais informal.
139
00:12:54,941 --> 00:12:57,568
Mesmo assim, é o mesmo formato, não é?
140
00:13:00,405 --> 00:13:02,699
O que houve? Você queria tanto isso.
141
00:13:02,782 --> 00:13:06,619
Queria mesmo.
Achei que morreria se não conseguisse.
142
00:13:06,703 --> 00:13:08,329
Não, isso não ia te matar.
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,288
Não ia.
144
00:13:11,582 --> 00:13:12,417
Está envergonhado?
145
00:13:13,292 --> 00:13:17,088
Parece que está fuçando por aí de novo
depois de chutar o balde.
146
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
Por que está relutante?
147
00:13:21,926 --> 00:13:24,053
Não estou. Já falei para ela.
148
00:13:24,679 --> 00:13:26,556
Então disse que aceitava?
149
00:13:28,182 --> 00:13:30,393
Eu não quero fazer um noticiário.
150
00:13:32,979 --> 00:13:35,690
Não vou fazer.
151
00:13:37,692 --> 00:13:42,447
Eu até pesquisei sobre você,
mas isso é inesperado.
152
00:13:44,157 --> 00:13:49,746
Eu não sou mais a pessoa que eu era.
153
00:13:51,622 --> 00:13:54,500
Muita coisa aconteceu
desde o seu último emprego?
154
00:13:55,293 --> 00:13:57,920
Sim, muita coisa aconteceu.
155
00:13:58,880 --> 00:14:02,800
Ainda assim, estou curiosa.
Você parece ter muita certeza.
156
00:14:06,846 --> 00:14:08,890
Eu queria parecer bem-sucedido.
157
00:14:08,973 --> 00:14:11,684
Achei que estar sentado
no centro da redação
158
00:14:11,768 --> 00:14:16,355
provaria que eu era um homem de sucesso.
159
00:14:16,981 --> 00:14:21,152
Por isso ficou tão obcecado?
Como se fosse morrer se não conseguisse?
160
00:14:23,613 --> 00:14:28,117
As pessoas diziam que eu tinha tudo,
mas nem imaginavam que eu vivia ansioso.
161
00:14:28,951 --> 00:14:30,828
A verdade é que não tenho nada.
162
00:14:32,538 --> 00:14:35,416
Vivi a minha vida
atrás de uma máscara de ilusão.
163
00:14:35,500 --> 00:14:40,380
Olha, todo mundo usa
alguma máscara, não é?
164
00:14:40,463 --> 00:14:43,257
A menos que seja atingido por um raio
e perca o juízo.
165
00:14:44,217 --> 00:14:48,262
Por sorte,
fui atingido diretamente por um raio.
166
00:14:49,931 --> 00:14:50,765
O quê?
167
00:14:50,848 --> 00:14:53,226
Eu tinha certeza de que seria o meu fim,
168
00:14:54,310 --> 00:14:55,520
mas não foi.
169
00:14:57,146 --> 00:14:59,774
Na verdade,fiquei mais feliz e sorridente.
170
00:15:00,608 --> 00:15:03,903
Pensei: "Cara, eu enlouqueci de vez?"
171
00:15:06,030 --> 00:15:10,034
Mas apresentar um noticiário
era o seu sonho.
172
00:15:10,743 --> 00:15:12,203
Era, sim.
173
00:15:12,954 --> 00:15:13,871
Na verdade,
174
00:15:15,748 --> 00:15:16,874
ainda é.
175
00:15:18,167 --> 00:15:24,841
Meu verdadeiro sonho é informar a verdade
ao mundo e ser honesto.
176
00:15:24,924 --> 00:15:27,844
É o que me faz feliz.
Eu percebo isso agora.
177
00:15:28,469 --> 00:15:29,887
E por que você recusou?
178
00:16:07,884 --> 00:16:08,759
Você chegou.
179
00:16:14,891 --> 00:16:16,684
O Yeong-won está bem?
180
00:16:18,686 --> 00:16:19,604
Claro que não.
181
00:16:20,271 --> 00:16:22,607
Não devia estar com ele? É seu namorado.
182
00:16:22,690 --> 00:16:28,321
A namorada de um homem de meia-idade
fica o dia todo no funeral da sogra?
183
00:16:28,404 --> 00:16:30,198
Isso poderia gerar fofocas.
184
00:16:30,281 --> 00:16:32,950
E por que se preocupa com isso?
185
00:16:33,034 --> 00:16:34,327
Não me preocupo.
186
00:16:34,410 --> 00:16:37,663
Minha maquiagem borrou.
Vou me arrumar e voltar.
187
00:16:43,252 --> 00:16:45,296
O Yeong-won…
188
00:16:46,547 --> 00:16:48,591
fala sobre se casar?
189
00:16:48,674 --> 00:16:52,178
Do que você está falando? Não seja boba.
190
00:16:53,763 --> 00:16:54,639
Já jantou?
191
00:16:54,722 --> 00:16:56,891
Comi alguma coisinha.
192
00:17:08,861 --> 00:17:11,322
- Frango frito?
- Você disse que não jantou.
193
00:17:12,073 --> 00:17:13,699
Que gentileza!
194
00:17:19,997 --> 00:17:24,085
Eu tinha perdido o apetite,
mas meu amor trouxe esse frango delicioso.
195
00:17:25,419 --> 00:17:27,630
O que te fez perder…
196
00:17:28,923 --> 00:17:31,509
Qual o problema, Woo-ju?
197
00:17:33,052 --> 00:17:34,470
Você quer se casar?
198
00:17:35,054 --> 00:17:38,558
Quê? Espere, se a gente…
199
00:17:38,641 --> 00:17:41,894
O que você pensa quando falo sobre isso?
200
00:17:42,562 --> 00:17:46,691
Penso no quanto amo você
e sinto algum senso de responsabilidade.
201
00:17:46,774 --> 00:17:49,569
E que conseguiríamos superar
qualquer coisa…
202
00:17:49,652 --> 00:17:50,778
Penso na minha mãe.
203
00:17:52,572 --> 00:17:55,741
Minha mãe viveria sozinha sem mim.
204
00:17:57,868 --> 00:18:01,205
Tenho certeza de que ela
também pensaria em mim primeiro.
205
00:18:02,331 --> 00:18:03,249
A sua mãe
206
00:18:04,542 --> 00:18:05,876
vai se casar?
207
00:18:07,628 --> 00:18:10,923
Será que ela acha
que vou impedi-la se ela quiser?
208
00:18:11,507 --> 00:18:12,925
Ela é tão antiquada.
209
00:18:19,307 --> 00:18:23,019
Nós somos um pouco diferentes
das outras mães e filhas.
210
00:18:24,145 --> 00:18:26,814
Salvamos a vida uma da outra.
211
00:18:29,191 --> 00:18:33,362
Não estaríamos vivas
se não tivéssemos uma à outra.
212
00:18:35,364 --> 00:18:38,409
Vocês parecem ser
uma dupla comum de mãe e filha.
213
00:18:41,162 --> 00:18:44,957
Não sei exatamente o que ela quer fazer.
214
00:19:01,974 --> 00:19:05,770
Você disse que não devemos esconder nada
da pessoa que amamos.
215
00:19:05,853 --> 00:19:07,063
Que não é preciso.
216
00:19:08,606 --> 00:19:10,691
Tente ser sincera com ela primeiro.
217
00:19:11,567 --> 00:19:15,154
Graças a alguém, eu tentei isso,
e não é tão difícil assim.
218
00:19:28,417 --> 00:19:31,420
- Vai voltar a trabalhar em breve?
- Volto amanhã.
219
00:19:31,504 --> 00:19:33,422
Gu-won, você deve estar triste.
220
00:19:33,506 --> 00:19:37,551
Não estou.
Não faz ideia do quanto ela é irritante.
221
00:19:37,635 --> 00:19:41,555
Mãe, quero que volte a trabalhar,
de verdade.
222
00:19:42,890 --> 00:19:45,518
Em casa, você não largava do meu pé.
223
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
Não queria que ficasse entediada.
224
00:19:48,354 --> 00:19:51,565
Você me magoou.
Me dê o meu celular e use o seu.
225
00:19:51,649 --> 00:19:54,735
Mas o meu é para crianças
e não é tão divertido.
226
00:19:54,819 --> 00:19:57,905
Mãe, compra um celular novo para mim?
227
00:19:57,988 --> 00:20:00,074
Você é uma criança.
228
00:20:00,157 --> 00:20:01,826
Mãe…
229
00:20:02,368 --> 00:20:04,412
Então não brinco mais com você.
230
00:20:04,495 --> 00:20:06,247
Fique com seus amigos agora.
231
00:20:06,330 --> 00:20:09,083
Não tenho amigos. Vou ficar com você.
232
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
Que chateação…
233
00:20:12,920 --> 00:20:14,922
Devolva o meu celular!
234
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
Não fique fuçando em tudo.
235
00:20:18,175 --> 00:20:20,720
- Fique para almoçar. Fiz mandu.
- Certo.
236
00:20:33,315 --> 00:20:34,191
{\an8}CAPITÃ YEON
237
00:20:36,318 --> 00:20:37,194
Oi.
238
00:20:44,243 --> 00:20:45,911
QUER SAIR COMIGO?
MADAME ON
239
00:20:45,995 --> 00:20:47,747
O quê? Gu-won…
240
00:20:47,830 --> 00:20:49,081
Céus!
241
00:20:49,749 --> 00:20:52,752
Desculpa. O Gu-won fez uma brincadeira.
242
00:20:53,461 --> 00:20:54,837
Entendi.
243
00:20:59,759 --> 00:21:01,427
Bom, então vou indo embora.
244
00:21:03,345 --> 00:21:05,431
- Precisa de um corte.
- Oi?
245
00:21:05,514 --> 00:21:06,432
Sente-se.
246
00:21:08,017 --> 00:21:08,893
Minha nossa…
247
00:21:11,061 --> 00:21:15,691
É perigoso ficar se mexendo,
então fique parado, certo?
248
00:21:16,859 --> 00:21:18,694
Vamos comer mandu.
249
00:21:23,783 --> 00:21:28,537
Recebemos máquinas novas ótimas,
mas você não apareceu mais na academia.
250
00:21:28,621 --> 00:21:32,750
Você sempre me colocava
para fazer coisas difíceis.
251
00:21:32,833 --> 00:21:35,252
Bem, Yeon,
252
00:21:35,878 --> 00:21:37,880
é porque você não tem músculos.
253
00:21:37,963 --> 00:21:40,216
É só pele e osso.
254
00:21:40,925 --> 00:21:43,219
Mas, Un-baek,
255
00:21:44,053 --> 00:21:46,388
você disse que eu era bonita.
256
00:21:46,472 --> 00:21:47,348
Mas você…
257
00:21:48,974 --> 00:21:50,476
é bonita, claro.
258
00:21:53,395 --> 00:21:55,231
Então, quando acabarmos aqui…
259
00:21:59,860 --> 00:22:00,903
quer sair comigo?
260
00:22:04,114 --> 00:22:06,534
Claro, eu adoraria.
261
00:22:38,816 --> 00:22:40,192
Está ocupado?
262
00:22:41,694 --> 00:22:42,528
Estou.
263
00:22:43,529 --> 00:22:44,780
Também estou.
264
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
Qual é a boa?
265
00:22:51,036 --> 00:22:52,246
Quer beber algo?
266
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
Não.
267
00:22:54,832 --> 00:22:55,791
Está chateado?
268
00:22:56,792 --> 00:22:57,751
Estou.
269
00:22:59,920 --> 00:23:01,672
VAMOS TOMAR UM KAOLIANG
270
00:23:19,064 --> 00:23:21,609
Pelo amor de Deus!
271
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Você tem muito azar.
272
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
Mãe.
273
00:23:33,621 --> 00:23:37,416
Se o Yeong-won quiser se casar,
deveria aceitar.
274
00:23:39,043 --> 00:23:40,669
Sei que gosta muito dele.
275
00:23:41,462 --> 00:23:45,424
Por que, do nada,
você só fala em casamento?
276
00:23:46,050 --> 00:23:49,094
Estou velha demais para casar.
É repugnante.
277
00:23:49,178 --> 00:23:52,431
Por minha causa,
não aproveitou nada até os seus 40 anos.
278
00:23:52,514 --> 00:23:54,600
Deveria namorar e se casar.
279
00:23:54,683 --> 00:23:56,644
Faça o que achar melhor.
280
00:23:56,727 --> 00:23:59,355
Não quero fazer mais nada. Já chega.
281
00:23:59,438 --> 00:24:01,982
Estou feliz com a vida que tenho.
282
00:24:02,066 --> 00:24:04,318
Não tenho nada a reclamar.
283
00:24:08,906 --> 00:24:11,659
Por que está sempre feliz com tudo?
284
00:24:11,742 --> 00:24:12,743
Ouça o que disse.
285
00:24:13,369 --> 00:24:16,163
Você está muito doida hoje.
286
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
Tudo o que fez
foi para facilitar as coisas para mim.
287
00:24:19,333 --> 00:24:23,420
Não tem nada que queira fazer?
Não acredito. Por que está mentindo?
288
00:24:25,214 --> 00:24:28,425
Acha que não me preparei para isso
quando te acolhi?
289
00:24:28,509 --> 00:24:31,887
Você me salvou.
Eu precisava te dar uma vida melhor.
290
00:24:32,513 --> 00:24:35,307
Pensei que te fazer feliz
faria eu me sentir
291
00:24:35,391 --> 00:24:38,560
como se tivesse feito
pelo menos uma coisa boa na vida.
292
00:24:38,644 --> 00:24:39,603
Satisfeita?
293
00:24:40,646 --> 00:24:45,651
É por isso que, na sua frente,
não consigo fazer nada além de sorrir.
294
00:24:46,777 --> 00:24:50,489
Eu sinto como se não pudesse ficar triste.
295
00:24:51,782 --> 00:24:52,616
O quê?
296
00:24:55,744 --> 00:24:57,371
Qual o seu problema?
297
00:24:57,454 --> 00:24:59,832
Não era assim nem quando era adolescente.
298
00:24:59,915 --> 00:25:02,543
Eu devia ter contado tudo naquela época.
299
00:25:02,626 --> 00:25:05,212
Nós duas estávamos sendo tolas.
300
00:25:05,295 --> 00:25:06,839
Então, o quê? Vai fugir?
301
00:25:06,922 --> 00:25:09,675
Mãe, estou falando sério.
Por que diria isso?
302
00:25:09,758 --> 00:25:12,761
O que devo dizer?
"Me desculpe por ter vivido assim"?
303
00:25:12,845 --> 00:25:14,638
"Não percebi seus sentimentos"?
304
00:25:14,722 --> 00:25:16,557
Não é isso que estou dizendo.
305
00:25:22,104 --> 00:25:23,897
- Aonde vai?
- Não sei.
306
00:25:38,245 --> 00:25:39,288
E aí?
307
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
Tem algo diferente…
308
00:25:50,299 --> 00:25:52,217
Você se livrou das bebidas.
309
00:25:57,514 --> 00:25:59,975
Não tem mais as fechaduras.
310
00:26:00,851 --> 00:26:01,685
Bom para você.
311
00:26:03,729 --> 00:26:04,730
Vamos beber.
312
00:26:04,813 --> 00:26:06,106
Aqui?
313
00:26:06,899 --> 00:26:08,108
Onde mais seria?
314
00:26:13,489 --> 00:26:14,907
Posso entrar lá?
315
00:26:18,827 --> 00:26:21,663
Nossa, você realmente não tem nada aqui.
316
00:26:22,414 --> 00:26:24,583
Queria um cofre ou algo assim?
317
00:26:25,793 --> 00:26:27,461
Não ter nada.
318
00:26:28,128 --> 00:26:30,422
Esse é mesmo o maior segredo.
319
00:26:36,053 --> 00:26:37,930
Devo começar um negócio?
320
00:26:38,472 --> 00:26:39,306
O quê?
321
00:26:39,389 --> 00:26:42,434
"Frango frito do genro dos sonhos." Não.
322
00:26:43,811 --> 00:26:47,314
"Lámen do genro dos sonhos."
Acha que daria certo?
323
00:26:49,983 --> 00:26:52,152
Mas ninguém me chamaria assim agora.
324
00:26:52,236 --> 00:26:53,904
Está sendo ridículo.
325
00:26:54,822 --> 00:26:57,324
Vi meu pai falir negócios
a minha vida toda.
326
00:26:57,407 --> 00:26:59,034
Não é para qualquer um.
327
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Então o que devo fazer da vida?
328
00:27:05,541 --> 00:27:07,668
Sabe qual é a parte engraçada?
329
00:27:08,544 --> 00:27:11,296
Fui eu que quis me afastar de tudo,
330
00:27:11,922 --> 00:27:13,966
mas ainda via os meus programas.
331
00:27:14,925 --> 00:27:17,886
É um absurdo, não é?
Por que ligo para isso?
332
00:27:19,263 --> 00:27:20,806
Você gosta do seu trabalho.
333
00:27:22,891 --> 00:27:25,811
E isso me causa ataques de pânico.
Quem entende?
334
00:27:26,478 --> 00:27:28,021
E se ninguém entender?
335
00:27:28,105 --> 00:27:31,149
Passaria a não gostar
ou deixaria de ter problemas?
336
00:27:32,150 --> 00:27:35,654
Pare de pensar nos outros
e procure melhorar antes.
337
00:27:36,905 --> 00:27:40,200
E vai poder vender frango frito,
lámen ou o que quiser.
338
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Eu vou voltar.
339
00:27:44,538 --> 00:27:46,123
Quando estiver melhor,
340
00:27:46,748 --> 00:27:48,625
vou voltar a fazer o que gosto.
341
00:27:49,293 --> 00:27:52,546
Se já tinha se decidido,
por que me perguntou?
342
00:27:52,629 --> 00:27:55,632
Eu só queria reclamar com um amigo, tá?
343
00:28:02,222 --> 00:28:05,934
Se eu fizer o que gosto
e acabar quebrando a cara,
344
00:28:07,352 --> 00:28:09,521
posso vir reclamar também?
345
00:28:10,230 --> 00:28:11,273
Gostei daqui.
346
00:28:22,993 --> 00:28:23,994
MINHA WOO-JU
347
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
Eu fugi de casa.
348
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
Vou atrás de uma delinquente fugitiva.
349
00:28:29,541 --> 00:28:32,586
Quê? Faz parte da patrulha do bairro?
350
00:28:33,462 --> 00:28:34,630
É uma operação especial.
351
00:28:50,562 --> 00:28:51,813
Você me assustou.
352
00:28:51,897 --> 00:28:54,983
Bebendo e fugindo de casa?
Eu deveria prender você.
353
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
Você também bebeu?
354
00:28:58,362 --> 00:28:59,738
Um pouco.
355
00:29:01,198 --> 00:29:02,407
Isso é bom.
356
00:29:02,908 --> 00:29:05,953
Seria constrangedor
se você estivesse sóbrio.
357
00:29:06,578 --> 00:29:12,042
A delinquente adulta, a Srta. On Woo-ju,
fugiu de casa tão tarde da noite por quê?
358
00:29:13,210 --> 00:29:15,087
Briguei com a minha mãe.
359
00:29:16,255 --> 00:29:19,007
Brigou? Me diga o que houve.
360
00:29:19,925 --> 00:29:22,803
Bom, não foi exatamente uma briga.
361
00:29:22,886 --> 00:29:26,014
Acho que só fiquei chateada
e descontei nela.
362
00:29:28,475 --> 00:29:31,061
Nunca desabafei assim com ela antes.
363
00:29:32,771 --> 00:29:36,066
Mas quer saber? Foi uma sensação boa.
364
00:29:37,567 --> 00:29:39,194
É tudo tão constrangedor.
365
00:29:39,278 --> 00:29:41,530
Como vou encará-la? Poxa…
366
00:29:44,658 --> 00:29:46,243
Vou dizer como.
367
00:29:46,326 --> 00:29:50,163
Vai se balançar bêbada,
curtir um pouco com seu namorado
368
00:29:50,247 --> 00:29:51,707
e depois vai para casa.
369
00:29:51,790 --> 00:29:52,666
É?
370
00:29:57,754 --> 00:30:01,800
Sei que está chateada,
mas posso contar uma boa notícia?
371
00:30:01,883 --> 00:30:03,719
Claro. O que é?
372
00:30:07,347 --> 00:30:09,308
Eu vou dar uma chance.
373
00:30:11,059 --> 00:30:15,731
O sonho que ainda não desisti.
Acho que consigo fazer isso agora.
374
00:30:17,733 --> 00:30:20,986
Graças a um certo alguém,
agora tenho coragem de tentar.
375
00:30:22,612 --> 00:30:25,032
Espero que seu sonho se realize, Ki-baek.
376
00:30:26,450 --> 00:30:27,534
Me deseje sorte.
377
00:30:28,452 --> 00:30:29,286
Boa sorte.
378
00:30:34,041 --> 00:30:36,168
- Consegue empurrar mais forte?
- Tá.
379
00:30:36,251 --> 00:30:37,336
Mais forte?
380
00:30:37,419 --> 00:30:39,254
Se segura!
381
00:30:43,216 --> 00:30:44,051
Como assim?
382
00:30:48,555 --> 00:30:50,098
O papai está irritado.
383
00:30:51,933 --> 00:30:54,102
Minha nossa, como estou com fome…
384
00:30:54,186 --> 00:30:55,687
Estou faminta.
385
00:30:56,396 --> 00:30:58,857
Você está bem? Deveria vir comigo.
386
00:31:00,359 --> 00:31:03,445
Garota levada.
Me chateia e vem rastejando a essa hora?
387
00:31:04,363 --> 00:31:05,322
Bom…
388
00:31:05,405 --> 00:31:06,448
Está bem.
389
00:31:07,991 --> 00:31:09,910
Eu abri mão de coisas que gostava
390
00:31:09,993 --> 00:31:12,996
para te dar boas oportunidades.
Qual o problema?
391
00:31:13,622 --> 00:31:17,084
Bom, só estou dizendo
que não deveria mais fazer isso.
392
00:31:17,167 --> 00:31:21,630
Foi uma escolha minha, assim como escolhi
viver desta forma agora.
393
00:31:21,713 --> 00:31:23,840
Por que quer me dizer o que fazer?
394
00:31:24,800 --> 00:31:27,260
- Mentira.
- Está me chamando de mentirosa?
395
00:31:27,344 --> 00:31:28,804
- Mentirosa?
- Ai!
396
00:31:28,887 --> 00:31:33,100
Achei que estivesse amadurecendo.
Por que está agindo feito adolescente?
397
00:31:33,183 --> 00:31:39,981
Eu só quero que, de agora em diante,
faça todas as coisas que tiver vontade.
398
00:31:42,192 --> 00:31:43,068
Olhe isso.
399
00:31:46,196 --> 00:31:48,281
Ele nunca falou em casamento.
400
00:31:49,032 --> 00:31:50,700
- Vou casar com quem?
- Quê?
401
00:31:50,784 --> 00:31:52,327
Comigo mesma?
402
00:31:52,994 --> 00:31:54,287
Ele não pediu sua mão?
403
00:31:55,205 --> 00:31:56,206
Não.
404
00:31:56,289 --> 00:31:57,499
Não acredito!
405
00:32:00,210 --> 00:32:01,044
Quê?
406
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
Está pesada. Tenha cuidado.
407
00:32:09,511 --> 00:32:11,346
- Já vou.
- Espere.
408
00:32:12,055 --> 00:32:15,016
- Vai mesmo ficar bem?
- Por que não ficaria?
409
00:32:15,100 --> 00:32:18,478
Sua síndrome do pânico e a pausa
vão virar notícias amanhã.
410
00:32:18,562 --> 00:32:21,815
Mas essa é a ideia.
411
00:32:21,898 --> 00:32:24,693
Mas quero saber
se vai mesmo ficar bem com isso.
412
00:32:25,777 --> 00:32:28,196
Cuide bem do meu fã-clube. Até mais.
413
00:32:28,280 --> 00:32:31,241
Quando vai voltar?
Comprou a passagem só de ida.
414
00:32:31,324 --> 00:32:32,284
Eu não sei.
415
00:32:32,868 --> 00:32:33,910
Jeong-heon!
416
00:32:38,123 --> 00:32:38,999
Vou sentir saudade.
417
00:32:40,709 --> 00:32:41,918
- Isso é estranho.
- É.
418
00:32:45,213 --> 00:32:46,047
Tchau.
419
00:32:47,883 --> 00:32:49,676
Se cuida!
420
00:33:02,898 --> 00:33:04,649
{\an8}EU TENHO O MELHOR PAI
421
00:33:05,525 --> 00:33:06,735
Vamos começar!
422
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Certo.
423
00:33:12,407 --> 00:33:13,533
Olá, pessoal.
424
00:33:14,117 --> 00:33:18,371
Bem-vindos ao ASCF,Alimentação Saudável, Corpo Forte.
425
00:33:18,455 --> 00:33:19,956
Eu sou o Yoon Ji-hu.
426
00:33:26,963 --> 00:33:28,006
Vamos começar.
427
00:33:30,342 --> 00:33:31,843
Isso parece delicioso!
428
00:33:45,273 --> 00:33:46,358
Um ovo.
429
00:33:48,193 --> 00:33:49,110
Um tomate.
430
00:33:58,620 --> 00:34:00,121
PARAÍSO DOS CASAIS
O PRIMEIRO AMOR
431
00:34:00,205 --> 00:34:01,164
Certo.
432
00:34:01,706 --> 00:34:04,167
Sim. Entendi.
433
00:34:05,001 --> 00:34:06,127
Certo.
434
00:34:10,382 --> 00:34:11,591
Certo, chefe.
435
00:34:11,675 --> 00:34:13,969
Entendi. Tchau.
436
00:34:21,810 --> 00:34:22,727
Ai, meu Deus!
437
00:34:27,232 --> 00:34:28,191
Espere um pouco.
438
00:34:30,026 --> 00:34:33,405
Isso é muito vergonhoso.
439
00:34:34,864 --> 00:34:36,741
PARAÍSO DOS CASAIS 2
NOVOS PARTICIPANTES
440
00:34:44,666 --> 00:34:46,918
Pare de bobagem. Isso está me matando.
441
00:34:47,502 --> 00:34:49,337
Me deixe ligar para a Woo-ju.
442
00:34:50,338 --> 00:34:52,507
- Não.
- O que quer fazer, então?
443
00:34:52,591 --> 00:34:56,136
Vamos esperar. A Woo-ju não é idiota.
444
00:34:57,262 --> 00:34:59,097
Parece até que não a conhece.
445
00:34:59,180 --> 00:35:01,391
Ela é assim já faz mais de uma década.
446
00:35:01,975 --> 00:35:03,768
As pessoas não mudam.
447
00:35:09,024 --> 00:35:10,150
O quê?
448
00:35:10,817 --> 00:35:12,694
Yeon. Ha-young.
449
00:35:14,863 --> 00:35:16,156
Preciso de ajuda.
450
00:35:18,033 --> 00:35:21,661
Terapia de Lavanderia.
Quero muito fazer, mas não tenho nada.
451
00:35:21,745 --> 00:35:24,164
Dei uma de durona com o Min-gu e a I-na.
452
00:35:24,247 --> 00:35:26,958
Quando quiseram me ajudar,
eu os mandei embora.
453
00:35:27,042 --> 00:35:31,588
Mas preciso fazer isso.
Eu realmente acho que consigo.
454
00:35:32,213 --> 00:35:33,715
A chefe passou aqui.
455
00:35:34,382 --> 00:35:36,509
- Quê?
- Ela disse que podia começar.
456
00:35:37,218 --> 00:35:38,428
Você soube?
457
00:35:38,928 --> 00:35:42,724
Fiquei esperando você vir
e implorar por minha ajuda.
458
00:35:43,975 --> 00:35:47,437
Pode ser? Você é a roteirista-chefe
de Paraíso dos Casais.
459
00:35:47,520 --> 00:35:50,940
- Já passei para a equipe de Kim So-jeong.
- Quê?
460
00:35:51,024 --> 00:35:55,528
Você não nos procurou
nem quando estava quase se afogando.
461
00:35:55,612 --> 00:35:57,656
Isso nos irritou, então esperamos.
462
00:35:58,281 --> 00:35:59,449
Você também saiu?
463
00:35:59,532 --> 00:36:01,368
Isso mesmo, saí.
464
00:36:01,451 --> 00:36:02,994
Ah, pessoal…
465
00:36:06,331 --> 00:36:08,375
Vim para a entrevista de emprego.
466
00:36:10,043 --> 00:36:12,712
Min-gu, I-na…
467
00:36:14,631 --> 00:36:16,341
Me desculpem.
468
00:36:16,966 --> 00:36:18,968
Eu não devia ter feito aquilo.
469
00:36:19,052 --> 00:36:21,179
- Somos uma família.
- Controlem-se.
470
00:36:21,262 --> 00:36:22,639
Esse é só o começo.
471
00:36:22,722 --> 00:36:26,768
Temos que superar Paraíso dos Casais,
senão nossa vida será um inferno.
472
00:36:26,851 --> 00:36:29,354
Mas lavar roupa não é minha praia.
473
00:36:29,938 --> 00:36:31,731
As minhas eu só lavo a seco.
474
00:36:32,315 --> 00:36:33,149
O quê?
475
00:36:33,733 --> 00:36:35,735
Que tal Terapia de Lavagem a Seco?
476
00:36:36,319 --> 00:36:37,654
Claro. O que quiser.
477
00:36:37,737 --> 00:36:40,490
Eu até lavo essa sua boca suja também.
478
00:36:41,241 --> 00:36:43,660
Amanhã tenho reunião
na Sinsang Electronics.
479
00:36:43,743 --> 00:36:44,869
Certo.
480
00:36:45,537 --> 00:36:48,081
- Serão dois caminhões-lavanderia.
- Certo.
481
00:36:48,164 --> 00:36:50,542
I-na e Min-gu,
listem pessoas para o elenco.
482
00:36:50,625 --> 00:36:52,585
- Certo.
- Certo. Pode deixar.
483
00:36:53,461 --> 00:36:55,922
Prometo que farei um ótimo trabalho.
484
00:36:56,005 --> 00:36:57,590
Isso é óbvio.
485
00:36:57,674 --> 00:36:59,551
Todos dessa equipe são ótimos.
486
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
Esparta!
487
00:37:17,819 --> 00:37:18,820
Obrigado.
488
00:37:29,289 --> 00:37:31,458
Para o site e material publicitário.
489
00:37:31,541 --> 00:37:32,959
Certo, vamos começar.
490
00:37:33,585 --> 00:37:35,628
Um, dois, três.
491
00:37:38,047 --> 00:37:39,340
Outra pose.
492
00:37:40,175 --> 00:37:41,009
Legal.
493
00:37:41,760 --> 00:37:43,511
Pronto. Ficou bom.
494
00:37:48,016 --> 00:37:53,104
APRESENTADOR FREELANCER, SONG KI-BAEK,
RETORNA AOS NOTICIÁRIOS?
495
00:37:55,940 --> 00:37:57,317
{\an8}6 MESES DEPOIS
496
00:37:57,400 --> 00:37:59,027
{\an8}Brilha, só consigo ver você
497
00:37:59,110 --> 00:38:02,697
{\an8}Pule, pule, minha moça adorável
498
00:38:02,781 --> 00:38:06,075
Venha pra mim, calma e tranquila
499
00:38:06,159 --> 00:38:09,746
Confesse seu amor por mimE depois fuja
500
00:38:09,829 --> 00:38:12,248
Para onde vivem os lobos
501
00:38:12,332 --> 00:38:13,708
Vamos!
502
00:38:14,375 --> 00:38:15,293
Assustador!
503
00:38:15,376 --> 00:38:18,588
Abram caminho, todos vocês, aqui vou eu
504
00:38:18,671 --> 00:38:21,549
O guaxinim que protege a coelhinha
505
00:38:21,633 --> 00:38:25,094
Sou sua eterna
506
00:38:25,178 --> 00:38:28,097
Alma gêmea
507
00:38:29,974 --> 00:38:33,478
Tudo bem. Aplausos!
508
00:38:33,561 --> 00:38:34,729
Agora gritem!
509
00:38:37,732 --> 00:38:41,069
Sabe que somos clientes VIP
da Yu-jeong, não é?
510
00:38:41,152 --> 00:38:42,403
Sei, sim. Obrigado.
511
00:38:42,487 --> 00:38:45,990
Já que está aqui,
tire algumas fotos e cante com a gente.
512
00:38:46,074 --> 00:38:47,575
Claro, vamos lá.
513
00:38:47,659 --> 00:38:49,536
Me avise se precisar de algo.
514
00:38:50,495 --> 00:38:54,916
Certo. Vamos esgotar tudo hoje!
515
00:38:56,543 --> 00:38:57,919
Posso tirar uma foto?
516
00:39:01,422 --> 00:39:02,632
Ele é fotogênico!
517
00:39:03,842 --> 00:39:06,177
Anda, tire as fotos.
518
00:39:06,261 --> 00:39:08,888
Minha nossa, vocês vão cansá-lo.
519
00:39:08,972 --> 00:39:11,724
Se apressem, pessoal. Meu filho é ocupado.
520
00:39:11,808 --> 00:39:14,811
Ele precisa apresentar o noticiário.
Terminem logo.
521
00:39:17,814 --> 00:39:19,023
Preciso correr.
522
00:39:19,107 --> 00:39:20,567
Tenho que ir.
523
00:39:20,650 --> 00:39:22,235
- Aonde vai?
- Aeroporto.
524
00:39:22,318 --> 00:39:23,611
Vai viajar?
525
00:39:23,695 --> 00:39:26,239
Já falei várias vezes. Vou pegar alguém.
526
00:39:26,322 --> 00:39:27,323
É mesmo.
527
00:39:28,324 --> 00:39:29,784
Blusa nova?
528
00:39:29,868 --> 00:39:32,203
É, sim. Bonita, não é?
529
00:39:32,287 --> 00:39:33,705
É linda.
530
00:39:36,207 --> 00:39:37,667
Acho que ele fará o pedido.
531
00:39:38,960 --> 00:39:40,044
Quê?
532
00:39:40,795 --> 00:39:42,213
Ora…
533
00:39:42,297 --> 00:39:46,342
Se poupe de ficar desapontada e ameaçá-lo.
Não crie expectativa.
534
00:39:46,426 --> 00:39:49,429
Vamos para a Ilha de Jeju.
A noite azul da Ilha de Jeju.
535
00:39:50,096 --> 00:39:50,972
Posso sentir.
536
00:39:51,681 --> 00:39:54,976
- Se ele ficar indiferente de novo…
- Você devia pedir.
537
00:39:58,062 --> 00:39:59,439
Por isso comprei isto.
538
00:40:01,649 --> 00:40:03,985
- Vou pedi-lo em casamento.
- Quê?
539
00:40:06,279 --> 00:40:07,363
Boa sorte.
540
00:40:07,447 --> 00:40:08,656
- Estou indo.
- Tchau.
541
00:40:18,082 --> 00:40:20,376
Ouvi algo muito engraçado hoje.
542
00:40:21,377 --> 00:40:22,587
Com o seu superpoder?
543
00:40:23,379 --> 00:40:24,756
- Isso.
- O que foi?
544
00:40:28,593 --> 00:40:30,178
Não, sério?
545
00:40:30,261 --> 00:40:32,555
- De jeito nenhum. Sua professora?
- Sim.
546
00:40:32,639 --> 00:40:35,725
- Nossa…
- Eu te conto se ouvir mais coisas.
547
00:40:36,517 --> 00:40:38,811
Promete? Precisa me contar mesmo.
548
00:40:40,021 --> 00:40:43,566
Você é o único que me escuta, sabia?
549
00:40:43,650 --> 00:40:46,152
Minha mãe não acredita no meu superpoder.
550
00:40:46,903 --> 00:40:47,737
Eu acredito.
551
00:40:49,238 --> 00:40:52,659
Vai estar ocupado no sábado?
552
00:40:52,742 --> 00:40:54,911
Sábado? Não tenho planos.
553
00:40:54,994 --> 00:40:57,246
Pode me fazer um favor, então?
554
00:41:06,255 --> 00:41:08,424
Te vejo depois. Tchau.
555
00:41:18,935 --> 00:41:21,688
TREINO PROFISSIONAL INDIVIDUAL
PERSONAL SONG UN-BAEK
556
00:41:24,607 --> 00:41:25,984
{\an8}ACADEMIA WEIGH TO GO
NOVA TURMA
557
00:41:31,823 --> 00:41:32,865
FRANGO SAUDÁVEL
558
00:41:32,949 --> 00:41:35,201
ESCOLHA DO YOON JI-HU
COM UM MILHÃO DE INSCRITOS!
559
00:41:44,752 --> 00:41:46,713
Cadê ele?
560
00:41:47,422 --> 00:41:48,506
Jeong-heon!
561
00:41:53,011 --> 00:41:54,637
Aloha!
562
00:41:54,721 --> 00:41:57,974
Nossa, não faz ideia
do quanto esperei que você voltasse.
563
00:41:58,057 --> 00:41:59,434
Como você está? Vamos.
564
00:42:00,852 --> 00:42:03,354
Devia estar de chapéu.
Estão todos olhando.
565
00:42:04,147 --> 00:42:07,150
Está me zoando?
Ninguém está me reconhecendo.
566
00:42:07,233 --> 00:42:11,612
Eu dei um jeito de afastar a imprensa.
Achei que poderia te sobrecarregar.
567
00:42:11,696 --> 00:42:14,991
Está entediado? Não para de falar bobagem.
568
00:42:15,074 --> 00:42:17,702
Admita, você queria um pouco de atenção.
569
00:42:17,785 --> 00:42:19,412
Ora, seu…
570
00:42:20,788 --> 00:42:21,956
Nossa!
571
00:42:22,040 --> 00:42:23,499
Que bolsa maneira!
572
00:42:23,583 --> 00:42:24,417
Não é?
573
00:42:24,500 --> 00:42:28,296
Achei muito legal,
por isso comprei para você.
574
00:42:28,379 --> 00:42:30,131
- Sério?
- Toma.
575
00:42:30,214 --> 00:42:31,424
Jeong-heon!
576
00:42:32,425 --> 00:42:33,885
Kim Jeong-heon!
577
00:42:33,968 --> 00:42:35,928
Kim Jeong-heon!
578
00:42:38,723 --> 00:42:40,308
BEM-VINDO DE VOLTA, KIM JEONG-HEON
579
00:42:41,059 --> 00:42:41,893
Vou embora.
580
00:42:41,976 --> 00:42:43,436
Qual é, Jeong-heon.
581
00:42:43,519 --> 00:42:45,980
Não pode ir embora. Já assinou o contrato.
582
00:42:46,064 --> 00:42:47,065
Como?
583
00:42:47,774 --> 00:42:51,319
Vamos celebrar a volta
do melhor apresentador da Coreia!
584
00:42:56,240 --> 00:43:00,286
- Bem-vindo, Sr. Apresentador Principal.
- Faremos um ótimo programa.
585
00:43:00,995 --> 00:43:02,330
É bom te ver.
586
00:43:02,413 --> 00:43:06,209
Você ameaçou me matar
se eu adiasse a gravação, e agora isso?
587
00:43:06,876 --> 00:43:08,544
Estamos com muita pressa.
588
00:43:09,128 --> 00:43:10,880
MELHOR APRESENTADOR DA COREIA
589
00:43:10,963 --> 00:43:13,091
Estão me assustando. Parem, por favor.
590
00:43:13,174 --> 00:43:14,801
Kim Jeong-heon!
591
00:43:14,884 --> 00:43:19,597
Kim Jeong-heon!
592
00:43:19,680 --> 00:43:21,808
- Parem!
- Kim Jeong-heon!
593
00:43:40,660 --> 00:43:41,744
Em posição.
594
00:43:47,333 --> 00:43:48,835
AMAMOS CARNE
LOJA DE CARNE COREANA
595
00:43:50,503 --> 00:43:51,754
Cadê a nossa placa?
596
00:43:51,838 --> 00:43:53,464
- Chegando!
- Pode colocar.
597
00:43:54,757 --> 00:43:56,843
SR. SONG NA RUA
NOTÍCIAS IN LOCO
598
00:43:58,678 --> 00:43:59,512
Tudo certo.
599
00:44:00,138 --> 00:44:02,223
Pronto, ação.
600
00:44:02,849 --> 00:44:05,977
Tudo sobre as cenas simples,
porém sinceras da vida.
601
00:44:06,060 --> 00:44:09,272
Bem-vindos ao Sr. Song na Rua,Notícias In Loco. Sou o Song Ki-baek.
602
00:44:09,355 --> 00:44:13,442
Vamos falar sobre o aumento dos preços
no Mercado Bbaengdeok.
603
00:44:13,526 --> 00:44:17,071
Isso fez surgir opiniões contrárias
às que foram expostas aqui.
604
00:44:17,155 --> 00:44:20,241
Hoje, temos um representante
da Associação dos Comerciantes.
605
00:44:20,324 --> 00:44:21,576
Olá.
606
00:44:23,828 --> 00:44:28,040
Olá. Sou dono de um restaurante
chamado Bbaengdeok's,
607
00:44:28,124 --> 00:44:31,961
localizado no Mercado Bbaengdeok
há mais de 20 anos.
608
00:44:33,337 --> 00:44:38,092
Bom, sobre o aumento dos preços…
609
00:44:38,176 --> 00:44:39,051
Nós…
610
00:44:41,387 --> 00:44:43,097
Não consigo fazer isso.
611
00:44:43,181 --> 00:44:45,933
Mas disse que falaria.
Por que está gaguejando?
612
00:44:46,434 --> 00:44:50,521
Quando conversamos ontem,
o senhor fez ótimas observações.
613
00:44:50,605 --> 00:44:52,857
Pode falar daquele mesmo jeito.
614
00:44:53,482 --> 00:44:56,277
Já sei. Que tal bebermos
um pouco de makgeolli?
615
00:44:57,028 --> 00:45:00,281
- Mas é um noticiário. É permitido?
- Somos diferentes.
616
00:45:00,364 --> 00:45:02,575
Viemos aqui para ouvir sua opinião.
617
00:45:02,658 --> 00:45:04,702
Se não falar, vai perder seu sono.
618
00:45:05,453 --> 00:45:08,331
Me disse que faria de tudo
para salvar o mercado.
619
00:45:09,498 --> 00:45:11,959
É verdade. Está certo.
620
00:45:12,043 --> 00:45:15,046
Sr. Seong, por favor,
um makgeolli e dois copos.
621
00:45:15,129 --> 00:45:16,464
Certo.
622
00:45:16,547 --> 00:45:20,092
Fizemos geleia esta manhã.
Aceita um pouco?
623
00:45:20,176 --> 00:45:21,844
Claro! Seria incrível!
624
00:45:21,928 --> 00:45:23,220
Eu vou pegar.
625
00:45:23,304 --> 00:45:24,263
Certo. Obrigado.
626
00:45:24,764 --> 00:45:26,891
Por favor, beba um pouco e relaxe.
627
00:45:26,974 --> 00:45:28,643
Nossa! Isso é difícil.
628
00:45:30,311 --> 00:45:32,355
Gravar para TV não é desesperador?
629
00:45:36,901 --> 00:45:41,113
SHOW DE TALENTOS DA ESCOLA PRIMÁRIA SEONHO
630
00:45:41,197 --> 00:45:42,198
SEJAM BEM-VINDOS
631
00:45:42,281 --> 00:45:44,992
O Gu-won queria que todos estivessem aqui.
632
00:45:45,076 --> 00:45:48,788
Ano passado, ele chorou porque a mãe teve
que trabalhar, e ninguém veio.
633
00:45:48,871 --> 00:45:50,247
- Ele chorou?
- Sim.
634
00:45:50,331 --> 00:45:53,876
Ele sempre fica sozinho no salão.
Parece até um miniadulto.
635
00:45:53,960 --> 00:45:56,420
Ele é criança. Não tem isso de miniadulto.
636
00:45:56,504 --> 00:45:59,048
Isso é legal.
Parece que tenho mais um filho.
637
00:45:59,131 --> 00:46:00,633
- Ki-baek.
- Aqui.
638
00:46:01,258 --> 00:46:02,468
- Oi!
- Olá!
639
00:46:02,551 --> 00:46:04,595
Não sabia que viriam.
640
00:46:04,679 --> 00:46:05,680
Obrigada.
641
00:46:07,890 --> 00:46:09,600
O Gu-won ficará muito feliz.
642
00:46:09,684 --> 00:46:13,020
Eu fiz a maquiagem dele.
Ele está incrível.
643
00:46:13,104 --> 00:46:14,605
É mesmo? Vamos entrar.
644
00:46:14,689 --> 00:46:15,982
- É, vamos.
- Vamos.
645
00:46:16,065 --> 00:46:17,149
É, vamos.
646
00:46:24,115 --> 00:46:25,074
VAMOS, JUNG GU-WON
647
00:46:25,157 --> 00:46:26,951
Olhem, é o Gu-won.
648
00:46:35,835 --> 00:46:39,839
Olá, sou o Jung Gu-won do 4º ano, turma 5.
649
00:46:46,762 --> 00:46:52,643
Era uma vez um leão mentiroso
que morava na distante Terra do Leão.
650
00:47:25,384 --> 00:47:26,469
Xis!
651
00:47:30,973 --> 00:47:34,143
Um dia, uma coelha aproximou-se do leão.
652
00:47:35,770 --> 00:47:38,272
- Olá, Leão.
- Olá, Coelha.
653
00:47:38,355 --> 00:47:41,317
Leão, a sua juba é incrível.
654
00:47:41,400 --> 00:47:44,153
Quer participar
do Concurso de Animal Mais Legal?
655
00:47:44,236 --> 00:47:46,113
O quê? Não.
656
00:47:46,197 --> 00:47:48,824
Nunca saí da minha terra antes.
657
00:47:49,950 --> 00:47:51,869
Não se preocupe. Eu estou aqui.
658
00:47:51,952 --> 00:47:54,121
E sei que você vai se sair muito bem.
659
00:47:54,205 --> 00:47:55,581
Não posso.
660
00:47:56,290 --> 00:47:59,460
- Pode, sim.
- Não posso, não.
661
00:47:59,543 --> 00:48:01,420
- Venha comigo.
- Não.
662
00:48:01,504 --> 00:48:03,172
- Vamos.
- Não!
663
00:48:03,255 --> 00:48:05,549
- Anda, vamos logo!
- Eu disse que não!
664
00:48:05,633 --> 00:48:07,009
Espere por mim!
665
00:48:08,677 --> 00:48:10,721
Quero muito sua participação.
666
00:48:10,805 --> 00:48:12,807
Você é confiável. É perfeito.
667
00:48:12,890 --> 00:48:14,850
Estamos de lados opostos.
668
00:48:15,893 --> 00:48:17,603
Teve coragem de mentir na minha cara?
669
00:48:17,686 --> 00:48:18,646
Song Ki-baek.
670
00:48:18,729 --> 00:48:20,481
Ele tem alguma coisa.
671
00:48:20,564 --> 00:48:23,734
- Saia da minha frente!
- Vai cair!
672
00:48:23,818 --> 00:48:27,029
O leão seguiu a coelha
até o Concurso de Animal Mais Legal.
673
00:48:27,113 --> 00:48:28,823
CONCURSO DE ANIMAL MAIS LEGAL
674
00:48:29,907 --> 00:48:31,158
- Boa sorte!
- Obrigado!
675
00:48:31,242 --> 00:48:32,660
Chegou a vez do leão.
676
00:48:36,163 --> 00:48:38,290
Eu sou o leão mais legal!
677
00:48:39,041 --> 00:48:40,251
Naquele momento…
678
00:48:46,132 --> 00:48:47,716
Minha juba!
679
00:48:47,800 --> 00:48:50,136
Minha nossa… Caramba!
680
00:48:50,678 --> 00:48:52,346
Coitadinho.
681
00:48:52,429 --> 00:48:54,557
A juba do leão era falsa!
682
00:48:54,640 --> 00:48:56,267
O leão nos enganou.
683
00:48:56,350 --> 00:48:58,352
O leão é um mentiroso!
684
00:49:07,987 --> 00:49:10,156
- Leão!
- Vá embora!
685
00:49:13,784 --> 00:49:14,660
Leão.
686
00:49:15,494 --> 00:49:17,329
Eu disse que não queria vir!
687
00:49:17,413 --> 00:49:19,123
Mas o que posso fazer?
688
00:49:19,206 --> 00:49:21,458
Estou doente! Foi o que o médico disse!
689
00:49:21,542 --> 00:49:23,502
Sr. Song Ki-baek, está tudo bem?
690
00:49:23,586 --> 00:49:26,463
Acha que posso apresentar
um noticiário nessas condições?
691
00:49:30,593 --> 00:49:31,760
Leão, sinto muito.
692
00:49:31,844 --> 00:49:33,053
Não me siga!
693
00:49:35,181 --> 00:49:40,060
A coelha se sentiu péssima
por revelar o segredo do leão.
694
00:49:43,939 --> 00:49:46,317
Um leão sem juba.
695
00:49:46,400 --> 00:49:48,694
Todos vão zombar de mim e me odiar.
696
00:49:58,913 --> 00:50:03,042
Você ainda pode ser um leão legal
mesmo sem uma juba.
697
00:50:03,918 --> 00:50:07,671
É mentira. Não sou nada sem minha juba!
698
00:50:28,067 --> 00:50:30,778
Então a coelha veio e disse…
699
00:50:32,154 --> 00:50:36,033
Proteja seu coração.Você é o único que pode se proteger.
700
00:50:36,116 --> 00:50:39,495
Você disse que eu era seu interruptor.
Então me use.
701
00:50:39,578 --> 00:50:43,374
Existem muitas coisas legaisque você pode fazer sem uma juba.
702
00:50:43,457 --> 00:50:45,334
Estou bem aqui do seu lado.
703
00:50:46,126 --> 00:50:47,461
Faremos isso juntos.
704
00:50:48,712 --> 00:50:50,047
Acha mesmo que consigo?
705
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Tenho certeza.
706
00:50:58,264 --> 00:51:00,641
Escute. Vamos fazer uma tentativa.
707
00:51:06,522 --> 00:51:09,233
Socorro!
708
00:51:09,316 --> 00:51:11,360
Socorro!
709
00:51:12,236 --> 00:51:15,656
As hienas estão tentando me comer!
710
00:51:15,739 --> 00:51:17,032
Salve o seu amigo!
711
00:51:17,116 --> 00:51:21,078
Preciso ir rápido, mas não consigo correr.
Minha juba é muito pesada.
712
00:51:21,161 --> 00:51:23,038
Então tire a juba.
713
00:51:23,122 --> 00:51:24,290
Você consegue!
714
00:51:24,373 --> 00:51:25,541
Tudo bem.
715
00:51:32,756 --> 00:51:34,216
- Corre!
- Corre!
716
00:51:44,143 --> 00:51:45,519
Você está bem?
717
00:51:47,396 --> 00:51:48,439
Obrigado, Leão.
718
00:51:48,522 --> 00:51:51,233
Você é o leão mais legal que eu já vi.
719
00:51:51,317 --> 00:51:52,568
- Sério?
- Sério.
720
00:51:52,651 --> 00:51:56,864
Sua bravura e coração bondoso
são muito mais legais do que uma juba.
721
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
Muito obrigado.
722
00:51:58,991 --> 00:52:03,954
Você é incrível. Incrível!
723
00:52:21,305 --> 00:52:22,431
Ai, isso dói.
724
00:52:23,474 --> 00:52:27,811
O leão viu que as patinhas da coelha
estavam cobertas de feridas.
725
00:52:28,604 --> 00:52:31,690
Coelha, por que não me disse
que estava sofrendo?
726
00:52:31,774 --> 00:52:35,361
Não gosto de deixar ninguém preocupado.
727
00:52:35,944 --> 00:52:38,447
Sou uma coelha.
Preciso ser legal com todos.
728
00:52:39,031 --> 00:52:42,993
Pode chorar se estiver sofrendo.
Às vezes, chorar faz esquecer a dor.
729
00:52:43,660 --> 00:52:46,497
Você me deu coragem para tirar minha juba.
730
00:52:47,081 --> 00:52:48,916
Quero fazer o mesmo por você.
731
00:53:00,636 --> 00:53:03,722
On Woo-ju, você fica linda quando sorri.
732
00:53:03,806 --> 00:53:06,642
Mas também fica linda
quando não está sorrindo.
733
00:53:08,227 --> 00:53:11,772
Então faça o que quer.
734
00:53:11,855 --> 00:53:15,317
Sorria quando quiser
e chore se sentir vontade.
735
00:53:15,401 --> 00:53:18,862
Vou estar ao seu lado,
como aconteceu hoje.
736
00:53:19,780 --> 00:53:22,157
A coelha também decidiu ser corajosa.
737
00:53:23,117 --> 00:53:24,118
Mas eu…
738
00:53:28,664 --> 00:53:30,332
não estou nada bem.
739
00:53:38,424 --> 00:53:43,095
Achei que a única maneira de sobreviverera me cobrindo com mentiras
740
00:53:43,178 --> 00:53:46,098
e escondendo meus verdadeiros sentimentos.
741
00:53:47,099 --> 00:53:50,227
Quanto mais eu escondia,mais solitário me sentia.
742
00:53:50,310 --> 00:53:51,979
Coelha, experimente isto.
743
00:53:55,357 --> 00:53:56,525
Como eu fiquei?
744
00:53:56,608 --> 00:53:58,444
Muito fofinha e legal.
745
00:53:58,527 --> 00:53:59,695
- É mesmo?
- Sim!
746
00:54:02,030 --> 00:54:04,116
Leão, olhe para lá.
747
00:54:04,199 --> 00:54:05,033
Por quê?
748
00:54:13,083 --> 00:54:15,586
Não guarde tudo para si nem se esconda.
749
00:54:15,669 --> 00:54:17,629
Seja corajoso e fale em voz alta.
750
00:54:17,713 --> 00:54:19,882
Fale que está exausto e assustado.
751
00:54:19,965 --> 00:54:24,178
Agora estou feliz sem juba!
752
00:54:25,471 --> 00:54:28,307
Diga às pessoasque você gosta delas e as ama.
753
00:54:29,808 --> 00:54:33,020
Esse leão se parece com você, não acha?
754
00:54:36,356 --> 00:54:37,399
Está chorando?
755
00:54:38,317 --> 00:54:40,861
Bom, é emocionante.
756
00:54:58,128 --> 00:55:02,257
Então, será que o leão jogou fora
a preciosa juba falsa?
757
00:55:02,341 --> 00:55:03,217
Tudo bem.
758
00:55:03,842 --> 00:55:04,927
Melhor jogar fora.
759
00:55:08,889 --> 00:55:12,100
Na verdade, ele escondeu a juba falsa
num lugar seguro.
760
00:55:21,401 --> 00:55:25,030
Porque, de vez em quando,
ele pode querer usar uma juba bonita.
761
00:55:25,113 --> 00:55:26,532
Com certeza pode.
762
00:55:32,704 --> 00:55:38,001
Mas o leão não usa mais a juba
para esconder quem ele é de verdade.
763
00:55:38,085 --> 00:55:39,336
Isso mesmo.
764
00:55:40,295 --> 00:55:43,257
Porque o leão não é mais mentiroso.
765
00:55:47,469 --> 00:55:51,139
Leão, eu quero ver o que tem
além daquele campo.
766
00:55:51,223 --> 00:55:54,685
Pode vir comigo?
Tenho muito medo de ir sozinha.
767
00:55:54,768 --> 00:55:57,729
A coelha também aprendeu
a pedir ajuda aos amigos
768
00:55:57,813 --> 00:56:00,607
sem esconder seus sentimentos.
769
00:56:00,691 --> 00:56:01,775
Devo ir ou não?
770
00:56:02,442 --> 00:56:04,611
Tudo bem. Vamos juntos!
771
00:56:05,487 --> 00:56:09,324
O leão e a coelha continuaram bons amigos
772
00:56:09,408 --> 00:56:13,120
e viveram juntos e felizes
durante muitos anos!
773
00:56:13,203 --> 00:56:16,039
- Vamos lá!
- Vamos lá!
774
00:56:22,754 --> 00:56:23,964
VOCÊ É O MELHOR
775
00:56:24,798 --> 00:56:27,050
{\an8}- Maravilhoso!
- Ótimo trabalho!
776
00:56:29,886 --> 00:56:31,513
Atenção. Reverência.
777
00:56:34,683 --> 00:56:37,394
- Tchau!
- Tchau!
778
00:56:38,186 --> 00:56:40,606
- Muito bem, Gu-won!
- Ótimo trabalho!
779
00:56:40,689 --> 00:56:42,232
Bravo!
780
00:56:42,983 --> 00:56:44,026
VAMOS, GU-WON
781
00:56:50,407 --> 00:56:51,408
Incrível!
782
00:57:03,795 --> 00:57:05,339
Achei você, Ki-baek.
783
00:57:06,214 --> 00:57:07,257
Você não vai?
784
00:57:08,842 --> 00:57:12,095
Era só uma peça infantil,
mas me emocionou muito.
785
00:57:15,849 --> 00:57:17,434
Você quer subir no palco?
786
00:57:19,853 --> 00:57:20,687
Posso?
787
00:57:30,614 --> 00:57:32,574
- É legal.
- É.
788
00:57:37,913 --> 00:57:39,581
Seu sorriso se tornou lindo.
789
00:57:40,207 --> 00:57:42,000
- Quê?
- Você está confortável.
790
00:57:42,084 --> 00:57:43,961
Diferente de quando te conheci.
791
00:57:44,670 --> 00:57:47,714
Bom… Você está diferente também, Woo-ju.
792
00:57:48,882 --> 00:57:49,716
Estou?
793
00:57:58,183 --> 00:58:00,769
Sr. Leão, quer experimentar a juba?
794
00:58:00,852 --> 00:58:01,979
Não, pare com isso.
795
00:58:03,981 --> 00:58:04,982
Fala sério?
796
00:58:05,065 --> 00:58:06,525
Falo. Pegue.
797
00:58:11,446 --> 00:58:12,656
Quero ver.
798
00:58:14,825 --> 00:58:16,743
Você ficou muito fofo.
799
00:58:40,767 --> 00:58:42,477
MEU UNIVERSO
800
00:58:45,022 --> 00:58:49,401
Nos momentos mais importantes
e decisivos da minha vida,
801
00:58:50,152 --> 00:58:52,070
você sempre esteve presente.
802
00:58:53,071 --> 00:58:56,116
O universo é vasto e eterno.
803
00:58:56,742 --> 00:58:59,536
Por favor, seja meu universo para sempre.
804
00:59:05,584 --> 00:59:08,837
Quem grava a parte externa de uma aliança?
805
00:59:08,920 --> 00:59:10,505
É O Senhor dos Anéis?
806
00:59:10,589 --> 00:59:14,051
Não dá para ver se estiver por dentro.
Também fiz na minha.
807
00:59:24,519 --> 00:59:28,315
Eu fingia que estava tudo bem
e ignorava o que sentia de verdade.
808
00:59:29,107 --> 00:59:32,277
Você foi a primeira pessoa
com quem pude ser sincera.
809
00:59:35,238 --> 00:59:36,239
Obrigada.
810
00:59:59,930 --> 01:00:01,640
Tem alguém aí?
811
01:00:01,723 --> 01:00:02,933
Quê?
812
01:00:03,975 --> 01:00:05,227
O que é isso?
813
01:00:05,310 --> 01:00:08,188
- O que fazem aqui? A peça já acabou.
- Desculpa.
814
01:00:08,271 --> 01:00:11,274
Espere um pouco.
Seu rosto não me é estranho.
815
01:00:13,568 --> 01:00:15,654
Oi, eu sou o Song Ki-baek.
816
01:00:16,822 --> 01:00:23,036
Esta é a mulher que mais amo no mundo,
e acabei de pedi-la em casamento.
817
01:00:24,663 --> 01:00:27,457
Por favor, apaguem as luzes quando saírem.
818
01:00:27,541 --> 01:00:28,708
Pode deixar.
819
01:00:30,627 --> 01:00:33,672
Ele já apagou as luzes,
então por que disse aquilo…
820
01:00:34,381 --> 01:00:35,215
Quê?
821
01:00:45,183 --> 01:00:46,226
Nossa…
822
01:00:52,023 --> 01:00:52,983
Que lindo.
823
01:00:57,362 --> 01:00:59,698
Não acha que está sendo sincero demais?
824
01:01:00,657 --> 01:01:03,285
Eu te amo. Como vou esconder isso?
825
01:01:04,202 --> 01:01:07,789
Você tem razão.
Quando a gente ama, não dá para esconder.
826
01:02:28,578 --> 01:02:30,455
UM HOMEM SEM FILTROS
827
01:02:30,538 --> 01:02:31,539
Sr. Song Ki-baek!
828
01:02:36,002 --> 01:02:38,296
{\an8}Por que fica aparecendo em todo lugar?
Não venha!
829
01:02:38,380 --> 01:02:39,381
{\an8}- Saia!
- Não se mexa!
830
01:02:39,464 --> 01:02:40,674
{\an8}Não se aproxime!
831
01:02:44,552 --> 01:02:47,180
{\an8}- Vou curtir um pouco de luxo.- A luta é minha.
832
01:02:47,264 --> 01:02:48,139
{\an8}- Ei!- Ei!
833
01:02:49,599 --> 01:02:53,436
{\an8}- Flores de schisandra.- Significam: "Vamos nos rever."
834
01:03:11,579 --> 01:03:13,248
{\an8}- Você fez cocô?- Não fiz, não.
835
01:03:21,172 --> 01:03:22,215
{\an8}Isso!
836
01:03:22,299 --> 01:03:24,509
{\an8}- Tchau!
- Tchau!
837
01:03:32,559 --> 01:03:37,564
{\an8}Legendas: Beatriz Medeiros
56177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.