All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S05E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,703 --> 00:00:10,960 Goeie jambalaya, pa. Je kunt het nog. - Wat dacht jij dan? Mag ik de hete saus? 2 00:00:13,213 --> 00:00:16,757 Ik heb nagedacht over Cora. 3 00:00:17,841 --> 00:00:21,888 Ik denk dat ik zover ben. Zij is de ware. 4 00:00:22,638 --> 00:00:29,020 Ik heb naar ringen gekeken, maar ik heb nog niks gevonden wat ik mooi vind. 5 00:00:29,145 --> 00:00:30,605 Ik vroeg me af... 6 00:00:30,730 --> 00:00:36,736 Jongen, je hebt geen idee hoelang ik hierop heb gewacht. Blijf zitten. 7 00:00:36,861 --> 00:00:38,822 Waar ga je heen? - Moment. 8 00:00:42,491 --> 00:00:44,410 Pa, wat doe je nou? 9 00:00:50,417 --> 00:00:54,170 Ik kom eraan. Ga zitten, jongen. 10 00:00:58,215 --> 00:01:00,468 Wat is dit? - Maak maar open. 11 00:01:03,303 --> 00:01:04,889 Toe maar. 12 00:01:08,433 --> 00:01:10,478 Ik zal je wat vertellen over die ring. 13 00:01:11,354 --> 00:01:16,024 Ik kreeg hem van m'n oma die hem weer van haar moeder kreeg toen ze trouwde. 14 00:01:16,151 --> 00:01:19,528 Vlak voor de Tweede Wereldoorlog. Die ring... 15 00:01:19,653 --> 00:01:23,491 wordt al drie generaties Cannon doorgegeven. 16 00:01:24,283 --> 00:01:28,121 Je moeder droeg hem 36 prachtige jaren. 17 00:01:28,245 --> 00:01:33,584 De avond voor haar dood deed ze 'm af, gaf ze 'm aan mij... 18 00:01:34,377 --> 00:01:38,256 en zei ze dat jij 'm moest krijgen als het zover was. 19 00:01:42,218 --> 00:01:45,013 Hier. Dit is ook van haar. 20 00:01:52,645 --> 00:01:54,438 Lieve Raymond. 21 00:01:56,148 --> 00:02:01,279 Ik hoop dat je een vrouw hiermee net zo gelukkig maakt als ik toen ik 'm kreeg. 22 00:02:02,530 --> 00:02:04,407 Liefs, mam. 23 00:02:08,328 --> 00:02:12,998 Vertel. Wanneer gaat dit allemaal gebeuren? 24 00:02:13,124 --> 00:02:16,294 Gauw. - Hoe gauw? 25 00:02:16,419 --> 00:02:19,297 Vertel. - Je moet het geheimhouden. 26 00:02:19,422 --> 00:02:21,757 Jij kunt niks voor je houden. 27 00:02:24,344 --> 00:02:27,347 Ik had het zo bedacht. 28 00:02:35,063 --> 00:02:39,984 Het zijn geniale songteksten. Tequila Sunrise, Peaceful Easy Feeling. 29 00:02:40,110 --> 00:02:41,945 Dat is muzak, man. 30 00:02:42,070 --> 00:02:47,283 Bob Dylan zei dat er ��n nummer is dat hij zelf had willen schrijven. 31 00:02:47,408 --> 00:02:49,953 Pretty Maids All in a Row. - Ken ik niet. 32 00:02:50,078 --> 00:02:53,455 Omdat je het niet snapt. - De Eagles... 33 00:02:58,753 --> 00:03:00,462 Meld het. 34 00:03:00,587 --> 00:03:04,466 Hier Hank. Ze schieten op ons. Stuur hulp. 35 00:03:24,862 --> 00:03:26,322 Dat is te laag. 36 00:03:44,591 --> 00:03:46,301 Eruit. Aan jouw kant. 37 00:03:57,978 --> 00:04:02,566 Hank, wat is er loos? Hoor je me? Hank? 38 00:04:13,411 --> 00:04:17,582 Vertaling: Annemiek Krol Iyuno 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,960 Hank Steen en Johnny Ledet. 40 00:04:22,085 --> 00:04:27,925 Ze vervoerden kisten van Connecticut naar het Woodberry Museum in Brooklyn. 41 00:04:28,051 --> 00:04:32,471 Een uur geleden zijn ze doodgeschoten bij een afslag van de I-95. 42 00:04:32,596 --> 00:04:36,308 Interstatelijke handel, dus onze zaak. - En de daders? 43 00:04:36,433 --> 00:04:41,063 Reden in deze Durango. De bewakers werden in de rug geschoten... 44 00:04:41,188 --> 00:04:44,234 en de daders reden weg met de truck. 45 00:04:44,359 --> 00:04:48,196 Wat zat erin? - Kunst. Blijkbaar iets waardevols. 46 00:04:48,321 --> 00:04:52,282 Ze wisten wanneer het werd vervoerd en via welke route. 47 00:04:52,407 --> 00:04:58,205 Misschien een inside job. - Hana, trek die bewakers na. 48 00:04:58,330 --> 00:05:02,960 Brad May van Kunstdelicten helpt ons. Ik zie hem zo in Norwalk. 49 00:05:03,085 --> 00:05:07,549 Barnes, Nina, naar het museum. Hana, Ray, naar de plaats delict. 50 00:05:09,968 --> 00:05:13,471 Brad, alles goed? - Goed je te zien, Remy. 51 00:05:13,596 --> 00:05:17,808 Je ziet er goed uit. Doe je aan geitenyoga of zo? 52 00:05:19,269 --> 00:05:23,605 Wat is dit? - Een van de twee vrije zones in het land. 53 00:05:23,730 --> 00:05:28,694 De rijken stallen hier hun kunst zonder invoerrechten te betalen. 54 00:05:28,819 --> 00:05:35,118 Geen douane. Een opslag met airco, beveiliging en een voorraadsysteem. 55 00:05:35,243 --> 00:05:39,371 Hier liggen veel collecties. - Scott en May. 56 00:05:39,497 --> 00:05:42,667 Jim Bliss, hoofd beveiliging. - Vertel. 57 00:05:42,792 --> 00:05:47,839 Een nachtmerrie. Twee dode bewakers en een truck vol kunst die weg is. 58 00:05:47,964 --> 00:05:50,967 Ik word door iedereen platgebeld. 59 00:05:51,092 --> 00:05:55,305 Kalm aan. Wanneer hoorde u voor het laatst van uw bewakers? 60 00:05:55,429 --> 00:05:59,850 Ze pauzeerden in Harrison rond 08:00 uur op weg naar Brooklyn. 61 00:05:59,975 --> 00:06:02,562 Toen kwam dit. - Hier Hank. 62 00:06:02,687 --> 00:06:05,607 Ze schieten op ons. Stuur hulp. 63 00:06:05,732 --> 00:06:10,445 Toen ging de GPS-tracker van de truck uit. Geen idee waar hij nu is. 64 00:06:10,570 --> 00:06:12,280 Weet u wat erin zat? 65 00:06:12,405 --> 00:06:18,160 Alles wordt voorzien van een barcode en op de foto gezet. Kom verder. 66 00:06:19,411 --> 00:06:23,458 Ze vervoerden West-Afrikaanse kunst uit Nigeria. 67 00:06:29,214 --> 00:06:31,424 Hoeveel is het waard? 68 00:06:31,549 --> 00:06:36,804 Sommige dingen zijn miljoenen waard. Ik schat iets van 500 miljoen. 69 00:06:37,596 --> 00:06:41,099 Dat is nogal wat. - Daarom is het zo erg. 70 00:06:41,225 --> 00:06:46,104 Als de media dit hoort, is het een ramp. - Wie wist van het transport? 71 00:06:46,231 --> 00:06:49,359 Ik, de bewakers en Ezra Clark. - Wie is dat? 72 00:06:49,484 --> 00:06:53,487 Een kunsthandelaar. Hij werkt voor Dax Tilmon, de eigenaar. 73 00:06:53,612 --> 00:06:59,409 Hij leende het uit aan het Woodberry. - Dax is geen makkelijke. 74 00:06:59,535 --> 00:07:04,791 Hij heeft al drie keer gebeld. Hij is woest dat zijn spullen zoek zijn. 75 00:07:04,916 --> 00:07:07,876 Ik doe Dax, jij het personeel. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,133 En bekijk de papieren. Kijken of het naar de daders leidt. 77 00:07:19,722 --> 00:07:24,685 De auto is gisteren gestolen in Hackensack. Eigenaar: Mark Everett. 78 00:07:24,811 --> 00:07:30,941 De hulzen zijn naar Ballistiek. Geen getuigen, geen camera's. 79 00:07:31,067 --> 00:07:34,904 En als we geen afdrukken vinden, hebben we echt niks. 80 00:07:37,531 --> 00:07:39,993 Ray? Kom eens kijken. 81 00:07:45,707 --> 00:07:50,377 Die twee mannen zijn allebei dood? - Dat klopt. 82 00:07:51,420 --> 00:07:53,255 Wat vreselijk. 83 00:07:53,380 --> 00:07:59,553 We zitten erbovenop, Alicia. Kun je iets vertellen over de tentoonstelling? 84 00:07:59,679 --> 00:08:04,766 Sorry. Natuurlijk. Het zijn West-Afrikaanse kunstvoorwerpen... 85 00:08:04,893 --> 00:08:09,396 uit het oude koninkrijk Benin, het huidige Nigeria. 86 00:08:09,521 --> 00:08:13,442 Het Woodberry kon dit alleen doen dankzij Dax Tilmon. 87 00:08:13,567 --> 00:08:19,948 Hij bood zijn collectie kosteloos aan. - Aardig. Wat krijgt hij ervoor terug? 88 00:08:20,074 --> 00:08:25,747 We noemen de vleugel naar hem. Hij is een grote sponsor en zit in het bestuur. 89 00:08:25,872 --> 00:08:30,960 Hoe komt hij aan de kunst? - Hij kocht het op een veiling in Engeland. 90 00:08:31,086 --> 00:08:36,424 We hebben alles gecontroleerd. De kunst, de herkomst, alles klopt. 91 00:08:36,549 --> 00:08:41,261 Wie regelde het vervoer van de vrije zone naar het museum? 92 00:08:41,387 --> 00:08:47,726 Dat weet ik niet. Ik werd gisteravond gebeld door zijn handelaar Ezra. 93 00:08:47,851 --> 00:08:51,188 Hij zei dat ik vanmorgen iets kon verwachten. 94 00:08:51,313 --> 00:08:53,483 Het is twaalf uur. Lunchen. 95 00:08:58,571 --> 00:09:00,989 Het is zo'n teleurstelling. 96 00:09:01,114 --> 00:09:05,495 M'n hele carri�re al wilde ik een tentoonstelling over mijn cultuur. 97 00:09:05,620 --> 00:09:10,041 Zodat de mensen het konden zien en ervaren. 98 00:09:10,166 --> 00:09:13,085 Dax maakte dat mogelijk. 99 00:09:13,210 --> 00:09:18,925 Zit je er niet mee dat een witte man als Dax Afrikaanse kunst in handen heeft? 100 00:09:20,343 --> 00:09:26,433 Ik heb hard gewerkt om uiteindelijk museumdirecteur te worden. 101 00:09:26,558 --> 00:09:29,561 Niet veel van ons zijn dat. 102 00:09:29,686 --> 00:09:35,899 Het was mijn doel om onze stemmen te laten horen, met zeggenschap. 103 00:09:36,024 --> 00:09:42,698 Als Dax of welke verzamelaar ook toevallig wit is... 104 00:09:42,823 --> 00:09:44,908 dan is dat zo. 105 00:09:46,869 --> 00:09:48,329 Hana, vertel. 106 00:09:48,455 --> 00:09:55,461 De auto met tolvignet reed om 06:30 uur over de Washingtonbrug. 107 00:09:55,586 --> 00:09:58,046 Vast op weg naar die vrije zone. 108 00:09:58,172 --> 00:10:01,509 Wij gaan kijken of ze daar camera's hebben. 109 00:10:01,634 --> 00:10:05,345 Ik rij naar Dax Tilmon, de eigenaar van de kunst. 110 00:10:05,471 --> 00:10:08,223 Geef een gil als je wat nodig hebt. 111 00:10:11,602 --> 00:10:15,315 Ik stal mijn kunst niet voor niks in de vrije zone. 112 00:10:15,440 --> 00:10:19,818 Vanwege de goede beveiliging. Nou, dat valt tegen. 113 00:10:19,943 --> 00:10:23,864 U doet dat niet om belasting te ontwijken? 114 00:10:23,989 --> 00:10:27,744 Ook natuurlijk. Dat mag en ik ben niet dom. 115 00:10:27,869 --> 00:10:32,623 Dat zeg ik ook niet. - Zorg dat u mijn kunst terugvindt. 116 00:10:32,748 --> 00:10:37,044 Hoe langer dit duurt, hoe erger. Ezra, kom hier. 117 00:10:37,169 --> 00:10:40,005 U weet dat er twee mannen dood zijn? 118 00:10:40,130 --> 00:10:43,258 Hank Steen en Johnny Ledet zaten in de truck. 119 00:10:43,384 --> 00:10:45,636 Ken ik niet. Was dit hun werk? 120 00:10:45,761 --> 00:10:49,014 Hebt u onmin met iemand? - Definieer onmin. 121 00:10:49,139 --> 00:10:52,727 Iemand zo pissig maken dat ze uw kunst stelen. 122 00:10:52,852 --> 00:10:55,897 Hebt u schulden? - Ik barst van het geld. 123 00:10:56,022 --> 00:11:00,108 Misschien wilde iemand er uw aandacht mee trekken? 124 00:11:00,234 --> 00:11:03,947 Hoe moet ik dat weten? Dat is toch jullie werk? 125 00:11:04,072 --> 00:11:07,367 Ga niet zo tekeer tegen mijn mensen. 126 00:11:10,829 --> 00:11:16,917 Ezra, dit is de FBI. Ezra heeft met het museum de tentoonstelling geregeld. 127 00:11:17,042 --> 00:11:18,585 Ook het vervoer? 128 00:11:18,710 --> 00:11:21,588 Ik belde het museum dat het eraan kwam. 129 00:11:21,713 --> 00:11:25,552 De beveiliging regelden die lui in de vrije zone. 130 00:11:25,676 --> 00:11:31,640 Het bestuur wil de tentoonstelling een jaar uitstellen of zelfs afgelasten. 131 00:11:31,765 --> 00:11:35,686 Inclusief de vleugel met jouw naam. - Wat een ramp. 132 00:11:35,811 --> 00:11:41,316 Nee, je bent goed verzekerd. Je verliest hier geen geld aan. 133 00:11:41,441 --> 00:11:47,156 Die verzekering boeit me niet. Ik wil mijn collectie in het Woodberry... 134 00:11:47,281 --> 00:11:50,326 in mijn vleugel met mijn naam. 135 00:11:51,494 --> 00:11:56,332 Het is Ilana. Dit is belangrijk. Jullie komen er wel uit. 136 00:12:00,085 --> 00:12:04,007 Dax wil geen geld van de verzekering? - Onzin. 137 00:12:04,132 --> 00:12:07,885 Misschien liet hij het stelen voor de verzekering. 138 00:12:08,010 --> 00:12:12,931 Volgens Brad is het juist beter als kunst tentoongesteld wordt. 139 00:12:13,057 --> 00:12:15,309 Dat verhoogt de waarde enorm. 140 00:12:15,434 --> 00:12:19,980 Hij doet of het om die vleugel gaat, maar het gaat om geld. 141 00:12:20,105 --> 00:12:24,193 Precies. Hebzucht snap ik. Ezra is een ander verhaal. 142 00:12:24,318 --> 00:12:28,114 We moeten dat stuk verdriet maar eens natrekken. 143 00:12:29,991 --> 00:12:34,828 Adisa, wat hebben je mensen gedaan? Twee mensen vermoord? 144 00:12:34,954 --> 00:12:39,584 Dat was niet het plan. - Het moest. Ze werkten niet mee. 145 00:12:39,708 --> 00:12:45,547 Dit is niet goed, Adisa. De FBI zit achter ons aan. Wat nu? 146 00:12:45,672 --> 00:12:48,801 Doorgaan met onze missie. 147 00:12:48,926 --> 00:12:54,724 Het zijn twee mensen minder om ons te onthouden wat van ons is. 148 00:12:56,935 --> 00:12:59,813 Vertrouw me nu maar. Goed? 149 00:13:02,356 --> 00:13:05,901 Ik zal je laten zien wat we hebben. 150 00:13:43,481 --> 00:13:45,442 Adisa... - Wat is er? 151 00:13:47,317 --> 00:13:51,238 Het is een replica. - Hoe konden wij dat weten? 152 00:13:51,363 --> 00:13:55,284 Het is het stuk met de grootste culturele betekenis. 153 00:13:55,409 --> 00:13:58,079 Dit is waardeloos. Het is niets. 154 00:14:02,082 --> 00:14:03,960 Hij heeft ons belazerd. 155 00:14:09,861 --> 00:14:13,572 Ze zijn ge�dentificeerd middels de beelden op de brug. 156 00:14:13,698 --> 00:14:20,205 Adisa Ojo en Kingsley Sodiya. Nigerianen die hier al tien jaar wonen. 157 00:14:20,330 --> 00:14:24,708 Adisa werkte in een fabriek in Nebraska, woont nu in Newark. 158 00:14:24,833 --> 00:14:27,920 Geen partner of kinderen, geen baan bekend. 159 00:14:28,045 --> 00:14:32,801 En van Kingsley weten we nog minder. - Zijn hun telefoons gepeild? 160 00:14:32,926 --> 00:14:39,932 Nee. Ze zaten beiden in het Nigeriaanse leger, in hetzelfde peloton. 161 00:14:40,057 --> 00:14:43,685 En Ezra Clark? - Een Brit die in Brooklyn woont. 162 00:14:43,811 --> 00:14:49,024 Hij wordt verdacht van fraude met herkomstpapieren voor een museum. 163 00:14:49,150 --> 00:14:53,279 Past in het profiel. - Fraude is wat anders dan moord. 164 00:14:53,404 --> 00:14:57,200 Misschien huurde hij Adisa en Kingsley ervoor in. 165 00:14:57,325 --> 00:15:03,206 Als Dax hem betaalt voor z'n werk en hij verpatst de kunst, is dat dubbele winst. 166 00:15:03,331 --> 00:15:08,752 We zoeken hem op. Brad, zoek uit of de herkomstpapieren kloppen. 167 00:15:08,877 --> 00:15:13,966 Ray en Nina gaan naar het adres van Adisa. Hopelijk vermoedt hij niks. 168 00:15:16,636 --> 00:15:20,557 Laat me los. Ik geef jullie wel meer. - Maak open. 169 00:15:20,682 --> 00:15:22,976 Nee, alsjeblieft. Luister. 170 00:15:23,100 --> 00:15:24,561 Ben je gek? 171 00:15:27,939 --> 00:15:29,982 Zelf weten, zak. 172 00:15:58,010 --> 00:16:00,013 FBI, laat vallen. 173 00:16:35,172 --> 00:16:37,132 Schoten gelost bij Polk 92. 174 00:16:37,257 --> 00:16:42,097 Zwarte man vlucht in zuidelijke richting. Vuurwapengevaarlijk. 175 00:16:42,222 --> 00:16:43,681 Hij is dood. 176 00:16:43,807 --> 00:16:46,184 Hij ook. - Wat is dat? 177 00:16:46,309 --> 00:16:50,563 Ze sneden z'n duim af om in de kluis te komen. Gestoord. 178 00:16:51,648 --> 00:16:55,777 Wat zat erin? - Iets wat Ezra het leven kostte. 179 00:16:55,901 --> 00:16:58,195 Het geld lieten ze liggen. 180 00:17:01,114 --> 00:17:04,661 Ha, Nina. - Adisa is niet in zijn flat. 181 00:17:04,786 --> 00:17:09,414 Ze doodden Ezra voor iets uit z'n kluis. Kingsley is dood, Adisa weg. 182 00:17:09,540 --> 00:17:15,796 Ze zijn met meer. Die museumdirecteur, Alicia, is medeplichtig. 183 00:17:15,921 --> 00:17:19,216 Wat? - Ik heb je een foto gestuurd. 184 00:17:19,341 --> 00:17:25,807 Die hing op Adisa's koelkast. Er liggen ook vrouwenkleren in z'n slaapkamer. 185 00:17:25,932 --> 00:17:31,146 Volgens mij zijn ze een setje. - Waarschuw Brad voor Alicia. 186 00:17:31,271 --> 00:17:34,189 Toen hij in het museum kwam, was ze al weg. 187 00:17:34,314 --> 00:17:37,485 Haar telefoon is uit. We gaan naar haar flat. 188 00:17:37,609 --> 00:17:39,320 Waar kan ze anders zijn? 189 00:17:39,446 --> 00:17:43,741 Haar ouders wonen op St. John's 88. - Dat is hier vlakbij. 190 00:17:43,866 --> 00:17:47,744 Wij gaan naar haar ouders, jullie naar haar huis. 191 00:17:50,540 --> 00:17:53,960 Kan ik u helpen? - FBI, Barnes en Scott. 192 00:17:54,084 --> 00:17:55,795 Schat, het is de FBI. 193 00:17:55,919 --> 00:17:58,298 We zoeken de ouders van Alicia. 194 00:17:58,422 --> 00:18:04,095 Dat zijn wij. Ze is geadopteerd. Wat is er aan de hand? 195 00:18:04,928 --> 00:18:11,644 Drie doden? Dit is een vergissing. Ze zou nooit iemand iets aandoen. 196 00:18:11,768 --> 00:18:16,148 Dat heeft zij ook niet gedaan, maar hij. Kent u hem? 197 00:18:16,274 --> 00:18:20,278 Dat is haar vriend Adisa. - Weet u waar hij is? 198 00:18:20,402 --> 00:18:22,572 En Alicia? Ze is niet thuis. 199 00:18:22,696 --> 00:18:26,825 We zijn net terug van twee weken naar de Sahara. 200 00:18:26,951 --> 00:18:31,288 Ze heeft ons nog niet teruggebeld. Zullen we Lisa bellen? 201 00:18:31,414 --> 00:18:33,916 Lisa? - Onze advocaat. Goed idee. 202 00:18:34,042 --> 00:18:39,671 Het spijt me, ik weet dat u hiervan schrikt. Maar Alicia loopt gevaar. 203 00:18:42,425 --> 00:18:47,639 Waar leerde ze Adisa kennen? - Ze was vorig jaar in Nigeria. 204 00:18:47,763 --> 00:18:53,144 Op zoek naar haar roots en haar cultuur. Dat steunden we. 205 00:18:53,268 --> 00:18:58,066 Ja, Alicia was tenslotte niet opgegroeid in haar eigen cultuur. 206 00:18:58,190 --> 00:19:01,903 Toen ze terugkwam, was ze anders. - Hoe? 207 00:19:02,027 --> 00:19:06,616 Ze ging zich Nigeriaans kleden en praatte soms met een accent. 208 00:19:06,740 --> 00:19:10,245 En toen kwam ze met Adisa. Hij is Nigeriaans. 209 00:19:10,369 --> 00:19:16,084 Ze bruiste van de energie. Ze zei dat ze verliefd was. 210 00:19:16,208 --> 00:19:18,628 Had ze geldproblemen? 211 00:19:18,752 --> 00:19:25,343 Ze verdient een topsalaris en we hebben geld voor haar opzij gezet. Nee. 212 00:19:25,843 --> 00:19:29,179 Als het Alicia niet om geld gaat, waarom dan? 213 00:19:29,305 --> 00:19:33,518 Geen idee. Laten we maar in de gaten houden of ze ze belt. 214 00:19:35,978 --> 00:19:38,063 Niks over Adisa? Wat is dit? 215 00:19:38,189 --> 00:19:43,735 Een artikel dat Alicia als student schreef over repatri�ring van kunst. 216 00:19:43,862 --> 00:19:48,408 Ze haalde het nieuws en werd gevraagd voor congressen. 217 00:19:48,532 --> 00:19:51,411 Repatri�ring van kunst als motief? 218 00:19:51,536 --> 00:19:55,123 Ze wil de kunst toch in musea zodat men het kan zien? 219 00:19:55,247 --> 00:20:00,502 Dat zei ze. Misschien nam ze wel het heft in eigen hand. 220 00:20:00,628 --> 00:20:03,214 Kunst stelen en het terugbrengen. 221 00:20:03,338 --> 00:20:07,718 Misschien wilde ze niet langer wachten op gerechtigheid. 222 00:20:07,844 --> 00:20:11,556 Ik denk niet dat die doden de bedoeling waren... 223 00:20:11,680 --> 00:20:15,559 maar kunst stelen en terugbrengen, dat is niet niks. 224 00:20:15,685 --> 00:20:21,649 De lijkschouwer heeft een foto gestuurd van een tattoo op Kingsleys lichaam. 225 00:20:21,775 --> 00:20:26,905 Volgens een hoogleraar staat het voor de groepering Nigeria First. 226 00:20:27,029 --> 00:20:30,116 Ontstaan in de jaren '70, in de burgeroorlog. 227 00:20:30,240 --> 00:20:35,205 Bekend van een bloedbad onder de Igbo, die zich wilden afscheiden. 228 00:20:35,330 --> 00:20:39,751 En hun doel nu? - Igbo doden, afsplitsing voorkomen. 229 00:20:39,875 --> 00:20:43,296 Wie is hun leider? - Bankole Udoji. 230 00:20:43,420 --> 00:20:49,718 Ontvluchtte Nigeria dertig jaar geleden. Wordt gezocht voor oorlogsmisdaden. 231 00:20:49,844 --> 00:20:53,931 Twintig jaar terug voor het laatst gezien in het VK. 232 00:20:54,057 --> 00:20:57,393 Nigeria First-leden zijn vaak oud-militairen. 233 00:20:57,518 --> 00:21:03,983 Wat is Alicia's rol hierin? - Dit gaat om meer dan repatri�ring. 234 00:21:04,858 --> 00:21:10,240 Misschien is ze geradicaliseerd. - Of ze hebben haar kunstkennis nodig. 235 00:21:10,364 --> 00:21:14,160 Maar hoe leerden Alicia en Adisa elkaar kennen? 236 00:21:14,284 --> 00:21:20,207 Volgens Alicia's ouders had ze een studievriendin, Carlee King. 237 00:21:20,333 --> 00:21:23,126 Daar heeft ze nog veel contact mee. 238 00:21:38,225 --> 00:21:40,478 Ik kom met geschenken. 239 00:21:45,108 --> 00:21:49,612 Goed gedaan, Alicia. Onze voorouders zullen trots zijn. 240 00:21:57,741 --> 00:22:02,038 Jullie waren huisgenoten op de uni? - Ja. 241 00:22:02,954 --> 00:22:07,375 Hoe leerde ze Adisa kennen? - Via haar vader. 242 00:22:08,336 --> 00:22:10,338 Steve Foreman? 243 00:22:10,462 --> 00:22:13,340 Nee, haar biologische vader. 244 00:22:13,466 --> 00:22:16,677 Hij zocht contact toen ze in de krant stond. 245 00:22:16,801 --> 00:22:20,347 Voor de aankondiging van de tentoonstelling. 246 00:22:20,473 --> 00:22:25,060 Alicia aarzelde. Maar na haar reis naar Lagos zag ze hem... 247 00:22:25,186 --> 00:22:29,731 en hij liet haar geboorteakte zien. Ze was zo blij. 248 00:22:29,857 --> 00:22:33,693 Hij wilde haar voorstellen aan een aardige man. Adisa. 249 00:22:33,819 --> 00:22:40,034 Wisten haar ouders van haar vader? - Ze was bang om ze te kwetsen. 250 00:22:40,158 --> 00:22:44,205 Weet je zijn naam? - Emmanuel. 251 00:22:44,329 --> 00:22:47,625 Emmanuel Assisi. - Wat weet je over hem? 252 00:22:47,749 --> 00:22:50,253 Aardige, eenvoudige man. 253 00:22:50,377 --> 00:22:54,215 Hij is haar Nigeriaanse familie. Ze verafgoodt hem. 254 00:22:54,339 --> 00:22:56,675 Ok�, dank je wel. 255 00:22:59,595 --> 00:23:03,974 Ze had contact met haar biologische vader, Emmanuel Lasisi. 256 00:23:04,100 --> 00:23:06,017 Ik stuur het je door. 257 00:23:06,143 --> 00:23:08,479 Hij kwam hier als vluchteling. 258 00:23:08,603 --> 00:23:12,023 Woont op Staten Island en werkt als schoolconci�rge. 259 00:23:12,149 --> 00:23:17,529 Ik heb z'n foto naast die van Bankole Udoji van Nigeria First gelegd. 260 00:23:17,655 --> 00:23:20,950 Verouderingssoftware eroverheen en kijk. 261 00:23:21,075 --> 00:23:25,454 Dertig jaar en wat kilo's erbij en het is een krijgsheer. 262 00:23:27,290 --> 00:23:28,748 Bankole Udoji? 263 00:23:28,874 --> 00:23:33,838 Hij is verantwoordelijk voor 30.000 doden in de burgeroorlog. 264 00:23:33,962 --> 00:23:37,048 En hij houdt zich schuil in onze achtertuin. 265 00:23:37,174 --> 00:23:41,511 Dit is ook iets voor de CIA. Ga naar Emmanuels werk. 266 00:23:41,637 --> 00:23:47,475 Hana, Ray, ga met een arrestatieteam naar zijn huis. Dit is een grote vangst. 267 00:23:49,895 --> 00:23:53,481 Mr Lasisi? FBI, we willen u spreken. 268 00:23:54,774 --> 00:23:56,235 Toe maar. 269 00:24:04,451 --> 00:24:06,329 Hij is er niet. 270 00:24:07,537 --> 00:24:09,414 Slaapkamer veilig. 271 00:24:10,791 --> 00:24:12,792 Misschien is dit iets. 272 00:24:19,091 --> 00:24:22,845 Barnes? - Hij is de hele week al niet op z'n werk. 273 00:24:22,969 --> 00:24:27,932 Hier is hij ook niet. Hana bekijkt z'n pc. Je hoort het als we wat vinden. 274 00:24:32,812 --> 00:24:38,194 Alles is in orde. Lawal is in Abuja en regelt onze vlucht naar huis morgen. 275 00:24:39,069 --> 00:24:41,238 Nog ��n ding. 276 00:24:41,364 --> 00:24:47,078 Lawal heeft de herkomstpapieren nodig om de kunst naar Nigeria te vervoeren. 277 00:24:51,249 --> 00:24:56,544 Wat is er? - Ik durf niet terug naar het museum. 278 00:24:56,671 --> 00:24:59,381 Het zou allemaal zo geregeld zijn. 279 00:24:59,507 --> 00:25:03,261 Voorwerpen in de truck en de volgende dag weg. 280 00:25:03,385 --> 00:25:08,641 Nu zijn er doden gevallen, Kingsley is weg en de FBI zit achter ons aan. 281 00:25:20,485 --> 00:25:26,075 Ik weet dat dit moeilijk voor je is, maar ik heb de dood van nabij gezien. 282 00:25:26,200 --> 00:25:31,831 De Igbo plunderden ons dorp en doodden je moeder en Adisa's ouders. 283 00:25:31,955 --> 00:25:36,209 Ze haalden je bij me weg en stopten je in een weeshuis. 284 00:25:36,335 --> 00:25:41,089 Ik ging je zoeken, maar die witte mensen hadden je al meegenomen. 285 00:25:41,215 --> 00:25:42,842 Ik heb geluk gehad. 286 00:25:44,009 --> 00:25:48,598 Het is jammer van die doden, maar wat gebeurd is, is gebeurd. 287 00:25:53,601 --> 00:25:58,648 Je hebt er zo lang voor gestreden om terug te brengen wat van ons is... 288 00:25:58,774 --> 00:26:00,358 naar Nigeria. 289 00:26:01,401 --> 00:26:03,654 We zijn er zo dichtbij. 290 00:26:04,863 --> 00:26:09,368 Geef het nu niet op. Wees sterk en maak ons trots. 291 00:26:12,621 --> 00:26:16,208 Als we terugkomen in het moederland... 292 00:26:16,333 --> 00:26:20,296 zullen we helden zijn en overladen worden met respect. 293 00:26:20,421 --> 00:26:23,089 Allemaal dankzij jou, Alicia. 294 00:26:26,594 --> 00:26:31,057 Ik zal de herkomstpapieren halen en ze jullie morgen geven. 295 00:26:36,062 --> 00:26:37,772 Mijn meisje. 296 00:26:51,284 --> 00:26:55,081 Je weet wat je moet doen als ze de papieren brengt. 297 00:26:55,205 --> 00:27:00,544 Adisa, we werken hier al ruim een jaar aan. Geen losse eindjes. 298 00:27:01,754 --> 00:27:03,797 Waar is je focus? 299 00:27:05,258 --> 00:27:07,467 Ben je verliefd op haar? 300 00:27:09,595 --> 00:27:11,180 Ik zal het doen. 301 00:27:15,225 --> 00:27:20,188 Vertel. - Hana heeft Bankole's VPN gekraakt. 302 00:27:20,314 --> 00:27:24,067 Veel mailverkeer tussen hem en de man op je scherm. 303 00:27:24,193 --> 00:27:29,949 Dima Abram. Kunsthandelaar en Russische wapenhandelaar. 304 00:27:30,073 --> 00:27:36,163 Ze mailen over de verkoop van kunst en ze treffen elkaar blijkbaar morgen. 305 00:27:36,288 --> 00:27:39,875 'Locatie volgt. Herkomstpapieren of geen deal.' 306 00:27:40,000 --> 00:27:45,672 Abram wil de kunst doorverkopen. Niks repatri�ring, het gaat om geld. 307 00:27:45,798 --> 00:27:53,472 Om meer. De CIA heeft informatie dat Bankole een coup wil plegen in Nigeria. 308 00:27:53,596 --> 00:27:57,684 En hij wil wapens. Abram kan zijn leverancier zijn. 309 00:27:58,603 --> 00:28:01,772 Hij verkoopt de kunst voor wapens. 310 00:28:01,896 --> 00:28:03,816 Weet Alicia dat? - Ik betwijfel het. 311 00:28:03,940 --> 00:28:09,822 Bankole gebruikt haar al vanaf het begin om aan die kunst te komen. 312 00:28:09,946 --> 00:28:16,786 Alicia belde net haar ouders dat ze hun iets moet vertellen. Ze gaat er nu heen. 313 00:28:16,913 --> 00:28:20,957 Horen jullie dat? Laat uitkijken naar Abram. 314 00:28:21,083 --> 00:28:23,543 Barnes, met mij mee. 315 00:28:23,669 --> 00:28:27,506 Je laat alles vallen en laat je leven en ons achter? 316 00:28:27,632 --> 00:28:31,010 Het moet. Hier heb ik voor gevochten. 317 00:28:31,134 --> 00:28:35,305 Voor m'n land, m'n volk dat verdient wat hen toekomt. 318 00:28:35,431 --> 00:28:37,433 En voor m'n... 319 00:28:37,557 --> 00:28:39,018 Voor m'n vader. 320 00:28:41,854 --> 00:28:44,064 Vader? - Waar heb je het over? 321 00:28:47,734 --> 00:28:50,320 Ik had het anders willen vertellen. 322 00:28:50,446 --> 00:28:54,032 M'n biologische vader nam contact met me op... 323 00:28:54,158 --> 00:28:58,411 en hij is precies zoals ik me had voorgesteld. 324 00:28:58,537 --> 00:29:05,086 Hij is aardig en zorgzaam en hij vecht voor de zaak. Net als ik. 325 00:29:10,091 --> 00:29:13,177 Weet je hoe moeilijk het voor ons was? 326 00:29:13,301 --> 00:29:17,390 Om je groot te brengen terwijl jij je echte ouders wilde? 327 00:29:17,514 --> 00:29:21,018 En toch hebben we je alles gegeven wat we konden. 328 00:29:22,644 --> 00:29:24,813 Ik wilde jullie niet kwetsen. 329 00:29:26,524 --> 00:29:29,902 Vroeg hij je die kunst te stelen? 330 00:29:30,026 --> 00:29:34,489 Dat deed ik voor mij. Die werken behoren mij toe. 331 00:29:34,615 --> 00:29:39,203 Niet het museum, niet Dax, niet Ezra. Voor mij. 332 00:29:39,327 --> 00:29:40,830 Heb je... 333 00:29:43,416 --> 00:29:45,835 iemand vermoord? 334 00:29:48,253 --> 00:29:50,756 Hoe kun je dat van me denken? 335 00:29:52,382 --> 00:29:58,138 We zijn gewoon bang, meer niet. - Wie is die man? 336 00:29:58,264 --> 00:30:00,223 Hoe heet hij? 337 00:30:00,349 --> 00:30:02,809 FBI, opendoen. 338 00:30:04,185 --> 00:30:06,229 Jullie hebben ze gebeld. 339 00:30:06,355 --> 00:30:10,358 Mr Foreman, goedschiks graag. Laat ons binnen. 340 00:30:24,332 --> 00:30:26,125 Draai je om. 341 00:30:26,249 --> 00:30:29,919 Je handen. - Alicia Foreman, je bent gearresteerd. 342 00:30:30,046 --> 00:30:34,382 Je mag zwijgen. Wat je zegt kan tegen je worden gebruikt. 343 00:30:34,508 --> 00:30:39,513 Je hebt recht op een advocaat. Zo nodig krijg je er een toegewezen. 344 00:30:44,603 --> 00:30:47,105 Van een weeshuis in Nigeria. 345 00:30:47,231 --> 00:30:53,069 Dit zijn je ouders, Adamma en Lenny. Ze verongelukten vlak na je geboorte. 346 00:30:53,195 --> 00:30:57,323 De geboorteakte die Emmanuel liet zien, was vals. 347 00:31:05,249 --> 00:31:10,294 Dit kan niet kloppen. - Hij loog. Hij heet niet eens Emmanuel. 348 00:31:11,295 --> 00:31:16,635 Het is Bankole Udoji, generaal tijdens de Nigeriaanse burgeroorlog. 349 00:31:16,760 --> 00:31:20,639 Hij vermoordde duizenden mensen om hun afkomst. 350 00:31:20,763 --> 00:31:23,517 Een smerige oorlogsmisdadiger. 351 00:31:24,977 --> 00:31:28,188 Mijn god. - Het ging niet om repatri�ring. 352 00:31:28,312 --> 00:31:32,318 Hij loog en gebruikte je om aan de kunst te komen. 353 00:31:32,442 --> 00:31:36,488 Hij wilde er een coup mee financieren in Nigeria. 354 00:31:36,612 --> 00:31:40,241 Hou alsjeblieft op. - Kunnen we even pauzeren? 355 00:31:40,367 --> 00:31:45,496 Nee. Morgen verkoopt hij de kunst aan een Russische wapenhandelaar. 356 00:31:45,622 --> 00:31:48,709 Wanneer en waar? - Weet ik niet. 357 00:31:48,833 --> 00:31:52,921 Als hij die wapens in handen krijgt, vallen er doden. 358 00:31:53,046 --> 00:31:58,760 Nigerianen, onschuldige gezinnen. Wil je dat op je geweten hebben? 359 00:31:58,886 --> 00:32:02,014 Dit wilde ik helemaal niet. 360 00:32:02,138 --> 00:32:05,600 Ik wilde m'n volk geven wat ons toekomt. 361 00:32:05,726 --> 00:32:08,562 Zodat wij bepalen wat ermee gebeurt. 362 00:32:10,356 --> 00:32:14,650 Ze verdienen miljoenen aan onze geschiedenis. 363 00:32:17,112 --> 00:32:20,406 En ze draaien het om en noemen ons waardeloos. 364 00:32:20,532 --> 00:32:23,160 Je deed het op de juiste manier. 365 00:32:23,284 --> 00:32:28,498 Jouw artikel bracht repatri�ring onder de aandacht. 366 00:32:28,624 --> 00:32:35,381 Maar toen je je inliet met Bankole en Adisa, werd het een heel ander verhaal. 367 00:32:35,505 --> 00:32:40,009 Die kerels zijn koelbloedige moordenaars. 368 00:32:40,135 --> 00:32:44,848 Als jij vertelt waar ze zijn en waar de uitwisseling is... 369 00:32:44,972 --> 00:32:48,309 doen wij een goed woordje voor je bij het OM. 370 00:32:48,435 --> 00:32:51,479 Als je ons helpt, help je jezelf. 371 00:32:51,605 --> 00:32:54,816 Ik weet niets van een afspraak. 372 00:32:55,776 --> 00:32:58,070 Waar zijn de kunstvoorwerpen? 373 00:33:01,114 --> 00:33:03,784 In een opslagplaats in New Jersey. 374 00:33:03,908 --> 00:33:08,955 Ik zou om acht uur de herkomstpapieren brengen, maar ik heb ze niet. 375 00:33:09,081 --> 00:33:14,253 Die regelen wij. Bel ze dat je ze hebt en we brengen ze daar als lokaas. 376 00:33:14,377 --> 00:33:20,759 Als Bankole en Adisa komen, leiden ze ons naar de wapenhandelaar, klaar. 377 00:33:20,883 --> 00:33:23,302 Emmanuel kan me niets schelen. 378 00:33:24,595 --> 00:33:26,597 Maar Adisa... 379 00:33:29,016 --> 00:33:35,316 Hij houdt van me. En ik hou van hem. - Alicia, gebruik je hoofd. Je bent slim. 380 00:33:36,274 --> 00:33:40,863 Je kent hem via Bankole. Geloof je echt dat hij van je houdt? 381 00:33:40,987 --> 00:33:43,699 Hij heeft al drie mensen vermoord. 382 00:33:45,034 --> 00:33:47,077 Dit is je kans, Alicia... 383 00:33:49,913 --> 00:33:52,457 om die mannen op te sluiten. 384 00:33:54,042 --> 00:33:56,003 Wil je dat doen? 385 00:34:00,924 --> 00:34:03,384 Alicia, ben je er, schat? 386 00:34:20,444 --> 00:34:23,446 ik hou van je maar ik kan niet naar Nigeria 387 00:34:32,580 --> 00:34:36,585 Adisa. - Alicia, wat is dit? Waar ben je? 388 00:34:37,628 --> 00:34:39,837 Ik kom niet. - Waarom niet? 389 00:34:39,963 --> 00:34:42,049 Ik denk dat je dat wel weet. 390 00:34:43,007 --> 00:34:45,010 Ik weet wie Emmanuel is. 391 00:34:47,720 --> 00:34:50,391 We zouden het je vertellen. Echt. 392 00:34:52,309 --> 00:34:56,896 Het vliegtuig staat klaar. Het kan nog. - Ik wil je iets vragen. 393 00:34:59,232 --> 00:35:01,317 Hou je van me? 394 00:35:04,571 --> 00:35:07,740 Ja. - Dan begrijp je het. 395 00:35:07,866 --> 00:35:09,826 Want ik hou ook van jou. 396 00:35:11,370 --> 00:35:13,872 Ga. Maak je geen zorgen om mij. 397 00:35:13,996 --> 00:35:16,792 Jou wacht glorie. 398 00:35:23,172 --> 00:35:26,050 Kom. Ga even zitten. 399 00:36:20,229 --> 00:36:21,690 Kom maar bij papa. 400 00:36:29,072 --> 00:36:30,782 Dat is Bankole. 401 00:36:43,836 --> 00:36:45,755 Is dat hem? 402 00:36:47,299 --> 00:36:51,677 Dat is hem. Dima Abram. - Dit is het. Nu. 403 00:36:56,349 --> 00:36:58,769 FBI. - Geen beweging. 404 00:37:03,564 --> 00:37:05,317 Nu. 405 00:37:07,360 --> 00:37:09,237 Adisa is uitgeschakeld. 406 00:37:13,826 --> 00:37:16,577 Ik pak hem. - Ik help je. 407 00:37:37,511 --> 00:37:39,388 Weg hier, snel. 408 00:37:45,811 --> 00:37:47,480 Hij is snel. 409 00:37:52,985 --> 00:37:54,486 Weg. 410 00:37:59,366 --> 00:38:04,997 Als je dichterbij komt, gaat ze eraan. - Ik heb kinderen. Ik wil niet dood. 411 00:38:05,122 --> 00:38:07,834 Er gaat hier niemand dood. - Weg. 412 00:38:07,959 --> 00:38:12,047 Je kunt nergens heen, Bankole. Laat haar gaan. 413 00:38:15,382 --> 00:38:17,593 Geef je over. - Nooit. 414 00:38:18,510 --> 00:38:24,184 Ik red Nigeria. Ik weet wat mijn volk wil en ik weet hoe ik ze dat geef. 415 00:38:24,308 --> 00:38:29,230 Al wat jij doet, is moorden, omdat mensen van een andere stam zijn. 416 00:38:29,355 --> 00:38:33,692 Nee, wij zijn niet twee landen maar ��n. 417 00:38:33,817 --> 00:38:39,699 Nigeria is ��n, het volk is ��n en ik zal ons verenigen. 418 00:38:40,491 --> 00:38:44,996 Jij verenigt geen mensen. - Jij? Jij bent niets. 419 00:38:45,120 --> 00:38:48,500 Jij bent zwak, net als je land. 420 00:38:48,625 --> 00:38:50,793 Laat haar gaan. Nu. 421 00:39:02,346 --> 00:39:04,014 Weg. Weg hier. 422 00:39:04,890 --> 00:39:08,436 Draai je om. Handen op je rug. 423 00:39:19,154 --> 00:39:20,824 Ben je ok�? 424 00:39:20,949 --> 00:39:23,242 We hebben Bankole. 425 00:39:31,710 --> 00:39:35,295 Hoe vond je de omakase? - Lekker. 426 00:39:35,422 --> 00:39:40,551 Je kunt ook dichterbij eten dan in Tribeca, maar het was lekker. 427 00:39:40,677 --> 00:39:43,722 Ik wilde eens wat anders dan Brooklyn. 428 00:39:46,682 --> 00:39:50,310 Je weet waar we zijn, toch? - Bij de East River. 429 00:39:50,436 --> 00:39:53,522 Ok�, maar... Klopt, bij de East River. 430 00:39:54,982 --> 00:39:58,235 Hier was onze eerste kus, na onze eerste date. 431 00:39:59,820 --> 00:40:02,198 Ja, dat is waar. 432 00:40:03,575 --> 00:40:10,038 Ik weet het nog. Het was ijskoud, het regende en jij wilde niet naar binnen. 433 00:40:11,707 --> 00:40:15,961 Wat doe je? - Niets. Last van m'n nek. 434 00:40:18,005 --> 00:40:22,593 Ray, gaat het wel? Je doet zo zenuwachtig. 435 00:40:26,097 --> 00:40:28,183 Ik wil je iets vragen. 436 00:40:30,769 --> 00:40:32,270 Ray... 437 00:40:32,395 --> 00:40:34,522 Wil je bij me weg? 438 00:40:34,646 --> 00:40:36,441 Nee, ik... 439 00:40:39,069 --> 00:40:40,903 Al sinds ik je ken... 440 00:40:42,070 --> 00:40:44,615 heb jij mijn leven beter gemaakt. 441 00:40:44,741 --> 00:40:50,788 Ik denk niet meer aan mezelf. Ik denk nu veel meer aan ons. 442 00:40:51,789 --> 00:40:54,209 Je bent briljant... 443 00:40:54,334 --> 00:40:57,253 prachtig en een geweldige moeder. 444 00:40:57,379 --> 00:41:01,256 En om al die redenen wil ik voor altijd bij jou zijn. 445 00:41:04,552 --> 00:41:08,723 Cora Elizabeth Love... 446 00:41:10,599 --> 00:41:12,684 wil je met me trouwen? 447 00:41:12,810 --> 00:41:16,606 Ja. Absoluut ja. 448 00:41:29,326 --> 00:41:34,457 Raad eens wie alles heeft gefilmd. - Jeetje, wist je hiervan? 449 00:41:34,581 --> 00:41:39,253 Ik ben de man in huis. Hij moest eerst mijn goedkeuring vragen. 450 00:41:39,378 --> 00:41:41,463 Gefeliciteerd, jongen. 451 00:41:41,589 --> 00:41:46,093 Heel goed dat je ja zei. Je weet tenslotte maar nooit. 452 00:41:46,219 --> 00:41:50,515 Nou, als ik had geweten dat jullie hier waren... 453 00:41:50,640 --> 00:41:53,143 Geintje. - Mag ik ook? 454 00:41:53,267 --> 00:41:57,521 Misschien over tien jaar. - Komt goed, kerel. In m'n zak. 455 00:41:57,646 --> 00:41:59,731 Dank je wel. 456 00:42:01,067 --> 00:42:06,197 Op mijn toekomstige schoondochter en haar geweldige zoon. 457 00:42:06,321 --> 00:42:09,491 Welkom bij de familie, mensen. 458 00:42:13,203 --> 00:42:15,540 Wat een uitzicht. 459 00:42:15,665 --> 00:42:18,500 Prachtig. 460 00:42:18,589 --> 00:42:20,206 Je ziet de brug. 38767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.