Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,900 --> 00:03:42,000
10... 9... 8...
2
00:03:42,280 --> 00:03:45,379
7... 6... 5...
3
00:03:45,900 --> 00:03:47,999
4... 3...
4
00:04:38,170 --> 00:04:39,544
Garth A7.
5
00:04:39,882 --> 00:04:45,360
Vous avez atteint la destination
programm�e en l'ann�e 1966.
6
00:04:46,352 --> 00:04:51,570
Toute technologie provenant
de ce v�hicule temporel peut �tre utilis�e.
7
00:04:52,300 --> 00:04:55,218
Votre mission est la suivante :
8
00:04:55,888 --> 00:04:58,459
Rendez vous � Desert City.
9
00:04:58,916 --> 00:05:01,489
Localisez Future Industries Inc.
10
00:05:02,208 --> 00:05:04,434
Trouvez le Professeur Sigmund Marx.
11
00:05:05,126 --> 00:05:07,439
Ramenez le Professeur � ce v�hicule.
12
00:05:07,821 --> 00:05:10,604
S'il r�siste, �liminez-le.
13
00:07:42,703 --> 00:07:44,503
18 avril 1906
14
00:08:10,580 --> 00:08:12,632
Alors la voil�, ta vieille ville.
15
00:08:12,790 --> 00:08:15,571
Oui, et elle est toujours aussi jolie.
16
00:08:16,745 --> 00:08:19,528
Oui. Pour quelqu'un qui
aime les villes fant�mes.
17
00:08:20,006 --> 00:08:22,787
Moi, je pr�f�re la vie citadine.
18
00:08:23,450 --> 00:08:26,231
C'est le probl�me
avec vous, les jeunes.
19
00:08:26,709 --> 00:08:29,491
Aucun respect
pour le bon vieux temps.
20
00:08:30,434 --> 00:08:32,264
Laisse-moi te dire, fiston,
21
00:08:32,391 --> 00:08:34,530
qu'ici-m�me, dans cette rue,
22
00:08:34,911 --> 00:08:38,090
il y avait de mon temps
plus de vie
23
00:08:38,214 --> 00:08:40,872
que tu n'en verras
jamais dans ta ville.
24
00:08:44,447 --> 00:08:47,588
Viens, on va se trouver
de quoi se rincer le gosier.
25
00:08:48,193 --> 00:08:49,937
Bonne id�e, Oncle Pete,
26
00:08:50,191 --> 00:08:53,543
m�me si j'ai l'impression
que cette ville est... dess�ch�e.
27
00:08:53,619 --> 00:08:55,152
Tu veux parier ?
28
00:08:55,723 --> 00:08:59,122
Tu ne m'as quand m�me pas cru
assez b�te pour mettre du caf� l�-dedans ?
29
00:08:59,467 --> 00:09:03,423
Allez, viens, je vais te montrer.
30
00:09:16,720 --> 00:09:18,427
Viens l�, Tex.
31
00:09:20,762 --> 00:09:22,988
Avant de mettre le nez
sur un serpent � sonnette.
32
00:09:59,404 --> 00:10:02,928
Ici, Tex, viens.
Satan� chien !
33
00:10:06,927 --> 00:10:08,931
Viens l�, Tex, viens.
34
00:10:23,112 --> 00:10:25,462
Tex, qu'est-ce qui
t'arrive mon beau ?
35
00:10:25,894 --> 00:10:28,293
- Un serpent l'a mordu ?
- Je ne sais pas.
36
00:10:39,939 --> 00:10:41,992
Il y a quelqu'un l�-dedans,
Oncle Pete.
37
00:10:42,062 --> 00:10:45,290
S�rement un vagabond.
38
00:10:46,447 --> 00:10:48,017
Sortons-le de l�.
39
00:10:49,452 --> 00:10:51,072
Passe par derri�re.
40
00:10:57,380 --> 00:10:59,087
On sait que tu es l�.
41
00:10:59,684 --> 00:11:01,909
Sors les mains en l'air.
42
00:11:21,544 --> 00:11:23,548
Esp�ce de fouine !
43
00:11:23,972 --> 00:11:25,716
Je vais t'attraper !
44
00:11:26,032 --> 00:11:29,036
- Qui t'envoie, grand-p�re ?
- L�che-moi tout de suite.
45
00:11:30,224 --> 00:11:32,450
R�ponds. Tu n'es visiblement
pas un Traceur, qui t'envoie ?
46
00:11:32,602 --> 00:11:34,346
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
47
00:12:49,700 --> 00:12:50,897
Je peux vous aider, M'sieur ?
48
00:12:50,898 --> 00:12:52,951
Y a-t-il un endroit o� acheter
des v�tements dans le coin ?
49
00:12:53,265 --> 00:12:56,146
Oui, M'sieur, roulez
vers la sortie de la ville.
50
00:12:56,207 --> 00:12:58,730
Tout en bas de la rue principale,
vous pouvez pas le rater.
51
00:12:59,423 --> 00:13:00,957
C'est pas la Jeep de Sam Gilmore ?
52
00:13:01,025 --> 00:13:02,645
C'est son porte bonheur, l�.
53
00:13:03,379 --> 00:13:04,553
Vous connaissez Sam ?
54
00:13:11,097 --> 00:13:13,329
C'est quoi son probl�me,
il est fou ou quoi ?
55
00:13:13,330 --> 00:13:15,298
C'est la Jeep de Sam Gilmore !
56
00:13:15,647 --> 00:13:17,132
J'appelle le Sh�rif !
57
00:13:42,977 --> 00:13:44,770
Sam Gilmore ?
58
00:13:46,107 --> 00:13:47,418
O� ?
59
00:13:48,789 --> 00:13:50,274
� la station service.
60
00:13:52,440 --> 00:13:54,579
Il portait quoi ?
61
00:13:57,264 --> 00:13:59,181
C'est bon, c'est bon,
j'ai compris.
62
00:14:00,456 --> 00:14:01,989
On va s'en occuper.
63
00:14:02,485 --> 00:14:03,920
Merci d'avoir appel�.
64
00:14:05,964 --> 00:14:08,239
Jay C., tu vas
vraiment quitter Desert City ?
65
00:14:08,240 --> 00:14:10,848
Pas toi ? Cette ville n'est
pas faite pour un journaliste,
66
00:14:10,878 --> 00:14:13,018
je pars pour Los Angeles,
l�-bas il y a de l'action.
67
00:14:16,516 --> 00:14:18,692
Envoie l'Unit� 6 en patrouille.
68
00:14:19,211 --> 00:14:22,215
Dis-leur de chercher un
�tranger dans une Jeep rouge.
69
00:14:25,209 --> 00:14:28,127
V�rifie l'immatriculation
de Sam Gilmore tant que tu y es.
70
00:14:28,295 --> 00:14:29,432
Entendu, Sh�rif.
71
00:14:30,790 --> 00:14:34,104
Unit� 6, ici le bureau du Sh�rif.
� vous, Unit� 6.
72
00:14:54,135 --> 00:14:56,916
- 600 North Main, Sh�rif.
- Merci, Harry.
73
00:14:58,047 --> 00:14:59,840
Danny, on part.
74
00:15:06,161 --> 00:15:09,217
Que se passe-t-il ?
H�, Dan, Sh�rif !
75
00:15:09,595 --> 00:15:11,029
Attendez.
76
00:15:11,320 --> 00:15:12,757
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
77
00:15:15,672 --> 00:15:18,305
Sh�rif, Dan, attendez.
78
00:15:19,508 --> 00:15:21,526
Sh�rif, il s'est pass� quelque chose,
laissez-moi vous accompagner.
79
00:15:21,527 --> 00:15:24,753
Un simple contr�le de routine, fiston.
600 North sur Main Street.
80
00:15:44,176 --> 00:15:46,105
Que s'est-il pass�,
Sh�rif, un hold-up ?
81
00:15:46,106 --> 00:15:47,418
Il y a eu des tirs ?
82
00:15:47,741 --> 00:15:49,570
Des bless�s ?
C'�tait un cambriolage ?
83
00:15:55,842 --> 00:15:59,194
Laissez-moi passer,
laissez passer la presse.
84
00:16:00,758 --> 00:16:02,514
On dirait que je vais
avoir des choses � raconter.
85
00:16:02,515 --> 00:16:03,531
Que s'est-il pass�, Sh�rif ?
86
00:16:03,532 --> 00:16:06,407
Rien de sp�cial, Jay C.,
un simple cambriolage.
87
00:16:06,408 --> 00:16:08,836
On dirait que la banque
a �t� d�valis�e.
88
00:16:09,073 --> 00:16:11,213
Vous entendez ?
Ils ont braqu� la banque !
89
00:16:11,333 --> 00:16:12,818
Qu'est-ce qu'ils ont pris ?
90
00:16:13,028 --> 00:16:15,341
Mes hommes sont
entrain de v�rifier.
91
00:16:15,362 --> 00:16:17,242
Ils n'ont pas touch� au coffre-fort.
92
00:16:17,449 --> 00:16:19,848
On dirait qu'ils n'ont rien pris.
93
00:16:21,274 --> 00:16:22,844
D'accord, merci.
94
00:16:24,911 --> 00:16:26,830
C'est bien la Jeep de Sam Gilmore.
95
00:16:27,347 --> 00:16:29,015
Ils ont v�rifi� chez lui.
96
00:16:29,016 --> 00:16:30,983
Le gamin avait raison,
ils �taient � la ville abandonn�e.
97
00:16:31,101 --> 00:16:33,364
Sam Gilmore,
c'est lui votre suspect ?
98
00:16:34,492 --> 00:16:36,149
�a va jaser, en ville.
99
00:16:36,274 --> 00:16:38,414
Attends une minute, Jay C.
100
00:16:38,535 --> 00:16:41,057
Je n'ai pas dit que Gilmore
ou qui que ce soit �tait suspect.
101
00:16:41,086 --> 00:16:43,274
V�rifie tes informations avant d'�crire.
102
00:16:43,275 --> 00:16:44,575
D'accord, mais quelles informations ?
103
00:16:44,579 --> 00:16:46,546
Laisse-moi tranquille,
fiston, j'ai du travail.
104
00:16:47,057 --> 00:16:49,580
Que tous les agents
hors service soient mobilis�s.
105
00:16:49,709 --> 00:16:52,454
Envoie des patrouilles dans
chaque all�e, dans chaque rue.
106
00:16:52,578 --> 00:16:54,371
On va passer cette ville au peigne fin.
107
00:16:54,651 --> 00:16:58,608
Ram�ne cette Jeep au bureau,
nous allons l'examiner.
108
00:17:04,839 --> 00:17:06,978
Vous pensez que vous
allez les trouver, Sh�rif ?
109
00:18:14,115 --> 00:18:15,376
Tr�s bien.
110
00:18:22,882 --> 00:18:25,145
Ce sera tout pour aujourd'hui.
111
00:18:28,971 --> 00:18:31,853
Veillez � ce qu'il ait une bonne
nuit de sommeil, Johnson.
112
00:18:33,057 --> 00:18:35,282
Vous aussi devriez vous
reposer, Sharon.
113
00:18:35,621 --> 00:18:37,798
Gardez de l'�nergie pour nous tous.
114
00:18:37,968 --> 00:18:40,214
Surtout pour vous, Professeur.
115
00:18:40,215 --> 00:18:42,007
Vous devriez annuler
votre conf�rence de ce soir.
116
00:18:42,127 --> 00:18:43,562
Je ne peux pas...
117
00:18:44,823 --> 00:18:47,568
Je ferais mieux d'y aller
si je ne veux pas �tre en retard.
118
00:18:48,821 --> 00:18:51,481
Le comit� sera l�
demain � 9 heures.
119
00:18:53,068 --> 00:18:55,678
Je vous appellerai quand
je serai pr�s pour la d�monstration.
120
00:18:57,067 --> 00:18:58,501
Bonne nuit, Happy.
121
00:19:00,331 --> 00:19:02,421
La route est longue
jusqu'� Los Angeles,
122
00:19:02,548 --> 00:19:04,552
sans compter toute cette circulation.
123
00:19:04,677 --> 00:19:06,248
Vous n'avez m�me pas d�n�.
124
00:19:06,373 --> 00:19:09,773
Je croyais que vous deviez
arr�ter de me materner.
125
00:19:11,141 --> 00:19:14,836
Si vous voulez dorloter quelqu'un,
126
00:19:15,910 --> 00:19:18,655
pourquoi ne pas vous trouver
un gentil jeune homme et l'�pouser ?
127
00:19:19,387 --> 00:19:21,650
Dans une petite ville
comme celle-ci, il y a des chances
128
00:19:21,777 --> 00:19:24,040
que je le connaisse
depuis le jardin d'enfants.
129
00:19:24,167 --> 00:19:26,567
Je pr�f�rerais quelqu'un
d'ext�rieur � cette ville.
130
00:19:27,563 --> 00:19:30,876
Si la d�monstration
est concluante, demain,
131
00:19:31,747 --> 00:19:34,319
nous pourrons peut-�tre
poursuivre nos recherches � New York.
132
00:19:35,181 --> 00:19:36,925
Qu'en dites-vous, Sharon ?
133
00:19:37,111 --> 00:19:38,768
Ce serait merveilleux !
134
00:19:38,893 --> 00:19:40,774
Et ne vous inqui�tez pas
pour demain,
135
00:19:40,980 --> 00:19:43,502
quand ces personnes de Washington
vont voir ce que vous avez accompli,
136
00:19:43,632 --> 00:19:45,981
ils vous donneront un laboratoire
o� vous voudrez !
137
00:19:48,326 --> 00:19:51,107
Vous devriez y aller,
vous allez �tre en retard.
138
00:19:51,629 --> 00:19:53,063
Professeur ?
139
00:19:54,094 --> 00:19:55,972
- Soyez prudent.
- Oui.
140
00:21:26,862 --> 00:21:28,123
Qui �tes-vous ?
141
00:21:28,338 --> 00:21:29,873
Docteur Garth.
142
00:21:30,211 --> 00:21:31,697
Vous m'avez fait peur.
143
00:21:31,864 --> 00:21:34,212
On ne rentre pas comme �a
dans une pi�ce sans frapper !
144
00:21:34,415 --> 00:21:36,208
Je viens voir le Professeur Marx.
145
00:21:36,966 --> 00:21:38,797
Je suis d�sol�e mais le
Professeur vient juste de partir.
146
00:21:38,923 --> 00:21:40,059
Vous deviez le voir ?
147
00:21:41,704 --> 00:21:43,276
Non, il ne m'attend pas.
148
00:21:43,704 --> 00:21:45,202
Vous �tes son associ�e ?
149
00:21:45,212 --> 00:21:48,339
L'une de ses associ�s, oui.
Dr Mason, Sharon Mason.
150
00:21:58,051 --> 00:21:59,758
Le Professeur repassera ce soir ?
151
00:22:00,645 --> 00:22:03,614
Non, il est � Los Angeles,
� une conf�rence.
152
00:22:04,209 --> 00:22:06,178
- Il sera de retour demain.
- Je sais.
153
00:22:07,211 --> 00:22:08,743
Demain matin � 9h.
154
00:22:09,252 --> 00:22:12,257
Le monde apprendra l'importante
d�couverte du Professeur Marx
155
00:22:12,382 --> 00:22:14,002
en mati�re de radio-t�l�pathie.
156
00:22:15,498 --> 00:22:18,021
Comment le savez-vous,
ses travaux n'ont pas �t� publi�s ?
157
00:22:19,150 --> 00:22:21,153
C'est un fait historique, Dr Mason.
158
00:22:22,192 --> 00:22:23,812
Un fait qui va �tre modifi�.
159
00:22:29,616 --> 00:22:31,583
Je ne suis pas s�re
de vous comprendre.
160
00:22:32,398 --> 00:22:35,625
Vous ne comprenez pas non plus l'importance
des d�couvertes du Professeur,
161
00:22:36,048 --> 00:22:37,549
pas plus que lui.
162
00:22:37,705 --> 00:22:40,054
Vous seriez terrifi�e de conna�tre
l'importance de la radio-t�l�pathie
163
00:22:40,182 --> 00:22:41,667
dans le monde dans cent ans.
164
00:22:42,225 --> 00:22:44,192
J'imagine que vous,
vous la connaissez.
165
00:22:46,616 --> 00:22:48,272
C'est la raison de ma pr�sence.
166
00:22:48,627 --> 00:22:50,939
La d�monstration n'aura pas lieu demain.
167
00:22:54,438 --> 00:22:56,443
Mais qui �tes-vous ?
168
00:22:57,960 --> 00:22:59,667
Aucune importance.
169
00:22:59,816 --> 00:23:02,425
Je suis l� pour emp�cher
un d�sastre scientifique.
170
00:23:03,554 --> 00:23:05,384
Une d�sastre scientifique ?
171
00:23:05,597 --> 00:23:07,736
Les recherches du Professeur
sont trop en avance.
172
00:23:08,165 --> 00:23:10,861
Le monde scientifique d'aujourd'hui n'est
pas pr�t � accueillir une telle d�couverte.
173
00:23:12,933 --> 00:23:15,022
Elle tombera entre
les mauvaises mains.
174
00:23:15,627 --> 00:23:19,240
Le monde de demain utilisera
la radio-t�l�pathie � de mauvaises fins.
175
00:23:20,844 --> 00:23:22,106
Je vois.
176
00:23:23,948 --> 00:23:26,729
Vous venez du monde du futur.
177
00:23:27,886 --> 00:23:29,147
Oui.
178
00:23:29,698 --> 00:23:31,578
Un monde de torture
et de terreur.
179
00:23:32,306 --> 00:23:35,088
Un monde o� la libert�
de pens�e a cess� d'exister.
180
00:23:35,248 --> 00:23:40,034
O� l'esprit des hommes est contr�l� par
des dictateurs gr�ce � la radio-t�l�pathie.
181
00:23:42,203 --> 00:23:43,860
Vous comprenez, Dr Mason ?
182
00:23:44,233 --> 00:23:46,633
Oui, oui, je comprends.
183
00:23:47,089 --> 00:23:49,228
Je vous prie de m'excuser
un instant, je vais...
184
00:23:49,248 --> 00:23:51,252
Vous ne comprenez pas
mais �a viendra.
185
00:23:51,856 --> 00:23:54,120
Mon arriv�e a �t� d�cal�e.
186
00:23:54,538 --> 00:23:56,850
Tout contretemps
peut s'av�rer fatal pour moi
187
00:23:57,377 --> 00:23:59,813
mais aussi pour ma mission
et pour de nombreux innocents.
188
00:24:00,336 --> 00:24:02,166
J'ai d�sormais besoin d'aide.
189
00:24:03,479 --> 00:24:05,704
Dr Mason, vous �tes
sur le point de participer
190
00:24:06,143 --> 00:24:08,889
� une d�monstration
parfaite de radio-t�l�pathie.
191
00:24:44,272 --> 00:24:47,672
Comme vous pouvez le voir,
j'ai un transpondeur int�gr� en moi.
192
00:24:48,061 --> 00:24:51,758
C'est un des nombreux dispositifs m�caniques
et �lectroniques plac�s dans mon corps.
193
00:24:53,429 --> 00:24:55,481
Vous �tes un cyborg.
194
00:24:56,999 --> 00:24:58,828
Oui. Un organisme cybern�tique.
195
00:24:59,215 --> 00:25:02,096
Tous les agents sp�ciaux
du futur son �quip�s de la sorte.
196
00:25:04,347 --> 00:25:09,306
Vous ne recevez pas vos ordres
d'une autorit� internationale.
197
00:25:10,476 --> 00:25:13,480
Certains d'entre nous ont �t� captur�s
par les chefs d'un mouvement pour la libert�.
198
00:25:13,692 --> 00:25:16,659
Nos r�cepteurs t�l�pathiques ont �t�
enlev�s, nous pouvons penser librement.
199
00:25:18,012 --> 00:25:22,625
Aucune population de masse
ne peut penser librement.
200
00:25:23,200 --> 00:25:24,199
Non.
201
00:25:24,316 --> 00:25:26,233
La plupart des personnes
de mon �poque
202
00:25:26,545 --> 00:25:29,599
ont �t� dot�s d'implants
dans le cerveau dans leur enfance.
203
00:25:29,836 --> 00:25:32,013
Leurs pens�es sont contr�l�es
par l'�tat.
204
00:25:32,704 --> 00:25:35,016
Vous devez m'aider �
mener � bien ma mission.
205
00:25:35,604 --> 00:25:38,608
Avant demain matin,
l'ennemi aura d�couvert mes projets.
206
00:25:38,993 --> 00:25:41,170
Il enverra des agents
Traceurs apr�s moi.
207
00:25:41,372 --> 00:25:44,858
Ces agents sont des cyborgs
programm�s pour chercher et tuer.
208
00:25:45,531 --> 00:25:48,623
J'ai dans ma poitrine un �metteur
permettant de me localiser.
209
00:25:48,878 --> 00:25:51,055
Une fois que les Traceurs
auront localis� mon signal,
210
00:25:51,111 --> 00:25:53,029
je ne pourrai plus leur �chapper.
211
00:25:53,065 --> 00:25:55,491
L'�metteur doit �tre extrait et d�truit.
212
00:25:57,314 --> 00:26:00,578
Je vais vous emmener
chez le Dr Zellar.
213
00:26:01,618 --> 00:26:02,879
C'est un ami.
214
00:26:04,603 --> 00:26:06,088
Nous devons faire vite.
215
00:26:06,473 --> 00:26:08,179
Quand vous vous r�veillerez,
vous ne vous souviendrez pas
216
00:26:08,197 --> 00:26:09,942
que j'ai soumis votre esprit
� ma volont�.
217
00:26:10,068 --> 00:26:12,416
Vous saurez seulement que
vous comprenez ma mission
218
00:26:12,675 --> 00:26:14,024
et que vous devez m'aider.
219
00:26:16,196 --> 00:26:18,941
Dr Mason, r�veillez-vous.
220
00:26:28,657 --> 00:26:29,919
Garth.
221
00:26:30,804 --> 00:26:33,500
Allons imm�diatement
chez le Dr Zellar.
222
00:26:53,901 --> 00:26:58,860
Il a sorti ses .44 et s'est mis
� tirer surtout ce qui bougeait.
223
00:26:58,975 --> 00:27:02,930
Tirer...
Attendez un peu, ses .44 ?
224
00:27:03,017 --> 00:27:06,916
Oui. Mais il avait du mal
alors j'ai fonc� sur lui.
225
00:27:06,976 --> 00:27:10,500
Je lui ai fil� quelques coups
qu'il est pas pr�t d'oublier.
226
00:27:10,974 --> 00:27:12,718
Il s'est enfui, c'est �a ?
227
00:27:13,069 --> 00:27:15,070
Oui, je l'ai laiss� partir.
228
00:27:15,612 --> 00:27:17,702
J'ai couru pour aider Sam.
229
00:27:17,859 --> 00:27:19,826
Il �tait dans les vapes.
230
00:27:19,989 --> 00:27:24,206
Et quand j'ai eu le dos tourn�,
l'homme a vol� notre Jeep.
231
00:27:25,416 --> 00:27:27,816
Je comprend pas ce qu'il s'est pass�.
232
00:27:28,116 --> 00:27:31,115
Tu sais quoi ?
Il n'y a s�rement rien eu.
233
00:27:32,366 --> 00:27:34,265
J'emm�ne Sam � l'hopital.
234
00:27:34,718 --> 00:27:36,719
Du nouveau de ton c�t� ?
235
00:27:37,116 --> 00:27:40,615
Trois suspects mais aucun
ne correspond � la description.
236
00:27:40,626 --> 00:27:43,095
�a commencent
� se rassembler dehors.
237
00:27:43,117 --> 00:27:45,118
Le maire arrive aussi...
238
00:27:45,415 --> 00:27:47,016
C'est � peu pr�s tout.
239
00:27:47,328 --> 00:27:49,765
On les rel�chera
en quittant la ville.
240
00:27:50,714 --> 00:27:53,114
Dis � tes hommes
que tout est sous contr�le.
241
00:27:53,818 --> 00:27:56,081
Oui, tout est bien sous contr�le.
242
00:27:56,295 --> 00:27:59,177
Qui fait quoi, pourquoi.
243
00:27:59,946 --> 00:28:02,036
Tu peux plaisanter, Jay C.
244
00:28:02,772 --> 00:28:05,826
Faire le malin ne t'aidera pas
� remplir ton journal.
245
00:28:06,595 --> 00:28:09,205
Je ne veux pas avoir � g�rer
une ville en proie � la panique.
246
00:29:47,458 --> 00:29:49,772
Sharon, je ne sais pas
ce qui te prend.
247
00:29:50,198 --> 00:29:51,854
Tu as toujours �t�
quelqu'un de rationnel.
248
00:29:51,879 --> 00:29:55,577
Comment peux-tu croire aux
histoires d�lirantes d'un inconnu ?
249
00:29:55,605 --> 00:29:57,261
C'est la v�rit�, Carl,
tu dois me croire.
250
00:29:57,286 --> 00:29:59,982
Ne sois pas ridicule,
cet homme est malade, Sharon !
251
00:30:00,459 --> 00:30:02,116
Schizophr�nie, visiblement.
252
00:30:02,372 --> 00:30:04,201
Il pourrait �tre dangereux.
Nous devons appeler la police.
253
00:30:04,327 --> 00:30:06,591
Non, Carl. Nous devons l'aider.
254
00:30:06,793 --> 00:30:09,023
Sharon, tu as l'air d'avoir subi
un lavage de cerveau.
255
00:30:09,026 --> 00:30:12,290
Nous n'avons plus le temps, Dr Zellar,
faisons cette op�ration imm�diatement.
256
00:30:14,112 --> 00:30:19,329
Vous ne comprenez pas, je suis pas
m�decin, je ne suis pas chirurgien.
257
00:30:19,402 --> 00:30:22,283
Mais tu es biologiste, Carl.
Tu peux le faire, je le sais.
258
00:30:23,922 --> 00:30:25,271
Tu sais que c'est ill�gal.
259
00:30:25,300 --> 00:30:27,959
Tu connais les r�gles de
d�ontologie de la profession m�dicale.
260
00:30:28,285 --> 00:30:31,685
C'est du pur d�lire. Cyborgs !
Machines � voyager dans le temps !
261
00:30:33,049 --> 00:30:34,188
Docteur.
262
00:31:02,541 --> 00:31:04,940
- C'est incroyable.
- Mais vrai, Dr Zellar.
263
00:31:05,353 --> 00:31:07,529
Cette main poss�de la force de cinq.
264
00:31:07,861 --> 00:31:09,691
Tu me crois maintenant, Carl ?
265
00:31:11,686 --> 00:31:13,565
Ferme la porte � cl�s, Sharon.
266
00:31:19,192 --> 00:31:21,715
Je ne suis pas s�r de ce que je crois
en cet instant pr�cis mais...
267
00:31:22,395 --> 00:31:25,176
mais je sais ce que d'autres
penseraient en voyant �a.
268
00:31:27,525 --> 00:31:29,318
Bon, que dois-je faire ?
269
00:31:29,524 --> 00:31:31,057
�ter cette plaque.
270
00:31:31,237 --> 00:31:34,329
En dessous, vous trouverez
une fine membrane de polycarbonate.
271
00:31:34,583 --> 00:31:36,240
Vous connaissez cette mati�re plastique ?
272
00:31:36,265 --> 00:31:37,230
Oui.
273
00:31:37,352 --> 00:31:38,885
Incisez � travers la membrane.
274
00:31:39,003 --> 00:31:41,267
Sous celle-ci, vous trouverez
une sorte de petite capsule.
275
00:31:41,294 --> 00:31:44,076
Elle ressemble � un rubis.
Un peu plus de 5 mm de long.
276
00:31:44,368 --> 00:31:45,468
C'est l'�metteur.
277
00:31:45,497 --> 00:31:48,105
Il tient gr�ce � des fils
de silicone, coupez ces fils.
278
00:31:49,887 --> 00:31:52,720
J'ai les instruments qu'il faut,
mais aucun anesth�siant.
279
00:31:52,843 --> 00:31:54,464
�a va vous faire mal.
280
00:31:54,886 --> 00:31:57,631
Les nerfs de cette zone ont
�t� sectionn�s, je ne ressens rien.
281
00:32:01,435 --> 00:32:02,921
Tr�s bien, allons-y.
282
00:32:05,609 --> 00:32:07,698
Les instruments sont
dans le meuble, Sharon.
283
00:32:08,203 --> 00:32:10,033
Le st�rilisateur est juste au-dessus.
284
00:32:45,640 --> 00:32:48,422
Elmore, regarde comment
tu as gar� cette stupide voiture.
285
00:32:48,552 --> 00:32:50,172
Tu bloques tout le passage.
286
00:32:50,291 --> 00:32:52,987
J'ai fait expr�s. Pour que
personne ne me passe devant.
287
00:32:54,289 --> 00:32:56,379
Arr�te d'appuyer
sur ce stupide klaxon.
288
00:32:56,506 --> 00:32:59,685
C'est une station-service, non ?
Voil� ce que je veux, qu'on me serve !
289
00:33:05,143 --> 00:33:07,110
Qu'est-ce que ce sera, M'sieur,
un peu de carburant et d'huile ?
290
00:33:07,130 --> 00:33:10,357
V�rifiez l'huile et jetez un oeil
� ma roue arri�re gauche.
291
00:33:10,476 --> 00:33:12,825
Jim, v�rifie la roue arri�re gauche.
292
00:33:38,055 --> 00:33:39,885
C'est bon pour l'huile, M'sieur.
293
00:34:27,732 --> 00:34:29,524
C'est Laura et ses amis.
294
00:34:36,076 --> 00:34:38,475
- Laura, o� est ton p�re ?
- Dans son laboratoire, je pense.
295
00:34:38,515 --> 00:34:39,652
Les lumi�res sont allum�es.
296
00:34:39,675 --> 00:34:41,333
Il doit travailler
sur un projet secret.
297
00:34:41,458 --> 00:34:44,340
Je suis s�r qu'ils travaillent sur
quelque chose d'incroyable.
298
00:34:44,411 --> 00:34:45,311
Peut-�tre bien.
299
00:34:45,357 --> 00:34:48,620
Papa et le Professeur Marx s'amusaient
avec un chimpanz�, la semaine derni�re.
300
00:34:48,746 --> 00:34:50,800
- Un chimpanz� ?
- Ils l'ont amen� ici ?
301
00:34:51,745 --> 00:34:53,143
Allons jeter un oeil.
302
00:34:53,893 --> 00:34:55,945
Skinny, non, s'il te pla�t.
303
00:34:58,022 --> 00:35:01,076
Sharon, va voir s'ils ne
deviennent pas trop curieux.
304
00:35:07,194 --> 00:35:08,937
Bonjour, Madame Mason,
que se passe-t-il ?
305
00:35:09,584 --> 00:35:12,021
Rien. Le Dr Zellar est
tr�s occup� pour le moment,
306
00:35:12,149 --> 00:35:13,409
il ne souhaite pas �tre interrompu.
307
00:35:13,439 --> 00:35:15,925
On n'allait pas dans le labo,
on montrait aux filles comment danser.
308
00:35:16,125 --> 00:35:17,869
Oui, on leur montrait
les mouvements.
309
00:35:19,338 --> 00:35:20,994
Allez, bougez votre corps.
310
00:36:56,086 --> 00:36:57,483
C'est incroyable.
311
00:36:58,499 --> 00:37:00,998
De penser que ce minuscule
objet contient un transmetteur
312
00:37:01,071 --> 00:37:04,100
assez puissant pour traverser
de grandes distances.
313
00:37:04,697 --> 00:37:07,183
Pas seulement les distances,
le temps �galement.
314
00:37:10,174 --> 00:37:11,523
Comment vous sentez-vous ?
315
00:37:12,565 --> 00:37:14,617
Nous sommes entra�n�s
� ignorer les sentiments.
316
00:37:15,022 --> 00:37:18,103
- Tous les sentiments ?
- Tous.
317
00:37:21,101 --> 00:37:22,721
Quelle horrible fa�on de vivre.
318
00:37:22,840 --> 00:37:24,720
Ne conna�tre ni la douleur
ni le plaisir.
319
00:37:25,926 --> 00:37:27,806
Vous n'avez jamais rien
ressenti pour personne ?
320
00:37:28,534 --> 00:37:30,798
Personne. C'est impossible.
321
00:37:32,520 --> 00:37:33,781
Pas m�me votre m�re ?
322
00:37:35,346 --> 00:37:37,348
Dans l'�tat militaire de 2087,
323
00:37:37,549 --> 00:37:39,378
tous les enfants sont enlev�s
� leur m�re � la naissance,
324
00:37:39,404 --> 00:37:41,025
ils sont la propri�t� de l'�tat.
325
00:37:42,594 --> 00:37:47,343
Et vous pensez que taire les d�couvertes
du Professeur Marx emp�chera tout cela ?
326
00:37:48,114 --> 00:37:50,378
Toute chose intervenant dans le futur
est le r�sultat d'une action pass�e,
327
00:37:50,505 --> 00:37:52,558
c'est une loi scientifique
fondamentale, Dr Zellar.
328
00:37:53,304 --> 00:37:54,738
La cause et la cons�quence, oui.
329
00:38:12,242 --> 00:38:13,207
Termin�.
330
00:38:14,532 --> 00:38:16,585
O� puis-je trouver une source
d'alimentation � tr�s haute tension ?
331
00:38:18,618 --> 00:38:19,931
Haute tension ?
332
00:38:20,053 --> 00:38:21,711
L'�metteur doit �tre d�truit.
333
00:38:21,922 --> 00:38:24,531
Il faut au moins 5000 volts
pour le court-circuiter.
334
00:38:25,604 --> 00:38:27,656
Je sais. La centrale �lectrique.
335
00:38:28,316 --> 00:38:29,713
Oui, et ce n'est pas loin.
336
00:38:29,937 --> 00:38:31,422
Bien. Conduisez-moi l�-bas.
337
00:38:31,445 --> 00:38:33,622
Impossible. L'incision se rouvrirait.
338
00:38:34,270 --> 00:38:36,323
L'incision sera compl�tement
cicatris�e dans dix minutes.
339
00:38:37,226 --> 00:38:39,490
Un agent cicatrisant sp�cial
a �t� inject� dans mon sang.
340
00:38:40,137 --> 00:38:42,661
La m�decine a continu� de
progresser dans le futur, Docteur.
341
00:38:43,459 --> 00:38:45,512
Allons-y, Dr Zellar.
342
00:38:46,328 --> 00:38:48,121
Prenez ma voiture,
elle est gar�e devant.
343
00:39:01,293 --> 00:39:03,345
- Bonsoir, Dr Zellar.
- Bonsoir, Skinny, Rick.
344
00:39:03,366 --> 00:39:05,195
Bonsoir, papa. J'esp�re
qu'on ne t'a pas d�rang�.
345
00:39:05,322 --> 00:39:06,756
Vous avez entendu ce qui s'est pass� ?
346
00:39:06,930 --> 00:39:08,760
- Non, que s'est-il pass� ?
- Il y a un fou en libert�.
347
00:39:08,786 --> 00:39:11,878
Oui, Monsieur. Il a rou� de coups M. Gilmore
et son oncle dans la ville abandonn�e.
348
00:39:12,004 --> 00:39:14,403
Il ne les a pas frapp�s.
Ils �taient ivres.
349
00:39:14,554 --> 00:39:15,951
Ce ne sont que des rumeurs, papa.
350
00:39:16,293 --> 00:39:19,952
Oui. Et ce sont des rumeurs aussi qui ont
vol� leur voiture et cambriol� une boutique.
351
00:39:19,961 --> 00:39:22,014
La ville est en �bullition,
il l'a mise sens dessus dessous.
352
00:39:22,134 --> 00:39:23,532
Les gens sont nerveux.
353
00:39:23,700 --> 00:39:26,023
Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter,
354
00:39:26,073 --> 00:39:28,190
mais vous devriez peut-�tre
�viter de tra�ner dans les rues, ce soir.
355
00:39:28,973 --> 00:39:30,718
Restez-l� et amusez-vous
jusqu'� mon retour.
356
00:39:30,723 --> 00:39:32,724
Sharon vous tiendra compagnie.
357
00:39:33,509 --> 00:39:34,648
Papa.
358
00:39:35,509 --> 00:39:37,945
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, pourquoi ?
359
00:39:38,539 --> 00:39:40,369
Tu as l'air inquiet.
360
00:39:40,395 --> 00:39:43,535
Juste un peu fatigu�. Nous travaillons
sur ce projet depuis trop longtemps.
361
00:39:44,324 --> 00:39:46,878
Essayez de ne pas trop
d�vaster la maison, compris ?
362
00:39:51,087 --> 00:39:52,436
C'�tait qui, celui-l� ?
363
00:39:53,029 --> 00:39:54,377
Vous avez vu l'expression
sur son visage ?
364
00:39:54,407 --> 00:39:57,375
- Et ces bottes �tranges !
- Je n'ai vu que �a !
365
00:40:11,316 --> 00:40:13,196
Qui est cet homme, Sharon ?
366
00:40:13,405 --> 00:40:15,026
Oh, c'est un ami.
367
00:40:15,144 --> 00:40:16,541
Il vient d'un autre...
368
00:40:17,970 --> 00:40:19,404
d'un autre pays.
369
00:40:19,608 --> 00:40:21,439
C'est vrai qu'il n'a pas l'air du coin.
370
00:40:25,955 --> 00:40:28,786
- Vous l'aimez bien, pas vrai ?
- Ne soit pas stupide.
371
00:40:29,301 --> 00:40:31,786
- Viens danser, Laura.
- J'arrive.
372
00:40:35,039 --> 00:40:36,572
Qu'est-ce qui ne va pas ?
373
00:40:39,142 --> 00:40:40,712
Vous savez, Sharon...
374
00:40:40,766 --> 00:40:43,375
Je crois que papa et vous
�tes compl�tement aveugles.
375
00:40:45,201 --> 00:40:48,812
Depuis que maman est morte,
il est plong� dans ses recherches
376
00:40:48,983 --> 00:40:50,863
qu'il ne s'aper�oit pas
de votre pr�sence.
377
00:40:50,982 --> 00:40:52,986
Et vous �tes tellement pr�occup�e
par votre propre vie
378
00:40:53,012 --> 00:40:54,719
que vous ne voyez pas qu'il existe.
379
00:40:55,142 --> 00:40:57,194
Si seulement vous ouvriez
les yeux, tous les deux.
380
00:40:59,258 --> 00:41:01,310
Eh bien, tu en as gros sur le coeur.
381
00:41:01,896 --> 00:41:03,948
D�sol�e, Sharon, mais c'est vrai.
382
00:41:04,677 --> 00:41:07,991
Vous �tes tous les deux seuls
et vous aimez les m�mes choses.
383
00:41:08,519 --> 00:41:10,573
Et vous �tes encore plut�t jeunes.
384
00:41:11,359 --> 00:41:12,620
Merci.
385
00:41:13,097 --> 00:41:15,410
Et que se passe-t-il ? Rien.
386
00:41:26,558 --> 00:41:28,351
Rick, va fermer la porte de derri�re.
387
00:41:30,760 --> 00:41:32,677
Laura, il y a bien une arme
dans la maison ?
388
00:41:33,138 --> 00:41:34,488
Que s'est-il pass� ?
389
00:42:33,004 --> 00:42:35,439
- All� ?
- Passez-moi la centrale �lectrique.
390
00:42:35,511 --> 00:42:37,947
Je suis d�sol�e mais le r�seau
est actuellement satur�.
391
00:42:38,062 --> 00:42:40,116
Op�ratrice, c'est urgent.
392
00:42:40,541 --> 00:42:42,766
Je suis d�sol�e,
nous croulons sous les appels,
393
00:42:42,887 --> 00:42:44,321
la ville toute enti�re
utilise le r�seau.
394
00:42:45,321 --> 00:42:46,855
Tant pis, laissez tomber.
395
00:42:47,569 --> 00:42:49,102
Laura, va me chercher mon manteau.
396
00:42:49,151 --> 00:42:51,204
Le sh�rif arrive, je l'ai eu.
397
00:42:51,311 --> 00:42:52,449
Que s'est-il pass� ?
398
00:42:52,472 --> 00:42:54,242
Tu peux conduire
la voiture de Skinny ?
399
00:42:54,267 --> 00:42:56,011
Moi ? Bien s�r !
Qui a fait �a ?
400
00:42:56,135 --> 00:42:58,621
C'est sans importance,
viens avec moi et je t'expliquerai.
401
00:42:58,676 --> 00:43:00,376
Vous, restez ici.
402
00:43:00,525 --> 00:43:02,442
- O� allons-nous ?
- La centrale �lectrique.
403
00:43:08,423 --> 00:43:09,685
La centrale �lectrique ?
404
00:43:09,714 --> 00:43:11,594
Arr�te de poser
des questions et conduis !
405
00:43:11,714 --> 00:43:13,335
D'accord, Madame, montez.
406
00:43:54,863 --> 00:43:56,520
Combien de temps le gardien
va-t-il rester inconscient ?
407
00:43:56,545 --> 00:43:58,597
Environ une heure,
mon pistolet-laser ne peut faire mieux.
408
00:44:02,631 --> 00:44:05,895
C'est le m�me que tu as utilis�
sur Sam Gilmore et son oncle ?
409
00:44:06,086 --> 00:44:06,986
Oui.
410
00:44:07,311 --> 00:44:09,365
Mon arme ne peut
que paralyser, pas tuer.
411
00:44:09,820 --> 00:44:12,083
On ne peut pas en dire
autant des armes des Traceurs.
412
00:44:59,122 --> 00:45:02,041
Ce qu'il ne faut pas oublier au
sujet des voyages dans le temps,
413
00:45:02,860 --> 00:45:05,864
c'est le risque �norme qu'il y a � prendre
la vie de quelqu'un vivant dans le pass�.
414
00:45:06,427 --> 00:45:08,077
Cela entra�nerait
une r�action en cha�ne
415
00:45:08,136 --> 00:45:10,103
qui pourrait �radiquer
de nombreuses vies dans le futur.
416
00:45:10,831 --> 00:45:12,575
- C'est si risqu� ?
- Oui.
417
00:45:14,844 --> 00:45:16,278
Donnez-moi l'�metteur.
418
00:45:18,047 --> 00:45:22,226
Enlever quelqu'un � son �poque
semblerait un risque tout aussi important.
419
00:45:22,249 --> 00:45:23,684
Comme le Professeur Marx,
par exemple.
420
00:45:23,815 --> 00:45:25,607
C'est vrai,
mais ce risque doit �tre pris.
421
00:45:27,104 --> 00:45:28,366
L'�metteur est en place.
422
00:45:28,756 --> 00:45:30,760
Il ne me reste plus
qu'� d�clencher l'�lectricit�.
423
00:45:37,611 --> 00:45:38,836
Qu'est-ce que c'est ?
424
00:45:39,219 --> 00:45:40,357
Les Traceurs.
425
00:45:41,349 --> 00:45:43,315
Ils ne vont pas tarder � venir ici.
426
00:46:21,751 --> 00:46:22,926
Dr Zellar ?
427
00:46:27,680 --> 00:46:28,819
Attention !
428
00:46:32,978 --> 00:46:35,688
- Utilisez votre arme.
- Elle n'a aucun effet sur les cyborgs.
429
00:47:21,379 --> 00:47:23,610
- Les Traceurs arrivent.
- Je sais, ils sont d�j� l�.
430
00:47:23,836 --> 00:47:24,889
O� est Garth ?
431
00:47:25,053 --> 00:47:27,107
L�, quelque part.
Sharon, tu n'aurais pas d� venir.
432
00:47:27,128 --> 00:47:29,958
Ces monstres sont entr�s
chez toi, Carl !
433
00:47:34,038 --> 00:47:35,176
Les voil� !
434
00:49:07,550 --> 00:49:09,082
Ils sont sur le toit, Sh�rif !
435
00:49:09,245 --> 00:49:11,075
Danny, passe par derri�re, vite.
436
00:49:11,101 --> 00:49:14,327
Ils ont des pistolets laser,
on ne peut rien contre eux.
437
00:49:14,709 --> 00:49:17,676
Des pistolets laser,
rien que �a, Doc !
438
00:49:30,417 --> 00:49:32,766
Passez par derri�re,
ils sont sur le toit.
439
00:49:36,518 --> 00:49:38,225
Sh�rif, vous ne comprenez pas.
440
00:49:38,287 --> 00:49:41,603
Ce que je comprends,
c'est que la ville est devenue folle.
441
00:49:42,071 --> 00:49:44,073
Des gamins qui �taient chez vous
442
00:49:44,200 --> 00:49:47,081
me disent que des individus
effrayants ont d�vast� votre maison.
443
00:49:47,707 --> 00:49:49,625
Et maintenant vous me dites
qu'ils ont des pistolets laser.
444
00:49:50,131 --> 00:49:52,141
Qu'est-ce que vous avez tous ?
445
00:50:26,831 --> 00:50:29,783
L'un d'entre eux
a saut� de ce toit � ce toit.
446
00:50:30,516 --> 00:50:32,137
Tu as perdu la t�te.
447
00:50:32,590 --> 00:50:36,201
Non, Monsieur.
Jamais vu un saut pareil de ma vie.
448
00:50:38,675 --> 00:50:39,677
Le voil�.
449
00:51:28,963 --> 00:51:30,793
Ils ne pourront pas sauter
de celui-ci.
450
00:51:31,150 --> 00:51:33,203
Sauf s'ils veulent
se briser les deux jambes.
451
00:51:33,571 --> 00:51:35,538
Reste l� et ouvre l'oeil.
452
00:51:36,135 --> 00:51:40,834
Je vais appeler du renfort,
on va les faire sortir de leur cachette.
453
00:52:30,983 --> 00:52:33,223
Pense � prendre
des grenades lacrymog�nes.
454
00:52:36,496 --> 00:52:38,932
Vous ne devriez pas rester l�,
455
00:52:39,799 --> 00:52:41,233
je ne veux pas de bless�s.
456
00:52:41,451 --> 00:52:44,715
Je ferais mieux de rester,
un m�decin pourrait vous �tre utile.
457
00:52:45,306 --> 00:52:47,050
Vous avez peut-�tre raison, oui.
458
00:52:48,392 --> 00:52:50,012
Ram�ne le Dr Mason chez moi,
459
00:52:50,031 --> 00:52:52,380
Sharon, attends-moi l�-bas,
je te dirai s'il y a du nouveau.
460
00:52:52,508 --> 00:52:53,632
Mais, Carl, je...
461
00:52:53,638 --> 00:52:56,768
�coute, tu ne peux rien
faire de plus ici, Sharon.
462
00:52:57,420 --> 00:52:59,473
Un instant, Doc.
463
00:53:01,159 --> 00:53:05,078
Que faites-vous � la centrale
�lectrique, en pleine nuit ?
464
00:53:06,721 --> 00:53:08,341
Nous passions par l�.
465
00:53:08,347 --> 00:53:09,831
Vous passiez par l�...
466
00:53:09,898 --> 00:53:12,731
Oui, Sh�rif.
Nous nous rendions au laboratoire.
467
00:53:12,841 --> 00:53:14,894
Future Industries est un peu
plus bas, comme vous savez.
468
00:53:14,914 --> 00:53:18,352
Je sais o� �a se trouve.
Je sais aussi qu'il est minuit pass�.
469
00:53:18,578 --> 00:53:21,238
Nous pr�parons une exp�rience
importante pour demain.
470
00:53:21,739 --> 00:53:23,792
C'est �trange, non ?
471
00:53:25,564 --> 00:53:30,398
Ces deux soi-disant fous choisissent
comme par hasard votre maison,
472
00:53:31,474 --> 00:53:34,257
et vous, vous �tes l�.
473
00:53:38,299 --> 00:53:39,300
Sh�rif !
474
00:53:39,967 --> 00:53:43,282
Le bureau vient d'appeler.
L'un des hommes a �t� vu sur la route.
475
00:53:43,706 --> 00:53:47,144
C'est impossible.
Ils sont tous devenus fous.
476
00:53:47,735 --> 00:53:51,569
Quel est l'idiot qui aurait
aper�u le fou en fuite ?
477
00:53:51,634 --> 00:53:52,859
- Le Juge Elmore.
- Qui ?
478
00:53:52,882 --> 00:53:54,365
Le Juge Elmore, Monsieur.
479
00:53:54,490 --> 00:53:56,407
Qu'est-ce qu'on attend, allons-y !
480
00:53:59,606 --> 00:54:01,399
Quelle nuit, Sh�rif.
481
00:54:01,822 --> 00:54:04,259
C'est ce que tu voulais,
Jay C., un sujet sur lequel �crire.
482
00:54:04,852 --> 00:54:07,597
Oui, mais je ne comprends pas
ce qu'il se passe.
483
00:54:07,851 --> 00:54:10,460
Crois-moi, Jay C.,
tu n'es pas le seul.
484
00:54:16,487 --> 00:54:18,317
Carl, tu crois que c'�tait Garth ?
485
00:54:18,704 --> 00:54:19,929
Peut-�tre.
486
00:54:20,225 --> 00:54:22,884
Mais s'il s'est �chapp�,
alors les Traceurs aussi.
487
00:54:24,428 --> 00:54:27,867
S'il n'a plus l'�metteur,
il pourra peut-�tre les semer.
488
00:54:29,357 --> 00:54:31,100
Il ne va plus faire nuit bien longtemps.
489
00:54:34,574 --> 00:54:36,751
Il va peut-�tre essayer
de se rendre au laboratoire.
490
00:54:37,398 --> 00:54:39,142
Je vais aller l'y attendre.
491
00:54:39,167 --> 00:54:41,568
Tu devrais rentrer chez toi,
au cas o� il s'y rende.
492
00:54:41,589 --> 00:54:44,470
Sharon, il est en fuite
et il n'a plus beaucoup de temps.
493
00:54:45,370 --> 00:54:48,029
Il va certainement filer droit
vers sa machine et repartir.
494
00:54:49,282 --> 00:54:50,989
Je m'en fiche, je vais au labo.
495
00:54:54,628 --> 00:54:57,238
J'attendrai � la maison,
appelle-moi s'il se montre.
496
00:54:58,397 --> 00:54:59,831
Sharon ? Soit prudente.
497
00:55:29,570 --> 00:55:31,004
Retournons � la maison.
498
00:55:33,308 --> 00:55:36,486
Ce que tu as entendu
cette nuit reste entre nous.
499
00:55:36,946 --> 00:55:38,999
D'accord.
J'en ai entendu des choses.
500
00:55:40,175 --> 00:55:41,399
Allons-y.
501
00:56:06,314 --> 00:56:08,886
- Garth ?
- Non, c'est Carl. Des nouvelles ?
502
00:56:09,871 --> 00:56:12,355
Le sh�rif a envoy�
deux hommes au labo.
503
00:56:12,838 --> 00:56:15,721
Je crois qu'il soup�onne notre projet
d'avoir un lien avec toute cette agitation.
504
00:56:16,489 --> 00:56:20,323
Je sais. Il vient de passer une
demi-heure � me poser des questions.
505
00:56:20,923 --> 00:56:22,975
Il s'est mis dans la t�te
que des espions ennemis en avaient
506
00:56:23,096 --> 00:56:25,668
apr�s un secret militaire
et qu'on �tait au courant.
507
00:56:26,330 --> 00:56:28,382
Il ne saura jamais � quel point
il est proche de la v�rit�.
508
00:56:28,938 --> 00:56:30,423
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
509
00:56:30,447 --> 00:56:32,276
Je lui ai dis que je n'avais
rien � cacher.
510
00:56:32,402 --> 00:56:35,099
Il vient juste de partir,
il se rend peut-�tre au labo.
511
00:56:36,863 --> 00:56:39,482
Si seulement je trouvais
un moyen de contacter Garth,
512
00:56:40,126 --> 00:56:41,697
si seulement je savais o�...
513
00:56:47,081 --> 00:56:48,254
Sharon ?
514
00:56:51,470 --> 00:56:53,127
Sharon ? Il y a un probl�me ?
515
00:56:56,022 --> 00:56:57,370
Sharon, tu m'entends ?
516
00:57:15,684 --> 00:57:18,973
J'ai �chapp� au Traceur.
Il est sur mes traces. Tout proche.
517
00:57:21,166 --> 00:57:23,219
Le Traceur attend peut-�tre
sur cette colline.
518
00:57:23,818 --> 00:57:26,340
Je dois le leurrer.
Ou il s'enfuira.
519
00:57:28,804 --> 00:57:30,683
La mission doit �tre accomplie.
520
00:57:31,051 --> 00:57:33,795
Professeur Marx,
d�monstration � 9 heures pr�cises.
521
00:57:34,093 --> 00:57:37,234
Plus beaucoup de temps.
La police locale va s'en m�ler.
522
00:57:39,834 --> 00:57:43,358
Garth, pense.
Pense � l'endroit o� tu te trouves.
523
00:57:44,528 --> 00:57:46,840
Le Professeur Marx ne doit pas
d�voiler sa d�couverte.
524
00:57:48,311 --> 00:57:50,363
Traceur, j'attendrai.
525
00:57:51,875 --> 00:57:53,359
Le Traceur s'en ira.
526
00:57:54,035 --> 00:57:56,816
La ville abandonn�e.
Je vais attendre � la ville abandonn�e,
527
00:59:25,994 --> 00:59:27,306
Professeur Marx ?
528
00:59:28,849 --> 00:59:31,300
Sharon, vous m'avez fait peur.
529
00:59:33,601 --> 00:59:35,221
Que faites-vous ici si tard ?
530
00:59:35,687 --> 00:59:38,036
Je croyais vous avoir dit
d'aller vous reposer.
531
00:59:38,598 --> 00:59:39,996
Je n'arrivais pas � dormir.
532
00:59:40,151 --> 00:59:41,895
Il y a eu beaucoup d'agitation
en ville cette nuit.
533
00:59:41,963 --> 00:59:43,275
Oui, j'en ai entendu parler.
534
00:59:43,918 --> 00:59:45,403
C'est aux informations.
535
00:59:46,309 --> 00:59:48,140
Je me suis dit que j'allais
venir plus t�t
536
00:59:48,874 --> 00:59:50,927
pour revoir quelques dossiers
avant de les...
537
00:59:59,236 --> 01:00:01,289
Les dossiers sur la
radio-t�l�pathie ne sont pas l�.
538
01:00:05,904 --> 01:00:07,696
J'�tais s�r de les avoir rang�s l�.
539
01:00:15,292 --> 01:00:16,825
Vous les avez d�plac�s, Sharon ?
540
01:00:17,803 --> 01:00:18,703
Oui.
541
01:00:19,408 --> 01:00:22,587
Ils sont l�.
Vos dossiers. Vos graphiques.
542
01:00:23,003 --> 01:00:25,748
Tout est l�.
Tout ce qui concerne le projet.
543
01:00:30,683 --> 01:00:32,031
Je ne comprends pas.
544
01:00:32,942 --> 01:00:36,603
Pourquoi les avoir sortis du tiroir
pour les mettre dans cette mallette ?
545
01:00:37,552 --> 01:00:39,518
Je dois les apporter � quelqu'un.
546
01:00:39,624 --> 01:00:40,972
Un ami.
547
01:00:41,449 --> 01:00:43,193
Il a une mission urgente
� accomplir.
548
01:00:43,450 --> 01:00:45,107
Les apporter � quelqu'un ?
549
01:00:45,479 --> 01:00:46,703
Notre projet ?
550
01:00:49,521 --> 01:00:51,178
Qu'est-ce qui vous arrive ?
551
01:00:53,638 --> 01:00:56,122
Il m'attend.
S'il vous pla�t, venez avec moi.
552
01:00:56,145 --> 01:00:57,235
O� ?
553
01:00:57,536 --> 01:00:59,243
Je ne peux pas vous expliquer
pour le moment.
554
01:00:59,739 --> 01:01:01,483
Je vous en prie,
il faut que vous veniez.
555
01:01:01,608 --> 01:01:03,662
Ne soyez pas ridicule,
je ne vais nulle part.
556
01:01:03,783 --> 01:01:05,698
Donnez-moi ces dossiers, maintenant.
557
01:01:05,900 --> 01:01:06,800
Non.
558
01:01:10,399 --> 01:01:12,699
Qu'est-ce que �a veut dire ?
559
01:01:14,869 --> 01:01:16,619
Donnez-moi cette arme.
560
01:01:16,814 --> 01:01:19,473
Je m'en servirai si j'y suis forc�e,
ne m'y obligez pas, s'il vous pla�t.
561
01:01:32,949 --> 01:01:35,002
Dites-moi de quoi il s'agit.
562
01:01:36,035 --> 01:01:38,088
Si vous avez des probl�mes,
je veux vous aider.
563
01:01:38,638 --> 01:01:40,388
Non, ce n'est pas �a.
564
01:01:40,438 --> 01:01:42,538
Il s'est pass� quelque chose cette
nuit pendant que vous n'�tiez pas l�.
565
01:01:42,588 --> 01:01:44,637
Quelque chose d'extr�mement
important pour nous tous.
566
01:01:45,671 --> 01:01:49,282
Assez important pour que vous
voliez et menaciez de me tuer ?
567
01:01:49,409 --> 01:01:51,845
Oui, c'est vraiment important !
568
01:01:52,252 --> 01:01:54,515
Et je peux vous le prouver
si vous venez avec moi.
569
01:01:55,613 --> 01:01:57,491
Vous m'avez toujours
fait confiance, non ?
570
01:01:57,541 --> 01:02:00,237
Alors faites-le encore,
nous n'avons pas beaucoup de temps !
571
01:02:11,394 --> 01:02:13,446
Et notre d�monstration
de demain matin ?
572
01:02:14,567 --> 01:02:16,275
Nous avons travaill� si dur.
573
01:02:18,092 --> 01:02:22,492
Vous essayez de me dire que la mission
de votre ami est plus importante que �a ?
574
01:02:22,861 --> 01:02:25,383
J'essaie de vous dire
que c'est la mission !
575
01:02:27,741 --> 01:02:31,487
Cette d�monstration sur la radio-t�l�pathie
ne peut avoir lieu aujourd'hui.
576
01:02:37,086 --> 01:02:38,260
Tr�s bien.
577
01:03:30,688 --> 01:03:31,862
Garth.
578
01:03:53,354 --> 01:03:55,408
Il est quelque part par l�,
il est forc�ment l�.
579
01:03:59,526 --> 01:04:01,752
Vous ne croyez pas une seconde
� ce que je vous ai racont�.
580
01:04:02,918 --> 01:04:04,711
Je veux vous croire, Sharon.
581
01:04:16,557 --> 01:04:18,869
Ils sont mont�s dans la voiture
du Professeur et sont partis.
582
01:04:18,991 --> 01:04:20,611
C'est tout, Sh�rif.
583
01:04:20,673 --> 01:04:22,640
Aucun signe des deux fous ?
584
01:04:23,211 --> 01:04:26,179
Non, c'est calme dans le coin.
585
01:04:27,093 --> 01:04:29,492
Et ce docteur,
quel est son nom d�j�, Zellar ?
586
01:04:29,613 --> 01:04:30,838
Il est pass�.
587
01:04:31,034 --> 01:04:34,349
- Que voulait-il ?
- La m�me chose que vous.
588
01:04:34,468 --> 01:04:37,387
- Il avait l'air press�.
- Il a dit o� il allait ?
589
01:04:37,829 --> 01:04:39,002
Non.
590
01:04:42,590 --> 01:04:44,284
Je crois savoir.
591
01:05:25,405 --> 01:05:26,839
Nous devrions rentrer en ville.
592
01:05:28,782 --> 01:05:30,045
- Les Traceurs...
- Sharon...
593
01:05:30,074 --> 01:05:31,386
Les Traceurs l'ont peut-�tre attrap�.
594
01:05:31,408 --> 01:05:32,757
Sharon, je vous en prie...
595
01:06:18,011 --> 01:06:20,498
- O� est Sharon, Professeur ?
- L�-bas.
596
01:06:20,793 --> 01:06:24,145
Dans ce vieux b�timent.
Elle cherche un certain Garth.
597
01:06:25,010 --> 01:06:26,407
Elle m'a dit que...
598
01:06:34,254 --> 01:06:35,392
Sharon !
599
01:06:57,617 --> 01:06:59,669
L'�curie. Attendez ici.
600
01:07:37,849 --> 01:07:39,160
Ils vont vous avoir.
601
01:07:39,183 --> 01:07:42,237
On ne va pas rester l�
et le laisser la tuer ! J'y vais.
602
01:07:42,455 --> 01:07:43,594
Carl !
603
01:07:45,859 --> 01:07:46,947
Garth !
604
01:07:49,613 --> 01:07:51,667
Le Traceur l'utilise
pour nous attirer vers lui.
605
01:07:52,527 --> 01:07:54,271
Mais cela joue en notre faveur.
606
01:07:54,599 --> 01:07:56,653
- En notre faveur ?
- D�p�chons-nous, Professeur.
607
01:07:57,295 --> 01:07:58,865
Vous voulez partir sans l'aider ?
608
01:07:59,121 --> 01:08:02,125
Il a �t� entra�n� � ignorer
les sentiments humains, Professeur.
609
01:08:02,417 --> 01:08:04,420
Le Dr Mason savait
ce qu'elle risquait.
610
01:08:04,485 --> 01:08:06,536
Vous avez soumis son esprit
� votre volont�.
611
01:08:07,309 --> 01:08:09,189
Vous �tes pire que ces Traceurs.
612
01:08:09,786 --> 01:08:11,011
C'est vrai.
613
01:08:11,308 --> 01:08:15,141
Une vie est un faible prix pour
lib�rer notre pens�e de ces monstres.
614
01:08:25,670 --> 01:08:27,289
Il n'est pas bless�, Professeur.
615
01:08:27,698 --> 01:08:29,752
Simplement
momentan�ment paralys�.
616
01:08:30,220 --> 01:08:31,704
Le Traceur l'aurait tu�.
617
01:08:47,737 --> 01:08:50,346
Vous pourriez me tuer,
tout de suite.
618
01:08:52,114 --> 01:08:54,165
Et votre mission
serait quand m�me un succ�s.
619
01:08:54,216 --> 01:08:55,411
Pas compl�tement.
620
01:08:55,882 --> 01:08:59,541
Le succ�s de cette mission d�pend
de l'utilisation de votre savoir � mon �poque.
621
01:09:24,343 --> 01:09:27,309
Que fera le Traceur quand
il se rendra compte de votre fuite ?
622
01:14:38,984 --> 01:14:40,122
Garth.
623
01:14:41,446 --> 01:14:42,794
Je dois partir.
624
01:14:45,066 --> 01:14:46,378
Je sais.
625
01:15:25,214 --> 01:15:28,654
Doc, une chose dont je suis
s�r, c'est que c'est un vrai...
626
01:15:31,270 --> 01:15:33,668
- Comment vous appelez �a ?
- Un cyborg.
627
01:15:34,834 --> 01:15:38,409
Moiti� humain, moiti� machine,
programm� pour tuer.
628
01:15:55,715 --> 01:15:57,767
- Emmenez-moi, Garth.
- Impossible.
629
01:15:57,931 --> 01:16:01,071
Je vous en prie. Je veux �tre
avec vous, j'ai besoin de vous.
630
01:16:01,383 --> 01:16:02,954
Et vous avez besoin de moi.
631
01:16:03,878 --> 01:16:06,660
Sharon, tout ce que vous avez
fait �tait ind�pendant de votre volont�.
632
01:16:07,715 --> 01:16:10,028
Il fallait que je soumette
votre esprit � ma volont�.
633
01:16:11,050 --> 01:16:13,102
Je ne dis pas que c'est bien
mais il le fallait.
634
01:16:13,570 --> 01:16:14,919
Lorsque je serai parti,
635
01:16:15,265 --> 01:16:17,578
et que vous serez lib�r�e de
mon emprise, vous oublierez tout.
636
01:16:17,904 --> 01:16:19,957
Je n'oublierai rien.
637
01:16:21,220 --> 01:16:23,013
Je vous aime, Garth.
638
01:16:23,467 --> 01:16:26,523
Et vous m'aimez, c'est pour �a
que vous �tes revenu me sauver.
639
01:16:27,467 --> 01:16:28,901
Oui, Sharon.
640
01:16:29,397 --> 01:16:31,449
Trouvez un homme
de votre temps, Sharon.
641
01:16:31,569 --> 01:16:33,623
- Garth...
- Vous devez me croire.
642
01:16:34,873 --> 01:16:37,445
Quand je retournerai �
mon �poque avec le Professeur,
643
01:16:38,107 --> 01:16:39,937
le monde du futur changera.
644
01:16:40,597 --> 01:16:43,515
Le Professeur ne d�voilera pas
ses d�couvertes � 9 heures.
645
01:16:44,292 --> 01:16:47,866
� partir de ce moment, tout
�v�nement � venir sera modifi�.
646
01:16:47,887 --> 01:16:51,114
Certaines choses changeront l�g�rement,
d'autres ne se produiront pas du tout.
647
01:16:51,308 --> 01:16:55,486
Si ma mission est un succ�s,
je n'existerai pas dans le monde du futur.
648
01:16:56,597 --> 01:16:58,822
Apr�s 9 heures pr�cises,
vous n'aurez plus aucun souvenir de moi.
649
01:16:59,713 --> 01:17:01,766
Et tout ce qui s'est pass�
depuis mon arriv�e...
650
01:17:02,942 --> 01:17:04,563
n'aura pas eu lieu.
651
01:18:26,979 --> 01:18:28,637
Carl, quelle heure as-tu ?
652
01:18:32,151 --> 01:18:33,808
Il est exactement 9 heures.
653
01:18:42,135 --> 01:18:44,187
"Apr�s 9 heures pr�cises, vous
n'aurez plus aucun souvenir de moi,
654
01:18:45,395 --> 01:18:47,830
"et tout ce qui s'est pass�
depuis mon arriv�e...
655
01:18:48,323 --> 01:18:49,809
"n'aura pas eu lieu."
656
01:19:18,142 --> 01:19:19,491
Ne t'inqui�te pas.
657
01:19:19,563 --> 01:19:22,704
Je n'ai jamais vu le Professeur
arriver en retard, il ne va pas tarder.
658
01:19:24,113 --> 01:19:26,339
C'est peut-�tre le jour
le plus important de sa vie,
659
01:19:26,505 --> 01:19:28,940
je dirais m�me que
c'est son moment de v�rit�.
660
01:19:29,868 --> 01:19:31,785
D'une certaine fa�on,
c'est aussi le mien, tu sais.
661
01:19:32,693 --> 01:19:36,700
S'ils r�agissent positivement, on pourra
poursuivre les recherches dans l'Est.
662
01:19:36,823 --> 01:19:38,356
New York, probablement.
663
01:19:39,169 --> 01:19:42,311
Tu crois que tu trouveras les r�ponses
� tes questions l�-bas, Sharon ?
664
01:19:50,880 --> 01:19:52,450
Bonjour, Professeur.
665
01:19:52,475 --> 01:19:54,218
Comment s'est pass�e
la conf�rence, hier soir ?
666
01:19:54,244 --> 01:19:55,987
- Pardon ?
- La conf�rence.
667
01:19:56,360 --> 01:19:57,708
Tr�s bien, oui.
668
01:19:58,450 --> 01:20:00,888
Qu'y a-t-il ?
Vous vous sentez bien ?
669
01:20:04,706 --> 01:20:07,538
Je ne suis jamais
senti aussi bien de toute ma vie.
670
01:20:13,447 --> 01:20:17,626
Vous �tes venus assister �
une exp�rience d'une importance capitale,
671
01:20:18,545 --> 01:20:24,245
sur le d�veloppement d'un syst�me
de communication r�volutionnaire :
672
01:20:24,587 --> 01:20:25,984
La radio-t�l�pathie.
673
01:20:26,586 --> 01:20:28,205
Je vais vous d�cevoir.
674
01:20:30,777 --> 01:20:32,607
Il n'y aura pas de
d�monstration aujourd'hui.
675
01:20:33,950 --> 01:20:35,482
Pas de d�monstration ?
676
01:20:35,645 --> 01:20:37,475
Je ne comprends pas,
Professeur Marx.
677
01:20:37,879 --> 01:20:40,760
Vous semblez pourtant pr�t
� nous d�voiler votre d�couverte.
678
01:20:42,485 --> 01:20:45,144
C'est la v�rit�, M. Le Ministre,
j'allais le faire...
679
01:20:46,006 --> 01:20:50,358
mais un �l�ment de la plus haute
importance a retenu mon attention.
680
01:20:51,700 --> 01:20:55,052
Un �l�ment que j'avais compl�tement
ignor� jusqu'� ce matin.
681
01:20:56,959 --> 01:20:58,964
Je relisais mes derni�res notes,
682
01:21:00,468 --> 01:21:05,080
quand je me suis rendu compte qu'une
mauvaise utilisation d'un tel syst�me
683
01:21:05,353 --> 01:21:08,840
pouvait mener � un
d�sastre scientifique et social.
684
01:21:14,350 --> 01:21:17,175
Beaucoup de temps et d'argent
685
01:21:17,193 --> 01:21:19,852
ont �t� investis dans la recherche
d'une strat�gie de d�fense
686
01:21:20,018 --> 01:21:22,542
fond�e sur ce nouveau syst�me.
687
01:21:23,539 --> 01:21:28,325
Je suis un scientifique, pas un
strat�ge militaire ou politique.
688
01:21:29,568 --> 01:21:33,661
Et, en tant que scientifique, je me
pr�occupe du sort de mes semblables.
689
01:21:38,061 --> 01:21:39,976
J'en suis venu � la conclusion...
690
01:21:44,351 --> 01:21:47,974
que la connaissance de la
radio-t�l�pathie � notre �poque
691
01:21:48,075 --> 01:21:51,575
ne sera pas appliqu�e � des
fins de paix comme je l'entendais.
692
01:21:52,943 --> 01:21:55,602
La tentation militaire
est trop forte.
693
01:21:57,841 --> 01:22:00,723
Les cons�quences sont probablement
694
01:22:05,652 --> 01:22:08,312
au-del� de notre
compr�hension actuelle.
695
01:22:10,059 --> 01:22:12,113
Maintenant,
si vous voulez bien m'excuser.
696
01:22:13,537 --> 01:22:15,158
Je dois retourner � mon travail.
697
01:22:20,187 --> 01:22:22,796
Messieurs, il semblerait
que cette r�union soit termin�e.
698
01:22:41,463 --> 01:22:42,774
Je suis vraiment d�sol�.
699
01:22:43,998 --> 01:22:46,050
Je sais combien vous comptiez sur...
700
01:22:47,418 --> 01:22:49,767
pardonnez-moi,
je ne pouvais pas faire autrement.
701
01:22:49,982 --> 01:22:51,516
Vous pardonner ?
702
01:22:51,651 --> 01:22:54,310
Professeur, je suis
tellement fi�re de vous.
703
01:22:55,564 --> 01:22:58,532
Ne gaspillez pas toute votre
affection sur moi, jeune femme.
704
01:22:59,379 --> 01:23:00,579
Maintenant...
705
01:23:00,679 --> 01:23:02,472
dehors, vous deux !
706
01:23:03,113 --> 01:23:05,599
Je n'aurai pas
besoin d'aide aujourd'hui.
707
01:23:08,585 --> 01:23:12,252
Dr Zellar, cela va vous
sembler un peu audacieux,
708
01:23:12,302 --> 01:23:17,002
mais vous faites quelque chose
cet apr�s-midi ? J'ai ma journ�e.
709
01:23:18,625 --> 01:23:21,942
Dr Mason,
j'allais justement vous demander
710
01:23:22,582 --> 01:23:24,635
si vous aimeriez
venir nager chez moi.
711
01:23:24,729 --> 01:23:26,077
La piscine a �t� remise en route.
712
01:23:26,307 --> 01:23:28,099
Allons-y.
713
01:24:02,143 --> 01:24:03,713
J'ai des as, Jay C.
714
01:24:05,391 --> 01:24:06,479
Un carr�.
715
01:24:07,811 --> 01:24:10,694
Tu n'aurais pas cette insigne,
je penserais que tu triches.
716
01:24:11,202 --> 01:24:12,859
� toi de distribuer, Jay C.
717
01:24:13,419 --> 01:24:14,989
Vous m'aviez averti, Sh�rif.
718
01:24:21,582 --> 01:24:23,282
C'�tait le bon vieux temps.
719
01:24:23,503 --> 01:24:26,244
- Pardon, Sh�rif ?
- C'�tait le bon vieux temps.
720
01:24:28,144 --> 01:24:30,581
J'aurais d� vivre il y a 80 ans.
721
01:24:31,969 --> 01:24:33,720
� moi de jouer, cette fois.
722
01:24:34,230 --> 01:24:38,102
Il se passait vraiment
des choses � l'�poque.
723
01:24:40,903 --> 01:24:43,103
Pas comme maintenant.
724
01:24:45,000 --> 01:24:48,500
Dans cette petite ville
paisible et sans probl�mes.
59153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.