All language subtitles for Cyborg.2087.1966.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,900 --> 00:03:42,000 10... 9... 8... 2 00:03:42,280 --> 00:03:45,379 7... 6... 5... 3 00:03:45,900 --> 00:03:47,999 4... 3... 4 00:04:38,170 --> 00:04:39,544 Garth A7. 5 00:04:39,882 --> 00:04:45,360 Vous avez atteint la destination programm�e en l'ann�e 1966. 6 00:04:46,352 --> 00:04:51,570 Toute technologie provenant de ce v�hicule temporel peut �tre utilis�e. 7 00:04:52,300 --> 00:04:55,218 Votre mission est la suivante : 8 00:04:55,888 --> 00:04:58,459 Rendez vous � Desert City. 9 00:04:58,916 --> 00:05:01,489 Localisez Future Industries Inc. 10 00:05:02,208 --> 00:05:04,434 Trouvez le Professeur Sigmund Marx. 11 00:05:05,126 --> 00:05:07,439 Ramenez le Professeur � ce v�hicule. 12 00:05:07,821 --> 00:05:10,604 S'il r�siste, �liminez-le. 13 00:07:42,703 --> 00:07:44,503 18 avril 1906 14 00:08:10,580 --> 00:08:12,632 Alors la voil�, ta vieille ville. 15 00:08:12,790 --> 00:08:15,571 Oui, et elle est toujours aussi jolie. 16 00:08:16,745 --> 00:08:19,528 Oui. Pour quelqu'un qui aime les villes fant�mes. 17 00:08:20,006 --> 00:08:22,787 Moi, je pr�f�re la vie citadine. 18 00:08:23,450 --> 00:08:26,231 C'est le probl�me avec vous, les jeunes. 19 00:08:26,709 --> 00:08:29,491 Aucun respect pour le bon vieux temps. 20 00:08:30,434 --> 00:08:32,264 Laisse-moi te dire, fiston, 21 00:08:32,391 --> 00:08:34,530 qu'ici-m�me, dans cette rue, 22 00:08:34,911 --> 00:08:38,090 il y avait de mon temps plus de vie 23 00:08:38,214 --> 00:08:40,872 que tu n'en verras jamais dans ta ville. 24 00:08:44,447 --> 00:08:47,588 Viens, on va se trouver de quoi se rincer le gosier. 25 00:08:48,193 --> 00:08:49,937 Bonne id�e, Oncle Pete, 26 00:08:50,191 --> 00:08:53,543 m�me si j'ai l'impression que cette ville est... dess�ch�e. 27 00:08:53,619 --> 00:08:55,152 Tu veux parier ? 28 00:08:55,723 --> 00:08:59,122 Tu ne m'as quand m�me pas cru assez b�te pour mettre du caf� l�-dedans ? 29 00:08:59,467 --> 00:09:03,423 Allez, viens, je vais te montrer. 30 00:09:16,720 --> 00:09:18,427 Viens l�, Tex. 31 00:09:20,762 --> 00:09:22,988 Avant de mettre le nez sur un serpent � sonnette. 32 00:09:59,404 --> 00:10:02,928 Ici, Tex, viens. Satan� chien ! 33 00:10:06,927 --> 00:10:08,931 Viens l�, Tex, viens. 34 00:10:23,112 --> 00:10:25,462 Tex, qu'est-ce qui t'arrive mon beau ? 35 00:10:25,894 --> 00:10:28,293 - Un serpent l'a mordu ? - Je ne sais pas. 36 00:10:39,939 --> 00:10:41,992 Il y a quelqu'un l�-dedans, Oncle Pete. 37 00:10:42,062 --> 00:10:45,290 S�rement un vagabond. 38 00:10:46,447 --> 00:10:48,017 Sortons-le de l�. 39 00:10:49,452 --> 00:10:51,072 Passe par derri�re. 40 00:10:57,380 --> 00:10:59,087 On sait que tu es l�. 41 00:10:59,684 --> 00:11:01,909 Sors les mains en l'air. 42 00:11:21,544 --> 00:11:23,548 Esp�ce de fouine ! 43 00:11:23,972 --> 00:11:25,716 Je vais t'attraper ! 44 00:11:26,032 --> 00:11:29,036 - Qui t'envoie, grand-p�re ? - L�che-moi tout de suite. 45 00:11:30,224 --> 00:11:32,450 R�ponds. Tu n'es visiblement pas un Traceur, qui t'envoie ? 46 00:11:32,602 --> 00:11:34,346 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 47 00:12:49,700 --> 00:12:50,897 Je peux vous aider, M'sieur ? 48 00:12:50,898 --> 00:12:52,951 Y a-t-il un endroit o� acheter des v�tements dans le coin ? 49 00:12:53,265 --> 00:12:56,146 Oui, M'sieur, roulez vers la sortie de la ville. 50 00:12:56,207 --> 00:12:58,730 Tout en bas de la rue principale, vous pouvez pas le rater. 51 00:12:59,423 --> 00:13:00,957 C'est pas la Jeep de Sam Gilmore ? 52 00:13:01,025 --> 00:13:02,645 C'est son porte bonheur, l�. 53 00:13:03,379 --> 00:13:04,553 Vous connaissez Sam ? 54 00:13:11,097 --> 00:13:13,329 C'est quoi son probl�me, il est fou ou quoi ? 55 00:13:13,330 --> 00:13:15,298 C'est la Jeep de Sam Gilmore ! 56 00:13:15,647 --> 00:13:17,132 J'appelle le Sh�rif ! 57 00:13:42,977 --> 00:13:44,770 Sam Gilmore ? 58 00:13:46,107 --> 00:13:47,418 O� ? 59 00:13:48,789 --> 00:13:50,274 � la station service. 60 00:13:52,440 --> 00:13:54,579 Il portait quoi ? 61 00:13:57,264 --> 00:13:59,181 C'est bon, c'est bon, j'ai compris. 62 00:14:00,456 --> 00:14:01,989 On va s'en occuper. 63 00:14:02,485 --> 00:14:03,920 Merci d'avoir appel�. 64 00:14:05,964 --> 00:14:08,239 Jay C., tu vas vraiment quitter Desert City ? 65 00:14:08,240 --> 00:14:10,848 Pas toi ? Cette ville n'est pas faite pour un journaliste, 66 00:14:10,878 --> 00:14:13,018 je pars pour Los Angeles, l�-bas il y a de l'action. 67 00:14:16,516 --> 00:14:18,692 Envoie l'Unit� 6 en patrouille. 68 00:14:19,211 --> 00:14:22,215 Dis-leur de chercher un �tranger dans une Jeep rouge. 69 00:14:25,209 --> 00:14:28,127 V�rifie l'immatriculation de Sam Gilmore tant que tu y es. 70 00:14:28,295 --> 00:14:29,432 Entendu, Sh�rif. 71 00:14:30,790 --> 00:14:34,104 Unit� 6, ici le bureau du Sh�rif. � vous, Unit� 6. 72 00:14:54,135 --> 00:14:56,916 - 600 North Main, Sh�rif. - Merci, Harry. 73 00:14:58,047 --> 00:14:59,840 Danny, on part. 74 00:15:06,161 --> 00:15:09,217 Que se passe-t-il ? H�, Dan, Sh�rif ! 75 00:15:09,595 --> 00:15:11,029 Attendez. 76 00:15:11,320 --> 00:15:12,757 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 77 00:15:15,672 --> 00:15:18,305 Sh�rif, Dan, attendez. 78 00:15:19,508 --> 00:15:21,526 Sh�rif, il s'est pass� quelque chose, laissez-moi vous accompagner. 79 00:15:21,527 --> 00:15:24,753 Un simple contr�le de routine, fiston. 600 North sur Main Street. 80 00:15:44,176 --> 00:15:46,105 Que s'est-il pass�, Sh�rif, un hold-up ? 81 00:15:46,106 --> 00:15:47,418 Il y a eu des tirs ? 82 00:15:47,741 --> 00:15:49,570 Des bless�s ? C'�tait un cambriolage ? 83 00:15:55,842 --> 00:15:59,194 Laissez-moi passer, laissez passer la presse. 84 00:16:00,758 --> 00:16:02,514 On dirait que je vais avoir des choses � raconter. 85 00:16:02,515 --> 00:16:03,531 Que s'est-il pass�, Sh�rif ? 86 00:16:03,532 --> 00:16:06,407 Rien de sp�cial, Jay C., un simple cambriolage. 87 00:16:06,408 --> 00:16:08,836 On dirait que la banque a �t� d�valis�e. 88 00:16:09,073 --> 00:16:11,213 Vous entendez ? Ils ont braqu� la banque ! 89 00:16:11,333 --> 00:16:12,818 Qu'est-ce qu'ils ont pris ? 90 00:16:13,028 --> 00:16:15,341 Mes hommes sont entrain de v�rifier. 91 00:16:15,362 --> 00:16:17,242 Ils n'ont pas touch� au coffre-fort. 92 00:16:17,449 --> 00:16:19,848 On dirait qu'ils n'ont rien pris. 93 00:16:21,274 --> 00:16:22,844 D'accord, merci. 94 00:16:24,911 --> 00:16:26,830 C'est bien la Jeep de Sam Gilmore. 95 00:16:27,347 --> 00:16:29,015 Ils ont v�rifi� chez lui. 96 00:16:29,016 --> 00:16:30,983 Le gamin avait raison, ils �taient � la ville abandonn�e. 97 00:16:31,101 --> 00:16:33,364 Sam Gilmore, c'est lui votre suspect ? 98 00:16:34,492 --> 00:16:36,149 �a va jaser, en ville. 99 00:16:36,274 --> 00:16:38,414 Attends une minute, Jay C. 100 00:16:38,535 --> 00:16:41,057 Je n'ai pas dit que Gilmore ou qui que ce soit �tait suspect. 101 00:16:41,086 --> 00:16:43,274 V�rifie tes informations avant d'�crire. 102 00:16:43,275 --> 00:16:44,575 D'accord, mais quelles informations ? 103 00:16:44,579 --> 00:16:46,546 Laisse-moi tranquille, fiston, j'ai du travail. 104 00:16:47,057 --> 00:16:49,580 Que tous les agents hors service soient mobilis�s. 105 00:16:49,709 --> 00:16:52,454 Envoie des patrouilles dans chaque all�e, dans chaque rue. 106 00:16:52,578 --> 00:16:54,371 On va passer cette ville au peigne fin. 107 00:16:54,651 --> 00:16:58,608 Ram�ne cette Jeep au bureau, nous allons l'examiner. 108 00:17:04,839 --> 00:17:06,978 Vous pensez que vous allez les trouver, Sh�rif ? 109 00:18:14,115 --> 00:18:15,376 Tr�s bien. 110 00:18:22,882 --> 00:18:25,145 Ce sera tout pour aujourd'hui. 111 00:18:28,971 --> 00:18:31,853 Veillez � ce qu'il ait une bonne nuit de sommeil, Johnson. 112 00:18:33,057 --> 00:18:35,282 Vous aussi devriez vous reposer, Sharon. 113 00:18:35,621 --> 00:18:37,798 Gardez de l'�nergie pour nous tous. 114 00:18:37,968 --> 00:18:40,214 Surtout pour vous, Professeur. 115 00:18:40,215 --> 00:18:42,007 Vous devriez annuler votre conf�rence de ce soir. 116 00:18:42,127 --> 00:18:43,562 Je ne peux pas... 117 00:18:44,823 --> 00:18:47,568 Je ferais mieux d'y aller si je ne veux pas �tre en retard. 118 00:18:48,821 --> 00:18:51,481 Le comit� sera l� demain � 9 heures. 119 00:18:53,068 --> 00:18:55,678 Je vous appellerai quand je serai pr�s pour la d�monstration. 120 00:18:57,067 --> 00:18:58,501 Bonne nuit, Happy. 121 00:19:00,331 --> 00:19:02,421 La route est longue jusqu'� Los Angeles, 122 00:19:02,548 --> 00:19:04,552 sans compter toute cette circulation. 123 00:19:04,677 --> 00:19:06,248 Vous n'avez m�me pas d�n�. 124 00:19:06,373 --> 00:19:09,773 Je croyais que vous deviez arr�ter de me materner. 125 00:19:11,141 --> 00:19:14,836 Si vous voulez dorloter quelqu'un, 126 00:19:15,910 --> 00:19:18,655 pourquoi ne pas vous trouver un gentil jeune homme et l'�pouser ? 127 00:19:19,387 --> 00:19:21,650 Dans une petite ville comme celle-ci, il y a des chances 128 00:19:21,777 --> 00:19:24,040 que je le connaisse depuis le jardin d'enfants. 129 00:19:24,167 --> 00:19:26,567 Je pr�f�rerais quelqu'un d'ext�rieur � cette ville. 130 00:19:27,563 --> 00:19:30,876 Si la d�monstration est concluante, demain, 131 00:19:31,747 --> 00:19:34,319 nous pourrons peut-�tre poursuivre nos recherches � New York. 132 00:19:35,181 --> 00:19:36,925 Qu'en dites-vous, Sharon ? 133 00:19:37,111 --> 00:19:38,768 Ce serait merveilleux ! 134 00:19:38,893 --> 00:19:40,774 Et ne vous inqui�tez pas pour demain, 135 00:19:40,980 --> 00:19:43,502 quand ces personnes de Washington vont voir ce que vous avez accompli, 136 00:19:43,632 --> 00:19:45,981 ils vous donneront un laboratoire o� vous voudrez ! 137 00:19:48,326 --> 00:19:51,107 Vous devriez y aller, vous allez �tre en retard. 138 00:19:51,629 --> 00:19:53,063 Professeur ? 139 00:19:54,094 --> 00:19:55,972 - Soyez prudent. - Oui. 140 00:21:26,862 --> 00:21:28,123 Qui �tes-vous ? 141 00:21:28,338 --> 00:21:29,873 Docteur Garth. 142 00:21:30,211 --> 00:21:31,697 Vous m'avez fait peur. 143 00:21:31,864 --> 00:21:34,212 On ne rentre pas comme �a dans une pi�ce sans frapper ! 144 00:21:34,415 --> 00:21:36,208 Je viens voir le Professeur Marx. 145 00:21:36,966 --> 00:21:38,797 Je suis d�sol�e mais le Professeur vient juste de partir. 146 00:21:38,923 --> 00:21:40,059 Vous deviez le voir ? 147 00:21:41,704 --> 00:21:43,276 Non, il ne m'attend pas. 148 00:21:43,704 --> 00:21:45,202 Vous �tes son associ�e ? 149 00:21:45,212 --> 00:21:48,339 L'une de ses associ�s, oui. Dr Mason, Sharon Mason. 150 00:21:58,051 --> 00:21:59,758 Le Professeur repassera ce soir ? 151 00:22:00,645 --> 00:22:03,614 Non, il est � Los Angeles, � une conf�rence. 152 00:22:04,209 --> 00:22:06,178 - Il sera de retour demain. - Je sais. 153 00:22:07,211 --> 00:22:08,743 Demain matin � 9h. 154 00:22:09,252 --> 00:22:12,257 Le monde apprendra l'importante d�couverte du Professeur Marx 155 00:22:12,382 --> 00:22:14,002 en mati�re de radio-t�l�pathie. 156 00:22:15,498 --> 00:22:18,021 Comment le savez-vous, ses travaux n'ont pas �t� publi�s ? 157 00:22:19,150 --> 00:22:21,153 C'est un fait historique, Dr Mason. 158 00:22:22,192 --> 00:22:23,812 Un fait qui va �tre modifi�. 159 00:22:29,616 --> 00:22:31,583 Je ne suis pas s�re de vous comprendre. 160 00:22:32,398 --> 00:22:35,625 Vous ne comprenez pas non plus l'importance des d�couvertes du Professeur, 161 00:22:36,048 --> 00:22:37,549 pas plus que lui. 162 00:22:37,705 --> 00:22:40,054 Vous seriez terrifi�e de conna�tre l'importance de la radio-t�l�pathie 163 00:22:40,182 --> 00:22:41,667 dans le monde dans cent ans. 164 00:22:42,225 --> 00:22:44,192 J'imagine que vous, vous la connaissez. 165 00:22:46,616 --> 00:22:48,272 C'est la raison de ma pr�sence. 166 00:22:48,627 --> 00:22:50,939 La d�monstration n'aura pas lieu demain. 167 00:22:54,438 --> 00:22:56,443 Mais qui �tes-vous ? 168 00:22:57,960 --> 00:22:59,667 Aucune importance. 169 00:22:59,816 --> 00:23:02,425 Je suis l� pour emp�cher un d�sastre scientifique. 170 00:23:03,554 --> 00:23:05,384 Une d�sastre scientifique ? 171 00:23:05,597 --> 00:23:07,736 Les recherches du Professeur sont trop en avance. 172 00:23:08,165 --> 00:23:10,861 Le monde scientifique d'aujourd'hui n'est pas pr�t � accueillir une telle d�couverte. 173 00:23:12,933 --> 00:23:15,022 Elle tombera entre les mauvaises mains. 174 00:23:15,627 --> 00:23:19,240 Le monde de demain utilisera la radio-t�l�pathie � de mauvaises fins. 175 00:23:20,844 --> 00:23:22,106 Je vois. 176 00:23:23,948 --> 00:23:26,729 Vous venez du monde du futur. 177 00:23:27,886 --> 00:23:29,147 Oui. 178 00:23:29,698 --> 00:23:31,578 Un monde de torture et de terreur. 179 00:23:32,306 --> 00:23:35,088 Un monde o� la libert� de pens�e a cess� d'exister. 180 00:23:35,248 --> 00:23:40,034 O� l'esprit des hommes est contr�l� par des dictateurs gr�ce � la radio-t�l�pathie. 181 00:23:42,203 --> 00:23:43,860 Vous comprenez, Dr Mason ? 182 00:23:44,233 --> 00:23:46,633 Oui, oui, je comprends. 183 00:23:47,089 --> 00:23:49,228 Je vous prie de m'excuser un instant, je vais... 184 00:23:49,248 --> 00:23:51,252 Vous ne comprenez pas mais �a viendra. 185 00:23:51,856 --> 00:23:54,120 Mon arriv�e a �t� d�cal�e. 186 00:23:54,538 --> 00:23:56,850 Tout contretemps peut s'av�rer fatal pour moi 187 00:23:57,377 --> 00:23:59,813 mais aussi pour ma mission et pour de nombreux innocents. 188 00:24:00,336 --> 00:24:02,166 J'ai d�sormais besoin d'aide. 189 00:24:03,479 --> 00:24:05,704 Dr Mason, vous �tes sur le point de participer 190 00:24:06,143 --> 00:24:08,889 � une d�monstration parfaite de radio-t�l�pathie. 191 00:24:44,272 --> 00:24:47,672 Comme vous pouvez le voir, j'ai un transpondeur int�gr� en moi. 192 00:24:48,061 --> 00:24:51,758 C'est un des nombreux dispositifs m�caniques et �lectroniques plac�s dans mon corps. 193 00:24:53,429 --> 00:24:55,481 Vous �tes un cyborg. 194 00:24:56,999 --> 00:24:58,828 Oui. Un organisme cybern�tique. 195 00:24:59,215 --> 00:25:02,096 Tous les agents sp�ciaux du futur son �quip�s de la sorte. 196 00:25:04,347 --> 00:25:09,306 Vous ne recevez pas vos ordres d'une autorit� internationale. 197 00:25:10,476 --> 00:25:13,480 Certains d'entre nous ont �t� captur�s par les chefs d'un mouvement pour la libert�. 198 00:25:13,692 --> 00:25:16,659 Nos r�cepteurs t�l�pathiques ont �t� enlev�s, nous pouvons penser librement. 199 00:25:18,012 --> 00:25:22,625 Aucune population de masse ne peut penser librement. 200 00:25:23,200 --> 00:25:24,199 Non. 201 00:25:24,316 --> 00:25:26,233 La plupart des personnes de mon �poque 202 00:25:26,545 --> 00:25:29,599 ont �t� dot�s d'implants dans le cerveau dans leur enfance. 203 00:25:29,836 --> 00:25:32,013 Leurs pens�es sont contr�l�es par l'�tat. 204 00:25:32,704 --> 00:25:35,016 Vous devez m'aider � mener � bien ma mission. 205 00:25:35,604 --> 00:25:38,608 Avant demain matin, l'ennemi aura d�couvert mes projets. 206 00:25:38,993 --> 00:25:41,170 Il enverra des agents Traceurs apr�s moi. 207 00:25:41,372 --> 00:25:44,858 Ces agents sont des cyborgs programm�s pour chercher et tuer. 208 00:25:45,531 --> 00:25:48,623 J'ai dans ma poitrine un �metteur permettant de me localiser. 209 00:25:48,878 --> 00:25:51,055 Une fois que les Traceurs auront localis� mon signal, 210 00:25:51,111 --> 00:25:53,029 je ne pourrai plus leur �chapper. 211 00:25:53,065 --> 00:25:55,491 L'�metteur doit �tre extrait et d�truit. 212 00:25:57,314 --> 00:26:00,578 Je vais vous emmener chez le Dr Zellar. 213 00:26:01,618 --> 00:26:02,879 C'est un ami. 214 00:26:04,603 --> 00:26:06,088 Nous devons faire vite. 215 00:26:06,473 --> 00:26:08,179 Quand vous vous r�veillerez, vous ne vous souviendrez pas 216 00:26:08,197 --> 00:26:09,942 que j'ai soumis votre esprit � ma volont�. 217 00:26:10,068 --> 00:26:12,416 Vous saurez seulement que vous comprenez ma mission 218 00:26:12,675 --> 00:26:14,024 et que vous devez m'aider. 219 00:26:16,196 --> 00:26:18,941 Dr Mason, r�veillez-vous. 220 00:26:28,657 --> 00:26:29,919 Garth. 221 00:26:30,804 --> 00:26:33,500 Allons imm�diatement chez le Dr Zellar. 222 00:26:53,901 --> 00:26:58,860 Il a sorti ses .44 et s'est mis � tirer surtout ce qui bougeait. 223 00:26:58,975 --> 00:27:02,930 Tirer... Attendez un peu, ses .44 ? 224 00:27:03,017 --> 00:27:06,916 Oui. Mais il avait du mal alors j'ai fonc� sur lui. 225 00:27:06,976 --> 00:27:10,500 Je lui ai fil� quelques coups qu'il est pas pr�t d'oublier. 226 00:27:10,974 --> 00:27:12,718 Il s'est enfui, c'est �a ? 227 00:27:13,069 --> 00:27:15,070 Oui, je l'ai laiss� partir. 228 00:27:15,612 --> 00:27:17,702 J'ai couru pour aider Sam. 229 00:27:17,859 --> 00:27:19,826 Il �tait dans les vapes. 230 00:27:19,989 --> 00:27:24,206 Et quand j'ai eu le dos tourn�, l'homme a vol� notre Jeep. 231 00:27:25,416 --> 00:27:27,816 Je comprend pas ce qu'il s'est pass�. 232 00:27:28,116 --> 00:27:31,115 Tu sais quoi ? Il n'y a s�rement rien eu. 233 00:27:32,366 --> 00:27:34,265 J'emm�ne Sam � l'hopital. 234 00:27:34,718 --> 00:27:36,719 Du nouveau de ton c�t� ? 235 00:27:37,116 --> 00:27:40,615 Trois suspects mais aucun ne correspond � la description. 236 00:27:40,626 --> 00:27:43,095 �a commencent � se rassembler dehors. 237 00:27:43,117 --> 00:27:45,118 Le maire arrive aussi... 238 00:27:45,415 --> 00:27:47,016 C'est � peu pr�s tout. 239 00:27:47,328 --> 00:27:49,765 On les rel�chera en quittant la ville. 240 00:27:50,714 --> 00:27:53,114 Dis � tes hommes que tout est sous contr�le. 241 00:27:53,818 --> 00:27:56,081 Oui, tout est bien sous contr�le. 242 00:27:56,295 --> 00:27:59,177 Qui fait quoi, pourquoi. 243 00:27:59,946 --> 00:28:02,036 Tu peux plaisanter, Jay C. 244 00:28:02,772 --> 00:28:05,826 Faire le malin ne t'aidera pas � remplir ton journal. 245 00:28:06,595 --> 00:28:09,205 Je ne veux pas avoir � g�rer une ville en proie � la panique. 246 00:29:47,458 --> 00:29:49,772 Sharon, je ne sais pas ce qui te prend. 247 00:29:50,198 --> 00:29:51,854 Tu as toujours �t� quelqu'un de rationnel. 248 00:29:51,879 --> 00:29:55,577 Comment peux-tu croire aux histoires d�lirantes d'un inconnu ? 249 00:29:55,605 --> 00:29:57,261 C'est la v�rit�, Carl, tu dois me croire. 250 00:29:57,286 --> 00:29:59,982 Ne sois pas ridicule, cet homme est malade, Sharon ! 251 00:30:00,459 --> 00:30:02,116 Schizophr�nie, visiblement. 252 00:30:02,372 --> 00:30:04,201 Il pourrait �tre dangereux. Nous devons appeler la police. 253 00:30:04,327 --> 00:30:06,591 Non, Carl. Nous devons l'aider. 254 00:30:06,793 --> 00:30:09,023 Sharon, tu as l'air d'avoir subi un lavage de cerveau. 255 00:30:09,026 --> 00:30:12,290 Nous n'avons plus le temps, Dr Zellar, faisons cette op�ration imm�diatement. 256 00:30:14,112 --> 00:30:19,329 Vous ne comprenez pas, je suis pas m�decin, je ne suis pas chirurgien. 257 00:30:19,402 --> 00:30:22,283 Mais tu es biologiste, Carl. Tu peux le faire, je le sais. 258 00:30:23,922 --> 00:30:25,271 Tu sais que c'est ill�gal. 259 00:30:25,300 --> 00:30:27,959 Tu connais les r�gles de d�ontologie de la profession m�dicale. 260 00:30:28,285 --> 00:30:31,685 C'est du pur d�lire. Cyborgs ! Machines � voyager dans le temps ! 261 00:30:33,049 --> 00:30:34,188 Docteur. 262 00:31:02,541 --> 00:31:04,940 - C'est incroyable. - Mais vrai, Dr Zellar. 263 00:31:05,353 --> 00:31:07,529 Cette main poss�de la force de cinq. 264 00:31:07,861 --> 00:31:09,691 Tu me crois maintenant, Carl ? 265 00:31:11,686 --> 00:31:13,565 Ferme la porte � cl�s, Sharon. 266 00:31:19,192 --> 00:31:21,715 Je ne suis pas s�r de ce que je crois en cet instant pr�cis mais... 267 00:31:22,395 --> 00:31:25,176 mais je sais ce que d'autres penseraient en voyant �a. 268 00:31:27,525 --> 00:31:29,318 Bon, que dois-je faire ? 269 00:31:29,524 --> 00:31:31,057 �ter cette plaque. 270 00:31:31,237 --> 00:31:34,329 En dessous, vous trouverez une fine membrane de polycarbonate. 271 00:31:34,583 --> 00:31:36,240 Vous connaissez cette mati�re plastique ? 272 00:31:36,265 --> 00:31:37,230 Oui. 273 00:31:37,352 --> 00:31:38,885 Incisez � travers la membrane. 274 00:31:39,003 --> 00:31:41,267 Sous celle-ci, vous trouverez une sorte de petite capsule. 275 00:31:41,294 --> 00:31:44,076 Elle ressemble � un rubis. Un peu plus de 5 mm de long. 276 00:31:44,368 --> 00:31:45,468 C'est l'�metteur. 277 00:31:45,497 --> 00:31:48,105 Il tient gr�ce � des fils de silicone, coupez ces fils. 278 00:31:49,887 --> 00:31:52,720 J'ai les instruments qu'il faut, mais aucun anesth�siant. 279 00:31:52,843 --> 00:31:54,464 �a va vous faire mal. 280 00:31:54,886 --> 00:31:57,631 Les nerfs de cette zone ont �t� sectionn�s, je ne ressens rien. 281 00:32:01,435 --> 00:32:02,921 Tr�s bien, allons-y. 282 00:32:05,609 --> 00:32:07,698 Les instruments sont dans le meuble, Sharon. 283 00:32:08,203 --> 00:32:10,033 Le st�rilisateur est juste au-dessus. 284 00:32:45,640 --> 00:32:48,422 Elmore, regarde comment tu as gar� cette stupide voiture. 285 00:32:48,552 --> 00:32:50,172 Tu bloques tout le passage. 286 00:32:50,291 --> 00:32:52,987 J'ai fait expr�s. Pour que personne ne me passe devant. 287 00:32:54,289 --> 00:32:56,379 Arr�te d'appuyer sur ce stupide klaxon. 288 00:32:56,506 --> 00:32:59,685 C'est une station-service, non ? Voil� ce que je veux, qu'on me serve ! 289 00:33:05,143 --> 00:33:07,110 Qu'est-ce que ce sera, M'sieur, un peu de carburant et d'huile ? 290 00:33:07,130 --> 00:33:10,357 V�rifiez l'huile et jetez un oeil � ma roue arri�re gauche. 291 00:33:10,476 --> 00:33:12,825 Jim, v�rifie la roue arri�re gauche. 292 00:33:38,055 --> 00:33:39,885 C'est bon pour l'huile, M'sieur. 293 00:34:27,732 --> 00:34:29,524 C'est Laura et ses amis. 294 00:34:36,076 --> 00:34:38,475 - Laura, o� est ton p�re ? - Dans son laboratoire, je pense. 295 00:34:38,515 --> 00:34:39,652 Les lumi�res sont allum�es. 296 00:34:39,675 --> 00:34:41,333 Il doit travailler sur un projet secret. 297 00:34:41,458 --> 00:34:44,340 Je suis s�r qu'ils travaillent sur quelque chose d'incroyable. 298 00:34:44,411 --> 00:34:45,311 Peut-�tre bien. 299 00:34:45,357 --> 00:34:48,620 Papa et le Professeur Marx s'amusaient avec un chimpanz�, la semaine derni�re. 300 00:34:48,746 --> 00:34:50,800 - Un chimpanz� ? - Ils l'ont amen� ici ? 301 00:34:51,745 --> 00:34:53,143 Allons jeter un oeil. 302 00:34:53,893 --> 00:34:55,945 Skinny, non, s'il te pla�t. 303 00:34:58,022 --> 00:35:01,076 Sharon, va voir s'ils ne deviennent pas trop curieux. 304 00:35:07,194 --> 00:35:08,937 Bonjour, Madame Mason, que se passe-t-il ? 305 00:35:09,584 --> 00:35:12,021 Rien. Le Dr Zellar est tr�s occup� pour le moment, 306 00:35:12,149 --> 00:35:13,409 il ne souhaite pas �tre interrompu. 307 00:35:13,439 --> 00:35:15,925 On n'allait pas dans le labo, on montrait aux filles comment danser. 308 00:35:16,125 --> 00:35:17,869 Oui, on leur montrait les mouvements. 309 00:35:19,338 --> 00:35:20,994 Allez, bougez votre corps. 310 00:36:56,086 --> 00:36:57,483 C'est incroyable. 311 00:36:58,499 --> 00:37:00,998 De penser que ce minuscule objet contient un transmetteur 312 00:37:01,071 --> 00:37:04,100 assez puissant pour traverser de grandes distances. 313 00:37:04,697 --> 00:37:07,183 Pas seulement les distances, le temps �galement. 314 00:37:10,174 --> 00:37:11,523 Comment vous sentez-vous ? 315 00:37:12,565 --> 00:37:14,617 Nous sommes entra�n�s � ignorer les sentiments. 316 00:37:15,022 --> 00:37:18,103 - Tous les sentiments ? - Tous. 317 00:37:21,101 --> 00:37:22,721 Quelle horrible fa�on de vivre. 318 00:37:22,840 --> 00:37:24,720 Ne conna�tre ni la douleur ni le plaisir. 319 00:37:25,926 --> 00:37:27,806 Vous n'avez jamais rien ressenti pour personne ? 320 00:37:28,534 --> 00:37:30,798 Personne. C'est impossible. 321 00:37:32,520 --> 00:37:33,781 Pas m�me votre m�re ? 322 00:37:35,346 --> 00:37:37,348 Dans l'�tat militaire de 2087, 323 00:37:37,549 --> 00:37:39,378 tous les enfants sont enlev�s � leur m�re � la naissance, 324 00:37:39,404 --> 00:37:41,025 ils sont la propri�t� de l'�tat. 325 00:37:42,594 --> 00:37:47,343 Et vous pensez que taire les d�couvertes du Professeur Marx emp�chera tout cela ? 326 00:37:48,114 --> 00:37:50,378 Toute chose intervenant dans le futur est le r�sultat d'une action pass�e, 327 00:37:50,505 --> 00:37:52,558 c'est une loi scientifique fondamentale, Dr Zellar. 328 00:37:53,304 --> 00:37:54,738 La cause et la cons�quence, oui. 329 00:38:12,242 --> 00:38:13,207 Termin�. 330 00:38:14,532 --> 00:38:16,585 O� puis-je trouver une source d'alimentation � tr�s haute tension ? 331 00:38:18,618 --> 00:38:19,931 Haute tension ? 332 00:38:20,053 --> 00:38:21,711 L'�metteur doit �tre d�truit. 333 00:38:21,922 --> 00:38:24,531 Il faut au moins 5000 volts pour le court-circuiter. 334 00:38:25,604 --> 00:38:27,656 Je sais. La centrale �lectrique. 335 00:38:28,316 --> 00:38:29,713 Oui, et ce n'est pas loin. 336 00:38:29,937 --> 00:38:31,422 Bien. Conduisez-moi l�-bas. 337 00:38:31,445 --> 00:38:33,622 Impossible. L'incision se rouvrirait. 338 00:38:34,270 --> 00:38:36,323 L'incision sera compl�tement cicatris�e dans dix minutes. 339 00:38:37,226 --> 00:38:39,490 Un agent cicatrisant sp�cial a �t� inject� dans mon sang. 340 00:38:40,137 --> 00:38:42,661 La m�decine a continu� de progresser dans le futur, Docteur. 341 00:38:43,459 --> 00:38:45,512 Allons-y, Dr Zellar. 342 00:38:46,328 --> 00:38:48,121 Prenez ma voiture, elle est gar�e devant. 343 00:39:01,293 --> 00:39:03,345 - Bonsoir, Dr Zellar. - Bonsoir, Skinny, Rick. 344 00:39:03,366 --> 00:39:05,195 Bonsoir, papa. J'esp�re qu'on ne t'a pas d�rang�. 345 00:39:05,322 --> 00:39:06,756 Vous avez entendu ce qui s'est pass� ? 346 00:39:06,930 --> 00:39:08,760 - Non, que s'est-il pass� ? - Il y a un fou en libert�. 347 00:39:08,786 --> 00:39:11,878 Oui, Monsieur. Il a rou� de coups M. Gilmore et son oncle dans la ville abandonn�e. 348 00:39:12,004 --> 00:39:14,403 Il ne les a pas frapp�s. Ils �taient ivres. 349 00:39:14,554 --> 00:39:15,951 Ce ne sont que des rumeurs, papa. 350 00:39:16,293 --> 00:39:19,952 Oui. Et ce sont des rumeurs aussi qui ont vol� leur voiture et cambriol� une boutique. 351 00:39:19,961 --> 00:39:22,014 La ville est en �bullition, il l'a mise sens dessus dessous. 352 00:39:22,134 --> 00:39:23,532 Les gens sont nerveux. 353 00:39:23,700 --> 00:39:26,023 Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter, 354 00:39:26,073 --> 00:39:28,190 mais vous devriez peut-�tre �viter de tra�ner dans les rues, ce soir. 355 00:39:28,973 --> 00:39:30,718 Restez-l� et amusez-vous jusqu'� mon retour. 356 00:39:30,723 --> 00:39:32,724 Sharon vous tiendra compagnie. 357 00:39:33,509 --> 00:39:34,648 Papa. 358 00:39:35,509 --> 00:39:37,945 - Quelque chose ne va pas ? - Non, pourquoi ? 359 00:39:38,539 --> 00:39:40,369 Tu as l'air inquiet. 360 00:39:40,395 --> 00:39:43,535 Juste un peu fatigu�. Nous travaillons sur ce projet depuis trop longtemps. 361 00:39:44,324 --> 00:39:46,878 Essayez de ne pas trop d�vaster la maison, compris ? 362 00:39:51,087 --> 00:39:52,436 C'�tait qui, celui-l� ? 363 00:39:53,029 --> 00:39:54,377 Vous avez vu l'expression sur son visage ? 364 00:39:54,407 --> 00:39:57,375 - Et ces bottes �tranges ! - Je n'ai vu que �a ! 365 00:40:11,316 --> 00:40:13,196 Qui est cet homme, Sharon ? 366 00:40:13,405 --> 00:40:15,026 Oh, c'est un ami. 367 00:40:15,144 --> 00:40:16,541 Il vient d'un autre... 368 00:40:17,970 --> 00:40:19,404 d'un autre pays. 369 00:40:19,608 --> 00:40:21,439 C'est vrai qu'il n'a pas l'air du coin. 370 00:40:25,955 --> 00:40:28,786 - Vous l'aimez bien, pas vrai ? - Ne soit pas stupide. 371 00:40:29,301 --> 00:40:31,786 - Viens danser, Laura. - J'arrive. 372 00:40:35,039 --> 00:40:36,572 Qu'est-ce qui ne va pas ? 373 00:40:39,142 --> 00:40:40,712 Vous savez, Sharon... 374 00:40:40,766 --> 00:40:43,375 Je crois que papa et vous �tes compl�tement aveugles. 375 00:40:45,201 --> 00:40:48,812 Depuis que maman est morte, il est plong� dans ses recherches 376 00:40:48,983 --> 00:40:50,863 qu'il ne s'aper�oit pas de votre pr�sence. 377 00:40:50,982 --> 00:40:52,986 Et vous �tes tellement pr�occup�e par votre propre vie 378 00:40:53,012 --> 00:40:54,719 que vous ne voyez pas qu'il existe. 379 00:40:55,142 --> 00:40:57,194 Si seulement vous ouvriez les yeux, tous les deux. 380 00:40:59,258 --> 00:41:01,310 Eh bien, tu en as gros sur le coeur. 381 00:41:01,896 --> 00:41:03,948 D�sol�e, Sharon, mais c'est vrai. 382 00:41:04,677 --> 00:41:07,991 Vous �tes tous les deux seuls et vous aimez les m�mes choses. 383 00:41:08,519 --> 00:41:10,573 Et vous �tes encore plut�t jeunes. 384 00:41:11,359 --> 00:41:12,620 Merci. 385 00:41:13,097 --> 00:41:15,410 Et que se passe-t-il ? Rien. 386 00:41:26,558 --> 00:41:28,351 Rick, va fermer la porte de derri�re. 387 00:41:30,760 --> 00:41:32,677 Laura, il y a bien une arme dans la maison ? 388 00:41:33,138 --> 00:41:34,488 Que s'est-il pass� ? 389 00:42:33,004 --> 00:42:35,439 - All� ? - Passez-moi la centrale �lectrique. 390 00:42:35,511 --> 00:42:37,947 Je suis d�sol�e mais le r�seau est actuellement satur�. 391 00:42:38,062 --> 00:42:40,116 Op�ratrice, c'est urgent. 392 00:42:40,541 --> 00:42:42,766 Je suis d�sol�e, nous croulons sous les appels, 393 00:42:42,887 --> 00:42:44,321 la ville toute enti�re utilise le r�seau. 394 00:42:45,321 --> 00:42:46,855 Tant pis, laissez tomber. 395 00:42:47,569 --> 00:42:49,102 Laura, va me chercher mon manteau. 396 00:42:49,151 --> 00:42:51,204 Le sh�rif arrive, je l'ai eu. 397 00:42:51,311 --> 00:42:52,449 Que s'est-il pass� ? 398 00:42:52,472 --> 00:42:54,242 Tu peux conduire la voiture de Skinny ? 399 00:42:54,267 --> 00:42:56,011 Moi ? Bien s�r ! Qui a fait �a ? 400 00:42:56,135 --> 00:42:58,621 C'est sans importance, viens avec moi et je t'expliquerai. 401 00:42:58,676 --> 00:43:00,376 Vous, restez ici. 402 00:43:00,525 --> 00:43:02,442 - O� allons-nous ? - La centrale �lectrique. 403 00:43:08,423 --> 00:43:09,685 La centrale �lectrique ? 404 00:43:09,714 --> 00:43:11,594 Arr�te de poser des questions et conduis ! 405 00:43:11,714 --> 00:43:13,335 D'accord, Madame, montez. 406 00:43:54,863 --> 00:43:56,520 Combien de temps le gardien va-t-il rester inconscient ? 407 00:43:56,545 --> 00:43:58,597 Environ une heure, mon pistolet-laser ne peut faire mieux. 408 00:44:02,631 --> 00:44:05,895 C'est le m�me que tu as utilis� sur Sam Gilmore et son oncle ? 409 00:44:06,086 --> 00:44:06,986 Oui. 410 00:44:07,311 --> 00:44:09,365 Mon arme ne peut que paralyser, pas tuer. 411 00:44:09,820 --> 00:44:12,083 On ne peut pas en dire autant des armes des Traceurs. 412 00:44:59,122 --> 00:45:02,041 Ce qu'il ne faut pas oublier au sujet des voyages dans le temps, 413 00:45:02,860 --> 00:45:05,864 c'est le risque �norme qu'il y a � prendre la vie de quelqu'un vivant dans le pass�. 414 00:45:06,427 --> 00:45:08,077 Cela entra�nerait une r�action en cha�ne 415 00:45:08,136 --> 00:45:10,103 qui pourrait �radiquer de nombreuses vies dans le futur. 416 00:45:10,831 --> 00:45:12,575 - C'est si risqu� ? - Oui. 417 00:45:14,844 --> 00:45:16,278 Donnez-moi l'�metteur. 418 00:45:18,047 --> 00:45:22,226 Enlever quelqu'un � son �poque semblerait un risque tout aussi important. 419 00:45:22,249 --> 00:45:23,684 Comme le Professeur Marx, par exemple. 420 00:45:23,815 --> 00:45:25,607 C'est vrai, mais ce risque doit �tre pris. 421 00:45:27,104 --> 00:45:28,366 L'�metteur est en place. 422 00:45:28,756 --> 00:45:30,760 Il ne me reste plus qu'� d�clencher l'�lectricit�. 423 00:45:37,611 --> 00:45:38,836 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:45:39,219 --> 00:45:40,357 Les Traceurs. 425 00:45:41,349 --> 00:45:43,315 Ils ne vont pas tarder � venir ici. 426 00:46:21,751 --> 00:46:22,926 Dr Zellar ? 427 00:46:27,680 --> 00:46:28,819 Attention ! 428 00:46:32,978 --> 00:46:35,688 - Utilisez votre arme. - Elle n'a aucun effet sur les cyborgs. 429 00:47:21,379 --> 00:47:23,610 - Les Traceurs arrivent. - Je sais, ils sont d�j� l�. 430 00:47:23,836 --> 00:47:24,889 O� est Garth ? 431 00:47:25,053 --> 00:47:27,107 L�, quelque part. Sharon, tu n'aurais pas d� venir. 432 00:47:27,128 --> 00:47:29,958 Ces monstres sont entr�s chez toi, Carl ! 433 00:47:34,038 --> 00:47:35,176 Les voil� ! 434 00:49:07,550 --> 00:49:09,082 Ils sont sur le toit, Sh�rif ! 435 00:49:09,245 --> 00:49:11,075 Danny, passe par derri�re, vite. 436 00:49:11,101 --> 00:49:14,327 Ils ont des pistolets laser, on ne peut rien contre eux. 437 00:49:14,709 --> 00:49:17,676 Des pistolets laser, rien que �a, Doc ! 438 00:49:30,417 --> 00:49:32,766 Passez par derri�re, ils sont sur le toit. 439 00:49:36,518 --> 00:49:38,225 Sh�rif, vous ne comprenez pas. 440 00:49:38,287 --> 00:49:41,603 Ce que je comprends, c'est que la ville est devenue folle. 441 00:49:42,071 --> 00:49:44,073 Des gamins qui �taient chez vous 442 00:49:44,200 --> 00:49:47,081 me disent que des individus effrayants ont d�vast� votre maison. 443 00:49:47,707 --> 00:49:49,625 Et maintenant vous me dites qu'ils ont des pistolets laser. 444 00:49:50,131 --> 00:49:52,141 Qu'est-ce que vous avez tous ? 445 00:50:26,831 --> 00:50:29,783 L'un d'entre eux a saut� de ce toit � ce toit. 446 00:50:30,516 --> 00:50:32,137 Tu as perdu la t�te. 447 00:50:32,590 --> 00:50:36,201 Non, Monsieur. Jamais vu un saut pareil de ma vie. 448 00:50:38,675 --> 00:50:39,677 Le voil�. 449 00:51:28,963 --> 00:51:30,793 Ils ne pourront pas sauter de celui-ci. 450 00:51:31,150 --> 00:51:33,203 Sauf s'ils veulent se briser les deux jambes. 451 00:51:33,571 --> 00:51:35,538 Reste l� et ouvre l'oeil. 452 00:51:36,135 --> 00:51:40,834 Je vais appeler du renfort, on va les faire sortir de leur cachette. 453 00:52:30,983 --> 00:52:33,223 Pense � prendre des grenades lacrymog�nes. 454 00:52:36,496 --> 00:52:38,932 Vous ne devriez pas rester l�, 455 00:52:39,799 --> 00:52:41,233 je ne veux pas de bless�s. 456 00:52:41,451 --> 00:52:44,715 Je ferais mieux de rester, un m�decin pourrait vous �tre utile. 457 00:52:45,306 --> 00:52:47,050 Vous avez peut-�tre raison, oui. 458 00:52:48,392 --> 00:52:50,012 Ram�ne le Dr Mason chez moi, 459 00:52:50,031 --> 00:52:52,380 Sharon, attends-moi l�-bas, je te dirai s'il y a du nouveau. 460 00:52:52,508 --> 00:52:53,632 Mais, Carl, je... 461 00:52:53,638 --> 00:52:56,768 �coute, tu ne peux rien faire de plus ici, Sharon. 462 00:52:57,420 --> 00:52:59,473 Un instant, Doc. 463 00:53:01,159 --> 00:53:05,078 Que faites-vous � la centrale �lectrique, en pleine nuit ? 464 00:53:06,721 --> 00:53:08,341 Nous passions par l�. 465 00:53:08,347 --> 00:53:09,831 Vous passiez par l�... 466 00:53:09,898 --> 00:53:12,731 Oui, Sh�rif. Nous nous rendions au laboratoire. 467 00:53:12,841 --> 00:53:14,894 Future Industries est un peu plus bas, comme vous savez. 468 00:53:14,914 --> 00:53:18,352 Je sais o� �a se trouve. Je sais aussi qu'il est minuit pass�. 469 00:53:18,578 --> 00:53:21,238 Nous pr�parons une exp�rience importante pour demain. 470 00:53:21,739 --> 00:53:23,792 C'est �trange, non ? 471 00:53:25,564 --> 00:53:30,398 Ces deux soi-disant fous choisissent comme par hasard votre maison, 472 00:53:31,474 --> 00:53:34,257 et vous, vous �tes l�. 473 00:53:38,299 --> 00:53:39,300 Sh�rif ! 474 00:53:39,967 --> 00:53:43,282 Le bureau vient d'appeler. L'un des hommes a �t� vu sur la route. 475 00:53:43,706 --> 00:53:47,144 C'est impossible. Ils sont tous devenus fous. 476 00:53:47,735 --> 00:53:51,569 Quel est l'idiot qui aurait aper�u le fou en fuite ? 477 00:53:51,634 --> 00:53:52,859 - Le Juge Elmore. - Qui ? 478 00:53:52,882 --> 00:53:54,365 Le Juge Elmore, Monsieur. 479 00:53:54,490 --> 00:53:56,407 Qu'est-ce qu'on attend, allons-y ! 480 00:53:59,606 --> 00:54:01,399 Quelle nuit, Sh�rif. 481 00:54:01,822 --> 00:54:04,259 C'est ce que tu voulais, Jay C., un sujet sur lequel �crire. 482 00:54:04,852 --> 00:54:07,597 Oui, mais je ne comprends pas ce qu'il se passe. 483 00:54:07,851 --> 00:54:10,460 Crois-moi, Jay C., tu n'es pas le seul. 484 00:54:16,487 --> 00:54:18,317 Carl, tu crois que c'�tait Garth ? 485 00:54:18,704 --> 00:54:19,929 Peut-�tre. 486 00:54:20,225 --> 00:54:22,884 Mais s'il s'est �chapp�, alors les Traceurs aussi. 487 00:54:24,428 --> 00:54:27,867 S'il n'a plus l'�metteur, il pourra peut-�tre les semer. 488 00:54:29,357 --> 00:54:31,100 Il ne va plus faire nuit bien longtemps. 489 00:54:34,574 --> 00:54:36,751 Il va peut-�tre essayer de se rendre au laboratoire. 490 00:54:37,398 --> 00:54:39,142 Je vais aller l'y attendre. 491 00:54:39,167 --> 00:54:41,568 Tu devrais rentrer chez toi, au cas o� il s'y rende. 492 00:54:41,589 --> 00:54:44,470 Sharon, il est en fuite et il n'a plus beaucoup de temps. 493 00:54:45,370 --> 00:54:48,029 Il va certainement filer droit vers sa machine et repartir. 494 00:54:49,282 --> 00:54:50,989 Je m'en fiche, je vais au labo. 495 00:54:54,628 --> 00:54:57,238 J'attendrai � la maison, appelle-moi s'il se montre. 496 00:54:58,397 --> 00:54:59,831 Sharon ? Soit prudente. 497 00:55:29,570 --> 00:55:31,004 Retournons � la maison. 498 00:55:33,308 --> 00:55:36,486 Ce que tu as entendu cette nuit reste entre nous. 499 00:55:36,946 --> 00:55:38,999 D'accord. J'en ai entendu des choses. 500 00:55:40,175 --> 00:55:41,399 Allons-y. 501 00:56:06,314 --> 00:56:08,886 - Garth ? - Non, c'est Carl. Des nouvelles ? 502 00:56:09,871 --> 00:56:12,355 Le sh�rif a envoy� deux hommes au labo. 503 00:56:12,838 --> 00:56:15,721 Je crois qu'il soup�onne notre projet d'avoir un lien avec toute cette agitation. 504 00:56:16,489 --> 00:56:20,323 Je sais. Il vient de passer une demi-heure � me poser des questions. 505 00:56:20,923 --> 00:56:22,975 Il s'est mis dans la t�te que des espions ennemis en avaient 506 00:56:23,096 --> 00:56:25,668 apr�s un secret militaire et qu'on �tait au courant. 507 00:56:26,330 --> 00:56:28,382 Il ne saura jamais � quel point il est proche de la v�rit�. 508 00:56:28,938 --> 00:56:30,423 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 509 00:56:30,447 --> 00:56:32,276 Je lui ai dis que je n'avais rien � cacher. 510 00:56:32,402 --> 00:56:35,099 Il vient juste de partir, il se rend peut-�tre au labo. 511 00:56:36,863 --> 00:56:39,482 Si seulement je trouvais un moyen de contacter Garth, 512 00:56:40,126 --> 00:56:41,697 si seulement je savais o�... 513 00:56:47,081 --> 00:56:48,254 Sharon ? 514 00:56:51,470 --> 00:56:53,127 Sharon ? Il y a un probl�me ? 515 00:56:56,022 --> 00:56:57,370 Sharon, tu m'entends ? 516 00:57:15,684 --> 00:57:18,973 J'ai �chapp� au Traceur. Il est sur mes traces. Tout proche. 517 00:57:21,166 --> 00:57:23,219 Le Traceur attend peut-�tre sur cette colline. 518 00:57:23,818 --> 00:57:26,340 Je dois le leurrer. Ou il s'enfuira. 519 00:57:28,804 --> 00:57:30,683 La mission doit �tre accomplie. 520 00:57:31,051 --> 00:57:33,795 Professeur Marx, d�monstration � 9 heures pr�cises. 521 00:57:34,093 --> 00:57:37,234 Plus beaucoup de temps. La police locale va s'en m�ler. 522 00:57:39,834 --> 00:57:43,358 Garth, pense. Pense � l'endroit o� tu te trouves. 523 00:57:44,528 --> 00:57:46,840 Le Professeur Marx ne doit pas d�voiler sa d�couverte. 524 00:57:48,311 --> 00:57:50,363 Traceur, j'attendrai. 525 00:57:51,875 --> 00:57:53,359 Le Traceur s'en ira. 526 00:57:54,035 --> 00:57:56,816 La ville abandonn�e. Je vais attendre � la ville abandonn�e, 527 00:59:25,994 --> 00:59:27,306 Professeur Marx ? 528 00:59:28,849 --> 00:59:31,300 Sharon, vous m'avez fait peur. 529 00:59:33,601 --> 00:59:35,221 Que faites-vous ici si tard ? 530 00:59:35,687 --> 00:59:38,036 Je croyais vous avoir dit d'aller vous reposer. 531 00:59:38,598 --> 00:59:39,996 Je n'arrivais pas � dormir. 532 00:59:40,151 --> 00:59:41,895 Il y a eu beaucoup d'agitation en ville cette nuit. 533 00:59:41,963 --> 00:59:43,275 Oui, j'en ai entendu parler. 534 00:59:43,918 --> 00:59:45,403 C'est aux informations. 535 00:59:46,309 --> 00:59:48,140 Je me suis dit que j'allais venir plus t�t 536 00:59:48,874 --> 00:59:50,927 pour revoir quelques dossiers avant de les... 537 00:59:59,236 --> 01:00:01,289 Les dossiers sur la radio-t�l�pathie ne sont pas l�. 538 01:00:05,904 --> 01:00:07,696 J'�tais s�r de les avoir rang�s l�. 539 01:00:15,292 --> 01:00:16,825 Vous les avez d�plac�s, Sharon ? 540 01:00:17,803 --> 01:00:18,703 Oui. 541 01:00:19,408 --> 01:00:22,587 Ils sont l�. Vos dossiers. Vos graphiques. 542 01:00:23,003 --> 01:00:25,748 Tout est l�. Tout ce qui concerne le projet. 543 01:00:30,683 --> 01:00:32,031 Je ne comprends pas. 544 01:00:32,942 --> 01:00:36,603 Pourquoi les avoir sortis du tiroir pour les mettre dans cette mallette ? 545 01:00:37,552 --> 01:00:39,518 Je dois les apporter � quelqu'un. 546 01:00:39,624 --> 01:00:40,972 Un ami. 547 01:00:41,449 --> 01:00:43,193 Il a une mission urgente � accomplir. 548 01:00:43,450 --> 01:00:45,107 Les apporter � quelqu'un ? 549 01:00:45,479 --> 01:00:46,703 Notre projet ? 550 01:00:49,521 --> 01:00:51,178 Qu'est-ce qui vous arrive ? 551 01:00:53,638 --> 01:00:56,122 Il m'attend. S'il vous pla�t, venez avec moi. 552 01:00:56,145 --> 01:00:57,235 O� ? 553 01:00:57,536 --> 01:00:59,243 Je ne peux pas vous expliquer pour le moment. 554 01:00:59,739 --> 01:01:01,483 Je vous en prie, il faut que vous veniez. 555 01:01:01,608 --> 01:01:03,662 Ne soyez pas ridicule, je ne vais nulle part. 556 01:01:03,783 --> 01:01:05,698 Donnez-moi ces dossiers, maintenant. 557 01:01:05,900 --> 01:01:06,800 Non. 558 01:01:10,399 --> 01:01:12,699 Qu'est-ce que �a veut dire ? 559 01:01:14,869 --> 01:01:16,619 Donnez-moi cette arme. 560 01:01:16,814 --> 01:01:19,473 Je m'en servirai si j'y suis forc�e, ne m'y obligez pas, s'il vous pla�t. 561 01:01:32,949 --> 01:01:35,002 Dites-moi de quoi il s'agit. 562 01:01:36,035 --> 01:01:38,088 Si vous avez des probl�mes, je veux vous aider. 563 01:01:38,638 --> 01:01:40,388 Non, ce n'est pas �a. 564 01:01:40,438 --> 01:01:42,538 Il s'est pass� quelque chose cette nuit pendant que vous n'�tiez pas l�. 565 01:01:42,588 --> 01:01:44,637 Quelque chose d'extr�mement important pour nous tous. 566 01:01:45,671 --> 01:01:49,282 Assez important pour que vous voliez et menaciez de me tuer ? 567 01:01:49,409 --> 01:01:51,845 Oui, c'est vraiment important ! 568 01:01:52,252 --> 01:01:54,515 Et je peux vous le prouver si vous venez avec moi. 569 01:01:55,613 --> 01:01:57,491 Vous m'avez toujours fait confiance, non ? 570 01:01:57,541 --> 01:02:00,237 Alors faites-le encore, nous n'avons pas beaucoup de temps ! 571 01:02:11,394 --> 01:02:13,446 Et notre d�monstration de demain matin ? 572 01:02:14,567 --> 01:02:16,275 Nous avons travaill� si dur. 573 01:02:18,092 --> 01:02:22,492 Vous essayez de me dire que la mission de votre ami est plus importante que �a ? 574 01:02:22,861 --> 01:02:25,383 J'essaie de vous dire que c'est la mission ! 575 01:02:27,741 --> 01:02:31,487 Cette d�monstration sur la radio-t�l�pathie ne peut avoir lieu aujourd'hui. 576 01:02:37,086 --> 01:02:38,260 Tr�s bien. 577 01:03:30,688 --> 01:03:31,862 Garth. 578 01:03:53,354 --> 01:03:55,408 Il est quelque part par l�, il est forc�ment l�. 579 01:03:59,526 --> 01:04:01,752 Vous ne croyez pas une seconde � ce que je vous ai racont�. 580 01:04:02,918 --> 01:04:04,711 Je veux vous croire, Sharon. 581 01:04:16,557 --> 01:04:18,869 Ils sont mont�s dans la voiture du Professeur et sont partis. 582 01:04:18,991 --> 01:04:20,611 C'est tout, Sh�rif. 583 01:04:20,673 --> 01:04:22,640 Aucun signe des deux fous ? 584 01:04:23,211 --> 01:04:26,179 Non, c'est calme dans le coin. 585 01:04:27,093 --> 01:04:29,492 Et ce docteur, quel est son nom d�j�, Zellar ? 586 01:04:29,613 --> 01:04:30,838 Il est pass�. 587 01:04:31,034 --> 01:04:34,349 - Que voulait-il ? - La m�me chose que vous. 588 01:04:34,468 --> 01:04:37,387 - Il avait l'air press�. - Il a dit o� il allait ? 589 01:04:37,829 --> 01:04:39,002 Non. 590 01:04:42,590 --> 01:04:44,284 Je crois savoir. 591 01:05:25,405 --> 01:05:26,839 Nous devrions rentrer en ville. 592 01:05:28,782 --> 01:05:30,045 - Les Traceurs... - Sharon... 593 01:05:30,074 --> 01:05:31,386 Les Traceurs l'ont peut-�tre attrap�. 594 01:05:31,408 --> 01:05:32,757 Sharon, je vous en prie... 595 01:06:18,011 --> 01:06:20,498 - O� est Sharon, Professeur ? - L�-bas. 596 01:06:20,793 --> 01:06:24,145 Dans ce vieux b�timent. Elle cherche un certain Garth. 597 01:06:25,010 --> 01:06:26,407 Elle m'a dit que... 598 01:06:34,254 --> 01:06:35,392 Sharon ! 599 01:06:57,617 --> 01:06:59,669 L'�curie. Attendez ici. 600 01:07:37,849 --> 01:07:39,160 Ils vont vous avoir. 601 01:07:39,183 --> 01:07:42,237 On ne va pas rester l� et le laisser la tuer ! J'y vais. 602 01:07:42,455 --> 01:07:43,594 Carl ! 603 01:07:45,859 --> 01:07:46,947 Garth ! 604 01:07:49,613 --> 01:07:51,667 Le Traceur l'utilise pour nous attirer vers lui. 605 01:07:52,527 --> 01:07:54,271 Mais cela joue en notre faveur. 606 01:07:54,599 --> 01:07:56,653 - En notre faveur ? - D�p�chons-nous, Professeur. 607 01:07:57,295 --> 01:07:58,865 Vous voulez partir sans l'aider ? 608 01:07:59,121 --> 01:08:02,125 Il a �t� entra�n� � ignorer les sentiments humains, Professeur. 609 01:08:02,417 --> 01:08:04,420 Le Dr Mason savait ce qu'elle risquait. 610 01:08:04,485 --> 01:08:06,536 Vous avez soumis son esprit � votre volont�. 611 01:08:07,309 --> 01:08:09,189 Vous �tes pire que ces Traceurs. 612 01:08:09,786 --> 01:08:11,011 C'est vrai. 613 01:08:11,308 --> 01:08:15,141 Une vie est un faible prix pour lib�rer notre pens�e de ces monstres. 614 01:08:25,670 --> 01:08:27,289 Il n'est pas bless�, Professeur. 615 01:08:27,698 --> 01:08:29,752 Simplement momentan�ment paralys�. 616 01:08:30,220 --> 01:08:31,704 Le Traceur l'aurait tu�. 617 01:08:47,737 --> 01:08:50,346 Vous pourriez me tuer, tout de suite. 618 01:08:52,114 --> 01:08:54,165 Et votre mission serait quand m�me un succ�s. 619 01:08:54,216 --> 01:08:55,411 Pas compl�tement. 620 01:08:55,882 --> 01:08:59,541 Le succ�s de cette mission d�pend de l'utilisation de votre savoir � mon �poque. 621 01:09:24,343 --> 01:09:27,309 Que fera le Traceur quand il se rendra compte de votre fuite ? 622 01:14:38,984 --> 01:14:40,122 Garth. 623 01:14:41,446 --> 01:14:42,794 Je dois partir. 624 01:14:45,066 --> 01:14:46,378 Je sais. 625 01:15:25,214 --> 01:15:28,654 Doc, une chose dont je suis s�r, c'est que c'est un vrai... 626 01:15:31,270 --> 01:15:33,668 - Comment vous appelez �a ? - Un cyborg. 627 01:15:34,834 --> 01:15:38,409 Moiti� humain, moiti� machine, programm� pour tuer. 628 01:15:55,715 --> 01:15:57,767 - Emmenez-moi, Garth. - Impossible. 629 01:15:57,931 --> 01:16:01,071 Je vous en prie. Je veux �tre avec vous, j'ai besoin de vous. 630 01:16:01,383 --> 01:16:02,954 Et vous avez besoin de moi. 631 01:16:03,878 --> 01:16:06,660 Sharon, tout ce que vous avez fait �tait ind�pendant de votre volont�. 632 01:16:07,715 --> 01:16:10,028 Il fallait que je soumette votre esprit � ma volont�. 633 01:16:11,050 --> 01:16:13,102 Je ne dis pas que c'est bien mais il le fallait. 634 01:16:13,570 --> 01:16:14,919 Lorsque je serai parti, 635 01:16:15,265 --> 01:16:17,578 et que vous serez lib�r�e de mon emprise, vous oublierez tout. 636 01:16:17,904 --> 01:16:19,957 Je n'oublierai rien. 637 01:16:21,220 --> 01:16:23,013 Je vous aime, Garth. 638 01:16:23,467 --> 01:16:26,523 Et vous m'aimez, c'est pour �a que vous �tes revenu me sauver. 639 01:16:27,467 --> 01:16:28,901 Oui, Sharon. 640 01:16:29,397 --> 01:16:31,449 Trouvez un homme de votre temps, Sharon. 641 01:16:31,569 --> 01:16:33,623 - Garth... - Vous devez me croire. 642 01:16:34,873 --> 01:16:37,445 Quand je retournerai � mon �poque avec le Professeur, 643 01:16:38,107 --> 01:16:39,937 le monde du futur changera. 644 01:16:40,597 --> 01:16:43,515 Le Professeur ne d�voilera pas ses d�couvertes � 9 heures. 645 01:16:44,292 --> 01:16:47,866 � partir de ce moment, tout �v�nement � venir sera modifi�. 646 01:16:47,887 --> 01:16:51,114 Certaines choses changeront l�g�rement, d'autres ne se produiront pas du tout. 647 01:16:51,308 --> 01:16:55,486 Si ma mission est un succ�s, je n'existerai pas dans le monde du futur. 648 01:16:56,597 --> 01:16:58,822 Apr�s 9 heures pr�cises, vous n'aurez plus aucun souvenir de moi. 649 01:16:59,713 --> 01:17:01,766 Et tout ce qui s'est pass� depuis mon arriv�e... 650 01:17:02,942 --> 01:17:04,563 n'aura pas eu lieu. 651 01:18:26,979 --> 01:18:28,637 Carl, quelle heure as-tu ? 652 01:18:32,151 --> 01:18:33,808 Il est exactement 9 heures. 653 01:18:42,135 --> 01:18:44,187 "Apr�s 9 heures pr�cises, vous n'aurez plus aucun souvenir de moi, 654 01:18:45,395 --> 01:18:47,830 "et tout ce qui s'est pass� depuis mon arriv�e... 655 01:18:48,323 --> 01:18:49,809 "n'aura pas eu lieu." 656 01:19:18,142 --> 01:19:19,491 Ne t'inqui�te pas. 657 01:19:19,563 --> 01:19:22,704 Je n'ai jamais vu le Professeur arriver en retard, il ne va pas tarder. 658 01:19:24,113 --> 01:19:26,339 C'est peut-�tre le jour le plus important de sa vie, 659 01:19:26,505 --> 01:19:28,940 je dirais m�me que c'est son moment de v�rit�. 660 01:19:29,868 --> 01:19:31,785 D'une certaine fa�on, c'est aussi le mien, tu sais. 661 01:19:32,693 --> 01:19:36,700 S'ils r�agissent positivement, on pourra poursuivre les recherches dans l'Est. 662 01:19:36,823 --> 01:19:38,356 New York, probablement. 663 01:19:39,169 --> 01:19:42,311 Tu crois que tu trouveras les r�ponses � tes questions l�-bas, Sharon ? 664 01:19:50,880 --> 01:19:52,450 Bonjour, Professeur. 665 01:19:52,475 --> 01:19:54,218 Comment s'est pass�e la conf�rence, hier soir ? 666 01:19:54,244 --> 01:19:55,987 - Pardon ? - La conf�rence. 667 01:19:56,360 --> 01:19:57,708 Tr�s bien, oui. 668 01:19:58,450 --> 01:20:00,888 Qu'y a-t-il ? Vous vous sentez bien ? 669 01:20:04,706 --> 01:20:07,538 Je ne suis jamais senti aussi bien de toute ma vie. 670 01:20:13,447 --> 01:20:17,626 Vous �tes venus assister � une exp�rience d'une importance capitale, 671 01:20:18,545 --> 01:20:24,245 sur le d�veloppement d'un syst�me de communication r�volutionnaire : 672 01:20:24,587 --> 01:20:25,984 La radio-t�l�pathie. 673 01:20:26,586 --> 01:20:28,205 Je vais vous d�cevoir. 674 01:20:30,777 --> 01:20:32,607 Il n'y aura pas de d�monstration aujourd'hui. 675 01:20:33,950 --> 01:20:35,482 Pas de d�monstration ? 676 01:20:35,645 --> 01:20:37,475 Je ne comprends pas, Professeur Marx. 677 01:20:37,879 --> 01:20:40,760 Vous semblez pourtant pr�t � nous d�voiler votre d�couverte. 678 01:20:42,485 --> 01:20:45,144 C'est la v�rit�, M. Le Ministre, j'allais le faire... 679 01:20:46,006 --> 01:20:50,358 mais un �l�ment de la plus haute importance a retenu mon attention. 680 01:20:51,700 --> 01:20:55,052 Un �l�ment que j'avais compl�tement ignor� jusqu'� ce matin. 681 01:20:56,959 --> 01:20:58,964 Je relisais mes derni�res notes, 682 01:21:00,468 --> 01:21:05,080 quand je me suis rendu compte qu'une mauvaise utilisation d'un tel syst�me 683 01:21:05,353 --> 01:21:08,840 pouvait mener � un d�sastre scientifique et social. 684 01:21:14,350 --> 01:21:17,175 Beaucoup de temps et d'argent 685 01:21:17,193 --> 01:21:19,852 ont �t� investis dans la recherche d'une strat�gie de d�fense 686 01:21:20,018 --> 01:21:22,542 fond�e sur ce nouveau syst�me. 687 01:21:23,539 --> 01:21:28,325 Je suis un scientifique, pas un strat�ge militaire ou politique. 688 01:21:29,568 --> 01:21:33,661 Et, en tant que scientifique, je me pr�occupe du sort de mes semblables. 689 01:21:38,061 --> 01:21:39,976 J'en suis venu � la conclusion... 690 01:21:44,351 --> 01:21:47,974 que la connaissance de la radio-t�l�pathie � notre �poque 691 01:21:48,075 --> 01:21:51,575 ne sera pas appliqu�e � des fins de paix comme je l'entendais. 692 01:21:52,943 --> 01:21:55,602 La tentation militaire est trop forte. 693 01:21:57,841 --> 01:22:00,723 Les cons�quences sont probablement 694 01:22:05,652 --> 01:22:08,312 au-del� de notre compr�hension actuelle. 695 01:22:10,059 --> 01:22:12,113 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 696 01:22:13,537 --> 01:22:15,158 Je dois retourner � mon travail. 697 01:22:20,187 --> 01:22:22,796 Messieurs, il semblerait que cette r�union soit termin�e. 698 01:22:41,463 --> 01:22:42,774 Je suis vraiment d�sol�. 699 01:22:43,998 --> 01:22:46,050 Je sais combien vous comptiez sur... 700 01:22:47,418 --> 01:22:49,767 pardonnez-moi, je ne pouvais pas faire autrement. 701 01:22:49,982 --> 01:22:51,516 Vous pardonner ? 702 01:22:51,651 --> 01:22:54,310 Professeur, je suis tellement fi�re de vous. 703 01:22:55,564 --> 01:22:58,532 Ne gaspillez pas toute votre affection sur moi, jeune femme. 704 01:22:59,379 --> 01:23:00,579 Maintenant... 705 01:23:00,679 --> 01:23:02,472 dehors, vous deux ! 706 01:23:03,113 --> 01:23:05,599 Je n'aurai pas besoin d'aide aujourd'hui. 707 01:23:08,585 --> 01:23:12,252 Dr Zellar, cela va vous sembler un peu audacieux, 708 01:23:12,302 --> 01:23:17,002 mais vous faites quelque chose cet apr�s-midi ? J'ai ma journ�e. 709 01:23:18,625 --> 01:23:21,942 Dr Mason, j'allais justement vous demander 710 01:23:22,582 --> 01:23:24,635 si vous aimeriez venir nager chez moi. 711 01:23:24,729 --> 01:23:26,077 La piscine a �t� remise en route. 712 01:23:26,307 --> 01:23:28,099 Allons-y. 713 01:24:02,143 --> 01:24:03,713 J'ai des as, Jay C. 714 01:24:05,391 --> 01:24:06,479 Un carr�. 715 01:24:07,811 --> 01:24:10,694 Tu n'aurais pas cette insigne, je penserais que tu triches. 716 01:24:11,202 --> 01:24:12,859 � toi de distribuer, Jay C. 717 01:24:13,419 --> 01:24:14,989 Vous m'aviez averti, Sh�rif. 718 01:24:21,582 --> 01:24:23,282 C'�tait le bon vieux temps. 719 01:24:23,503 --> 01:24:26,244 - Pardon, Sh�rif ? - C'�tait le bon vieux temps. 720 01:24:28,144 --> 01:24:30,581 J'aurais d� vivre il y a 80 ans. 721 01:24:31,969 --> 01:24:33,720 � moi de jouer, cette fois. 722 01:24:34,230 --> 01:24:38,102 Il se passait vraiment des choses � l'�poque. 723 01:24:40,903 --> 01:24:43,103 Pas comme maintenant. 724 01:24:45,000 --> 01:24:48,500 Dans cette petite ville paisible et sans probl�mes. 59153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.