Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:11,360
Hoever zijn we gekomen?
2
00:00:11,440 --> 00:00:15,480
Het is nu op de maand af
20 jaar geleden.
3
00:00:15,560 --> 00:00:18,760
We verloren onze zoon
bij de schietpartij op de school.
4
00:00:18,840 --> 00:00:21,240
In het begin was er heel weinig.
5
00:00:21,320 --> 00:00:22,640
Niet eens hoop.
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,040
Nu hebben we hoop in overvloed.
7
00:00:26,120 --> 00:00:30,640
Het duurde even voordat bedrijven
hier kantoren openden en zich vestigden.
8
00:00:30,720 --> 00:00:34,520
Toen ze het verzuimpercentage
vanwege ziekte of priv�omstandigheden...
9
00:00:34,600 --> 00:00:36,240
bijna tot nul zagen dalen�
10
00:00:36,320 --> 00:00:39,360
En de productiviteit
van medewerkers zagen stijgen�
11
00:00:39,440 --> 00:00:41,000
Toen stroomden ze toe.
12
00:00:41,080 --> 00:00:43,840
Niet alleen werkloosheid
is geen probleem meer.
13
00:00:43,920 --> 00:00:47,280
Er is geen dakloosheid.
Niemand wordt in de steek gelaten.
14
00:00:47,360 --> 00:00:51,240
Met salarisbegrenzing kunnen rijkere
mensen nog doen wat ze willen...
15
00:00:51,320 --> 00:00:54,520
en komen mensen met lagere inkomens
niet in het nauw.
16
00:00:54,600 --> 00:00:58,000
De helft van Concordia's winst
komt terug in de gemeenschap.
17
00:00:58,080 --> 00:00:59,960
Om initiatieven te ondersteunen.
18
00:01:00,040 --> 00:01:03,440
Of om lokale ondernemers
te ondersteunen met startgeld.
19
00:01:03,520 --> 00:01:06,360
In Concordia proberen
we elkaar te helpen...
20
00:01:06,440 --> 00:01:09,160
zodat we samen sterk kunnen staan.
21
00:01:09,240 --> 00:01:13,200
We zijn pas op ons sterkst
als we onze zwaksten steunen.
22
00:01:13,280 --> 00:01:16,360
In Concordia
is geen enkele droom ooit te groot.
23
00:01:16,440 --> 00:01:19,760
- Als we de hand uitreiken�
- �hopen we dat je die aanneemt.
24
00:01:19,840 --> 00:01:22,560
Om mee te delen in alles wat we hebben.
25
00:01:22,640 --> 00:01:26,440
We hopen met jouw steun ook
tegen andere gemeenschappen te zeggen�
26
00:01:26,520 --> 00:01:29,040
- Bem-vindo a Concordia.
- Concordia yokoso.
27
00:01:29,120 --> 00:01:30,880
Marhaba ela Concordia.
28
00:01:30,960 --> 00:01:32,600
Bienvenue � Concordia.
29
00:01:32,680 --> 00:01:34,960
Concordia mein aap
sabhi ka swaagat hai.
30
00:01:35,040 --> 00:01:36,640
Welkom in Concordia.
31
00:02:12,120 --> 00:02:13,600
Ga.
32
00:02:14,280 --> 00:02:16,480
Het ontbijt staat op tafel.
33
00:02:16,560 --> 00:02:18,360
We zijn aan het lezen, liefje.
34
00:02:18,440 --> 00:02:20,400
Nu komt net het leukste stuk.
35
00:02:21,080 --> 00:02:26,080
Ik heb meer hangers nodig, tenzij je
mijn kleding overal wil hebben liggen.
36
00:02:26,160 --> 00:02:28,240
Prima, ik zal wat halen. Nog iets?
37
00:02:28,320 --> 00:02:31,360
Ik zou wel iets uitdagenders
kunnen gebruiken.
38
00:02:31,440 --> 00:02:33,760
Ga maar. Je moet gaan.
39
00:02:33,840 --> 00:02:37,000
- Shit. Mijn computer ligt nog boven.
- Ik doe wel open.
40
00:02:41,800 --> 00:02:43,680
- Goedemorgen.
- Morgen.
41
00:02:43,760 --> 00:02:46,480
Ik hoopte even met Thea
te kunnen babbelen.
42
00:02:52,120 --> 00:02:55,760
Je wil me vast niet zien,
dus sorry dat ik onverwacht langskom.
43
00:02:55,840 --> 00:02:58,840
- Geeft niet.
- Isabelle vertrok voordat ik opstond.
44
00:02:58,920 --> 00:03:02,080
Ze neemt niet op.
Ik dacht dat ze misschien bij jou was.
45
00:03:02,160 --> 00:03:04,920
Nee, ik heb haar niet gezien.
Is alles ok�?
46
00:03:05,960 --> 00:03:07,880
Ja, alles is in orde.
47
00:03:07,960 --> 00:03:11,840
Misschien is ze op het hoofdkantoor
met Mathilde. Als je haar ziet�
48
00:03:11,920 --> 00:03:14,400
Kun je mijn externe schijf
aan A.J. geven?
49
00:03:14,480 --> 00:03:16,960
Isabelle zou dat doen,
maar deed het niet.
50
00:03:17,040 --> 00:03:19,760
- Had ze jouw schijf?
- Ja. Ze wou nog eens kijken.
51
00:03:19,840 --> 00:03:21,600
- Wanneer?
- Gisteren.
52
00:03:22,440 --> 00:03:24,480
Prima, ik breng hem wel.
53
00:03:24,560 --> 00:03:26,680
Heeft ze er iets op gevonden?
54
00:03:26,760 --> 00:03:28,040
Ik denk het niet.
55
00:03:28,120 --> 00:03:30,800
Ze bekeek
Olivers computerspelactiviteiten.
56
00:03:30,880 --> 00:03:32,960
Hij ligt beneden, de schijf.
57
00:03:33,040 --> 00:03:35,400
Ok�. Ik neem hem mee.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
DE ICE PASS
59
00:04:34,240 --> 00:04:38,520
Ik wist niet wat ik moest doen
of waar ik heen moest.
60
00:04:43,360 --> 00:04:45,280
Maar ik heb dit gemaakt...
61
00:04:45,360 --> 00:04:47,240
dus als je dit ziet, dan...
62
00:04:49,200 --> 00:04:52,800
ben ik er waarschijnlijk al niet meer.
63
00:05:08,040 --> 00:05:13,280
Je had me moeten laten melden
wat hij allemaal dacht en zei.
64
00:05:13,360 --> 00:05:15,440
Ik behandelde hem niet.
65
00:05:15,520 --> 00:05:18,960
Je bent hierin niet onschuldig.
In deze hele situatie niet.
66
00:05:19,720 --> 00:05:21,360
In de levens die wij�
67
00:05:23,520 --> 00:05:26,600
- Ik heb het voor jou gedaan.
- Nee, Peter.
68
00:05:26,680 --> 00:05:29,000
Je hebt het voor jezelf gedaan.
69
00:05:30,120 --> 00:05:31,680
Verdomme, zeg.
70
00:05:34,400 --> 00:05:36,520
Ze zijn allebei monsters, verdomme.
71
00:05:37,200 --> 00:05:38,320
Wat moeten we doen?
72
00:05:40,520 --> 00:05:42,080
Ik weet het niet.
73
00:05:42,160 --> 00:05:44,600
Het is verdomme een mijnenveld.
74
00:05:44,680 --> 00:05:48,480
Een priv�gesprek
tussen een pati�nt en haar psychiater.
75
00:05:48,560 --> 00:05:51,560
Maar ze was
op dat moment niet zijn pati�nt.
76
00:05:51,640 --> 00:05:55,720
Ze kan beweren dat ze dat was.
Het houdt in een rechtszaak geen stand.
77
00:06:00,880 --> 00:06:04,960
Hoe jij aan dat beeldmateriaal kwam
en hoe Oliver het in handen kreeg�
78
00:06:05,040 --> 00:06:08,480
Haar advocaten laten
het bewijs onrechtmatig verklaren.
79
00:06:08,560 --> 00:06:10,880
Maar wat Oliver deed, was niet illegaal.
80
00:06:10,960 --> 00:06:14,720
Geen enkele wet in Concordia
verbiedt het hacken van het systeem.
81
00:06:14,800 --> 00:06:17,880
Omdat de systeemmakers dachten
dat dat onmogelijk was.
82
00:06:17,960 --> 00:06:20,760
- Ze geven toe dat ze het gedaan hebben.
- Wat?
83
00:06:20,840 --> 00:06:25,320
Aanzetten tot geweld,
Jesper aanmoedigen om�
84
00:06:29,160 --> 00:06:31,600
Het zal in de rechtbank
geen standhouden.
85
00:06:31,680 --> 00:06:35,400
Bovendien is Peter Blom dood.
86
00:06:35,480 --> 00:06:40,000
Juliane kan het gesprek een draai geven.
Er is niemand die haar tegenspreekt.
87
00:06:41,000 --> 00:06:43,520
Ook al wordt het bewijs geaccepteerd...
88
00:06:43,600 --> 00:06:45,840
dan wordt het niet als moord beschouwd.
89
00:06:45,920 --> 00:06:49,400
Ze kan waarschijnlijk
nergens voor veroordeeld worden.
90
00:06:50,480 --> 00:06:52,920
Je hebt gelijk.
91
00:06:57,040 --> 00:07:01,120
Toen je haar ermee confronteerde,
zei ze toen iets over Oliver Miller?
92
00:07:02,560 --> 00:07:03,600
Nee.
93
00:07:05,200 --> 00:07:08,280
Denk je
dat zij achter de moord op hem zat?
94
00:07:08,360 --> 00:07:09,680
Ik weet het echt niet.
95
00:07:09,760 --> 00:07:14,040
Ze had meer motief dan de Faceless.
96
00:07:14,120 --> 00:07:18,440
Ik vind het moeilijk te geloven dat ze
Oliver zou hebben laten vermoorden.
97
00:07:20,560 --> 00:07:23,720
- En Peter?
- Wat bedoel je?
98
00:07:23,800 --> 00:07:26,240
Peter en Oliver waren de enige mensen...
99
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
die de waarheid over de schietpartij
wisten en ze zijn allebei dood.
100
00:07:38,200 --> 00:07:40,760
Wanneer krijg ik de netwerkrapporten?
101
00:07:40,840 --> 00:07:42,440
A.J.
102
00:07:47,920 --> 00:07:52,200
Wie zei dat je de toegang tot
Oliver Millers bestanden moest beperken?
103
00:07:52,280 --> 00:07:56,320
Daar heb ik geen toestemming
voor nodig. Ik ben de CTO.
104
00:07:56,400 --> 00:08:00,280
Dat is niet wat ik bedoel.
Iemand heeft je gevraagd het te doen.
105
00:08:03,280 --> 00:08:08,040
Rot op, Noah. Denk je echt dat ik alleen
op bevel van anderen handel?
106
00:08:08,120 --> 00:08:12,640
Dit is geen bibliotheek waar mensen
kunnen komen bekijken wat ze willen.
107
00:08:12,720 --> 00:08:17,720
Oliver saboteerde het systeem
en bracht zo iedereen hier in gevaar...
108
00:08:17,800 --> 00:08:20,360
en hij hielp een stel terroristen.
109
00:08:20,440 --> 00:08:25,880
Vergeef me dat ik alles wat Concordia
draaiende houdt, bescherm.
110
00:08:25,960 --> 00:08:30,040
Niemand zou zich
om Oliver Miller druk moeten maken.
111
00:08:33,920 --> 00:08:39,880
Olivers dossier, heb je die vergrendeld
voor of nadat je in het bestuur kwam?
112
00:08:39,960 --> 00:08:42,040
Laat het gaan, Noah.
113
00:08:42,720 --> 00:08:44,080
A.J.
114
00:08:44,560 --> 00:08:47,520
Je lult uit je nek, dat weet je toch?
115
00:08:47,600 --> 00:08:49,400
Deze is trouwens van jou.
116
00:08:51,760 --> 00:08:53,600
Misschien wil je die wissen.
117
00:08:53,680 --> 00:08:56,000
Isabelle bekeek daarop Olivers bestanden...
118
00:08:56,080 --> 00:08:58,760
nadat je
ze van het hoofdsysteem had gehaald.
119
00:09:01,160 --> 00:09:03,080
Vertel me nou eens...
120
00:09:03,160 --> 00:09:07,120
wie zei dat je de toegang
tot die bestanden moest beperken?
121
00:09:51,040 --> 00:09:53,800
- Hou het wisselgeld maar.
- Bedankt. Fijne dag.
122
00:10:28,000 --> 00:10:29,680
Wat is er aan de hand?
123
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
Weet je wat er gezegd wordt?
124
00:10:33,880 --> 00:10:37,400
Leon, ze zeggen dat we
Hanna Bremer proberen te vermoorden.
125
00:10:38,280 --> 00:10:39,880
Wanhopige tijden�
126
00:10:39,960 --> 00:10:42,560
We hebben nog nooit zoiets gedaan.
Nooit.
127
00:10:42,640 --> 00:10:44,600
Dat is niet waar wij voor staan.
128
00:10:44,680 --> 00:10:49,080
De waarde van een goed doel is hoe ver
je bereid bent ervoor te gaan.
129
00:10:54,680 --> 00:10:58,040
Ik wil dat je vertrekt.
De anderen heb ik al verplaatst.
130
00:10:58,120 --> 00:11:00,760
We kunnen
niet allemaal op ��n plek zijn.
131
00:11:03,440 --> 00:11:09,600
Er is een safehouse over de grens. Daar
kun je beter naartoe gaan. Met Elodie.
132
00:11:13,280 --> 00:11:16,080
Jij wil de verantwoordelijkheid
voor haar nemen�
133
00:11:17,680 --> 00:11:18,920
Doe dat dan.
134
00:11:46,600 --> 00:11:49,920
- Waar ben jij verdomme mee bezig?
- Ik moet plassen.
135
00:11:54,800 --> 00:11:56,560
Jezus Christus.
136
00:12:11,040 --> 00:12:11,960
Serieus?
137
00:12:43,840 --> 00:12:45,400
Shit.
138
00:12:45,480 --> 00:12:48,480
- Nee.
- Stop.
139
00:12:48,560 --> 00:12:50,440
- Ok�.
- Stop.
140
00:12:50,520 --> 00:12:53,040
- Ben je rustig?
- Ok�.
141
00:12:53,120 --> 00:12:54,600
Ik ben kalm.
142
00:13:05,400 --> 00:13:06,520
Stop.
143
00:13:44,240 --> 00:13:48,120
Het is interessant. Veel
bekende profielen zijn offline gegaan.
144
00:13:48,200 --> 00:13:49,000
En toch?
145
00:13:50,120 --> 00:13:55,880
Er worden meer berichten gepost. Ze doen
minder hun best om het te verbergen.
146
00:13:55,960 --> 00:13:59,720
Je wil me iets vertellen.
Wat vertelt je gevoel je?
147
00:14:01,400 --> 00:14:02,440
Nou, Thea�
148
00:14:03,520 --> 00:14:07,840
Ik denk dat wat jouw gevoel je vertelt
op dit moment veel belangrijker is.
149
00:14:14,120 --> 00:14:16,800
Bedoel je dat de Faceless bluffen?
150
00:14:16,880 --> 00:14:20,600
- Zijn ze niet van plan om Hanna te doden?
- Inderdaad.
151
00:14:20,680 --> 00:14:22,080
Waarom?
152
00:14:22,160 --> 00:14:26,480
We zien veel berichten. Alsof ze willen
dat we weten wat ze van plan zijn.
153
00:14:27,240 --> 00:14:32,560
Ze hebben bijna geen opties meer.
Niets werkte. Nu is er alleen FUD over.
154
00:14:32,640 --> 00:14:36,040
Fear, uncertainty and doubt,
angst, onzekerheid en twijfel.
155
00:14:37,800 --> 00:14:41,160
Concordia staat nog.
Door angst voor een moord te voeden...
156
00:14:41,240 --> 00:14:43,840
hopen ze dat Hanna
zich zal terugtrekken.
157
00:14:45,400 --> 00:14:46,760
Juliane?
158
00:14:48,800 --> 00:14:50,680
Zou ze dat kunnen doen?
159
00:14:51,840 --> 00:14:53,040
Zich terugtrekken?
160
00:14:54,360 --> 00:14:56,600
Ik denk dat we met haar moeten praten.
161
00:14:59,080 --> 00:15:04,800
Thea, wil je dat samen met mij doen? Om
jouw visie op de situatie uit te leggen.
162
00:15:06,440 --> 00:15:09,920
- Als je denkt dat het helpt.
- Dat denk ik, ja.
163
00:15:14,760 --> 00:15:18,360
Wat we zien, is breadcrumbing.
Ze leiden ons tot de conclusie...
164
00:15:18,440 --> 00:15:23,320
die ze willen dat we trekken. Maar er
is nog steeds een risico, hoe klein ook.
165
00:15:23,400 --> 00:15:25,760
Ik weet niet of je beveiliging hebt�
166
00:15:26,680 --> 00:15:32,520
Die heb ik nooit nodig gehad. Niet
als ik hier ben. Alleen soms op reis.
167
00:15:32,600 --> 00:15:35,360
Het kan goed zijn
om die paraat te hebben.
168
00:15:35,440 --> 00:15:37,200
Ik zal het met Ulf bespreken.
169
00:15:37,280 --> 00:15:41,560
Ik zou het aankondigingsfeest
in Concordia en Kopwitz terugschroeven...
170
00:15:41,640 --> 00:15:43,560
om het risico te minimaliseren.
171
00:15:44,520 --> 00:15:47,840
Hoe minder mensen er zijn
als er iets gebeurt, hoe beter.
172
00:15:47,920 --> 00:15:52,320
De uitnodiging veranderen in een
online link. Dat is natuurlijk mogelijk.
173
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
Maar hoe dat terugschroeven
over zal komen�
174
00:15:55,640 --> 00:15:59,040
Later hebben mensen het alleen
nog maar over de uitbreiding...
175
00:15:59,120 --> 00:16:00,680
niet over het feest.
176
00:16:00,760 --> 00:16:04,600
Volgens mij zijn
de persfoto's de moeite niet waard.
177
00:16:04,680 --> 00:16:08,800
- Juliane, ben je het daarmee eens?
- Ja.
178
00:16:08,880 --> 00:16:13,400
Prima. Dan zal alleen ons
kernuitbreidingsteam daar bij mij zijn.
179
00:16:13,480 --> 00:16:17,920
Dat zal ik ze niet ontzeggen.
Hou me alsjeblieft op de hoogte.
180
00:16:18,000 --> 00:16:19,680
Dat zullen we doen. Bedankt.
181
00:16:20,440 --> 00:16:21,480
Dag.
182
00:16:27,400 --> 00:16:29,840
We schroeven de lancering terug.
183
00:16:29,920 --> 00:16:32,520
Een laatste aanval
is nog steeds mogelijk.
184
00:16:32,600 --> 00:16:37,480
Marco, schakel al je beschikbare
agenten en bronnen in.
185
00:16:37,560 --> 00:16:39,160
Geld speelt geen rol.
186
00:16:39,240 --> 00:16:42,280
Ook voor jou, Adrian.
Er zijn geen grenzen.
187
00:16:42,360 --> 00:16:45,760
Niets mag ons in de weg staan
om hun schuilplaats te vinden.
188
00:16:45,840 --> 00:16:49,240
Jullie twee hebben deze dreiging
samen ontdekt. Werk samen.
189
00:16:49,320 --> 00:16:51,560
Co�rdineer jullie mensen.
190
00:16:51,640 --> 00:16:52,560
Prima.
191
00:16:52,640 --> 00:16:55,360
Ik denk dat ze
nog steeds hier in Leipzig zijn.
192
00:16:55,440 --> 00:16:57,520
We moeten ze alleen insluiten.
193
00:16:57,600 --> 00:17:00,960
Wees snel. Als de Faceless slim zijn,
verspreiden ze zich.
194
00:17:01,040 --> 00:17:02,840
De tijd dringt.
195
00:17:02,920 --> 00:17:06,160
Laten we hier voor eens
en altijd een einde aan maken.
196
00:17:30,320 --> 00:17:31,800
A.J., met Noah.
197
00:17:33,520 --> 00:17:35,440
Ik ben met mijn moeder en...
198
00:17:36,440 --> 00:17:38,880
we hebben een paar dingen te bespreken.
199
00:17:40,160 --> 00:17:43,640
Dus als je een waarschuwing krijgt,
negeer die dan.
200
00:17:44,320 --> 00:17:48,360
En als je nog andere meldingen
ontvangt van vergaderingen...
201
00:17:48,440 --> 00:17:53,440
of gesprekken die ik de komende dagen
ga voeren, kun je dan hetzelfde doen?
202
00:17:54,520 --> 00:17:57,320
Ok�. Dag, A.J.
203
00:18:03,600 --> 00:18:06,360
Je hebt de toegang
tot Olivers bestanden beperkt.
204
00:18:06,440 --> 00:18:07,920
Dat klopt.
205
00:18:09,760 --> 00:18:14,680
Beeldmateriaal wegstoppen voor een plek
in het bestuur is een topdeal voor A.J.
206
00:18:17,040 --> 00:18:20,680
- Weet Isabelle het?
- Wat Oliver had gevonden? Ja.
207
00:18:20,760 --> 00:18:24,720
Denkt ze dat Oliver
het jou heeft laten zien? Nee.
208
00:18:27,000 --> 00:18:30,120
Heeft hij het jou laten zien?
209
00:18:32,080 --> 00:18:33,560
Ja.
210
00:18:33,640 --> 00:18:34,960
Waarom?
211
00:18:35,640 --> 00:18:37,960
Om me te vertellen wat hij had gedaan.
212
00:18:38,040 --> 00:18:40,680
Om te vragen of ik hem kon beschermen.
213
00:18:44,480 --> 00:18:48,120
Oliver Miller is dus vermoord
om wat hij had ontdekt?
214
00:18:51,640 --> 00:18:53,520
Ja.
215
00:18:57,920 --> 00:18:59,640
- Heb jij�
- Hem neergeschoten?
216
00:19:04,520 --> 00:19:05,760
Nee.
217
00:19:08,880 --> 00:19:11,960
Maar degene die het deed,
deed het wel op mijn bevel.
218
00:19:16,840 --> 00:19:18,440
En Peter?
219
00:19:24,720 --> 00:19:27,520
Peter heb ik zelf vermoord.
Ik kon niet anders.
220
00:19:28,240 --> 00:19:30,800
Het was pijnloos.
Daar heb ik voor gezorgd.
221
00:19:31,400 --> 00:19:33,880
Waarom ben je niet naar mij toe gekomen?
222
00:19:34,920 --> 00:19:38,200
Mam, er kleeft al genoeg bloed
aan jouw handen, nietwaar?
223
00:19:38,280 --> 00:19:42,760
Als de waarheid nu bekend werd,
zou alles waarvoor je hebt gevochten...
224
00:19:42,840 --> 00:19:45,480
- voor niets zijn.
- Concordia is groter dan ik.
225
00:19:45,560 --> 00:19:48,640
- Het had kunnen overleven.
- Dat geloof je niet.
226
00:19:48,720 --> 00:19:51,640
Anders had je Peter laten bekennen.
227
00:19:51,720 --> 00:19:56,800
Dan zouden Oliver en Peter nog leven
en zou jij nog schone handen hebben.
228
00:19:59,680 --> 00:20:02,680
Misschien. Ja, misschien.
229
00:20:03,480 --> 00:20:06,320
Maar ik was niet bereid
om dat risico te nemen.
230
00:20:06,400 --> 00:20:08,560
Niet voor jou en niet voor mezelf.
231
00:20:10,160 --> 00:20:12,400
Deze stad is ooit gestorven.
232
00:20:12,480 --> 00:20:16,720
Wou je die een tweede keer zien sterven?
Dat die een synoniem zou worden...
233
00:20:16,800 --> 00:20:20,240
voor al het kwaad,
voor alles wat de Faceless geloven?
234
00:20:20,320 --> 00:20:23,040
Je deed het juiste
door Peter tegen te houden.
235
00:20:23,120 --> 00:20:25,760
Daar heb ik mezelf ooit van overtuigd,
Noah.
236
00:20:27,000 --> 00:20:29,520
Dat kan ik denk ik
niet nog een keer doen.
237
00:20:38,600 --> 00:20:41,480
Het is nu klaar, mam. Het is voorbij.
238
00:20:42,680 --> 00:20:44,280
We laten het achter ons.
239
00:20:59,480 --> 00:21:02,560
Wat als het antwoord
recht voor onze neus ligt?
240
00:21:02,640 --> 00:21:04,800
Zeg me nog eens wat de vraag was.
241
00:21:04,880 --> 00:21:07,840
Hoe leven we allemaal
op ��n plek, als familie...
242
00:21:07,920 --> 00:21:11,200
waar aan al onze behoeften
wordt voldaan? Meestal.
243
00:21:11,280 --> 00:21:13,120
Juist, die vraag.
244
00:21:14,560 --> 00:21:15,680
Ja.
245
00:21:16,280 --> 00:21:22,360
Het is niet Zuid-Frankrijk, maar het is
hier veilig, gemoedelijk en uitnodigend.
246
00:21:23,320 --> 00:21:25,760
Talon kan vrij rondlopen
zoals wij vroeger.
247
00:21:25,840 --> 00:21:29,640
Mama kan ondersteuning krijgen
zonder ons uit te putten.
248
00:21:29,720 --> 00:21:32,440
Dan heb jij meer tijd voor je werk,
voor jezelf.
249
00:21:32,520 --> 00:21:34,320
Ok�.
250
00:21:34,400 --> 00:21:37,800
Dus dan hebben we Talon, je moeder, ik�
251
00:21:38,440 --> 00:21:43,320
En de vierde musketier dan?
Waar zal zij al die tijd zijn?
252
00:21:44,600 --> 00:21:46,440
Hier.
253
00:21:46,520 --> 00:21:48,120
Zo vaak als ik kan.
254
00:21:48,760 --> 00:21:52,720
Wacht. Zo vaak als ik kan?
255
00:21:53,520 --> 00:21:55,680
Je klus hier is afgerond, toch?
256
00:21:58,920 --> 00:22:03,080
Juliane heeft mij gevraagd om de
uitbreiding na Kopwitz te co�rdineren.
257
00:22:05,840 --> 00:22:07,040
Ok�.
258
00:22:08,000 --> 00:22:11,760
- Ga je voor Juliane werken?
- Tijdelijk. Fatemah vindt het goed.
259
00:22:11,840 --> 00:22:16,600
Ze wil iemand aan boord hebben
die de mondiale strategie kan leiden.
260
00:22:16,680 --> 00:22:20,800
Mondiale strategie klinkt als meer
reizen en meer tijd weg van huis.
261
00:22:20,880 --> 00:22:24,000
Nee, ik kan een reisschema regelen
dat voor ons werkt.
262
00:22:24,080 --> 00:22:26,720
Kom op.
263
00:22:29,120 --> 00:22:33,160
- Je zei zelf dat er verandering nodig is.
- Ja, dat is ook zo.
264
00:22:33,720 --> 00:22:37,760
En ik wil alles overwegen om ons
allemaal bij elkaar te houden, maar...
265
00:22:39,640 --> 00:22:44,800
ik weet niet zeker of jij dat ook wil.
Of dat je kunt veranderen.
266
00:22:52,640 --> 00:22:56,320
Als ik wil dat het werkt tussen ons,
en dat wil ik...
267
00:22:57,440 --> 00:22:59,240
dan moet ik veranderen.
268
00:23:03,320 --> 00:23:05,360
En ik geloof dat dit onze kans is.
269
00:23:15,360 --> 00:23:17,680
Wat moet ik de agent vertellen?
270
00:23:22,160 --> 00:23:23,600
Dis-lui de�
271
00:23:24,800 --> 00:23:27,520
Dis-lui, oh dis-lui
272
00:23:27,600 --> 00:23:29,720
Dis-lui c'est important
273
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Ik weet niet wat dat betekent.
274
00:23:31,880 --> 00:23:35,320
- Je bent me er eentje.
- Ik weet het.
275
00:24:06,560 --> 00:24:08,080
Ze heeft het je verteld.
276
00:24:09,120 --> 00:24:10,320
Ja.
277
00:24:18,120 --> 00:24:21,120
Ik denk
dat ik me altijd af heb gevraagd...
278
00:24:21,960 --> 00:24:25,400
hoe hard mam heeft gevochten
om steun in de stad te krijgen...
279
00:24:25,480 --> 00:24:27,480
hoe vaak ze het hebben weggestemd...
280
00:24:27,560 --> 00:24:30,960
hoe de schietpartij
dit plotseling mogelijk maakte.
281
00:24:31,560 --> 00:24:36,960
Maar ik zweer dat ik nooit had gedacht
dat Peter de jongen zou aanmoedigen...
282
00:24:37,040 --> 00:24:39,920
dat mam hem niet
zou proberen tegen te houden.
283
00:24:40,000 --> 00:24:42,800
Izzi. Izzi, alsjeblieft. Izzi.
284
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Wat zij deden�
285
00:24:45,040 --> 00:24:46,840
Het was walgelijk.
286
00:24:46,920 --> 00:24:50,160
Walgelijk. Ik kan het niet verdedigen.
287
00:24:50,240 --> 00:24:54,360
Maar schat, als Concordia faalt,
verdwijnt de enige kans, ok�...
288
00:24:54,440 --> 00:24:58,440
de enige kans die we hebben
om hier iets goeds uit te halen.
289
00:24:59,640 --> 00:25:01,640
Dat kunnen we niet laten gebeuren.
290
00:25:01,720 --> 00:25:03,800
We moeten het achter ons laten.
291
00:25:03,880 --> 00:25:06,520
- Achter ons?
- Ja, dan kunnen we verder.
292
00:25:12,240 --> 00:25:16,600
Oliver Miller, Noah.
Dat is niet 20 jaar geleden gebeurd.
293
00:25:16,680 --> 00:25:19,800
Het was niet een kortstondige
ontsporing uit verdriet.
294
00:25:19,880 --> 00:25:22,280
Het was berekend, gepland.
Het was moord.
295
00:25:22,360 --> 00:25:24,440
- Zij had er niets mee te maken.
- Ok�.
296
00:25:24,520 --> 00:25:27,640
Het waren de Faceless.
Dat is overduidelijk.
297
00:25:27,720 --> 00:25:31,680
- Dat geloof ik niet.
- Nee, luister. Ik denk dat niet alleen.
298
00:25:31,760 --> 00:25:34,240
Tot die conclusie
zijn we allemaal gekomen.
299
00:25:34,320 --> 00:25:38,160
- De politie van G�teborg ook.
- Het waren niet de Faceless, denk ik.
300
00:25:38,240 --> 00:25:39,880
- Weet jij meer dan wij?
- Nee.
301
00:25:39,960 --> 00:25:42,160
- Wat dan?
- Geen idee. Ik heb gewoon�
302
00:25:42,240 --> 00:25:44,720
- Ik geloof het niet.
- Waarom niet?
303
00:25:44,800 --> 00:25:49,160
Alles waarin ik geloofde, alles waarvoor
ik hier ben, is een leugen.
304
00:25:53,520 --> 00:25:56,120
Ik heb mijn vrienden zien sterven.
305
00:25:56,200 --> 00:26:01,160
En je moeder had het kunnen tegenhouden,
maar dat deed ze niet. Dat deed ze niet.
306
00:26:01,240 --> 00:26:04,880
Het boeit me niet waar het voor was,
hoe ze ervoor compenseert...
307
00:26:04,960 --> 00:26:07,080
en welke excuusjes jij hebt bedacht...
308
00:26:07,160 --> 00:26:12,240
ik was degene die een pistool pakte
en die arme, zieke knul doodschoot.
309
00:26:18,080 --> 00:26:21,200
En vertel me niet hoeveel levens
ik heb gered.
310
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Ik heb iemand vermoord.
311
00:26:26,240 --> 00:26:30,800
Iemand wiens leven jouw moeder en Peter
dachten weg te kunnen gooien.
312
00:26:33,560 --> 00:26:38,960
Ik heb het niet achter me gelaten, Noah.
En dat zal ik denk ik ook nooit doen.
313
00:26:49,840 --> 00:26:51,880
Waar ga je heen?
314
00:26:55,720 --> 00:27:00,080
Ik wil niet onrechtvaardig zijn. Ik�
Ik weet hoe zwaar dit voor je is.
315
00:27:00,160 --> 00:27:03,240
Ik weet dat jij nergens
verantwoordelijk voor bent.
316
00:27:04,280 --> 00:27:06,120
Maar ik kan hier niet blijven.
317
00:27:07,280 --> 00:27:09,520
Niet nu ik dit weet.
318
00:27:14,920 --> 00:27:16,400
Het spijt me.
319
00:27:31,720 --> 00:27:35,160
Te vaak in de geschiedenis
hebben tegenstanders...
320
00:27:35,240 --> 00:27:38,320
zich tot geweld gewend
om hun grieven te laten horen.
321
00:27:39,400 --> 00:27:43,800
En te vaak hebben deze gewelddadige
andersdenkenden hun zin gekregen.
322
00:27:43,880 --> 00:27:48,880
Maar de woorden die er toe doen,
zijn die van de inwoners van Kopwitz...
323
00:27:48,960 --> 00:27:53,520
die op de best mogelijke manier
hebben gesproken. Via de stembus.
324
00:27:53,600 --> 00:27:56,840
Dus iedereen die hun stemmen
ongedaan wil maken...
325
00:27:56,920 --> 00:28:01,040
en ze het zwijgen op wil leggen,
luister goed naar wat ik nu ga zeggen.
326
00:28:02,320 --> 00:28:05,080
Wij zullen niet in angst wegvluchten.
327
00:28:05,160 --> 00:28:10,120
We laten ons niet
intimideren door bedreigingen...
328
00:28:10,200 --> 00:28:12,800
of die nu echt of ingebeeld zijn.
329
00:28:12,880 --> 00:28:15,800
Kopwitz gaat de moderne wereld betreden.
330
00:28:15,880 --> 00:28:19,760
Er kan niets gezegd of gedaan worden
dat ons zal tegenhouden.
331
00:28:21,600 --> 00:28:26,560
Dit slaat nergens op. Ze dagen je uit
om iets te doen, maar je kunt niets.
332
00:28:28,520 --> 00:28:32,640
Wij hebben andere plannen.
Die moeten we gewoon uit laten spelen.
333
00:28:43,400 --> 00:28:47,160
Ik regel wel een treinkaartje
dat je op het station kan ophalen.
334
00:28:49,360 --> 00:28:50,800
En Elodie dan?
335
00:28:53,240 --> 00:28:55,920
Zij heeft al te veel kansen gekregen.
336
00:28:57,680 --> 00:28:59,000
Leon�
337
00:28:59,080 --> 00:29:01,560
Tessa, wat� Kom op.
338
00:29:02,680 --> 00:29:07,920
Zou jij alle andere leden in gevaar
brengen? Onszelf? Alleen voor haar?
339
00:29:09,240 --> 00:29:11,040
Want ik zou dat niet doen.
340
00:29:12,800 --> 00:29:14,880
Je moet je dus afvragen...
341
00:29:14,960 --> 00:29:17,880
of je kunt leven
met wat er moet gebeuren.
342
00:29:18,720 --> 00:29:21,920
En zo niet, dan is dat ok�.
Ga dan nu gewoon.
343
00:29:22,000 --> 00:29:25,800
Kijk niet achterom.
Probeer het te vergeten.
344
00:29:26,840 --> 00:29:29,400
Het is ok�. De keuze is aan jou.
345
00:30:19,560 --> 00:30:21,080
Wat krijgen we nou�
346
00:30:26,600 --> 00:30:27,520
Marco.
347
00:30:27,600 --> 00:30:30,240
Ik stuur de locatie
van Tessa Vogels telefoon.
348
00:30:30,320 --> 00:30:32,680
JOUW LOCATIE
349
00:30:35,760 --> 00:30:37,400
Ik ben in de buurt.
350
00:30:41,160 --> 00:30:44,920
- Adrian.
- We hebben een locatie voor Tessa Vogel.
351
00:30:45,000 --> 00:30:47,880
Marco brengt
de Duitse politie op de hoogte.
352
00:30:47,960 --> 00:30:50,160
- Ben jij er eerder dan zij?
- Ja.
353
00:30:51,160 --> 00:30:53,720
Wil je dat ik het regel zoals voorheen?
354
00:30:54,760 --> 00:30:56,800
Ja, zoals voorheen.
355
00:31:01,280 --> 00:31:05,680
VEB DELICATESSEN LEIPZIG
356
00:31:12,680 --> 00:31:13,960
H�, Elodie.
357
00:31:15,640 --> 00:31:18,960
Ik wil alleen zeggen
dat het me heel erg spijt. Echt.
358
00:31:19,920 --> 00:31:22,080
Ik hoop dat je dat weet.
359
00:31:27,400 --> 00:31:30,040
Luister, dit is niet jouw schuld.
360
00:31:31,880 --> 00:31:36,120
Maar het maakt niet uit. Het is
niet anders. H�, blijf eens stilzitten.
361
00:31:37,920 --> 00:31:39,280
Ok�.
362
00:31:40,200 --> 00:31:43,240
Ik hoop dat dit
het gemakkelijker voor je maakt.
363
00:31:43,320 --> 00:31:45,000
Nee, alsjeblieft.
364
00:31:45,080 --> 00:31:48,360
Nee.
Je hoeft dit niet te doen. Alsjeblieft.
365
00:31:48,440 --> 00:31:51,680
- Hou je bek, nu.
- Doe het alsjeblieft niet.
366
00:31:51,760 --> 00:31:54,240
- Stil.
- Nee.
367
00:31:55,000 --> 00:31:58,160
- Tessa, doe iets.
- Leon.
368
00:31:59,040 --> 00:32:02,920
Het is voorbij.
Als je dit wil overleven, moet je gaan.
369
00:32:04,600 --> 00:32:06,320
Wat krijgen we nou?
370
00:32:10,280 --> 00:32:12,160
Tessa.
371
00:32:42,200 --> 00:32:45,560
Nee. Alsjeblieft, nee.
372
00:33:02,720 --> 00:33:03,680
Tessa.
373
00:33:09,480 --> 00:33:12,000
We moeten gaan.
374
00:33:23,400 --> 00:33:25,840
We moeten gaan, Tessa.
375
00:33:25,920 --> 00:33:29,480
Het is ok�. Ok�? Kom.
376
00:34:07,640 --> 00:34:09,040
Vooruit. Laten we gaan.
377
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
POLITIE
378
00:34:26,680 --> 00:34:30,600
Dit is de politie. Leg je wapen neer.
379
00:34:33,640 --> 00:34:36,040
Op je knie�n.
380
00:34:36,120 --> 00:34:37,760
Leg je wapen neer.
381
00:36:19,320 --> 00:36:21,440
Ik kreeg net bericht uit Leipzig.
382
00:36:21,520 --> 00:36:24,360
Hun leider en Tessa Vogel
zijn neergeschoten.
383
00:36:24,440 --> 00:36:27,320
Ze liggen onder politiebewaking
in het ziekenhuis.
384
00:36:28,120 --> 00:36:29,760
En Elodie Cailleux?
385
00:36:29,840 --> 00:36:34,160
De politie zoekt haar nog.
Ze denken niet dat ze ver weg is.
386
00:36:34,240 --> 00:36:35,560
Shit.
387
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
En Adrian? Is hij ermee bezig?
388
00:36:40,920 --> 00:36:42,360
Het spijt me.
389
00:36:42,440 --> 00:36:44,440
Adrian heeft het niet gehaald.
390
00:36:45,880 --> 00:36:49,400
We zullen Elodie vinden.
Zijn dood zal niet voor niets zijn.
391
00:36:57,040 --> 00:37:00,760
Ik wist niet wat ik moest doen
of waar ik heen moest.
392
00:37:04,680 --> 00:37:06,400
Maar nu weet jij het ook.
393
00:37:09,680 --> 00:37:10,920
H�.
394
00:37:11,000 --> 00:37:16,160
Peter lijkt niet verder dan het meer
te zijn gegaan op de dag dat hij stierf.
395
00:37:16,240 --> 00:37:17,040
Ok�.
396
00:37:17,120 --> 00:37:21,240
Geen enkele camera heeft hem gefilmd.
In G�teborg of waar dan ook.
397
00:37:21,320 --> 00:37:25,040
Hij heeft vooraf niemand ontmoet.
Juliane zeker niet.
398
00:37:26,200 --> 00:37:27,280
En?
399
00:37:30,400 --> 00:37:32,760
Liep hij altijd op dezelfde tijd hard?
400
00:37:32,840 --> 00:37:35,640
Ja, zeven dagen per week, elke ochtend.
401
00:37:36,840 --> 00:37:37,920
Hoezo?
402
00:37:38,000 --> 00:37:41,080
Ik heb gekeken
wanneer de telefoontoren bij het meer...
403
00:37:41,160 --> 00:37:44,200
voor het laatst Peters
telefoonsignaal had opgepikt.
404
00:37:46,320 --> 00:37:48,600
Ok�. En?
405
00:37:48,680 --> 00:37:52,760
Het laatste signaal komt overeen
met het tijdstip van overlijden.
406
00:37:52,840 --> 00:37:56,360
Ik heb ook Julianes telefoonsignaal
gecheckt. Zij was er niet.
407
00:38:01,800 --> 00:38:04,080
Wat probeer je me te vertellen?
408
00:38:07,280 --> 00:38:10,240
Ik heb wat andere
telefoonnummers gecontroleerd.
409
00:38:10,320 --> 00:38:12,480
Ik heb ��n match gevonden.
410
00:38:12,560 --> 00:38:15,920
Een telefoon bij het meer
op het moment dat Peter stierf.
411
00:38:16,960 --> 00:38:18,120
Wiens telefoon?
412
00:38:20,800 --> 00:38:23,160
Oskar, wiens telefoon was het?
413
00:38:25,760 --> 00:38:27,440
- Oskar?
- Isa�
414
00:38:29,760 --> 00:38:34,440
Het was de telefoon van Noah. Ik heb
navraag gedaan bij de lijkschouwer.
415
00:38:34,520 --> 00:38:38,440
Niets wees erop
dat het geen zelfmoord was.
416
00:38:38,520 --> 00:38:43,280
Er was geen reden om aan te nemen
dat Peter vermoord kon zijn.
417
00:38:43,360 --> 00:38:46,000
Ze kunnen het dus niet uitsluiten.
418
00:38:46,080 --> 00:38:51,160
Het feit dat Noah bij het meer was,
dat hij het heeft verzwegen�
419
00:40:29,560 --> 00:40:31,440
Komt ze niet terug?
420
00:40:32,400 --> 00:40:33,640
Nee.
421
00:40:34,800 --> 00:40:38,400
Heeft ze het je verteld?
Waarom ze is vertrokken?
422
00:40:40,240 --> 00:40:41,760
Maakt het uit?
423
00:40:46,680 --> 00:40:48,920
Die vraag hoor jij te beantwoorden.
424
00:40:53,640 --> 00:40:57,360
Ik ben meer ge�nteresseerd
in de toekomst dan in het verleden.
425
00:41:07,160 --> 00:41:13,840
Twintig jaar geleden kostte een
schietpartij op een school 22 levens...
426
00:41:13,920 --> 00:41:17,560
en verpletterde die de stad Sk�llrea.
427
00:41:19,680 --> 00:41:23,760
Het was de laatste nagel aan de
doodskist van een stervende stad.
428
00:41:23,840 --> 00:41:28,480
Een stad waar banen
waren weggetrokken en de mensen ook.
429
00:41:29,520 --> 00:41:34,840
Een stad zonder hoop,
zonder toekomst, zonder leven.
430
00:41:35,480 --> 00:41:39,680
Uit die as is Concordia ontstaan.
431
00:41:39,760 --> 00:41:43,600
Een nieuwe stad die is gebouwd
op de ru�nes van de oude.
432
00:41:43,680 --> 00:41:47,160
Een stad die is ontworpen om veiligheid...
433
00:41:47,240 --> 00:41:51,280
gezondheid, economisch welzijn
en persoonlijke vrijheid...
434
00:41:51,360 --> 00:41:53,360
te bieden aan al zijn inwoners.
435
00:41:54,600 --> 00:41:58,440
En vandaag, 20 jaar later...
436
00:41:58,520 --> 00:42:04,080
is het een genoegen om de stad Kopwitz
en zijn inwoners te mogen verwelkomen.
437
00:42:05,840 --> 00:42:10,400
En om onze nieuwe partner
in dit geweldige project te bedanken.
438
00:42:10,480 --> 00:42:13,880
Hanna Bremer,
de minister-president van Saksen.
439
00:42:14,560 --> 00:42:19,600
En om iedereen te bedanken
die met haar heeft samengewerkt...
440
00:42:19,680 --> 00:42:22,760
om onze droom waar te maken.
441
00:42:22,840 --> 00:42:26,440
Muren kunnen ons niet veilig houden...
442
00:42:26,520 --> 00:42:31,280
hoe hoog, sterk of dik ze ook zijn.
443
00:42:32,000 --> 00:42:34,240
Dat geldt ook voor geen enkele camera...
444
00:42:34,320 --> 00:42:38,720
hoeveel er ook zijn
of hoe geavanceerd ze ook zijn.
445
00:42:40,040 --> 00:42:45,280
Wat ons veilig houdt,
is het leven dat we samen cre�ren.
446
00:42:45,360 --> 00:42:48,520
Een leven van gedeelde waarden.
447
00:42:49,160 --> 00:42:50,960
Progressief.
448
00:42:51,040 --> 00:42:53,280
Inclusief.
449
00:42:53,360 --> 00:42:54,920
Open.
450
00:42:55,000 --> 00:43:00,320
Een leven waarin de menselijke
waardigheid boven alles wordt gesteld.
451
00:43:01,120 --> 00:43:05,240
Want er is niets belangrijker
voor de menselijke geest...
452
00:43:06,400 --> 00:43:10,960
dan gewaardeerd
en gerespecteerd te worden...
453
00:43:11,040 --> 00:43:15,240
voor wat je bent en waar je in gelooft...
454
00:43:16,480 --> 00:43:22,880
en andere mensen behandelen
zoals we zelf behandeld willen worden.
455
00:43:24,360 --> 00:43:28,720
Een leven waarin we kunnen ontdekken...
456
00:43:28,800 --> 00:43:35,040
dat we veel meer gemeen hebben
dan dat wat ons verdeelt.
457
00:45:04,200 --> 00:45:07,160
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
458
00:45:07,210 --> 00:45:11,760
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.