All language subtitles for Concordia s01e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:11,360 Hoever zijn we gekomen? 2 00:00:11,440 --> 00:00:15,480 Het is nu op de maand af 20 jaar geleden. 3 00:00:15,560 --> 00:00:18,760 We verloren onze zoon bij de schietpartij op de school. 4 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 In het begin was er heel weinig. 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,640 Niet eens hoop. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 Nu hebben we hoop in overvloed. 7 00:00:26,120 --> 00:00:30,640 Het duurde even voordat bedrijven hier kantoren openden en zich vestigden. 8 00:00:30,720 --> 00:00:34,520 Toen ze het verzuimpercentage vanwege ziekte of priv�omstandigheden... 9 00:00:34,600 --> 00:00:36,240 bijna tot nul zagen dalen� 10 00:00:36,320 --> 00:00:39,360 En de productiviteit van medewerkers zagen stijgen� 11 00:00:39,440 --> 00:00:41,000 Toen stroomden ze toe. 12 00:00:41,080 --> 00:00:43,840 Niet alleen werkloosheid is geen probleem meer. 13 00:00:43,920 --> 00:00:47,280 Er is geen dakloosheid. Niemand wordt in de steek gelaten. 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,240 Met salarisbegrenzing kunnen rijkere mensen nog doen wat ze willen... 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,520 en komen mensen met lagere inkomens niet in het nauw. 16 00:00:54,600 --> 00:00:58,000 De helft van Concordia's winst komt terug in de gemeenschap. 17 00:00:58,080 --> 00:00:59,960 Om initiatieven te ondersteunen. 18 00:01:00,040 --> 00:01:03,440 Of om lokale ondernemers te ondersteunen met startgeld. 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 In Concordia proberen we elkaar te helpen... 20 00:01:06,440 --> 00:01:09,160 zodat we samen sterk kunnen staan. 21 00:01:09,240 --> 00:01:13,200 We zijn pas op ons sterkst als we onze zwaksten steunen. 22 00:01:13,280 --> 00:01:16,360 In Concordia is geen enkele droom ooit te groot. 23 00:01:16,440 --> 00:01:19,760 - Als we de hand uitreiken� - �hopen we dat je die aanneemt. 24 00:01:19,840 --> 00:01:22,560 Om mee te delen in alles wat we hebben. 25 00:01:22,640 --> 00:01:26,440 We hopen met jouw steun ook tegen andere gemeenschappen te zeggen� 26 00:01:26,520 --> 00:01:29,040 - Bem-vindo a Concordia. - Concordia yokoso. 27 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 Marhaba ela Concordia. 28 00:01:30,960 --> 00:01:32,600 Bienvenue � Concordia. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,960 Concordia mein aap sabhi ka swaagat hai. 30 00:01:35,040 --> 00:01:36,640 Welkom in Concordia. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Ga. 32 00:02:14,280 --> 00:02:16,480 Het ontbijt staat op tafel. 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,360 We zijn aan het lezen, liefje. 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,400 Nu komt net het leukste stuk. 35 00:02:21,080 --> 00:02:26,080 Ik heb meer hangers nodig, tenzij je mijn kleding overal wil hebben liggen. 36 00:02:26,160 --> 00:02:28,240 Prima, ik zal wat halen. Nog iets? 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,360 Ik zou wel iets uitdagenders kunnen gebruiken. 38 00:02:31,440 --> 00:02:33,760 Ga maar. Je moet gaan. 39 00:02:33,840 --> 00:02:37,000 - Shit. Mijn computer ligt nog boven. - Ik doe wel open. 40 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 - Goedemorgen. - Morgen. 41 00:02:43,760 --> 00:02:46,480 Ik hoopte even met Thea te kunnen babbelen. 42 00:02:52,120 --> 00:02:55,760 Je wil me vast niet zien, dus sorry dat ik onverwacht langskom. 43 00:02:55,840 --> 00:02:58,840 - Geeft niet. - Isabelle vertrok voordat ik opstond. 44 00:02:58,920 --> 00:03:02,080 Ze neemt niet op. Ik dacht dat ze misschien bij jou was. 45 00:03:02,160 --> 00:03:04,920 Nee, ik heb haar niet gezien. Is alles ok�? 46 00:03:05,960 --> 00:03:07,880 Ja, alles is in orde. 47 00:03:07,960 --> 00:03:11,840 Misschien is ze op het hoofdkantoor met Mathilde. Als je haar ziet� 48 00:03:11,920 --> 00:03:14,400 Kun je mijn externe schijf aan A.J. geven? 49 00:03:14,480 --> 00:03:16,960 Isabelle zou dat doen, maar deed het niet. 50 00:03:17,040 --> 00:03:19,760 - Had ze jouw schijf? - Ja. Ze wou nog eens kijken. 51 00:03:19,840 --> 00:03:21,600 - Wanneer? - Gisteren. 52 00:03:22,440 --> 00:03:24,480 Prima, ik breng hem wel. 53 00:03:24,560 --> 00:03:26,680 Heeft ze er iets op gevonden? 54 00:03:26,760 --> 00:03:28,040 Ik denk het niet. 55 00:03:28,120 --> 00:03:30,800 Ze bekeek Olivers computerspelactiviteiten. 56 00:03:30,880 --> 00:03:32,960 Hij ligt beneden, de schijf. 57 00:03:33,040 --> 00:03:35,400 Ok�. Ik neem hem mee. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 DE ICE PASS 59 00:04:34,240 --> 00:04:38,520 Ik wist niet wat ik moest doen of waar ik heen moest. 60 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Maar ik heb dit gemaakt... 61 00:04:45,360 --> 00:04:47,240 dus als je dit ziet, dan... 62 00:04:49,200 --> 00:04:52,800 ben ik er waarschijnlijk al niet meer. 63 00:05:08,040 --> 00:05:13,280 Je had me moeten laten melden wat hij allemaal dacht en zei. 64 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Ik behandelde hem niet. 65 00:05:15,520 --> 00:05:18,960 Je bent hierin niet onschuldig. In deze hele situatie niet. 66 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 In de levens die wij� 67 00:05:23,520 --> 00:05:26,600 - Ik heb het voor jou gedaan. - Nee, Peter. 68 00:05:26,680 --> 00:05:29,000 Je hebt het voor jezelf gedaan. 69 00:05:30,120 --> 00:05:31,680 Verdomme, zeg. 70 00:05:34,400 --> 00:05:36,520 Ze zijn allebei monsters, verdomme. 71 00:05:37,200 --> 00:05:38,320 Wat moeten we doen? 72 00:05:40,520 --> 00:05:42,080 Ik weet het niet. 73 00:05:42,160 --> 00:05:44,600 Het is verdomme een mijnenveld. 74 00:05:44,680 --> 00:05:48,480 Een priv�gesprek tussen een pati�nt en haar psychiater. 75 00:05:48,560 --> 00:05:51,560 Maar ze was op dat moment niet zijn pati�nt. 76 00:05:51,640 --> 00:05:55,720 Ze kan beweren dat ze dat was. Het houdt in een rechtszaak geen stand. 77 00:06:00,880 --> 00:06:04,960 Hoe jij aan dat beeldmateriaal kwam en hoe Oliver het in handen kreeg� 78 00:06:05,040 --> 00:06:08,480 Haar advocaten laten het bewijs onrechtmatig verklaren. 79 00:06:08,560 --> 00:06:10,880 Maar wat Oliver deed, was niet illegaal. 80 00:06:10,960 --> 00:06:14,720 Geen enkele wet in Concordia verbiedt het hacken van het systeem. 81 00:06:14,800 --> 00:06:17,880 Omdat de systeemmakers dachten dat dat onmogelijk was. 82 00:06:17,960 --> 00:06:20,760 - Ze geven toe dat ze het gedaan hebben. - Wat? 83 00:06:20,840 --> 00:06:25,320 Aanzetten tot geweld, Jesper aanmoedigen om� 84 00:06:29,160 --> 00:06:31,600 Het zal in de rechtbank geen standhouden. 85 00:06:31,680 --> 00:06:35,400 Bovendien is Peter Blom dood. 86 00:06:35,480 --> 00:06:40,000 Juliane kan het gesprek een draai geven. Er is niemand die haar tegenspreekt. 87 00:06:41,000 --> 00:06:43,520 Ook al wordt het bewijs geaccepteerd... 88 00:06:43,600 --> 00:06:45,840 dan wordt het niet als moord beschouwd. 89 00:06:45,920 --> 00:06:49,400 Ze kan waarschijnlijk nergens voor veroordeeld worden. 90 00:06:50,480 --> 00:06:52,920 Je hebt gelijk. 91 00:06:57,040 --> 00:07:01,120 Toen je haar ermee confronteerde, zei ze toen iets over Oliver Miller? 92 00:07:02,560 --> 00:07:03,600 Nee. 93 00:07:05,200 --> 00:07:08,280 Denk je dat zij achter de moord op hem zat? 94 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Ik weet het echt niet. 95 00:07:09,760 --> 00:07:14,040 Ze had meer motief dan de Faceless. 96 00:07:14,120 --> 00:07:18,440 Ik vind het moeilijk te geloven dat ze Oliver zou hebben laten vermoorden. 97 00:07:20,560 --> 00:07:23,720 - En Peter? - Wat bedoel je? 98 00:07:23,800 --> 00:07:26,240 Peter en Oliver waren de enige mensen... 99 00:07:26,320 --> 00:07:30,160 die de waarheid over de schietpartij wisten en ze zijn allebei dood. 100 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 Wanneer krijg ik de netwerkrapporten? 101 00:07:40,840 --> 00:07:42,440 A.J. 102 00:07:47,920 --> 00:07:52,200 Wie zei dat je de toegang tot Oliver Millers bestanden moest beperken? 103 00:07:52,280 --> 00:07:56,320 Daar heb ik geen toestemming voor nodig. Ik ben de CTO. 104 00:07:56,400 --> 00:08:00,280 Dat is niet wat ik bedoel. Iemand heeft je gevraagd het te doen. 105 00:08:03,280 --> 00:08:08,040 Rot op, Noah. Denk je echt dat ik alleen op bevel van anderen handel? 106 00:08:08,120 --> 00:08:12,640 Dit is geen bibliotheek waar mensen kunnen komen bekijken wat ze willen. 107 00:08:12,720 --> 00:08:17,720 Oliver saboteerde het systeem en bracht zo iedereen hier in gevaar... 108 00:08:17,800 --> 00:08:20,360 en hij hielp een stel terroristen. 109 00:08:20,440 --> 00:08:25,880 Vergeef me dat ik alles wat Concordia draaiende houdt, bescherm. 110 00:08:25,960 --> 00:08:30,040 Niemand zou zich om Oliver Miller druk moeten maken. 111 00:08:33,920 --> 00:08:39,880 Olivers dossier, heb je die vergrendeld voor of nadat je in het bestuur kwam? 112 00:08:39,960 --> 00:08:42,040 Laat het gaan, Noah. 113 00:08:42,720 --> 00:08:44,080 A.J. 114 00:08:44,560 --> 00:08:47,520 Je lult uit je nek, dat weet je toch? 115 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 Deze is trouwens van jou. 116 00:08:51,760 --> 00:08:53,600 Misschien wil je die wissen. 117 00:08:53,680 --> 00:08:56,000 Isabelle bekeek daarop Olivers bestanden... 118 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 nadat je ze van het hoofdsysteem had gehaald. 119 00:09:01,160 --> 00:09:03,080 Vertel me nou eens... 120 00:09:03,160 --> 00:09:07,120 wie zei dat je de toegang tot die bestanden moest beperken? 121 00:09:51,040 --> 00:09:53,800 - Hou het wisselgeld maar. - Bedankt. Fijne dag. 122 00:10:28,000 --> 00:10:29,680 Wat is er aan de hand? 123 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Weet je wat er gezegd wordt? 124 00:10:33,880 --> 00:10:37,400 Leon, ze zeggen dat we Hanna Bremer proberen te vermoorden. 125 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 Wanhopige tijden� 126 00:10:39,960 --> 00:10:42,560 We hebben nog nooit zoiets gedaan. Nooit. 127 00:10:42,640 --> 00:10:44,600 Dat is niet waar wij voor staan. 128 00:10:44,680 --> 00:10:49,080 De waarde van een goed doel is hoe ver je bereid bent ervoor te gaan. 129 00:10:54,680 --> 00:10:58,040 Ik wil dat je vertrekt. De anderen heb ik al verplaatst. 130 00:10:58,120 --> 00:11:00,760 We kunnen niet allemaal op ��n plek zijn. 131 00:11:03,440 --> 00:11:09,600 Er is een safehouse over de grens. Daar kun je beter naartoe gaan. Met Elodie. 132 00:11:13,280 --> 00:11:16,080 Jij wil de verantwoordelijkheid voor haar nemen� 133 00:11:17,680 --> 00:11:18,920 Doe dat dan. 134 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 - Waar ben jij verdomme mee bezig? - Ik moet plassen. 135 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 Jezus Christus. 136 00:12:11,040 --> 00:12:11,960 Serieus? 137 00:12:43,840 --> 00:12:45,400 Shit. 138 00:12:45,480 --> 00:12:48,480 - Nee. - Stop. 139 00:12:48,560 --> 00:12:50,440 - Ok�. - Stop. 140 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 - Ben je rustig? - Ok�. 141 00:12:53,120 --> 00:12:54,600 Ik ben kalm. 142 00:13:05,400 --> 00:13:06,520 Stop. 143 00:13:44,240 --> 00:13:48,120 Het is interessant. Veel bekende profielen zijn offline gegaan. 144 00:13:48,200 --> 00:13:49,000 En toch? 145 00:13:50,120 --> 00:13:55,880 Er worden meer berichten gepost. Ze doen minder hun best om het te verbergen. 146 00:13:55,960 --> 00:13:59,720 Je wil me iets vertellen. Wat vertelt je gevoel je? 147 00:14:01,400 --> 00:14:02,440 Nou, Thea� 148 00:14:03,520 --> 00:14:07,840 Ik denk dat wat jouw gevoel je vertelt op dit moment veel belangrijker is. 149 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 Bedoel je dat de Faceless bluffen? 150 00:14:16,880 --> 00:14:20,600 - Zijn ze niet van plan om Hanna te doden? - Inderdaad. 151 00:14:20,680 --> 00:14:22,080 Waarom? 152 00:14:22,160 --> 00:14:26,480 We zien veel berichten. Alsof ze willen dat we weten wat ze van plan zijn. 153 00:14:27,240 --> 00:14:32,560 Ze hebben bijna geen opties meer. Niets werkte. Nu is er alleen FUD over. 154 00:14:32,640 --> 00:14:36,040 Fear, uncertainty and doubt, angst, onzekerheid en twijfel. 155 00:14:37,800 --> 00:14:41,160 Concordia staat nog. Door angst voor een moord te voeden... 156 00:14:41,240 --> 00:14:43,840 hopen ze dat Hanna zich zal terugtrekken. 157 00:14:45,400 --> 00:14:46,760 Juliane? 158 00:14:48,800 --> 00:14:50,680 Zou ze dat kunnen doen? 159 00:14:51,840 --> 00:14:53,040 Zich terugtrekken? 160 00:14:54,360 --> 00:14:56,600 Ik denk dat we met haar moeten praten. 161 00:14:59,080 --> 00:15:04,800 Thea, wil je dat samen met mij doen? Om jouw visie op de situatie uit te leggen. 162 00:15:06,440 --> 00:15:09,920 - Als je denkt dat het helpt. - Dat denk ik, ja. 163 00:15:14,760 --> 00:15:18,360 Wat we zien, is breadcrumbing. Ze leiden ons tot de conclusie... 164 00:15:18,440 --> 00:15:23,320 die ze willen dat we trekken. Maar er is nog steeds een risico, hoe klein ook. 165 00:15:23,400 --> 00:15:25,760 Ik weet niet of je beveiliging hebt� 166 00:15:26,680 --> 00:15:32,520 Die heb ik nooit nodig gehad. Niet als ik hier ben. Alleen soms op reis. 167 00:15:32,600 --> 00:15:35,360 Het kan goed zijn om die paraat te hebben. 168 00:15:35,440 --> 00:15:37,200 Ik zal het met Ulf bespreken. 169 00:15:37,280 --> 00:15:41,560 Ik zou het aankondigingsfeest in Concordia en Kopwitz terugschroeven... 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,560 om het risico te minimaliseren. 171 00:15:44,520 --> 00:15:47,840 Hoe minder mensen er zijn als er iets gebeurt, hoe beter. 172 00:15:47,920 --> 00:15:52,320 De uitnodiging veranderen in een online link. Dat is natuurlijk mogelijk. 173 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 Maar hoe dat terugschroeven over zal komen� 174 00:15:55,640 --> 00:15:59,040 Later hebben mensen het alleen nog maar over de uitbreiding... 175 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 niet over het feest. 176 00:16:00,760 --> 00:16:04,600 Volgens mij zijn de persfoto's de moeite niet waard. 177 00:16:04,680 --> 00:16:08,800 - Juliane, ben je het daarmee eens? - Ja. 178 00:16:08,880 --> 00:16:13,400 Prima. Dan zal alleen ons kernuitbreidingsteam daar bij mij zijn. 179 00:16:13,480 --> 00:16:17,920 Dat zal ik ze niet ontzeggen. Hou me alsjeblieft op de hoogte. 180 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 Dat zullen we doen. Bedankt. 181 00:16:20,440 --> 00:16:21,480 Dag. 182 00:16:27,400 --> 00:16:29,840 We schroeven de lancering terug. 183 00:16:29,920 --> 00:16:32,520 Een laatste aanval is nog steeds mogelijk. 184 00:16:32,600 --> 00:16:37,480 Marco, schakel al je beschikbare agenten en bronnen in. 185 00:16:37,560 --> 00:16:39,160 Geld speelt geen rol. 186 00:16:39,240 --> 00:16:42,280 Ook voor jou, Adrian. Er zijn geen grenzen. 187 00:16:42,360 --> 00:16:45,760 Niets mag ons in de weg staan om hun schuilplaats te vinden. 188 00:16:45,840 --> 00:16:49,240 Jullie twee hebben deze dreiging samen ontdekt. Werk samen. 189 00:16:49,320 --> 00:16:51,560 Co�rdineer jullie mensen. 190 00:16:51,640 --> 00:16:52,560 Prima. 191 00:16:52,640 --> 00:16:55,360 Ik denk dat ze nog steeds hier in Leipzig zijn. 192 00:16:55,440 --> 00:16:57,520 We moeten ze alleen insluiten. 193 00:16:57,600 --> 00:17:00,960 Wees snel. Als de Faceless slim zijn, verspreiden ze zich. 194 00:17:01,040 --> 00:17:02,840 De tijd dringt. 195 00:17:02,920 --> 00:17:06,160 Laten we hier voor eens en altijd een einde aan maken. 196 00:17:30,320 --> 00:17:31,800 A.J., met Noah. 197 00:17:33,520 --> 00:17:35,440 Ik ben met mijn moeder en... 198 00:17:36,440 --> 00:17:38,880 we hebben een paar dingen te bespreken. 199 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 Dus als je een waarschuwing krijgt, negeer die dan. 200 00:17:44,320 --> 00:17:48,360 En als je nog andere meldingen ontvangt van vergaderingen... 201 00:17:48,440 --> 00:17:53,440 of gesprekken die ik de komende dagen ga voeren, kun je dan hetzelfde doen? 202 00:17:54,520 --> 00:17:57,320 Ok�. Dag, A.J. 203 00:18:03,600 --> 00:18:06,360 Je hebt de toegang tot Olivers bestanden beperkt. 204 00:18:06,440 --> 00:18:07,920 Dat klopt. 205 00:18:09,760 --> 00:18:14,680 Beeldmateriaal wegstoppen voor een plek in het bestuur is een topdeal voor A.J. 206 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 - Weet Isabelle het? - Wat Oliver had gevonden? Ja. 207 00:18:20,760 --> 00:18:24,720 Denkt ze dat Oliver het jou heeft laten zien? Nee. 208 00:18:27,000 --> 00:18:30,120 Heeft hij het jou laten zien? 209 00:18:32,080 --> 00:18:33,560 Ja. 210 00:18:33,640 --> 00:18:34,960 Waarom? 211 00:18:35,640 --> 00:18:37,960 Om me te vertellen wat hij had gedaan. 212 00:18:38,040 --> 00:18:40,680 Om te vragen of ik hem kon beschermen. 213 00:18:44,480 --> 00:18:48,120 Oliver Miller is dus vermoord om wat hij had ontdekt? 214 00:18:51,640 --> 00:18:53,520 Ja. 215 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 - Heb jij� - Hem neergeschoten? 216 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Nee. 217 00:19:08,880 --> 00:19:11,960 Maar degene die het deed, deed het wel op mijn bevel. 218 00:19:16,840 --> 00:19:18,440 En Peter? 219 00:19:24,720 --> 00:19:27,520 Peter heb ik zelf vermoord. Ik kon niet anders. 220 00:19:28,240 --> 00:19:30,800 Het was pijnloos. Daar heb ik voor gezorgd. 221 00:19:31,400 --> 00:19:33,880 Waarom ben je niet naar mij toe gekomen? 222 00:19:34,920 --> 00:19:38,200 Mam, er kleeft al genoeg bloed aan jouw handen, nietwaar? 223 00:19:38,280 --> 00:19:42,760 Als de waarheid nu bekend werd, zou alles waarvoor je hebt gevochten... 224 00:19:42,840 --> 00:19:45,480 - voor niets zijn. - Concordia is groter dan ik. 225 00:19:45,560 --> 00:19:48,640 - Het had kunnen overleven. - Dat geloof je niet. 226 00:19:48,720 --> 00:19:51,640 Anders had je Peter laten bekennen. 227 00:19:51,720 --> 00:19:56,800 Dan zouden Oliver en Peter nog leven en zou jij nog schone handen hebben. 228 00:19:59,680 --> 00:20:02,680 Misschien. Ja, misschien. 229 00:20:03,480 --> 00:20:06,320 Maar ik was niet bereid om dat risico te nemen. 230 00:20:06,400 --> 00:20:08,560 Niet voor jou en niet voor mezelf. 231 00:20:10,160 --> 00:20:12,400 Deze stad is ooit gestorven. 232 00:20:12,480 --> 00:20:16,720 Wou je die een tweede keer zien sterven? Dat die een synoniem zou worden... 233 00:20:16,800 --> 00:20:20,240 voor al het kwaad, voor alles wat de Faceless geloven? 234 00:20:20,320 --> 00:20:23,040 Je deed het juiste door Peter tegen te houden. 235 00:20:23,120 --> 00:20:25,760 Daar heb ik mezelf ooit van overtuigd, Noah. 236 00:20:27,000 --> 00:20:29,520 Dat kan ik denk ik niet nog een keer doen. 237 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 Het is nu klaar, mam. Het is voorbij. 238 00:20:42,680 --> 00:20:44,280 We laten het achter ons. 239 00:20:59,480 --> 00:21:02,560 Wat als het antwoord recht voor onze neus ligt? 240 00:21:02,640 --> 00:21:04,800 Zeg me nog eens wat de vraag was. 241 00:21:04,880 --> 00:21:07,840 Hoe leven we allemaal op ��n plek, als familie... 242 00:21:07,920 --> 00:21:11,200 waar aan al onze behoeften wordt voldaan? Meestal. 243 00:21:11,280 --> 00:21:13,120 Juist, die vraag. 244 00:21:14,560 --> 00:21:15,680 Ja. 245 00:21:16,280 --> 00:21:22,360 Het is niet Zuid-Frankrijk, maar het is hier veilig, gemoedelijk en uitnodigend. 246 00:21:23,320 --> 00:21:25,760 Talon kan vrij rondlopen zoals wij vroeger. 247 00:21:25,840 --> 00:21:29,640 Mama kan ondersteuning krijgen zonder ons uit te putten. 248 00:21:29,720 --> 00:21:32,440 Dan heb jij meer tijd voor je werk, voor jezelf. 249 00:21:32,520 --> 00:21:34,320 Ok�. 250 00:21:34,400 --> 00:21:37,800 Dus dan hebben we Talon, je moeder, ik� 251 00:21:38,440 --> 00:21:43,320 En de vierde musketier dan? Waar zal zij al die tijd zijn? 252 00:21:44,600 --> 00:21:46,440 Hier. 253 00:21:46,520 --> 00:21:48,120 Zo vaak als ik kan. 254 00:21:48,760 --> 00:21:52,720 Wacht. Zo vaak als ik kan? 255 00:21:53,520 --> 00:21:55,680 Je klus hier is afgerond, toch? 256 00:21:58,920 --> 00:22:03,080 Juliane heeft mij gevraagd om de uitbreiding na Kopwitz te co�rdineren. 257 00:22:05,840 --> 00:22:07,040 Ok�. 258 00:22:08,000 --> 00:22:11,760 - Ga je voor Juliane werken? - Tijdelijk. Fatemah vindt het goed. 259 00:22:11,840 --> 00:22:16,600 Ze wil iemand aan boord hebben die de mondiale strategie kan leiden. 260 00:22:16,680 --> 00:22:20,800 Mondiale strategie klinkt als meer reizen en meer tijd weg van huis. 261 00:22:20,880 --> 00:22:24,000 Nee, ik kan een reisschema regelen dat voor ons werkt. 262 00:22:24,080 --> 00:22:26,720 Kom op. 263 00:22:29,120 --> 00:22:33,160 - Je zei zelf dat er verandering nodig is. - Ja, dat is ook zo. 264 00:22:33,720 --> 00:22:37,760 En ik wil alles overwegen om ons allemaal bij elkaar te houden, maar... 265 00:22:39,640 --> 00:22:44,800 ik weet niet zeker of jij dat ook wil. Of dat je kunt veranderen. 266 00:22:52,640 --> 00:22:56,320 Als ik wil dat het werkt tussen ons, en dat wil ik... 267 00:22:57,440 --> 00:22:59,240 dan moet ik veranderen. 268 00:23:03,320 --> 00:23:05,360 En ik geloof dat dit onze kans is. 269 00:23:15,360 --> 00:23:17,680 Wat moet ik de agent vertellen? 270 00:23:22,160 --> 00:23:23,600 Dis-lui de� 271 00:23:24,800 --> 00:23:27,520 Dis-lui, oh dis-lui 272 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Dis-lui c'est important 273 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 Ik weet niet wat dat betekent. 274 00:23:31,880 --> 00:23:35,320 - Je bent me er eentje. - Ik weet het. 275 00:24:06,560 --> 00:24:08,080 Ze heeft het je verteld. 276 00:24:09,120 --> 00:24:10,320 Ja. 277 00:24:18,120 --> 00:24:21,120 Ik denk dat ik me altijd af heb gevraagd... 278 00:24:21,960 --> 00:24:25,400 hoe hard mam heeft gevochten om steun in de stad te krijgen... 279 00:24:25,480 --> 00:24:27,480 hoe vaak ze het hebben weggestemd... 280 00:24:27,560 --> 00:24:30,960 hoe de schietpartij dit plotseling mogelijk maakte. 281 00:24:31,560 --> 00:24:36,960 Maar ik zweer dat ik nooit had gedacht dat Peter de jongen zou aanmoedigen... 282 00:24:37,040 --> 00:24:39,920 dat mam hem niet zou proberen tegen te houden. 283 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Izzi. Izzi, alsjeblieft. Izzi. 284 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Wat zij deden� 285 00:24:45,040 --> 00:24:46,840 Het was walgelijk. 286 00:24:46,920 --> 00:24:50,160 Walgelijk. Ik kan het niet verdedigen. 287 00:24:50,240 --> 00:24:54,360 Maar schat, als Concordia faalt, verdwijnt de enige kans, ok�... 288 00:24:54,440 --> 00:24:58,440 de enige kans die we hebben om hier iets goeds uit te halen. 289 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 Dat kunnen we niet laten gebeuren. 290 00:25:01,720 --> 00:25:03,800 We moeten het achter ons laten. 291 00:25:03,880 --> 00:25:06,520 - Achter ons? - Ja, dan kunnen we verder. 292 00:25:12,240 --> 00:25:16,600 Oliver Miller, Noah. Dat is niet 20 jaar geleden gebeurd. 293 00:25:16,680 --> 00:25:19,800 Het was niet een kortstondige ontsporing uit verdriet. 294 00:25:19,880 --> 00:25:22,280 Het was berekend, gepland. Het was moord. 295 00:25:22,360 --> 00:25:24,440 - Zij had er niets mee te maken. - Ok�. 296 00:25:24,520 --> 00:25:27,640 Het waren de Faceless. Dat is overduidelijk. 297 00:25:27,720 --> 00:25:31,680 - Dat geloof ik niet. - Nee, luister. Ik denk dat niet alleen. 298 00:25:31,760 --> 00:25:34,240 Tot die conclusie zijn we allemaal gekomen. 299 00:25:34,320 --> 00:25:38,160 - De politie van G�teborg ook. - Het waren niet de Faceless, denk ik. 300 00:25:38,240 --> 00:25:39,880 - Weet jij meer dan wij? - Nee. 301 00:25:39,960 --> 00:25:42,160 - Wat dan? - Geen idee. Ik heb gewoon� 302 00:25:42,240 --> 00:25:44,720 - Ik geloof het niet. - Waarom niet? 303 00:25:44,800 --> 00:25:49,160 Alles waarin ik geloofde, alles waarvoor ik hier ben, is een leugen. 304 00:25:53,520 --> 00:25:56,120 Ik heb mijn vrienden zien sterven. 305 00:25:56,200 --> 00:26:01,160 En je moeder had het kunnen tegenhouden, maar dat deed ze niet. Dat deed ze niet. 306 00:26:01,240 --> 00:26:04,880 Het boeit me niet waar het voor was, hoe ze ervoor compenseert... 307 00:26:04,960 --> 00:26:07,080 en welke excuusjes jij hebt bedacht... 308 00:26:07,160 --> 00:26:12,240 ik was degene die een pistool pakte en die arme, zieke knul doodschoot. 309 00:26:18,080 --> 00:26:21,200 En vertel me niet hoeveel levens ik heb gered. 310 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 Ik heb iemand vermoord. 311 00:26:26,240 --> 00:26:30,800 Iemand wiens leven jouw moeder en Peter dachten weg te kunnen gooien. 312 00:26:33,560 --> 00:26:38,960 Ik heb het niet achter me gelaten, Noah. En dat zal ik denk ik ook nooit doen. 313 00:26:49,840 --> 00:26:51,880 Waar ga je heen? 314 00:26:55,720 --> 00:27:00,080 Ik wil niet onrechtvaardig zijn. Ik� Ik weet hoe zwaar dit voor je is. 315 00:27:00,160 --> 00:27:03,240 Ik weet dat jij nergens verantwoordelijk voor bent. 316 00:27:04,280 --> 00:27:06,120 Maar ik kan hier niet blijven. 317 00:27:07,280 --> 00:27:09,520 Niet nu ik dit weet. 318 00:27:14,920 --> 00:27:16,400 Het spijt me. 319 00:27:31,720 --> 00:27:35,160 Te vaak in de geschiedenis hebben tegenstanders... 320 00:27:35,240 --> 00:27:38,320 zich tot geweld gewend om hun grieven te laten horen. 321 00:27:39,400 --> 00:27:43,800 En te vaak hebben deze gewelddadige andersdenkenden hun zin gekregen. 322 00:27:43,880 --> 00:27:48,880 Maar de woorden die er toe doen, zijn die van de inwoners van Kopwitz... 323 00:27:48,960 --> 00:27:53,520 die op de best mogelijke manier hebben gesproken. Via de stembus. 324 00:27:53,600 --> 00:27:56,840 Dus iedereen die hun stemmen ongedaan wil maken... 325 00:27:56,920 --> 00:28:01,040 en ze het zwijgen op wil leggen, luister goed naar wat ik nu ga zeggen. 326 00:28:02,320 --> 00:28:05,080 Wij zullen niet in angst wegvluchten. 327 00:28:05,160 --> 00:28:10,120 We laten ons niet intimideren door bedreigingen... 328 00:28:10,200 --> 00:28:12,800 of die nu echt of ingebeeld zijn. 329 00:28:12,880 --> 00:28:15,800 Kopwitz gaat de moderne wereld betreden. 330 00:28:15,880 --> 00:28:19,760 Er kan niets gezegd of gedaan worden dat ons zal tegenhouden. 331 00:28:21,600 --> 00:28:26,560 Dit slaat nergens op. Ze dagen je uit om iets te doen, maar je kunt niets. 332 00:28:28,520 --> 00:28:32,640 Wij hebben andere plannen. Die moeten we gewoon uit laten spelen. 333 00:28:43,400 --> 00:28:47,160 Ik regel wel een treinkaartje dat je op het station kan ophalen. 334 00:28:49,360 --> 00:28:50,800 En Elodie dan? 335 00:28:53,240 --> 00:28:55,920 Zij heeft al te veel kansen gekregen. 336 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 Leon� 337 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 Tessa, wat� Kom op. 338 00:29:02,680 --> 00:29:07,920 Zou jij alle andere leden in gevaar brengen? Onszelf? Alleen voor haar? 339 00:29:09,240 --> 00:29:11,040 Want ik zou dat niet doen. 340 00:29:12,800 --> 00:29:14,880 Je moet je dus afvragen... 341 00:29:14,960 --> 00:29:17,880 of je kunt leven met wat er moet gebeuren. 342 00:29:18,720 --> 00:29:21,920 En zo niet, dan is dat ok�. Ga dan nu gewoon. 343 00:29:22,000 --> 00:29:25,800 Kijk niet achterom. Probeer het te vergeten. 344 00:29:26,840 --> 00:29:29,400 Het is ok�. De keuze is aan jou. 345 00:30:19,560 --> 00:30:21,080 Wat krijgen we nou� 346 00:30:26,600 --> 00:30:27,520 Marco. 347 00:30:27,600 --> 00:30:30,240 Ik stuur de locatie van Tessa Vogels telefoon. 348 00:30:30,320 --> 00:30:32,680 JOUW LOCATIE 349 00:30:35,760 --> 00:30:37,400 Ik ben in de buurt. 350 00:30:41,160 --> 00:30:44,920 - Adrian. - We hebben een locatie voor Tessa Vogel. 351 00:30:45,000 --> 00:30:47,880 Marco brengt de Duitse politie op de hoogte. 352 00:30:47,960 --> 00:30:50,160 - Ben jij er eerder dan zij? - Ja. 353 00:30:51,160 --> 00:30:53,720 Wil je dat ik het regel zoals voorheen? 354 00:30:54,760 --> 00:30:56,800 Ja, zoals voorheen. 355 00:31:01,280 --> 00:31:05,680 VEB DELICATESSEN LEIPZIG 356 00:31:12,680 --> 00:31:13,960 H�, Elodie. 357 00:31:15,640 --> 00:31:18,960 Ik wil alleen zeggen dat het me heel erg spijt. Echt. 358 00:31:19,920 --> 00:31:22,080 Ik hoop dat je dat weet. 359 00:31:27,400 --> 00:31:30,040 Luister, dit is niet jouw schuld. 360 00:31:31,880 --> 00:31:36,120 Maar het maakt niet uit. Het is niet anders. H�, blijf eens stilzitten. 361 00:31:37,920 --> 00:31:39,280 Ok�. 362 00:31:40,200 --> 00:31:43,240 Ik hoop dat dit het gemakkelijker voor je maakt. 363 00:31:43,320 --> 00:31:45,000 Nee, alsjeblieft. 364 00:31:45,080 --> 00:31:48,360 Nee. Je hoeft dit niet te doen. Alsjeblieft. 365 00:31:48,440 --> 00:31:51,680 - Hou je bek, nu. - Doe het alsjeblieft niet. 366 00:31:51,760 --> 00:31:54,240 - Stil. - Nee. 367 00:31:55,000 --> 00:31:58,160 - Tessa, doe iets. - Leon. 368 00:31:59,040 --> 00:32:02,920 Het is voorbij. Als je dit wil overleven, moet je gaan. 369 00:32:04,600 --> 00:32:06,320 Wat krijgen we nou? 370 00:32:10,280 --> 00:32:12,160 Tessa. 371 00:32:42,200 --> 00:32:45,560 Nee. Alsjeblieft, nee. 372 00:33:02,720 --> 00:33:03,680 Tessa. 373 00:33:09,480 --> 00:33:12,000 We moeten gaan. 374 00:33:23,400 --> 00:33:25,840 We moeten gaan, Tessa. 375 00:33:25,920 --> 00:33:29,480 Het is ok�. Ok�? Kom. 376 00:34:07,640 --> 00:34:09,040 Vooruit. Laten we gaan. 377 00:34:09,120 --> 00:34:10,240 POLITIE 378 00:34:26,680 --> 00:34:30,600 Dit is de politie. Leg je wapen neer. 379 00:34:33,640 --> 00:34:36,040 Op je knie�n. 380 00:34:36,120 --> 00:34:37,760 Leg je wapen neer. 381 00:36:19,320 --> 00:36:21,440 Ik kreeg net bericht uit Leipzig. 382 00:36:21,520 --> 00:36:24,360 Hun leider en Tessa Vogel zijn neergeschoten. 383 00:36:24,440 --> 00:36:27,320 Ze liggen onder politiebewaking in het ziekenhuis. 384 00:36:28,120 --> 00:36:29,760 En Elodie Cailleux? 385 00:36:29,840 --> 00:36:34,160 De politie zoekt haar nog. Ze denken niet dat ze ver weg is. 386 00:36:34,240 --> 00:36:35,560 Shit. 387 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 En Adrian? Is hij ermee bezig? 388 00:36:40,920 --> 00:36:42,360 Het spijt me. 389 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 Adrian heeft het niet gehaald. 390 00:36:45,880 --> 00:36:49,400 We zullen Elodie vinden. Zijn dood zal niet voor niets zijn. 391 00:36:57,040 --> 00:37:00,760 Ik wist niet wat ik moest doen of waar ik heen moest. 392 00:37:04,680 --> 00:37:06,400 Maar nu weet jij het ook. 393 00:37:09,680 --> 00:37:10,920 H�. 394 00:37:11,000 --> 00:37:16,160 Peter lijkt niet verder dan het meer te zijn gegaan op de dag dat hij stierf. 395 00:37:16,240 --> 00:37:17,040 Ok�. 396 00:37:17,120 --> 00:37:21,240 Geen enkele camera heeft hem gefilmd. In G�teborg of waar dan ook. 397 00:37:21,320 --> 00:37:25,040 Hij heeft vooraf niemand ontmoet. Juliane zeker niet. 398 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 En? 399 00:37:30,400 --> 00:37:32,760 Liep hij altijd op dezelfde tijd hard? 400 00:37:32,840 --> 00:37:35,640 Ja, zeven dagen per week, elke ochtend. 401 00:37:36,840 --> 00:37:37,920 Hoezo? 402 00:37:38,000 --> 00:37:41,080 Ik heb gekeken wanneer de telefoontoren bij het meer... 403 00:37:41,160 --> 00:37:44,200 voor het laatst Peters telefoonsignaal had opgepikt. 404 00:37:46,320 --> 00:37:48,600 Ok�. En? 405 00:37:48,680 --> 00:37:52,760 Het laatste signaal komt overeen met het tijdstip van overlijden. 406 00:37:52,840 --> 00:37:56,360 Ik heb ook Julianes telefoonsignaal gecheckt. Zij was er niet. 407 00:38:01,800 --> 00:38:04,080 Wat probeer je me te vertellen? 408 00:38:07,280 --> 00:38:10,240 Ik heb wat andere telefoonnummers gecontroleerd. 409 00:38:10,320 --> 00:38:12,480 Ik heb ��n match gevonden. 410 00:38:12,560 --> 00:38:15,920 Een telefoon bij het meer op het moment dat Peter stierf. 411 00:38:16,960 --> 00:38:18,120 Wiens telefoon? 412 00:38:20,800 --> 00:38:23,160 Oskar, wiens telefoon was het? 413 00:38:25,760 --> 00:38:27,440 - Oskar? - Isa� 414 00:38:29,760 --> 00:38:34,440 Het was de telefoon van Noah. Ik heb navraag gedaan bij de lijkschouwer. 415 00:38:34,520 --> 00:38:38,440 Niets wees erop dat het geen zelfmoord was. 416 00:38:38,520 --> 00:38:43,280 Er was geen reden om aan te nemen dat Peter vermoord kon zijn. 417 00:38:43,360 --> 00:38:46,000 Ze kunnen het dus niet uitsluiten. 418 00:38:46,080 --> 00:38:51,160 Het feit dat Noah bij het meer was, dat hij het heeft verzwegen� 419 00:40:29,560 --> 00:40:31,440 Komt ze niet terug? 420 00:40:32,400 --> 00:40:33,640 Nee. 421 00:40:34,800 --> 00:40:38,400 Heeft ze het je verteld? Waarom ze is vertrokken? 422 00:40:40,240 --> 00:40:41,760 Maakt het uit? 423 00:40:46,680 --> 00:40:48,920 Die vraag hoor jij te beantwoorden. 424 00:40:53,640 --> 00:40:57,360 Ik ben meer ge�nteresseerd in de toekomst dan in het verleden. 425 00:41:07,160 --> 00:41:13,840 Twintig jaar geleden kostte een schietpartij op een school 22 levens... 426 00:41:13,920 --> 00:41:17,560 en verpletterde die de stad Sk�llrea. 427 00:41:19,680 --> 00:41:23,760 Het was de laatste nagel aan de doodskist van een stervende stad. 428 00:41:23,840 --> 00:41:28,480 Een stad waar banen waren weggetrokken en de mensen ook. 429 00:41:29,520 --> 00:41:34,840 Een stad zonder hoop, zonder toekomst, zonder leven. 430 00:41:35,480 --> 00:41:39,680 Uit die as is Concordia ontstaan. 431 00:41:39,760 --> 00:41:43,600 Een nieuwe stad die is gebouwd op de ru�nes van de oude. 432 00:41:43,680 --> 00:41:47,160 Een stad die is ontworpen om veiligheid... 433 00:41:47,240 --> 00:41:51,280 gezondheid, economisch welzijn en persoonlijke vrijheid... 434 00:41:51,360 --> 00:41:53,360 te bieden aan al zijn inwoners. 435 00:41:54,600 --> 00:41:58,440 En vandaag, 20 jaar later... 436 00:41:58,520 --> 00:42:04,080 is het een genoegen om de stad Kopwitz en zijn inwoners te mogen verwelkomen. 437 00:42:05,840 --> 00:42:10,400 En om onze nieuwe partner in dit geweldige project te bedanken. 438 00:42:10,480 --> 00:42:13,880 Hanna Bremer, de minister-president van Saksen. 439 00:42:14,560 --> 00:42:19,600 En om iedereen te bedanken die met haar heeft samengewerkt... 440 00:42:19,680 --> 00:42:22,760 om onze droom waar te maken. 441 00:42:22,840 --> 00:42:26,440 Muren kunnen ons niet veilig houden... 442 00:42:26,520 --> 00:42:31,280 hoe hoog, sterk of dik ze ook zijn. 443 00:42:32,000 --> 00:42:34,240 Dat geldt ook voor geen enkele camera... 444 00:42:34,320 --> 00:42:38,720 hoeveel er ook zijn of hoe geavanceerd ze ook zijn. 445 00:42:40,040 --> 00:42:45,280 Wat ons veilig houdt, is het leven dat we samen cre�ren. 446 00:42:45,360 --> 00:42:48,520 Een leven van gedeelde waarden. 447 00:42:49,160 --> 00:42:50,960 Progressief. 448 00:42:51,040 --> 00:42:53,280 Inclusief. 449 00:42:53,360 --> 00:42:54,920 Open. 450 00:42:55,000 --> 00:43:00,320 Een leven waarin de menselijke waardigheid boven alles wordt gesteld. 451 00:43:01,120 --> 00:43:05,240 Want er is niets belangrijker voor de menselijke geest... 452 00:43:06,400 --> 00:43:10,960 dan gewaardeerd en gerespecteerd te worden... 453 00:43:11,040 --> 00:43:15,240 voor wat je bent en waar je in gelooft... 454 00:43:16,480 --> 00:43:22,880 en andere mensen behandelen zoals we zelf behandeld willen worden. 455 00:43:24,360 --> 00:43:28,720 Een leven waarin we kunnen ontdekken... 456 00:43:28,800 --> 00:43:35,040 dat we veel meer gemeen hebben dan dat wat ons verdeelt. 457 00:45:04,200 --> 00:45:07,160 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 458 00:45:07,210 --> 00:45:11,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.