All language subtitles for Concordia s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:13,960 70 procent van ons komt uit verschillende landen. 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,000 Waarom we zijn weggegaan? 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,720 Iedereen is uit onze stad weggetrokken. 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,840 Door de overstroming. Er was niets om voor te blijven. 5 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 De hittegolven. Het werd ondraaglijk. 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,320 Bosbranden. We zijn ons huis kwijtgeraakt. 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 Mijn familie belandde in een vluchtelingenkamp. 8 00:00:31,160 --> 00:00:33,120 We weten niet hoe het is� 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,440 Om een thuisland zoals dat van velen hier te hebben. 10 00:00:36,520 --> 00:00:40,160 Het fijne is dat je hier welkom bent. 11 00:00:40,240 --> 00:00:43,440 Het is top om deel uit te maken van een experiment. 12 00:00:43,520 --> 00:00:46,240 Een kans om te laten zien hoe alles kan zijn... 13 00:00:46,320 --> 00:00:50,640 om te laten zien dat we een wereld voor generaties na ons kunnen cre�ren. 14 00:00:50,720 --> 00:00:54,000 Onze gemeenschap runt volledig op groene energie. 15 00:00:54,080 --> 00:00:58,560 Afvalmateriaal wordt gerecycled, gecomposteerd of omgezet in energie. 16 00:00:58,640 --> 00:01:00,480 Zonnepanelen op de daken. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,560 Regen wordt opgevangen en opgeslagen om waterverbruik te verminderen. 18 00:01:04,640 --> 00:01:09,360 Onze gebouwen zijn allemaal gemaakt van natuurlijke, lokale materialen. 19 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 Alle voertuigen zijn elektrisch. 20 00:01:11,360 --> 00:01:15,200 Openbaar vervoer en fietsen zijn overal gratis beschikbaar. 21 00:01:15,280 --> 00:01:19,960 In 20 jaar hebben we grote delen van de omliggende bossen opnieuw aangeplant. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,760 Concordia volgt met AI lokale soorten... 23 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 en deelt de gegevens met universiteiten en wetenschappers. 24 00:01:27,120 --> 00:01:31,320 We hebben de CO2-voetafdruk van lokale gemeenschappen helpen verkleinen. 25 00:01:31,400 --> 00:01:35,360 In Concordia geloven we dat we een betere wereld moeten nastreven. 26 00:01:35,440 --> 00:01:38,080 Hier kunnen we het goede voorbeeld geven. 27 00:01:38,160 --> 00:01:41,880 We geloven dat we samen verandering kunnen bewerkstelligen. 28 00:01:41,960 --> 00:01:44,320 Wij kunnen de wereld beter maken. 29 00:01:44,400 --> 00:01:47,600 Voor onze kinderen en kleinkinderen. 30 00:02:46,280 --> 00:02:54,280 MEER DAN TWINTIG DODEN GEVALLEN BIJ SCHIETPARTIJ OP ZWEEDSE SCHOOL 31 00:03:05,320 --> 00:03:09,280 BLOEDBAD OP SCHOOL IN SK�LLREA: DE PSYCHIATER VAN DE SCHUTTER SPREEKT 32 00:03:13,960 --> 00:03:17,920 MEN IS GESCHOKT DOOR HET GEWELD DAT ZICH IN HUN MIDDEN VERSCHUILT 33 00:03:18,000 --> 00:03:21,840 DAAROM RICHT DR PETER BLOM ZICH TOT DE STAD EN DE MEDIA 34 00:03:39,400 --> 00:03:41,560 Alles ok�? -Ja. 35 00:03:52,600 --> 00:03:55,600 Wist je dat hij Edvin Claesson wilde ontmoeten? 36 00:03:56,600 --> 00:03:58,200 Peter? 37 00:03:59,520 --> 00:04:03,560 Hij heeft het nooit gehaald, maar hij had wel de afspraak gemaakt. 38 00:04:03,640 --> 00:04:07,320 Dat zou de eerste keer in 20 jaar zijn dat ze elkaar spraken. 39 00:04:09,960 --> 00:04:13,600 Met alles wat er nu gebeurt met Peter, Oliver� Ik� 40 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Ik weet het. 41 00:04:17,400 --> 00:04:21,360 Net als we de ene tragedie gehad hebben, slaat een andere toe. 42 00:04:25,120 --> 00:04:30,040 Zulke dingen verwacht je niet in je eigen stad. Thuis. 43 00:04:33,200 --> 00:04:34,440 Thuis� 44 00:04:53,200 --> 00:04:57,160 De externe schijf die Mathilde je heeft gegeven, heb je die nog? 45 00:04:57,840 --> 00:04:58,720 Ja. 46 00:04:58,800 --> 00:05:01,720 Mag ik er even naar kijken? -Mag ik vragen waarom? 47 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 Ik denk dat we iets over het hoofd hebben gezien. 48 00:05:05,080 --> 00:05:06,800 Nou, de zaak is gesloten. 49 00:05:06,880 --> 00:05:09,560 Als het kan helpen de Faceless te vinden� 50 00:05:11,240 --> 00:05:12,960 Wat denk je? -Ik bedoel... 51 00:05:13,040 --> 00:05:17,480 we focusten ons veel op Olivers leven in de echte wereld... 52 00:05:17,560 --> 00:05:21,360 maar de videogamewereld was voor hem net zo echt. 53 00:05:21,440 --> 00:05:23,880 Hebben we iets gemist in het spel? 54 00:05:23,960 --> 00:05:27,600 Ik wil het controleren. -A.J. heeft hem al teruggevraagd. 55 00:05:27,680 --> 00:05:31,960 Ik kan het hem later teruggeven, als dat makkelijker is voor jou. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,120 Kun je ook hier komen? -Ja, hoor. 57 00:05:34,200 --> 00:05:36,800 Hoe laat? Ik moet het Alex laten weten. 58 00:05:36,880 --> 00:05:40,640 Ik heb een paar uur nodig. Ik neem mijn aantekeningen nog door. 59 00:05:40,720 --> 00:05:43,440 Ik zal hem voor je op tafel leggen. -Bedankt. 60 00:05:51,040 --> 00:05:55,760 Nee, het is ok�. Ik kom er zo snel mogelijk aan. 61 00:05:57,080 --> 00:05:58,720 Ok�, bedankt. 62 00:05:59,520 --> 00:06:01,280 Sorry voor het ongemak. 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,600 Alex, wat is er aan de hand? 64 00:06:05,160 --> 00:06:09,920 Je moeder heeft weer een delier gehad. Ze is de deur uit geglipt. 65 00:06:11,480 --> 00:06:13,720 Verdomme. Ik dacht dat Clive en Lydia� 66 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 Ze hadden niks gehoord. 67 00:06:15,280 --> 00:06:18,920 Ze merkten dat ze weg was toen ze haar riepen voor het ontbijt. 68 00:06:19,000 --> 00:06:22,280 Blijkbaar vonden ze haar ergens verderop in de straat. 69 00:06:23,960 --> 00:06:27,160 Ik ga erheen en breng haar terug naar huis, ok�? 70 00:06:28,040 --> 00:06:34,160 Ergens anders wonen, met mensen die ze niet kent, maakt het nog erger. 71 00:06:35,800 --> 00:06:38,520 Ik ga wel. -Nee. Jij moet je werk hier afronden. 72 00:06:38,600 --> 00:06:41,840 Het is te veel. Het wordt erger. Je hebt hulp nodig. 73 00:06:41,920 --> 00:06:46,080 Wanneer je klaar bent, kunnen we praten over wat we hierna gaan doen. 74 00:06:46,840 --> 00:06:50,120 Kun je me even helpen met het inpakken van Talons tas? 75 00:06:50,920 --> 00:06:54,040 Hij kan hier blijven. Jij hebt al genoeg aan je hoofd. 76 00:06:54,120 --> 00:06:56,080 Het is maar voor een paar dagen. 77 00:06:56,160 --> 00:07:00,120 Hoe kun je voor hem zorgen naast al het andere? 78 00:07:00,200 --> 00:07:04,320 Er is hier hulp. En dat hij mama ziet wanneer ze� 79 00:07:05,960 --> 00:07:07,560 Ik meen het, Alex. 80 00:07:12,120 --> 00:07:13,320 Ok�. 81 00:07:14,680 --> 00:07:16,520 Weet je het zeker? -Ja. 82 00:07:20,160 --> 00:07:22,400 Ik ben zo terug. -Ok�. 83 00:07:52,200 --> 00:07:55,840 ECHO HEEFT KLEUR, VOGEL DRINKT THEE 84 00:08:19,000 --> 00:08:23,080 RECENTE BERICHTEN ECHO HEEFT KLEUR, VOGEL DRINKT THEE 85 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 ONTSLEUTELEN 86 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 Hallo? 87 00:09:49,240 --> 00:09:50,720 Hou me goed vast. 88 00:09:52,320 --> 00:09:53,920 Gaat het? 89 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 We zijn er bijna. 90 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 Ok�, we zijn er. 91 00:10:20,800 --> 00:10:22,120 Kijk eens aan. 92 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 Wacht. Zo. 93 00:10:30,240 --> 00:10:31,120 Ja. 94 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Talon. 95 00:10:55,840 --> 00:11:00,800 Ja, klopt. En wie is dit? 96 00:11:07,440 --> 00:11:09,680 Mijn mooie Thea. 97 00:11:13,520 --> 00:11:16,320 Je bent een goed mens, Albert. 98 00:11:38,680 --> 00:11:43,280 Het zal fijn zijn als dit allemaal achter de rug is. Hoelang blijf je hier? 99 00:11:43,360 --> 00:11:46,320 Ik blijf voor de herdenkingsdienst van Peter. 100 00:11:46,400 --> 00:11:50,240 En ik wil hier nog vergaderingen met investeerders organiseren. 101 00:11:50,800 --> 00:11:52,360 Daar moet je bij zijn. 102 00:11:53,200 --> 00:11:55,880 Dan kun je vragen en opmerkingen beantwoorden. 103 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 Het spijt me. Alex belt. 104 00:11:58,080 --> 00:12:01,520 Neem maar op. Tot in de vergaderzaal. -Ik kom er zo aan. 105 00:12:01,600 --> 00:12:03,440 H�, Alex. -H�. 106 00:12:03,520 --> 00:12:06,320 Hoe gaat het daar? -Het gaat goed met haar. 107 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 Ze heeft gegeten en kijkt nu haar favoriete soap. 108 00:12:09,920 --> 00:12:13,120 Northsiders. Die doet haar aan vroeger denken. 109 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Dat is hem, ja. 110 00:12:15,280 --> 00:12:18,080 Eerlijk gezegd, versta ik er niks van. 111 00:12:18,160 --> 00:12:21,680 Ze zal vooral klagen dat de acteurs het accent niet goed doen. 112 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 Precies. 113 00:12:24,240 --> 00:12:27,160 En� gaat alles goed daar? 114 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 Ja, prima, ik heb net wat gegeten met Fatemah. 115 00:12:30,080 --> 00:12:32,280 Doe haar de groeten. -Zal ik doen. 116 00:12:33,840 --> 00:12:36,360 Ik denk dat je hierheen moet komen met mama. 117 00:12:39,600 --> 00:12:40,840 Waarom? 118 00:12:40,920 --> 00:12:43,600 Misschien moet ik hier nog wat langer blijven. 119 00:12:43,680 --> 00:12:45,480 Het zal hier makkelijker zijn. 120 00:12:45,560 --> 00:12:48,520 Als je weg wil, heb je geen oppas voor mama nodig. 121 00:12:48,600 --> 00:12:52,280 Het zou fijn zijn om allemaal samen te zijn, maar... 122 00:12:52,360 --> 00:12:57,960 is dat wel goed voor je moeder? Ze mist jou en Talon natuurlijk ook. 123 00:13:00,640 --> 00:13:02,280 Kom dan hierheen. 124 00:13:06,000 --> 00:13:08,440 Weet je het zeker? -Ik weet het zeker. 125 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 Ok�. 126 00:13:29,160 --> 00:13:30,680 Marco, wat heb je? 127 00:13:30,760 --> 00:13:35,440 Ik heb een bericht onderschept op een darkwebforum dat de Faceless gebruiken. 128 00:13:35,520 --> 00:13:37,040 En? Wat was het? 129 00:13:37,120 --> 00:13:41,920 Ik heb het ontcijferd. Het zijn de co�rdinaten van een locatie in Berlijn. 130 00:13:42,000 --> 00:13:46,360 Het is een dode brievenbus om fysiek een bericht naar iemand te sturen. 131 00:13:46,440 --> 00:13:47,840 Zonder digitaal spoor. 132 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 Is er iemand daar? -Ja. Maar die is niet zo goed als ik. 133 00:13:52,040 --> 00:13:55,720 Ik zou zelf willen gaan, maar ik vlieg minder voor het klimaat. 134 00:13:55,800 --> 00:13:57,680 Heel attent van je. 135 00:13:57,760 --> 00:13:59,040 Ja. 136 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Waarom moesten we hier priv� over praten? 137 00:14:02,560 --> 00:14:04,440 Ik maak maar een grapje. Rustig. 138 00:14:05,520 --> 00:14:08,440 Dus, waar is je basis? -In Spiral? 139 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Nee, je basis in Concordia. Natuurlijk bedoel ik in Spiral. 140 00:14:12,280 --> 00:14:14,480 Charmant. Mijn basis is de Ice Pass. 141 00:14:14,560 --> 00:14:16,320 Wat gebeurt er in de Ice Pass? 142 00:14:16,400 --> 00:14:19,640 Ja, daar gebeurt niet veel. Ik maak er modificaties. 143 00:14:19,720 --> 00:14:21,080 Modificaties? 144 00:14:29,080 --> 00:14:32,000 Mijn basis is de Ice Pass. -Wat gebeurt er daar? 145 00:14:32,080 --> 00:14:33,720 Ja, daar gebeurt niet veel� 146 00:15:01,880 --> 00:15:05,160 DRUK OM TE SPELEN 147 00:15:05,720 --> 00:15:07,800 BERLIJN, DUITSLAND 148 00:15:21,440 --> 00:15:24,880 Ik zie iemand bij de dode brievenbus. -Blijf op afstand. 149 00:15:32,280 --> 00:15:33,920 Ik ga erachteraan. 150 00:15:36,280 --> 00:15:37,960 H�, niet te snel. 151 00:15:59,120 --> 00:16:01,720 Het is een briefje. -Dat wordt zo weggegooid... 152 00:16:01,800 --> 00:16:03,640 dus wees voorbereid. 153 00:16:17,760 --> 00:16:20,200 Shit, ze verbrandt het. 154 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 Pak het. Snel. 155 00:16:26,280 --> 00:16:30,440 Is er een foto van de persoon? -Nee. Ze moesten een keuze maken. 156 00:16:30,520 --> 00:16:33,920 En was het bericht belangrijker? -Op dat moment wel, ja. 157 00:16:34,000 --> 00:16:37,720 We weten nog steeds niet of die vrouw echt een Faceless-lid was. 158 00:16:37,800 --> 00:16:39,360 Het bericht is echt. 159 00:16:39,440 --> 00:16:42,280 We hebben maar de helft in handen. -Dat is genoeg. 160 00:16:44,800 --> 00:16:48,920 Het bericht was numeriek, maar Marco zag dat er een ISSN-nummer in zat... 161 00:16:49,000 --> 00:16:51,960 dat wordt gebruikt om publicaties te identificeren. 162 00:16:52,040 --> 00:16:54,600 Dit was voor een krant uit Hamburg. 163 00:16:54,680 --> 00:16:59,240 Binnen de code ontcijferde hij ook een specifiek paginanummer en een datum. 164 00:16:59,320 --> 00:17:02,000 Die leidden hem naar een advertentie... 165 00:17:02,080 --> 00:17:06,200 waarin werd gezocht naar een schoonmaker die direct aan de slag kon. 166 00:17:06,280 --> 00:17:07,440 En? 167 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 Het nummer had een Kopwitz-code. 168 00:17:10,720 --> 00:17:13,960 Een Hamburgse advertentie voor schoonmaakwerk in Kopwitz? 169 00:17:14,040 --> 00:17:14,960 Precies. 170 00:17:15,040 --> 00:17:18,160 Denk je dat het instructies zijn voor leden... 171 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 om zich te focussen op Kopwitz? 172 00:17:20,560 --> 00:17:21,720 Ja. 173 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 Adrian nadert de basis van de Faceless in Leipzig. 174 00:17:25,280 --> 00:17:28,760 Hij denkt dat hij die kan bereiken voor enige nieuwe acties. 175 00:17:28,840 --> 00:17:33,440 Breng hem in contact met Marco. Als er iets online komt, kan hij het doorgeven. 176 00:17:33,520 --> 00:17:39,200 Kunnen we Hanna in contact brengen met Adrian? Onze agenten moeten samenwerken. 177 00:17:39,280 --> 00:17:41,280 Dat gaan we regelen. 178 00:17:46,440 --> 00:17:50,600 Hoe gaat Fatemah om met de aanval van de Faceless? Een tegenslag. 179 00:17:50,680 --> 00:17:54,640 Ze speelt dit spelletje al heel lang. Ze kan veel hebben. 180 00:17:55,480 --> 00:17:58,040 Maar ze zijn vastberadener dan veel anderen. 181 00:17:58,120 --> 00:18:00,560 Met vastberadenheid kom je maar zo ver. 182 00:18:01,840 --> 00:18:05,840 Fijn dat jullie allemaal bij de lancering zijn. Dat verdien je. 183 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 Je familie. Ze komen toch terug? 184 00:18:09,000 --> 00:18:11,960 Alex neemt mijn moeder mee. Dan zijn we weer samen. 185 00:18:12,040 --> 00:18:17,680 Heeft Fatemah je dat verteld? Ik dacht dat ik het haar nog niet had verteld. 186 00:18:17,760 --> 00:18:22,720 Thea, heb je je externe schijf? -Bij me? Nee. Ik zal het je later geven. 187 00:18:22,800 --> 00:18:27,320 Zo snel mogelijk, alsjeblieft. A.J. vraagt me er steeds naar. 188 00:18:27,400 --> 00:18:29,320 Dank je wel. 189 00:18:29,400 --> 00:18:31,560 Nou, ik ga maar. Tot later. 190 00:18:46,360 --> 00:18:47,520 BEVROREN PIEK 191 00:18:48,080 --> 00:18:49,760 SLAGVELDEN 192 00:18:49,840 --> 00:18:53,680 DE ICE PASS 193 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 SPELER ZOEKEN 194 00:19:31,280 --> 00:19:33,320 SPELERDATABASE DOORZOEKEN 195 00:19:39,040 --> 00:19:41,440 ROALD COMMANDANT 196 00:19:41,520 --> 00:19:45,600 SPELER-MODS 197 00:20:54,200 --> 00:20:56,360 Als je dit bekijkt... 198 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 ben ik er waarschijnlijk al niet meer. 199 00:21:00,960 --> 00:21:03,800 Het begon toen Elodie... 200 00:21:04,920 --> 00:21:09,320 me vroeg om iets te zoeken voor de Faceless. 201 00:21:11,760 --> 00:21:18,080 Ze zei dat Juliane en de andere leiders corrupt waren. 202 00:21:18,160 --> 00:21:22,520 Ik dacht dat ze belastingontduiking of vervalste financi�n bedoelde. 203 00:21:25,520 --> 00:21:29,720 Ik kreeg de waarschuwing toen ik dienst had op het hoofdkantoor. 204 00:21:29,800 --> 00:21:34,360 Het was een goedgekeurde priv�setting: het kantoor van dr. Blom. 205 00:21:34,440 --> 00:21:37,120 Dan wordt er geen algemene beoordeling gedaan. 206 00:21:37,200 --> 00:21:42,400 De procedure is dat een leidinggevende contact opneemt met een aanwezige arts... 207 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 om te kijken of een volledige beoordeling nodig is. 208 00:21:47,360 --> 00:21:51,200 Dus ik stuurde Peter dat sms'je en ik ging kijken. 209 00:21:54,480 --> 00:21:57,880 Zo, wat een verrassing. -Dat zou het niet moeten zijn. 210 00:21:58,920 --> 00:22:01,000 De uitslag van het referendum? 211 00:22:01,080 --> 00:22:03,720 Vierenvijftig tegen zesenveertig. 212 00:22:03,800 --> 00:22:05,560 Geen grote overwinning, maar... 213 00:22:06,320 --> 00:22:08,120 het is ons gelukt. 214 00:22:08,800 --> 00:22:12,840 We hebben niet alleen het concept bewezen, wat Concordia kan bieden... 215 00:22:12,920 --> 00:22:17,080 maar we hebben Duitsland overtuigd. Een baken van hoop voor anderen. 216 00:22:17,160 --> 00:22:19,920 Als Duitsland het kan, het kan omarmen, dan� 217 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 Gefeliciteerd. Je hebt er keihard voor gewerkt. 218 00:22:24,480 --> 00:22:26,320 Dat hebben wij gedaan, Peter. 219 00:22:30,320 --> 00:22:31,920 Wat is er? 220 00:22:36,240 --> 00:22:38,800 Ik kan nu niet feestvieren. 221 00:22:38,880 --> 00:22:40,360 Het spijt me. 222 00:22:41,280 --> 00:22:43,440 Ik kan dit niet, Juliane. 223 00:22:45,880 --> 00:22:50,480 Het voelt alsof ik verdrink onder de last die ik draag. 224 00:22:50,560 --> 00:22:52,040 Peter, alsjeblieft. 225 00:22:55,240 --> 00:22:59,000 Er moet een manier zijn om de waarheid te vertellen zonder... 226 00:23:00,040 --> 00:23:02,840 dat het hele project dan mislukt. 227 00:23:02,920 --> 00:23:04,720 Je weet dat die er niet is. 228 00:23:07,720 --> 00:23:10,640 Ik kan zo niet doorgaan. -Peter, stop. 229 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 Waarom? 230 00:23:20,320 --> 00:23:22,520 Wat zullen mensen ervan vinden? 231 00:23:22,600 --> 00:23:24,760 Nou, we kunnen het uitleggen. 232 00:23:24,840 --> 00:23:30,360 Als we in een verklaring uitleggen dat ik Jesper behandelde... 233 00:23:30,440 --> 00:23:33,160 en zijn gedachten de kop in had moeten drukken. 234 00:23:33,240 --> 00:23:38,120 Denk je dat mensen dat geloven? Dat het gewoon een vergissing was? 235 00:23:39,760 --> 00:23:43,840 Hoe kom je daardoorheen? -Misschien boeit dat me niet. 236 00:23:48,920 --> 00:23:53,680 Je had het me moeten zeggen toen ik voor het eerst over hem met je sprak... 237 00:23:53,760 --> 00:23:57,600 en je vertelde wat hij zei en wat hij van plan was. 238 00:23:57,680 --> 00:24:01,360 Je had me het moeten laten melden. -Ik behandelde hem niet. 239 00:24:04,000 --> 00:24:08,080 Jij bent hier niet onschuldig. In deze hele situatie niet. 240 00:24:10,560 --> 00:24:12,320 In de levens die we� 241 00:24:14,320 --> 00:24:15,920 GEMARKEERD VOOR BEOORDELING 242 00:24:16,000 --> 00:24:18,960 Ik heb het voor jou gedaan. -Nee, Peter. 243 00:24:19,040 --> 00:24:21,280 Je hebt het voor jezelf gedaan. 244 00:24:23,520 --> 00:24:26,520 Laat dit gaan, Peter. Laat het niet om jou draaien. 245 00:25:35,240 --> 00:25:38,440 Mathilde? -H�, we kregen net een waarschuwing. 246 00:25:38,520 --> 00:25:41,320 Over wie? -Over jou. 247 00:25:42,960 --> 00:25:47,480 Is alles ok�? -Ja. Nee, sorry, ik ben in orde. 248 00:25:48,160 --> 00:25:52,640 Waarom ben je in Thea's hotelkamer? -Ik had gevraagd om hier te werken. 249 00:25:55,600 --> 00:25:59,920 Weet je zeker dat je in orde bent? -Ja, alles is ok�. Ik ben� 250 00:26:00,480 --> 00:26:05,160 Ik denk dat ik gewoon gestrest ben. -Ok�. Ik checkte het alleen even. 251 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 Ok�, bedankt. 252 00:26:20,640 --> 00:26:24,080 Ik wist niet wat ik moest doen of waar ik heen moest. 253 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Maar nu weet jij het ook... 254 00:26:30,920 --> 00:26:33,280 voor als er iets gebeurt. 255 00:26:55,720 --> 00:27:00,480 Ik wil een basis hebben. Kun je contact opnemen met Davy 504 in Itali�? 256 00:27:04,440 --> 00:27:05,840 H�. 257 00:27:07,680 --> 00:27:09,400 Laat me eruit. 258 00:27:22,680 --> 00:27:24,960 Waarom heb je me verdomme opgesloten? 259 00:27:25,040 --> 00:27:27,920 Om je veilig te houden. -Veilig? 260 00:27:28,000 --> 00:27:30,440 Je sloot me op als een dier. 261 00:27:32,160 --> 00:27:35,520 Heb je enig idee tegen wie we het opnemen, Elodie? 262 00:27:37,360 --> 00:27:40,040 Nee? Nou, laat me je iets vragen. 263 00:27:41,280 --> 00:27:43,360 Heb jij Oliver Miller vermoord? 264 00:27:47,240 --> 00:27:50,240 Ik namelijk niet. Niemand hier heeft dat gedaan. 265 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 Dus vertel, wie had een motief om hem te doden? 266 00:27:57,840 --> 00:28:02,080 Wat denk je dat ze met ons gaan doen, met jou, als ze ons vinden? 267 00:28:02,840 --> 00:28:05,520 Ze zullen alles doen om ons tegen te houden... 268 00:28:05,600 --> 00:28:08,040 en dat mogen we niet laten gebeuren, ok�? 269 00:28:08,800 --> 00:28:12,280 Dat is waar wij allemaal voor hebben getekend en jij ook. 270 00:28:12,360 --> 00:28:17,240 Ik heb niet getekend voor opsluiting. Ik ben ook de lul als ze ons betrappen. 271 00:28:17,320 --> 00:28:19,480 Ik wilde geen oorlog. 272 00:28:29,200 --> 00:28:31,800 Weet je al iets over mijn vader? 273 00:28:35,200 --> 00:28:37,920 Je hebt het niet eens geprobeerd, h�? 274 00:28:38,000 --> 00:28:40,680 Mijn enige verzoek na alles wat ik opofferde. 275 00:28:40,760 --> 00:28:44,960 Jij bent niet de enige die dingen op heeft geofferd. Bij lange na niet. 276 00:28:48,080 --> 00:28:52,120 Mijn God. Zorg ervoor dat die verdomde VPN werkt, alsjeblieft. 277 00:29:04,440 --> 00:29:05,680 Ok�. 278 00:29:06,520 --> 00:29:09,280 Ok�, waar wil je heen? 279 00:29:09,880 --> 00:29:13,440 Wil je naar dat park waar we vorige week zijn geweest? 280 00:29:15,080 --> 00:29:16,880 Nee? -Nee. 281 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Dat was een leuke plek. -Nee. 282 00:29:20,720 --> 00:29:23,240 Misschien kunnen we dan naar� 283 00:29:24,200 --> 00:29:28,560 Ik wil een ijsje. -We kunnen een ijsje gaan halen. 284 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 Verdomme. 285 00:30:49,920 --> 00:30:50,840 Kom op. 286 00:31:01,560 --> 00:31:08,320 GEEN SIGNAAL 287 00:31:08,400 --> 00:31:13,240 O, mijn God, wat vies. Ok�, laat me eens kijken. 288 00:31:13,320 --> 00:31:16,080 Mijn God, dat is� 289 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 Marco, als dit voorbij is, nemen we een pauze. 290 00:31:22,080 --> 00:31:24,720 Daar ben ik het volledig mee eens. Luister� 291 00:31:24,800 --> 00:31:27,400 Mijn collega zegt dat je gelijk had. 292 00:31:27,480 --> 00:31:32,960 Camera's, microfoons, spyware op alle apparaten. Alles werd opgenomen. 293 00:31:34,680 --> 00:31:36,360 Wat ga je doen? 294 00:31:46,760 --> 00:31:48,680 Ik had met Thea afgesproken. 295 00:31:50,280 --> 00:31:51,440 Ik ook. 296 00:32:01,400 --> 00:32:05,600 Je weet dat je hier gefilmd wordt. Dat is onderdeel van het contract. 297 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 Maar thuis, buiten Concordia? 298 00:32:09,800 --> 00:32:12,360 Zo'n contract bestaat niet. 299 00:32:12,440 --> 00:32:15,720 Dit is de telefoon van mijn man in onze flat in Londen... 300 00:32:15,800 --> 00:32:19,320 vol met spyware om ons af te luisteren en berichten te lezen... 301 00:32:19,400 --> 00:32:21,960 om mijn moeder en mijn gezin te bespioneren. 302 00:32:22,040 --> 00:32:24,720 Dezelfde spyware stond ook op zijn laptop... 303 00:32:24,800 --> 00:32:27,000 op onze tv en onze luidsprekers. 304 00:32:27,080 --> 00:32:30,760 Er waren overal in het appartement camera's en microfoons. 305 00:32:30,840 --> 00:32:33,720 Geen zorgen. Ik heb ze allemaal laten verwijderen. 306 00:32:33,800 --> 00:32:36,000 Maar dat wisten jullie natuurlijk al. 307 00:32:36,080 --> 00:32:38,200 Sorry, wat wil je nu hiermee zeggen? 308 00:32:38,280 --> 00:32:39,960 We moesten het weten. 309 00:32:43,280 --> 00:32:45,600 Of je wel aan onze kant stond. 310 00:32:46,440 --> 00:32:50,320 Echt aan onze kant, of dat dit voor jou gewoon een klus was... 311 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 want voor ons is het meer dan dat. 312 00:32:55,360 --> 00:32:56,560 Veel meer. 313 00:32:57,960 --> 00:33:01,240 Ik werk voor Fatemah. -Toch was je een variabel. 314 00:33:01,320 --> 00:33:05,320 Hopelijk een voorspelbare en betrouwbare, maar toch een variabel. 315 00:33:05,400 --> 00:33:08,480 En gezien jouw belangrijke rol... 316 00:33:09,480 --> 00:33:13,720 had je, als je tegen onze verwachtingen in toch niet aan onze kant stond... 317 00:33:13,800 --> 00:33:16,680 als je meer vijand dan vriend was� 318 00:33:19,640 --> 00:33:21,840 Dan had je ons flink kunnen schaden. 319 00:33:21,920 --> 00:33:25,600 We konden je hier niet bespioneren zonder toestemming... 320 00:33:25,680 --> 00:33:30,480 en die zou ons nooit zijn toegekend. Dus je huis, je man� 321 00:33:32,160 --> 00:33:34,000 Dat was de enige manier. 322 00:33:35,200 --> 00:33:37,840 Kom op, jij analyseert constant risico's. 323 00:33:37,920 --> 00:33:42,800 Moet ik je er echt van overtuigen dat je een potentieel risico voor ons vormde? 324 00:33:49,880 --> 00:33:52,040 Zag jij mij ook als een risico? 325 00:33:53,160 --> 00:33:54,480 Nee. 326 00:33:54,560 --> 00:33:55,760 Nooit. 327 00:33:56,440 --> 00:34:00,120 We nemen beslissingen om elkaar te beschermen. Dat weet je. 328 00:34:08,000 --> 00:34:11,160 Zou jij het anders hebben gedaan? Zeg eens eerlijk. 329 00:34:13,640 --> 00:34:15,720 Of ik hetzelfde zou hebben gedaan? 330 00:34:17,200 --> 00:34:18,560 Nee. 331 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 Maar dat betekent niet dat ik het niet begrijp. 332 00:34:25,840 --> 00:34:28,120 Het is hardvochtig. Het is kil. 333 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Maar ik weet ook hoe groot... 334 00:34:32,040 --> 00:34:35,600 je mentale, emotionele en financi�le investering hierin is. 335 00:34:37,480 --> 00:34:39,280 Dat geldt niet voor mij. 336 00:34:41,040 --> 00:34:42,280 Nog niet. 337 00:34:54,280 --> 00:34:57,280 De lancering is morgen. Laten we dit gewoon afronden. 338 00:34:59,720 --> 00:35:03,120 VEB DELICATESSEN LEIPZIG 339 00:35:15,600 --> 00:35:18,320 H�. Kom, laten we even gaan wandelen. 340 00:35:21,760 --> 00:35:22,920 Pittig. 341 00:35:23,520 --> 00:35:24,680 Mild. 342 00:35:26,480 --> 00:35:29,640 Ik moest voorzichtig zijn, maar ik heb bij hem gekeken. 343 00:35:29,720 --> 00:35:31,040 Je vader. 344 00:35:31,960 --> 00:35:34,760 Hij ligt nog in het ziekenhuis te herstellen. 345 00:35:34,840 --> 00:35:37,320 Komt het goed met hem? -Ja. Ik denk het wel. 346 00:35:37,400 --> 00:35:39,080 Dank je wel. 347 00:35:43,480 --> 00:35:46,600 Maar zeg het maar niet� tegen Leon. -Ja. 348 00:35:48,200 --> 00:35:52,520 Zodra dit voorbij is, zal ik zorgen dat je met hem kunt praten, ok�? 349 00:35:53,200 --> 00:35:56,600 Maar ik zal hem niet kunnen zien, bedoel je dat? 350 00:35:58,120 --> 00:36:02,080 Hij zal me nooit laten gaan. -Natuurlijk wel. 351 00:36:02,160 --> 00:36:04,800 Het is voor je eigen veiligheid, Elodie. 352 00:36:04,880 --> 00:36:09,160 De volgende keer dat je weggaat, neem me dan alsjeblieft mee. 353 00:36:09,240 --> 00:36:13,480 Je weet dat ik dat graag zou willen. Maar je moet me nog even vertrouwen. 354 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 Nog even. Ok�? 355 00:36:22,360 --> 00:36:25,000 We moeten terug. Kom mee. 356 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Ja? 357 00:36:40,680 --> 00:36:43,320 Houd je haar opgesloten? -En wat dan nog? 358 00:36:43,400 --> 00:36:44,960 Wat wil je dat ik zeg? 359 00:36:45,040 --> 00:36:48,600 Ze mag niet nog meer van zulke fouten maken, Tessa. 360 00:36:49,400 --> 00:36:54,000 Ze gebruikte een wegwerptelefoon. -Van ieder ander tolereren we dat niet. 361 00:36:55,000 --> 00:36:56,640 Ze vormt een risico. 362 00:36:56,720 --> 00:36:59,600 Ik neem de verantwoordelijkheid voor haar op me. 363 00:37:00,560 --> 00:37:03,360 Wat dan? We kunnen haar daar niet eeuwig houden. 364 00:37:03,440 --> 00:37:07,120 Elodie was een instrument. Maak er niet meer van dan het is. 365 00:37:07,200 --> 00:37:10,000 Ze is meer. Ze heeft zich aan ons verbonden. 366 00:37:10,080 --> 00:37:14,720 Nee, ze heeft zich aan jou verbonden, waardoor we Oliver konden vinden. 367 00:37:14,800 --> 00:37:16,920 Ze is niet meer jouw zorg. 368 00:37:24,600 --> 00:37:28,160 Beloof dat je haar veilig zult houden. -Natuurlijk. 369 00:37:30,320 --> 00:37:31,400 Ja. 370 00:37:34,200 --> 00:37:38,240 Wacht. Geef je telefoon even. We installeren nieuwe encrypties. 371 00:37:38,320 --> 00:37:40,760 We geven hem zo snel mogelijk terug. 372 00:37:48,520 --> 00:37:50,160 Bedankt. 373 00:38:48,080 --> 00:38:52,560 RECENTE BERICHTEN 374 00:38:56,200 --> 00:38:57,040 BETER DAN ZEEP 375 00:38:57,120 --> 00:38:58,320 O, verdomme. 376 00:39:15,320 --> 00:39:18,680 Jij moet de Brit zijn. Noah zei dat ik je kon verwachten. 377 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 De Brit is vleiend, maar noem me maar Adrian. Hallo. 378 00:39:22,160 --> 00:39:24,400 Hanna Bremer. Aangenaam. -Insgelijks. 379 00:39:24,480 --> 00:39:26,960 Dit is Ulf Schrader, mijn stafchef. 380 00:39:27,040 --> 00:39:31,640 Dus je hebt nieuws voor ons over de dreiging tegen Kopwitz? 381 00:39:33,240 --> 00:39:34,720 Wat is het? 382 00:39:35,520 --> 00:39:37,000 Er is een update geweest. 383 00:39:37,080 --> 00:39:41,960 We denken dat de dreiging niet tegen Kopwitz gericht is. 384 00:39:42,960 --> 00:39:46,480 Hanna, we denken dat de dreiging tegen jouw leven gericht is. 385 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Ik heb ze gezien, Juliane. 386 00:40:51,560 --> 00:40:54,960 De filmbeelden die Oliver hackte. -Het is niet wat je denkt. 387 00:40:55,040 --> 00:40:58,800 Jij en Peter in zijn kantoor bespraken wat hij had gedaan. 388 00:40:58,880 --> 00:41:00,720 Wat jij hebt laten gebeuren. 389 00:41:00,800 --> 00:41:03,480 Ik kan het uitleggen als je me dat toestaat. 390 00:41:04,560 --> 00:41:06,880 Wil je me die kans gunnen? 391 00:41:08,960 --> 00:41:11,200 Peter en ik hadden een affaire. 392 00:41:11,280 --> 00:41:16,080 Toen mijn man stierf, hielp die mij door mijn verdriet heen. 393 00:41:16,160 --> 00:41:19,440 Hij hielp me mijn voeten op de grond te houden voor Noah. 394 00:41:20,200 --> 00:41:23,360 Tijdens onze tijd samen deelde ik met Peter mijn droom... 395 00:41:23,440 --> 00:41:27,040 van een nieuwe stad die zou herrijzen uit het as van de oude. 396 00:41:27,120 --> 00:41:31,200 Een droom die ik vastbesloten was te verwezenlijken... 397 00:41:31,280 --> 00:41:33,880 ondanks de dood van mijn man... 398 00:41:33,960 --> 00:41:36,960 ondanks alle obstakels die op mijn pad kwamen. 399 00:41:38,200 --> 00:41:42,360 Toen ik genoeg had van de affaire, probeerde Peter me bij hem te houden. 400 00:41:43,400 --> 00:41:45,560 En toen Jesper naar hem toe kwam� 401 00:41:46,760 --> 00:41:51,720 Uit een tragisch, misplaatst idee om mij terug te winnen... 402 00:41:51,800 --> 00:41:54,920 door me te geven wat ik het liefst wilde... 403 00:41:55,000 --> 00:41:58,920 moedigde Peter de moorddadige fantasie�n van de jongen aan... 404 00:41:59,400 --> 00:42:04,640 in de hoop dat dit onze tegenstanders van gedachten zou doen veranderen. 405 00:42:05,960 --> 00:42:07,920 Ik zou graag willen geloven... 406 00:42:08,000 --> 00:42:12,040 dat Peter nooit had verwacht dat de jongen het ook echt zou doen. 407 00:42:13,440 --> 00:42:14,920 Maar dat was wel zo. 408 00:42:17,480 --> 00:42:19,480 En ik zou graag willen geloven... 409 00:42:20,800 --> 00:42:24,320 dat ik er alles aan gedaan heb om hem ervan te weerhouden... 410 00:42:26,120 --> 00:42:27,800 maar dat kan ik niet. 411 00:42:33,440 --> 00:42:36,920 Noah weet er niks van, Isabelle. Alsjeblieft� 412 00:42:40,080 --> 00:42:42,440 Laat mij het hem vertellen. 413 00:43:31,840 --> 00:43:34,840 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 414 00:43:34,890 --> 00:43:39,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.