Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,120 --> 00:00:13,960
70 procent van ons komt
uit verschillende landen.
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,000
Waarom we zijn weggegaan?
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,720
Iedereen is uit onze stad weggetrokken.
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,840
Door de overstroming.
Er was niets om voor te blijven.
5
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
De hittegolven. Het werd ondraaglijk.
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,320
Bosbranden.
We zijn ons huis kwijtgeraakt.
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,080
Mijn familie
belandde in een vluchtelingenkamp.
8
00:00:31,160 --> 00:00:33,120
We weten niet hoe het is�
9
00:00:33,200 --> 00:00:36,440
Om een thuisland
zoals dat van velen hier te hebben.
10
00:00:36,520 --> 00:00:40,160
Het fijne is dat je hier welkom bent.
11
00:00:40,240 --> 00:00:43,440
Het is top om deel
uit te maken van een experiment.
12
00:00:43,520 --> 00:00:46,240
Een kans
om te laten zien hoe alles kan zijn...
13
00:00:46,320 --> 00:00:50,640
om te laten zien dat we een wereld voor
generaties na ons kunnen cre�ren.
14
00:00:50,720 --> 00:00:54,000
Onze gemeenschap runt volledig
op groene energie.
15
00:00:54,080 --> 00:00:58,560
Afvalmateriaal wordt gerecycled,
gecomposteerd of omgezet in energie.
16
00:00:58,640 --> 00:01:00,480
Zonnepanelen op de daken.
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,560
Regen wordt opgevangen en opgeslagen
om waterverbruik te verminderen.
18
00:01:04,640 --> 00:01:09,360
Onze gebouwen zijn allemaal gemaakt
van natuurlijke, lokale materialen.
19
00:01:09,440 --> 00:01:11,280
Alle voertuigen zijn elektrisch.
20
00:01:11,360 --> 00:01:15,200
Openbaar vervoer en fietsen
zijn overal gratis beschikbaar.
21
00:01:15,280 --> 00:01:19,960
In 20 jaar hebben we grote delen van de
omliggende bossen opnieuw aangeplant.
22
00:01:20,040 --> 00:01:22,760
Concordia volgt met AI lokale soorten...
23
00:01:22,840 --> 00:01:27,040
en deelt de gegevens met universiteiten
en wetenschappers.
24
00:01:27,120 --> 00:01:31,320
We hebben de CO2-voetafdruk van lokale
gemeenschappen helpen verkleinen.
25
00:01:31,400 --> 00:01:35,360
In Concordia geloven we dat we
een betere wereld moeten nastreven.
26
00:01:35,440 --> 00:01:38,080
Hier kunnen we
het goede voorbeeld geven.
27
00:01:38,160 --> 00:01:41,880
We geloven dat we samen
verandering kunnen bewerkstelligen.
28
00:01:41,960 --> 00:01:44,320
Wij kunnen de wereld beter maken.
29
00:01:44,400 --> 00:01:47,600
Voor onze kinderen en kleinkinderen.
30
00:02:46,280 --> 00:02:54,280
MEER DAN TWINTIG DODEN GEVALLEN
BIJ SCHIETPARTIJ OP ZWEEDSE SCHOOL
31
00:03:05,320 --> 00:03:09,280
BLOEDBAD OP SCHOOL IN SK�LLREA:
DE PSYCHIATER VAN DE SCHUTTER SPREEKT
32
00:03:13,960 --> 00:03:17,920
MEN IS GESCHOKT DOOR HET GEWELD
DAT ZICH IN HUN MIDDEN VERSCHUILT
33
00:03:18,000 --> 00:03:21,840
DAAROM RICHT DR PETER BLOM ZICH
TOT DE STAD EN DE MEDIA
34
00:03:39,400 --> 00:03:41,560
Alles ok�?
-Ja.
35
00:03:52,600 --> 00:03:55,600
Wist je
dat hij Edvin Claesson wilde ontmoeten?
36
00:03:56,600 --> 00:03:58,200
Peter?
37
00:03:59,520 --> 00:04:03,560
Hij heeft het nooit gehaald,
maar hij had wel de afspraak gemaakt.
38
00:04:03,640 --> 00:04:07,320
Dat zou de eerste keer in 20 jaar zijn
dat ze elkaar spraken.
39
00:04:09,960 --> 00:04:13,600
Met alles wat er nu gebeurt
met Peter, Oliver� Ik�
40
00:04:13,680 --> 00:04:15,920
Ik weet het.
41
00:04:17,400 --> 00:04:21,360
Net als we de ene tragedie gehad hebben,
slaat een andere toe.
42
00:04:25,120 --> 00:04:30,040
Zulke dingen verwacht je niet
in je eigen stad. Thuis.
43
00:04:33,200 --> 00:04:34,440
Thuis�
44
00:04:53,200 --> 00:04:57,160
De externe schijf die Mathilde je
heeft gegeven, heb je die nog?
45
00:04:57,840 --> 00:04:58,720
Ja.
46
00:04:58,800 --> 00:05:01,720
Mag ik er even naar kijken?
-Mag ik vragen waarom?
47
00:05:01,800 --> 00:05:05,000
Ik denk dat we iets
over het hoofd hebben gezien.
48
00:05:05,080 --> 00:05:06,800
Nou, de zaak is gesloten.
49
00:05:06,880 --> 00:05:09,560
Als het kan helpen
de Faceless te vinden�
50
00:05:11,240 --> 00:05:12,960
Wat denk je?
-Ik bedoel...
51
00:05:13,040 --> 00:05:17,480
we focusten ons veel
op Olivers leven in de echte wereld...
52
00:05:17,560 --> 00:05:21,360
maar de videogamewereld
was voor hem net zo echt.
53
00:05:21,440 --> 00:05:23,880
Hebben we iets gemist in het spel?
54
00:05:23,960 --> 00:05:27,600
Ik wil het controleren.
-A.J. heeft hem al teruggevraagd.
55
00:05:27,680 --> 00:05:31,960
Ik kan het hem later teruggeven,
als dat makkelijker is voor jou.
56
00:05:32,040 --> 00:05:34,120
Kun je ook hier komen?
-Ja, hoor.
57
00:05:34,200 --> 00:05:36,800
Hoe laat? Ik moet het Alex laten weten.
58
00:05:36,880 --> 00:05:40,640
Ik heb een paar uur nodig.
Ik neem mijn aantekeningen nog door.
59
00:05:40,720 --> 00:05:43,440
Ik zal hem voor je op tafel leggen.
-Bedankt.
60
00:05:51,040 --> 00:05:55,760
Nee, het is ok�.
Ik kom er zo snel mogelijk aan.
61
00:05:57,080 --> 00:05:58,720
Ok�, bedankt.
62
00:05:59,520 --> 00:06:01,280
Sorry voor het ongemak.
63
00:06:02,840 --> 00:06:04,600
Alex, wat is er aan de hand?
64
00:06:05,160 --> 00:06:09,920
Je moeder heeft weer een delier gehad.
Ze is de deur uit geglipt.
65
00:06:11,480 --> 00:06:13,720
Verdomme. Ik dacht dat Clive en Lydia�
66
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
Ze hadden niks gehoord.
67
00:06:15,280 --> 00:06:18,920
Ze merkten dat ze weg was
toen ze haar riepen voor het ontbijt.
68
00:06:19,000 --> 00:06:22,280
Blijkbaar vonden ze haar
ergens verderop in de straat.
69
00:06:23,960 --> 00:06:27,160
Ik ga erheen en breng haar
terug naar huis, ok�?
70
00:06:28,040 --> 00:06:34,160
Ergens anders wonen, met mensen
die ze niet kent, maakt het nog erger.
71
00:06:35,800 --> 00:06:38,520
Ik ga wel.
-Nee. Jij moet je werk hier afronden.
72
00:06:38,600 --> 00:06:41,840
Het is te veel. Het wordt erger.
Je hebt hulp nodig.
73
00:06:41,920 --> 00:06:46,080
Wanneer je klaar bent, kunnen we praten
over wat we hierna gaan doen.
74
00:06:46,840 --> 00:06:50,120
Kun je me even helpen
met het inpakken van Talons tas?
75
00:06:50,920 --> 00:06:54,040
Hij kan hier blijven.
Jij hebt al genoeg aan je hoofd.
76
00:06:54,120 --> 00:06:56,080
Het is maar voor een paar dagen.
77
00:06:56,160 --> 00:07:00,120
Hoe kun je voor hem zorgen
naast al het andere?
78
00:07:00,200 --> 00:07:04,320
Er is hier hulp.
En dat hij mama ziet wanneer ze�
79
00:07:05,960 --> 00:07:07,560
Ik meen het, Alex.
80
00:07:12,120 --> 00:07:13,320
Ok�.
81
00:07:14,680 --> 00:07:16,520
Weet je het zeker?
-Ja.
82
00:07:20,160 --> 00:07:22,400
Ik ben zo terug.
-Ok�.
83
00:07:52,200 --> 00:07:55,840
ECHO HEEFT KLEUR, VOGEL DRINKT THEE
84
00:08:19,000 --> 00:08:23,080
RECENTE BERICHTEN
ECHO HEEFT KLEUR, VOGEL DRINKT THEE
85
00:08:38,560 --> 00:08:42,000
ONTSLEUTELEN
86
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
Hallo?
87
00:09:49,240 --> 00:09:50,720
Hou me goed vast.
88
00:09:52,320 --> 00:09:53,920
Gaat het?
89
00:09:57,160 --> 00:09:59,000
We zijn er bijna.
90
00:10:18,480 --> 00:10:20,720
Ok�, we zijn er.
91
00:10:20,800 --> 00:10:22,120
Kijk eens aan.
92
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Wacht. Zo.
93
00:10:30,240 --> 00:10:31,120
Ja.
94
00:10:53,640 --> 00:10:55,040
Talon.
95
00:10:55,840 --> 00:11:00,800
Ja, klopt. En wie is dit?
96
00:11:07,440 --> 00:11:09,680
Mijn mooie Thea.
97
00:11:13,520 --> 00:11:16,320
Je bent een goed mens, Albert.
98
00:11:38,680 --> 00:11:43,280
Het zal fijn zijn als dit allemaal
achter de rug is. Hoelang blijf je hier?
99
00:11:43,360 --> 00:11:46,320
Ik blijf
voor de herdenkingsdienst van Peter.
100
00:11:46,400 --> 00:11:50,240
En ik wil hier nog vergaderingen
met investeerders organiseren.
101
00:11:50,800 --> 00:11:52,360
Daar moet je bij zijn.
102
00:11:53,200 --> 00:11:55,880
Dan kun je vragen en opmerkingen
beantwoorden.
103
00:11:55,960 --> 00:11:58,000
Het spijt me. Alex belt.
104
00:11:58,080 --> 00:12:01,520
Neem maar op. Tot in de vergaderzaal.
-Ik kom er zo aan.
105
00:12:01,600 --> 00:12:03,440
H�, Alex.
-H�.
106
00:12:03,520 --> 00:12:06,320
Hoe gaat het daar?
-Het gaat goed met haar.
107
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
Ze heeft gegeten
en kijkt nu haar favoriete soap.
108
00:12:09,920 --> 00:12:13,120
Northsiders.
Die doet haar aan vroeger denken.
109
00:12:13,200 --> 00:12:15,200
Dat is hem, ja.
110
00:12:15,280 --> 00:12:18,080
Eerlijk gezegd, versta ik er niks van.
111
00:12:18,160 --> 00:12:21,680
Ze zal vooral klagen dat de acteurs
het accent niet goed doen.
112
00:12:21,760 --> 00:12:23,120
Precies.
113
00:12:24,240 --> 00:12:27,160
En� gaat alles goed daar?
114
00:12:27,240 --> 00:12:30,000
Ja, prima,
ik heb net wat gegeten met Fatemah.
115
00:12:30,080 --> 00:12:32,280
Doe haar de groeten.
-Zal ik doen.
116
00:12:33,840 --> 00:12:36,360
Ik denk
dat je hierheen moet komen met mama.
117
00:12:39,600 --> 00:12:40,840
Waarom?
118
00:12:40,920 --> 00:12:43,600
Misschien moet ik
hier nog wat langer blijven.
119
00:12:43,680 --> 00:12:45,480
Het zal hier makkelijker zijn.
120
00:12:45,560 --> 00:12:48,520
Als je weg wil,
heb je geen oppas voor mama nodig.
121
00:12:48,600 --> 00:12:52,280
Het zou fijn zijn
om allemaal samen te zijn, maar...
122
00:12:52,360 --> 00:12:57,960
is dat wel goed voor je moeder?
Ze mist jou en Talon natuurlijk ook.
123
00:13:00,640 --> 00:13:02,280
Kom dan hierheen.
124
00:13:06,000 --> 00:13:08,440
Weet je het zeker?
-Ik weet het zeker.
125
00:13:09,640 --> 00:13:10,960
Ok�.
126
00:13:29,160 --> 00:13:30,680
Marco, wat heb je?
127
00:13:30,760 --> 00:13:35,440
Ik heb een bericht onderschept op een
darkwebforum dat de Faceless gebruiken.
128
00:13:35,520 --> 00:13:37,040
En? Wat was het?
129
00:13:37,120 --> 00:13:41,920
Ik heb het ontcijferd. Het zijn de
co�rdinaten van een locatie in Berlijn.
130
00:13:42,000 --> 00:13:46,360
Het is een dode brievenbus om fysiek
een bericht naar iemand te sturen.
131
00:13:46,440 --> 00:13:47,840
Zonder digitaal spoor.
132
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
Is er iemand daar?
-Ja. Maar die is niet zo goed als ik.
133
00:13:52,040 --> 00:13:55,720
Ik zou zelf willen gaan,
maar ik vlieg minder voor het klimaat.
134
00:13:55,800 --> 00:13:57,680
Heel attent van je.
135
00:13:57,760 --> 00:13:59,040
Ja.
136
00:13:59,880 --> 00:14:02,480
Waarom moesten we
hier priv� over praten?
137
00:14:02,560 --> 00:14:04,440
Ik maak maar een grapje. Rustig.
138
00:14:05,520 --> 00:14:08,440
Dus, waar is je basis?
-In Spiral?
139
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Nee, je basis in Concordia.
Natuurlijk bedoel ik in Spiral.
140
00:14:12,280 --> 00:14:14,480
Charmant. Mijn basis is de Ice Pass.
141
00:14:14,560 --> 00:14:16,320
Wat gebeurt er in de Ice Pass?
142
00:14:16,400 --> 00:14:19,640
Ja, daar gebeurt niet veel.
Ik maak er modificaties.
143
00:14:19,720 --> 00:14:21,080
Modificaties?
144
00:14:29,080 --> 00:14:32,000
Mijn basis is de Ice Pass.
-Wat gebeurt er daar?
145
00:14:32,080 --> 00:14:33,720
Ja, daar gebeurt niet veel�
146
00:15:01,880 --> 00:15:05,160
DRUK OM TE SPELEN
147
00:15:05,720 --> 00:15:07,800
BERLIJN, DUITSLAND
148
00:15:21,440 --> 00:15:24,880
Ik zie iemand bij de dode brievenbus.
-Blijf op afstand.
149
00:15:32,280 --> 00:15:33,920
Ik ga erachteraan.
150
00:15:36,280 --> 00:15:37,960
H�, niet te snel.
151
00:15:59,120 --> 00:16:01,720
Het is een briefje.
-Dat wordt zo weggegooid...
152
00:16:01,800 --> 00:16:03,640
dus wees voorbereid.
153
00:16:17,760 --> 00:16:20,200
Shit, ze verbrandt het.
154
00:16:20,280 --> 00:16:23,200
Pak het. Snel.
155
00:16:26,280 --> 00:16:30,440
Is er een foto van de persoon?
-Nee. Ze moesten een keuze maken.
156
00:16:30,520 --> 00:16:33,920
En was het bericht belangrijker?
-Op dat moment wel, ja.
157
00:16:34,000 --> 00:16:37,720
We weten nog steeds niet of die vrouw
echt een Faceless-lid was.
158
00:16:37,800 --> 00:16:39,360
Het bericht is echt.
159
00:16:39,440 --> 00:16:42,280
We hebben maar de helft in handen.
-Dat is genoeg.
160
00:16:44,800 --> 00:16:48,920
Het bericht was numeriek, maar
Marco zag dat er een ISSN-nummer in zat...
161
00:16:49,000 --> 00:16:51,960
dat wordt gebruikt
om publicaties te identificeren.
162
00:16:52,040 --> 00:16:54,600
Dit was voor een krant uit Hamburg.
163
00:16:54,680 --> 00:16:59,240
Binnen de code ontcijferde hij ook een
specifiek paginanummer en een datum.
164
00:16:59,320 --> 00:17:02,000
Die leidden hem naar een advertentie...
165
00:17:02,080 --> 00:17:06,200
waarin werd gezocht naar een schoonmaker
die direct aan de slag kon.
166
00:17:06,280 --> 00:17:07,440
En?
167
00:17:08,520 --> 00:17:10,640
Het nummer had een Kopwitz-code.
168
00:17:10,720 --> 00:17:13,960
Een Hamburgse advertentie
voor schoonmaakwerk in Kopwitz?
169
00:17:14,040 --> 00:17:14,960
Precies.
170
00:17:15,040 --> 00:17:18,160
Denk je dat het instructies zijn
voor leden...
171
00:17:18,240 --> 00:17:20,480
om zich te focussen op Kopwitz?
172
00:17:20,560 --> 00:17:21,720
Ja.
173
00:17:21,800 --> 00:17:25,200
Adrian nadert
de basis van de Faceless in Leipzig.
174
00:17:25,280 --> 00:17:28,760
Hij denkt dat hij die kan bereiken
voor enige nieuwe acties.
175
00:17:28,840 --> 00:17:33,440
Breng hem in contact met Marco. Als er
iets online komt, kan hij het doorgeven.
176
00:17:33,520 --> 00:17:39,200
Kunnen we Hanna in contact brengen met
Adrian? Onze agenten moeten samenwerken.
177
00:17:39,280 --> 00:17:41,280
Dat gaan we regelen.
178
00:17:46,440 --> 00:17:50,600
Hoe gaat Fatemah om met de aanval
van de Faceless? Een tegenslag.
179
00:17:50,680 --> 00:17:54,640
Ze speelt dit spelletje al heel lang.
Ze kan veel hebben.
180
00:17:55,480 --> 00:17:58,040
Maar ze zijn vastberadener
dan veel anderen.
181
00:17:58,120 --> 00:18:00,560
Met vastberadenheid kom je maar zo ver.
182
00:18:01,840 --> 00:18:05,840
Fijn dat jullie allemaal
bij de lancering zijn. Dat verdien je.
183
00:18:05,920 --> 00:18:08,000
Je familie. Ze komen toch terug?
184
00:18:09,000 --> 00:18:11,960
Alex neemt mijn moeder mee.
Dan zijn we weer samen.
185
00:18:12,040 --> 00:18:17,680
Heeft Fatemah je dat verteld? Ik dacht
dat ik het haar nog niet had verteld.
186
00:18:17,760 --> 00:18:22,720
Thea, heb je je externe schijf?
-Bij me? Nee. Ik zal het je later geven.
187
00:18:22,800 --> 00:18:27,320
Zo snel mogelijk, alsjeblieft.
A.J. vraagt me er steeds naar.
188
00:18:27,400 --> 00:18:29,320
Dank je wel.
189
00:18:29,400 --> 00:18:31,560
Nou, ik ga maar. Tot later.
190
00:18:46,360 --> 00:18:47,520
BEVROREN PIEK
191
00:18:48,080 --> 00:18:49,760
SLAGVELDEN
192
00:18:49,840 --> 00:18:53,680
DE ICE PASS
193
00:19:29,640 --> 00:19:31,200
SPELER ZOEKEN
194
00:19:31,280 --> 00:19:33,320
SPELERDATABASE DOORZOEKEN
195
00:19:39,040 --> 00:19:41,440
ROALD
COMMANDANT
196
00:19:41,520 --> 00:19:45,600
SPELER-MODS
197
00:20:54,200 --> 00:20:56,360
Als je dit bekijkt...
198
00:20:57,600 --> 00:21:00,000
ben ik er waarschijnlijk al niet meer.
199
00:21:00,960 --> 00:21:03,800
Het begon toen Elodie...
200
00:21:04,920 --> 00:21:09,320
me vroeg om iets
te zoeken voor de Faceless.
201
00:21:11,760 --> 00:21:18,080
Ze zei dat Juliane
en de andere leiders corrupt waren.
202
00:21:18,160 --> 00:21:22,520
Ik dacht dat ze belastingontduiking
of vervalste financi�n bedoelde.
203
00:21:25,520 --> 00:21:29,720
Ik kreeg de waarschuwing
toen ik dienst had op het hoofdkantoor.
204
00:21:29,800 --> 00:21:34,360
Het was een goedgekeurde
priv�setting: het kantoor van dr. Blom.
205
00:21:34,440 --> 00:21:37,120
Dan wordt er
geen algemene beoordeling gedaan.
206
00:21:37,200 --> 00:21:42,400
De procedure is dat een leidinggevende
contact opneemt met een aanwezige arts...
207
00:21:43,080 --> 00:21:46,400
om te kijken
of een volledige beoordeling nodig is.
208
00:21:47,360 --> 00:21:51,200
Dus ik stuurde Peter
dat sms'je en ik ging kijken.
209
00:21:54,480 --> 00:21:57,880
Zo, wat een verrassing.
-Dat zou het niet moeten zijn.
210
00:21:58,920 --> 00:22:01,000
De uitslag van het referendum?
211
00:22:01,080 --> 00:22:03,720
Vierenvijftig tegen zesenveertig.
212
00:22:03,800 --> 00:22:05,560
Geen grote overwinning, maar...
213
00:22:06,320 --> 00:22:08,120
het is ons gelukt.
214
00:22:08,800 --> 00:22:12,840
We hebben niet alleen het concept
bewezen, wat Concordia kan bieden...
215
00:22:12,920 --> 00:22:17,080
maar we hebben Duitsland overtuigd.
Een baken van hoop voor anderen.
216
00:22:17,160 --> 00:22:19,920
Als Duitsland het kan,
het kan omarmen, dan�
217
00:22:20,000 --> 00:22:23,400
Gefeliciteerd.
Je hebt er keihard voor gewerkt.
218
00:22:24,480 --> 00:22:26,320
Dat hebben wij gedaan, Peter.
219
00:22:30,320 --> 00:22:31,920
Wat is er?
220
00:22:36,240 --> 00:22:38,800
Ik kan nu niet feestvieren.
221
00:22:38,880 --> 00:22:40,360
Het spijt me.
222
00:22:41,280 --> 00:22:43,440
Ik kan dit niet, Juliane.
223
00:22:45,880 --> 00:22:50,480
Het voelt alsof ik verdrink
onder de last die ik draag.
224
00:22:50,560 --> 00:22:52,040
Peter, alsjeblieft.
225
00:22:55,240 --> 00:22:59,000
Er moet een manier zijn om
de waarheid te vertellen zonder...
226
00:23:00,040 --> 00:23:02,840
dat het hele project dan mislukt.
227
00:23:02,920 --> 00:23:04,720
Je weet dat die er niet is.
228
00:23:07,720 --> 00:23:10,640
Ik kan zo niet doorgaan.
-Peter, stop.
229
00:23:10,720 --> 00:23:12,080
Waarom?
230
00:23:20,320 --> 00:23:22,520
Wat zullen mensen ervan vinden?
231
00:23:22,600 --> 00:23:24,760
Nou, we kunnen het uitleggen.
232
00:23:24,840 --> 00:23:30,360
Als we in een verklaring uitleggen
dat ik Jesper behandelde...
233
00:23:30,440 --> 00:23:33,160
en zijn gedachten
de kop in had moeten drukken.
234
00:23:33,240 --> 00:23:38,120
Denk je dat mensen dat geloven?
Dat het gewoon een vergissing was?
235
00:23:39,760 --> 00:23:43,840
Hoe kom je daardoorheen?
-Misschien boeit dat me niet.
236
00:23:48,920 --> 00:23:53,680
Je had het me moeten zeggen toen ik
voor het eerst over hem met je sprak...
237
00:23:53,760 --> 00:23:57,600
en je vertelde wat hij zei
en wat hij van plan was.
238
00:23:57,680 --> 00:24:01,360
Je had me het moeten laten melden.
-Ik behandelde hem niet.
239
00:24:04,000 --> 00:24:08,080
Jij bent hier niet onschuldig.
In deze hele situatie niet.
240
00:24:10,560 --> 00:24:12,320
In de levens die we�
241
00:24:14,320 --> 00:24:15,920
GEMARKEERD VOOR BEOORDELING
242
00:24:16,000 --> 00:24:18,960
Ik heb het voor jou gedaan.
-Nee, Peter.
243
00:24:19,040 --> 00:24:21,280
Je hebt het voor jezelf gedaan.
244
00:24:23,520 --> 00:24:26,520
Laat dit gaan, Peter.
Laat het niet om jou draaien.
245
00:25:35,240 --> 00:25:38,440
Mathilde?
-H�, we kregen net een waarschuwing.
246
00:25:38,520 --> 00:25:41,320
Over wie?
-Over jou.
247
00:25:42,960 --> 00:25:47,480
Is alles ok�?
-Ja. Nee, sorry, ik ben in orde.
248
00:25:48,160 --> 00:25:52,640
Waarom ben je in Thea's hotelkamer?
-Ik had gevraagd om hier te werken.
249
00:25:55,600 --> 00:25:59,920
Weet je zeker dat je in orde bent?
-Ja, alles is ok�. Ik ben�
250
00:26:00,480 --> 00:26:05,160
Ik denk dat ik gewoon gestrest ben.
-Ok�. Ik checkte het alleen even.
251
00:26:05,240 --> 00:26:06,720
Ok�, bedankt.
252
00:26:20,640 --> 00:26:24,080
Ik wist niet wat ik moest doen
of waar ik heen moest.
253
00:26:27,760 --> 00:26:30,280
Maar nu weet jij het ook...
254
00:26:30,920 --> 00:26:33,280
voor als er iets gebeurt.
255
00:26:55,720 --> 00:27:00,480
Ik wil een basis hebben. Kun je
contact opnemen met Davy 504 in Itali�?
256
00:27:04,440 --> 00:27:05,840
H�.
257
00:27:07,680 --> 00:27:09,400
Laat me eruit.
258
00:27:22,680 --> 00:27:24,960
Waarom heb je me verdomme opgesloten?
259
00:27:25,040 --> 00:27:27,920
Om je veilig te houden.
-Veilig?
260
00:27:28,000 --> 00:27:30,440
Je sloot me op als een dier.
261
00:27:32,160 --> 00:27:35,520
Heb je enig idee
tegen wie we het opnemen, Elodie?
262
00:27:37,360 --> 00:27:40,040
Nee? Nou, laat me je iets vragen.
263
00:27:41,280 --> 00:27:43,360
Heb jij Oliver Miller vermoord?
264
00:27:47,240 --> 00:27:50,240
Ik namelijk niet.
Niemand hier heeft dat gedaan.
265
00:27:52,040 --> 00:27:54,760
Dus vertel,
wie had een motief om hem te doden?
266
00:27:57,840 --> 00:28:02,080
Wat denk je dat ze met ons gaan doen,
met jou, als ze ons vinden?
267
00:28:02,840 --> 00:28:05,520
Ze zullen alles doen
om ons tegen te houden...
268
00:28:05,600 --> 00:28:08,040
en dat mogen we
niet laten gebeuren, ok�?
269
00:28:08,800 --> 00:28:12,280
Dat is waar wij allemaal
voor hebben getekend en jij ook.
270
00:28:12,360 --> 00:28:17,240
Ik heb niet getekend voor opsluiting.
Ik ben ook de lul als ze ons betrappen.
271
00:28:17,320 --> 00:28:19,480
Ik wilde geen oorlog.
272
00:28:29,200 --> 00:28:31,800
Weet je al iets over mijn vader?
273
00:28:35,200 --> 00:28:37,920
Je hebt het niet eens geprobeerd, h�?
274
00:28:38,000 --> 00:28:40,680
Mijn enige verzoek
na alles wat ik opofferde.
275
00:28:40,760 --> 00:28:44,960
Jij bent niet de enige die dingen
op heeft geofferd. Bij lange na niet.
276
00:28:48,080 --> 00:28:52,120
Mijn God. Zorg ervoor
dat die verdomde VPN werkt, alsjeblieft.
277
00:29:04,440 --> 00:29:05,680
Ok�.
278
00:29:06,520 --> 00:29:09,280
Ok�, waar wil je heen?
279
00:29:09,880 --> 00:29:13,440
Wil je naar dat park
waar we vorige week zijn geweest?
280
00:29:15,080 --> 00:29:16,880
Nee?
-Nee.
281
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Dat was een leuke plek.
-Nee.
282
00:29:20,720 --> 00:29:23,240
Misschien kunnen we dan naar�
283
00:29:24,200 --> 00:29:28,560
Ik wil een ijsje.
-We kunnen een ijsje gaan halen.
284
00:30:38,720 --> 00:30:39,800
Verdomme.
285
00:30:49,920 --> 00:30:50,840
Kom op.
286
00:31:01,560 --> 00:31:08,320
GEEN SIGNAAL
287
00:31:08,400 --> 00:31:13,240
O, mijn God, wat vies.
Ok�, laat me eens kijken.
288
00:31:13,320 --> 00:31:16,080
Mijn God, dat is�
289
00:31:19,400 --> 00:31:22,000
Marco, als dit voorbij is,
nemen we een pauze.
290
00:31:22,080 --> 00:31:24,720
Daar ben ik het volledig mee eens.
Luister�
291
00:31:24,800 --> 00:31:27,400
Mijn collega zegt dat je gelijk had.
292
00:31:27,480 --> 00:31:32,960
Camera's, microfoons, spyware op
alle apparaten. Alles werd opgenomen.
293
00:31:34,680 --> 00:31:36,360
Wat ga je doen?
294
00:31:46,760 --> 00:31:48,680
Ik had met Thea afgesproken.
295
00:31:50,280 --> 00:31:51,440
Ik ook.
296
00:32:01,400 --> 00:32:05,600
Je weet dat je hier gefilmd wordt.
Dat is onderdeel van het contract.
297
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
Maar thuis, buiten Concordia?
298
00:32:09,800 --> 00:32:12,360
Zo'n contract bestaat niet.
299
00:32:12,440 --> 00:32:15,720
Dit is de telefoon van mijn man
in onze flat in Londen...
300
00:32:15,800 --> 00:32:19,320
vol met spyware om ons
af te luisteren en berichten te lezen...
301
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
om mijn moeder
en mijn gezin te bespioneren.
302
00:32:22,040 --> 00:32:24,720
Dezelfde spyware stond ook
op zijn laptop...
303
00:32:24,800 --> 00:32:27,000
op onze tv en onze luidsprekers.
304
00:32:27,080 --> 00:32:30,760
Er waren overal in het appartement
camera's en microfoons.
305
00:32:30,840 --> 00:32:33,720
Geen zorgen.
Ik heb ze allemaal laten verwijderen.
306
00:32:33,800 --> 00:32:36,000
Maar dat wisten jullie natuurlijk al.
307
00:32:36,080 --> 00:32:38,200
Sorry, wat wil je nu hiermee zeggen?
308
00:32:38,280 --> 00:32:39,960
We moesten het weten.
309
00:32:43,280 --> 00:32:45,600
Of je wel aan onze kant stond.
310
00:32:46,440 --> 00:32:50,320
Echt aan onze kant,
of dat dit voor jou gewoon een klus was...
311
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
want voor ons is het meer dan dat.
312
00:32:55,360 --> 00:32:56,560
Veel meer.
313
00:32:57,960 --> 00:33:01,240
Ik werk voor Fatemah.
-Toch was je een variabel.
314
00:33:01,320 --> 00:33:05,320
Hopelijk een voorspelbare en
betrouwbare, maar toch een variabel.
315
00:33:05,400 --> 00:33:08,480
En gezien jouw belangrijke rol...
316
00:33:09,480 --> 00:33:13,720
had je, als je tegen onze verwachtingen
in toch niet aan onze kant stond...
317
00:33:13,800 --> 00:33:16,680
als je meer vijand dan vriend was�
318
00:33:19,640 --> 00:33:21,840
Dan had je ons flink kunnen schaden.
319
00:33:21,920 --> 00:33:25,600
We konden je hier niet
bespioneren zonder toestemming...
320
00:33:25,680 --> 00:33:30,480
en die zou ons nooit zijn toegekend.
Dus je huis, je man�
321
00:33:32,160 --> 00:33:34,000
Dat was de enige manier.
322
00:33:35,200 --> 00:33:37,840
Kom op,
jij analyseert constant risico's.
323
00:33:37,920 --> 00:33:42,800
Moet ik je er echt van overtuigen dat je
een potentieel risico voor ons vormde?
324
00:33:49,880 --> 00:33:52,040
Zag jij mij ook als een risico?
325
00:33:53,160 --> 00:33:54,480
Nee.
326
00:33:54,560 --> 00:33:55,760
Nooit.
327
00:33:56,440 --> 00:34:00,120
We nemen beslissingen
om elkaar te beschermen. Dat weet je.
328
00:34:08,000 --> 00:34:11,160
Zou jij het anders hebben gedaan?
Zeg eens eerlijk.
329
00:34:13,640 --> 00:34:15,720
Of ik hetzelfde zou hebben gedaan?
330
00:34:17,200 --> 00:34:18,560
Nee.
331
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
Maar dat betekent niet
dat ik het niet begrijp.
332
00:34:25,840 --> 00:34:28,120
Het is hardvochtig. Het is kil.
333
00:34:30,000 --> 00:34:31,960
Maar ik weet ook hoe groot...
334
00:34:32,040 --> 00:34:35,600
je mentale, emotionele
en financi�le investering hierin is.
335
00:34:37,480 --> 00:34:39,280
Dat geldt niet voor mij.
336
00:34:41,040 --> 00:34:42,280
Nog niet.
337
00:34:54,280 --> 00:34:57,280
De lancering is morgen.
Laten we dit gewoon afronden.
338
00:34:59,720 --> 00:35:03,120
VEB DELICATESSEN LEIPZIG
339
00:35:15,600 --> 00:35:18,320
H�. Kom, laten we even gaan wandelen.
340
00:35:21,760 --> 00:35:22,920
Pittig.
341
00:35:23,520 --> 00:35:24,680
Mild.
342
00:35:26,480 --> 00:35:29,640
Ik moest voorzichtig zijn,
maar ik heb bij hem gekeken.
343
00:35:29,720 --> 00:35:31,040
Je vader.
344
00:35:31,960 --> 00:35:34,760
Hij ligt nog in het ziekenhuis
te herstellen.
345
00:35:34,840 --> 00:35:37,320
Komt het goed met hem?
-Ja. Ik denk het wel.
346
00:35:37,400 --> 00:35:39,080
Dank je wel.
347
00:35:43,480 --> 00:35:46,600
Maar zeg het maar niet� tegen Leon.
-Ja.
348
00:35:48,200 --> 00:35:52,520
Zodra dit voorbij is, zal ik zorgen
dat je met hem kunt praten, ok�?
349
00:35:53,200 --> 00:35:56,600
Maar ik zal hem niet kunnen zien,
bedoel je dat?
350
00:35:58,120 --> 00:36:02,080
Hij zal me nooit laten gaan.
-Natuurlijk wel.
351
00:36:02,160 --> 00:36:04,800
Het is voor je eigen veiligheid, Elodie.
352
00:36:04,880 --> 00:36:09,160
De volgende keer dat je weggaat,
neem me dan alsjeblieft mee.
353
00:36:09,240 --> 00:36:13,480
Je weet dat ik dat graag zou willen.
Maar je moet me nog even vertrouwen.
354
00:36:14,360 --> 00:36:16,560
Nog even. Ok�?
355
00:36:22,360 --> 00:36:25,000
We moeten terug. Kom mee.
356
00:36:30,320 --> 00:36:31,720
Ja?
357
00:36:40,680 --> 00:36:43,320
Houd je haar opgesloten?
-En wat dan nog?
358
00:36:43,400 --> 00:36:44,960
Wat wil je dat ik zeg?
359
00:36:45,040 --> 00:36:48,600
Ze mag niet nog meer
van zulke fouten maken, Tessa.
360
00:36:49,400 --> 00:36:54,000
Ze gebruikte een wegwerptelefoon.
-Van ieder ander tolereren we dat niet.
361
00:36:55,000 --> 00:36:56,640
Ze vormt een risico.
362
00:36:56,720 --> 00:36:59,600
Ik neem de verantwoordelijkheid
voor haar op me.
363
00:37:00,560 --> 00:37:03,360
Wat dan?
We kunnen haar daar niet eeuwig houden.
364
00:37:03,440 --> 00:37:07,120
Elodie was een instrument.
Maak er niet meer van dan het is.
365
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
Ze is meer.
Ze heeft zich aan ons verbonden.
366
00:37:10,080 --> 00:37:14,720
Nee, ze heeft zich aan jou verbonden,
waardoor we Oliver konden vinden.
367
00:37:14,800 --> 00:37:16,920
Ze is niet meer jouw zorg.
368
00:37:24,600 --> 00:37:28,160
Beloof dat je haar veilig zult houden.
-Natuurlijk.
369
00:37:30,320 --> 00:37:31,400
Ja.
370
00:37:34,200 --> 00:37:38,240
Wacht. Geef je telefoon even.
We installeren nieuwe encrypties.
371
00:37:38,320 --> 00:37:40,760
We geven hem zo snel mogelijk terug.
372
00:37:48,520 --> 00:37:50,160
Bedankt.
373
00:38:48,080 --> 00:38:52,560
RECENTE BERICHTEN
374
00:38:56,200 --> 00:38:57,040
BETER DAN ZEEP
375
00:38:57,120 --> 00:38:58,320
O, verdomme.
376
00:39:15,320 --> 00:39:18,680
Jij moet de Brit zijn.
Noah zei dat ik je kon verwachten.
377
00:39:18,760 --> 00:39:22,080
De Brit is vleiend,
maar noem me maar Adrian. Hallo.
378
00:39:22,160 --> 00:39:24,400
Hanna Bremer. Aangenaam.
-Insgelijks.
379
00:39:24,480 --> 00:39:26,960
Dit is Ulf Schrader, mijn stafchef.
380
00:39:27,040 --> 00:39:31,640
Dus je hebt nieuws voor ons
over de dreiging tegen Kopwitz?
381
00:39:33,240 --> 00:39:34,720
Wat is het?
382
00:39:35,520 --> 00:39:37,000
Er is een update geweest.
383
00:39:37,080 --> 00:39:41,960
We denken dat de dreiging
niet tegen Kopwitz gericht is.
384
00:39:42,960 --> 00:39:46,480
Hanna, we denken dat
de dreiging tegen jouw leven gericht is.
385
00:40:49,480 --> 00:40:51,480
Ik heb ze gezien, Juliane.
386
00:40:51,560 --> 00:40:54,960
De filmbeelden die Oliver hackte.
-Het is niet wat je denkt.
387
00:40:55,040 --> 00:40:58,800
Jij en Peter in zijn kantoor
bespraken wat hij had gedaan.
388
00:40:58,880 --> 00:41:00,720
Wat jij hebt laten gebeuren.
389
00:41:00,800 --> 00:41:03,480
Ik kan het uitleggen
als je me dat toestaat.
390
00:41:04,560 --> 00:41:06,880
Wil je me die kans gunnen?
391
00:41:08,960 --> 00:41:11,200
Peter en ik hadden een affaire.
392
00:41:11,280 --> 00:41:16,080
Toen mijn man stierf,
hielp die mij door mijn verdriet heen.
393
00:41:16,160 --> 00:41:19,440
Hij hielp me mijn voeten
op de grond te houden voor Noah.
394
00:41:20,200 --> 00:41:23,360
Tijdens onze tijd samen
deelde ik met Peter mijn droom...
395
00:41:23,440 --> 00:41:27,040
van een nieuwe stad die zou
herrijzen uit het as van de oude.
396
00:41:27,120 --> 00:41:31,200
Een droom die ik vastbesloten
was te verwezenlijken...
397
00:41:31,280 --> 00:41:33,880
ondanks de dood van mijn man...
398
00:41:33,960 --> 00:41:36,960
ondanks alle obstakels
die op mijn pad kwamen.
399
00:41:38,200 --> 00:41:42,360
Toen ik genoeg had van de affaire,
probeerde Peter me bij hem te houden.
400
00:41:43,400 --> 00:41:45,560
En toen Jesper naar hem toe kwam�
401
00:41:46,760 --> 00:41:51,720
Uit een tragisch, misplaatst idee
om mij terug te winnen...
402
00:41:51,800 --> 00:41:54,920
door me
te geven wat ik het liefst wilde...
403
00:41:55,000 --> 00:41:58,920
moedigde Peter de moorddadige
fantasie�n van de jongen aan...
404
00:41:59,400 --> 00:42:04,640
in de hoop dat dit onze tegenstanders
van gedachten zou doen veranderen.
405
00:42:05,960 --> 00:42:07,920
Ik zou graag willen geloven...
406
00:42:08,000 --> 00:42:12,040
dat Peter nooit had verwacht
dat de jongen het ook echt zou doen.
407
00:42:13,440 --> 00:42:14,920
Maar dat was wel zo.
408
00:42:17,480 --> 00:42:19,480
En ik zou graag willen geloven...
409
00:42:20,800 --> 00:42:24,320
dat ik er alles aan gedaan heb
om hem ervan te weerhouden...
410
00:42:26,120 --> 00:42:27,800
maar dat kan ik niet.
411
00:42:33,440 --> 00:42:36,920
Noah weet er niks van, Isabelle.
Alsjeblieft�
412
00:42:40,080 --> 00:42:42,440
Laat mij het hem vertellen.
413
00:43:31,840 --> 00:43:34,840
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
414
00:43:34,890 --> 00:43:39,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.