All language subtitles for Ally.McBeal.S05E21.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:02,792 No sé cómo empezó todo. 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,709 ¡Oye! ¡Lo dejo! 3 00:00:05,792 --> 00:00:07,583 Perfecto. Abrí mi propio bufete. 4 00:00:07,667 --> 00:00:09,834 -¡Empezarás hoy mismo! -Estoy casado. 5 00:00:10,500 --> 00:00:11,959 -Agua pasada. -¿Agua pasada? 6 00:00:12,041 --> 00:00:13,208 -Qué sensible. -Papada. 7 00:00:14,709 --> 00:00:15,834 -Zorra. -Hombre. 8 00:00:15,917 --> 00:00:17,041 Arráncame la cabeza. 9 00:00:18,542 --> 00:00:19,500 ¡Protesto! 10 00:00:21,333 --> 00:00:22,625 -¡Imbécil! -Pégame. 11 00:00:25,291 --> 00:00:26,417 Aquí pasa de todo. 12 00:00:26,500 --> 00:00:28,083 Recuerda: no es el mundo real. 13 00:00:37,041 --> 00:00:38,667 Cojones. Adelante. 14 00:00:40,542 --> 00:00:42,166 ¿Quién narices es Bob Esponja? 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,709 Res ipsa de facto. Quid pro quo. E pluribus pene. 16 00:00:44,792 --> 00:00:45,625 Sexo. 17 00:00:46,583 --> 00:00:48,542 ¡Sexo, sexo, sexo, sexo, sexo! 18 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 -A mi rodilla. -Estoy embarazada. 19 00:00:53,417 --> 00:00:56,375 -Tiene... -¡Pene! ¡Pene! ¡Pene! 20 00:01:02,208 --> 00:01:03,750 -¡Pirada! -Son las cañerías. 21 00:01:03,834 --> 00:01:04,917 -Despedida. -¡Adiós! 22 00:01:05,000 --> 00:01:07,291 -¿Sabes lo que estás haciendo? -Sí. 23 00:01:16,709 --> 00:01:18,834 -¡Hola! -Soy tu hija. 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,208 ¿Una ligona en serie? 25 00:01:24,291 --> 00:01:26,792 Eso soy. Ya salí con todos los tíos de Boston. 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,375 ¿Y no funcionó con ninguno? 27 00:01:29,417 --> 00:01:30,291 ¿Salvo con Larry? 28 00:01:30,375 --> 00:01:32,834 Bueno, y con Greg. Hasta que Renee me lo robó. 29 00:01:33,417 --> 00:01:35,667 ¿Tu compañera de piso te robó al novio? 30 00:01:35,750 --> 00:01:38,542 Algo así. Cantaron una canción juntos. 31 00:01:38,625 --> 00:01:39,959 ¿Que cantaron? 32 00:01:40,625 --> 00:01:41,542 Trae. 33 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 Treinta y siete. 34 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 Me pregunto si tienes una infección 35 00:01:48,959 --> 00:01:51,291 y por eso vuelves a recaer. 36 00:01:53,208 --> 00:01:55,333 Muy bien. A la cama. 37 00:01:58,750 --> 00:02:00,792 ¿Sigues... teniendo náuseas? 38 00:02:01,542 --> 00:02:04,083 -No mucho. -Espera. 39 00:02:04,166 --> 00:02:05,458 Cogeré el Motrin. 40 00:02:09,917 --> 00:02:10,917 ¿Maddie? 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,709 No me encuentro... 42 00:02:15,542 --> 00:02:17,333 ¡Maddie! Ay por... ¿Maddie? 43 00:03:40,834 --> 00:03:44,458 {\an8}Estoy bien. Qué vergüenza. 44 00:03:44,542 --> 00:03:46,917 Cielo, intenta... Intenta relajarte, ¿vale? 45 00:03:47,000 --> 00:03:50,417 Ally, estoy relajada. Eres tú quien llamó a los bomberos. 46 00:03:51,250 --> 00:03:54,208 {\an8}Todo parece completamente normal. No tiene fiebre. 47 00:03:54,291 --> 00:03:56,625 -¿Y por qué se desmayó? -Bueno, hmm... 48 00:03:57,750 --> 00:04:01,333 {\an8}Habrá sufrido un ataque de pánico o... 49 00:04:01,417 --> 00:04:03,125 -¿O qué? -Está embarazada. 50 00:04:05,792 --> 00:04:07,208 ¿Me ha oído? 51 00:04:08,875 --> 00:04:09,875 ¿Hola? 52 00:04:16,250 --> 00:04:18,542 {\an8}Bien. Atención todos Sentaos, por favor. 53 00:04:18,625 --> 00:04:21,083 {\an8}-Tengo que deciros algo. -No me lo digas. 54 00:04:21,166 --> 00:04:24,125 {\an8}Cambiarás el nombre a Fish, McBeal y Bump. 55 00:04:24,208 --> 00:04:26,083 Has herido mis sentimientos, Morgan. 56 00:04:26,709 --> 00:04:28,291 Te pido disculpas, Debbie. 57 00:04:28,375 --> 00:04:31,500 Es igual. En realidad, Nelle, casi. 58 00:04:33,208 --> 00:04:36,583 Bueno, voy... a decirlo 59 00:04:38,667 --> 00:04:40,625 Liza va a convertirse en mi esposa. 60 00:04:40,709 --> 00:04:43,083 Y Richard será mi marido. 61 00:04:47,625 --> 00:04:48,834 Vamos a casarnos. 62 00:04:52,625 --> 00:04:55,625 {\an8}-¿Me tomas el pelo? -Estamos enamorados. 63 00:04:55,709 --> 00:04:58,125 {\an8}-¿Por qué no comprometernos? -Espera, espera. 64 00:04:58,208 --> 00:05:01,000 {\an8}Un... segundo. 65 00:05:01,083 --> 00:05:04,041 {\an8}¿Vosotros... vais a casaros? 66 00:05:04,125 --> 00:05:05,667 {\an8}Ya sabes lo que dicen, Ally. 67 00:05:06,041 --> 00:05:08,834 {\an8}A partir de los 30, es más fácil que te caiga un rayo. 68 00:05:10,917 --> 00:05:13,875 {\an8}Será el 8 de junio, reservaos el día y la noche. 69 00:05:13,959 --> 00:05:15,458 {\an8}Será un fiestón pomposo. 70 00:05:16,000 --> 00:05:17,417 -¿Este junio? -Qué prisas. 71 00:05:17,500 --> 00:05:19,542 {\an8}Mejor hacerlo ahora que nos queremos. 72 00:05:19,625 --> 00:05:22,959 {\an8}-Será más divertido. -¿Entonces qué? ¿Se os fue la olla? 73 00:05:23,041 --> 00:05:26,166 A ver, es evidente que muchos tenéis dudas, lo entiendo. 74 00:05:26,250 --> 00:05:28,208 Pero lo cierto es, y está demostrado, 75 00:05:28,291 --> 00:05:32,291 {\an8}que la pasión sexual de las parejas disminuye antes de la boda. 76 00:05:32,792 --> 00:05:36,291 Queremos ser marido y mujer durante los años de apogeo sexual. 77 00:05:36,667 --> 00:05:41,083 ¿Es un riesgo? Desde luego. ¿Pero no lo es también el amor? 78 00:05:41,166 --> 00:05:43,709 Y si por alguna razón no funciona... 79 00:05:43,792 --> 00:05:45,000 Agua pasada. 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,417 ¡Divorciaditos! 81 00:05:55,417 --> 00:05:57,000 Sufre maltrato social. 82 00:05:57,458 --> 00:05:58,667 ¿Maltrato social? 83 00:05:58,750 --> 00:06:00,542 ¿Te suena la agresión relacional? 84 00:06:01,375 --> 00:06:03,709 {\an8}Bueno, pues... no. 85 00:06:03,792 --> 00:06:06,709 {\an8}Es complicado. Pero para abreviar, 86 00:06:07,166 --> 00:06:12,417 {\an8}los chicos dan puñetazos, y las chicas chismorrean y humillan. 87 00:06:12,834 --> 00:06:16,583 {\an8}A los chicos les hace daño el enemigo. A las chicas, sus amigas. 88 00:06:17,166 --> 00:06:18,959 Las secuelas son mayores. 89 00:06:19,041 --> 00:06:21,458 {\an8}Resumiendo, las chicas son terribles. 90 00:06:21,917 --> 00:06:24,333 {\an8}A tu hija le causa un nivel de estrés enorme. 91 00:06:24,667 --> 00:06:27,417 Pues no me había... comentado nada. 92 00:06:27,500 --> 00:06:31,208 {\an8}Nunca lo hacen. Maddie participó en un trío ayer. 93 00:06:33,917 --> 00:06:35,166 ¿Sabe en qué consiste? 94 00:06:36,667 --> 00:06:37,667 ¿Srta. McBeal? 95 00:06:43,542 --> 00:06:45,500 Bueno, sí. Es cuando, hmm, 96 00:06:45,917 --> 00:06:48,583 tres personas participan... 97 00:06:48,709 --> 00:06:50,458 -En una llamada a tres. -Claro. 98 00:06:50,542 --> 00:06:52,458 Dos amigas confabulan contra otra. 99 00:06:52,542 --> 00:06:54,959 Anoche Maddie y Myra llamaron a Jodi. 100 00:06:55,333 --> 00:06:57,667 Myra no le dijo a Jodi que Maddie escuchaba. 101 00:06:57,750 --> 00:07:00,375 {\an8}Hizo que Jodi hablara sobre Maddie y... 102 00:07:00,458 --> 00:07:02,333 {\an8}dijo cosas horribles. 103 00:07:02,417 --> 00:07:04,166 {\an8}Va de eso: la chica, sin saberlo, 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,375 {\an8}habla de otra y no sabe que la escucha. 105 00:07:06,458 --> 00:07:08,333 -¿Qué dijo Jodi? -Muchas cosas. 106 00:07:08,667 --> 00:07:10,709 {\an8}Pero, para colmo, 107 00:07:11,417 --> 00:07:13,875 {\an8}Maddie se siente muy desplazada. 108 00:07:14,250 --> 00:07:16,542 Sus amigos de Nueva York ya no están. 109 00:07:16,625 --> 00:07:20,083 {\an8}Su padre ha muerto. Toda su vida se desvanece. 110 00:07:20,166 --> 00:07:24,875 {\an8}¿Entonces... es grave? 111 00:07:24,959 --> 00:07:28,875 Srta. McBeal, su hija sufrió una crisis nerviosa, básicamente. 112 00:07:29,208 --> 00:07:30,417 Tiene diez años. 113 00:07:32,875 --> 00:07:34,667 Estoy metido hasta el fondo. 114 00:07:34,750 --> 00:07:36,417 -¿Casarte? -Te sigo queriendo. 115 00:07:36,500 --> 00:07:37,542 No es eso. 116 00:07:37,625 --> 00:07:39,917 Y quiero... que seas el padrino. 117 00:07:40,000 --> 00:07:42,041 Richard, ¿conoces siquiera a esa mujer? 118 00:07:42,125 --> 00:07:45,125 John, las relaciones son como una cueva. 119 00:07:45,208 --> 00:07:47,542 Exploras, excavas, pero hay que adentrarse 120 00:07:47,625 --> 00:07:48,834 en la oscuridad. 121 00:07:48,917 --> 00:07:51,125 Esa es la gloria del amor. 122 00:07:51,208 --> 00:07:54,667 Y la cueva de Liza está clausurada hasta la boda. 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,625 -Se abre con amor. -Richard, hablo en serio. 124 00:07:57,709 --> 00:07:59,333 Vale. Por una vez, yo también. 125 00:07:59,417 --> 00:08:02,000 Pues no. Estás loco. Esto es digno de Ally. 126 00:08:02,083 --> 00:08:04,625 ¿Te da miedo que Liza te deje? ¿Es eso? 127 00:08:05,125 --> 00:08:08,333 Conque es eso, ¿no? Todas tus historias de amor fracasaron. 128 00:08:08,417 --> 00:08:10,917 -¡Quiero casarme! -¡Hace un mes que la conoces! 129 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 ¡Hola! 130 00:08:12,500 --> 00:08:15,291 ¿Hablabais de mí? Hola, John. 131 00:08:15,375 --> 00:08:16,959 Qué mono. 132 00:08:17,583 --> 00:08:20,083 Oye, Liza, no quiero ser un aguafiestas, 133 00:08:20,166 --> 00:08:22,041 pero esto me supone un problema. 134 00:08:22,125 --> 00:08:23,959 ¿Qué te hace querer casarte? 135 00:08:25,166 --> 00:08:27,959 Primero, porque si llegamos muy lejos antes de casarnos, 136 00:08:28,041 --> 00:08:29,959 los hombres piensan que nos pasa algo. 137 00:08:30,041 --> 00:08:31,667 A los divorciados les va mejor. 138 00:08:31,750 --> 00:08:35,083 Y segundo, porque Fishy es interesante y divertido. 139 00:08:35,166 --> 00:08:38,458 -Fishy... -Escucha. Sobre la boda. 140 00:08:38,917 --> 00:08:40,750 No quiero caminar hacia el altar. 141 00:08:40,834 --> 00:08:44,208 Demasiado formal. Eso ya lo hacemos en el juzgado, por favor. 142 00:08:44,625 --> 00:08:46,250 Quiero colgar del techo. 143 00:08:47,125 --> 00:08:48,709 Del... 144 00:08:48,792 --> 00:08:50,208 Si me quieres, aceptarás. 145 00:08:51,417 --> 00:08:54,500 ¿Hola? ¡Liza! ¡Liza! 146 00:08:55,875 --> 00:08:57,500 ¡Mi niña! 147 00:08:58,542 --> 00:09:01,083 Gracias por venir. Este es el reverendo Buck. 148 00:09:01,166 --> 00:09:02,583 Oficiará la ceremonia. 149 00:09:02,667 --> 00:09:05,792 Richard, mucho gusto. Hijo mío. 150 00:09:07,709 --> 00:09:10,583 ¡No me creo que vayas a casarte! 151 00:09:10,667 --> 00:09:14,208 Es como una hija para mí. ¡Y vais a casaros! 152 00:09:17,375 --> 00:09:18,875 Está bien. No pasa nada. 153 00:09:21,208 --> 00:09:22,500 -¿Pasó? -¿Qué? 154 00:09:22,583 --> 00:09:23,959 Creo que sí. 155 00:09:26,834 --> 00:09:28,667 Le dan síncopes de la emoción. 156 00:09:28,750 --> 00:09:30,208 -¿Síncopes? -Eso es. 157 00:09:30,291 --> 00:09:32,750 Y también cuando ríe. Pero enseguida se despierta. 158 00:09:32,834 --> 00:09:35,291 ¿La emoción ya la risa hacen que se desmaye? 159 00:09:35,375 --> 00:09:36,542 -Nada grave. -¿Ah, no? 160 00:09:36,625 --> 00:09:38,625 ¿Cómo va a oficiar la boda? 161 00:09:38,709 --> 00:09:41,625 Reverendo, cuando Liza y yo intercambiemos votos, 162 00:09:41,709 --> 00:09:44,000 nos miremos y proclamemos nuestro amor, 163 00:09:44,083 --> 00:09:45,542 le aseguro que tendrá gracia. 164 00:09:47,500 --> 00:09:48,583 Lo has hecho adrede. 165 00:09:48,667 --> 00:09:50,750 -¿Qué...? -¿Estás bien? 166 00:09:50,834 --> 00:09:53,333 Sí. Estoy bien. Estupendamente. 167 00:09:53,417 --> 00:09:56,250 -Richard, Ally quiere reunirnos. -¿Ha convocado una junta? 168 00:09:56,333 --> 00:09:58,792 La nombraste socia. Ahora puede hacerlo. 169 00:09:58,875 --> 00:10:00,458 Bueno... Hmm... 170 00:10:03,667 --> 00:10:06,917 ¿Dónde está? Organiza una reunión y no aparece. 171 00:10:07,000 --> 00:10:07,959 Calma, chiquitín. 172 00:10:09,792 --> 00:10:12,000 No me llames 'chiquitín', chaval. 173 00:10:15,291 --> 00:10:19,250 Gracias a todos por venir. Siento avisar tan tarde, pero es importante. 174 00:10:19,333 --> 00:10:20,625 ¿Vas a teñirte el pelo? 175 00:10:20,709 --> 00:10:23,917 No es tan importante. Pero, hum, dimito. 176 00:10:24,875 --> 00:10:26,250 Con efecto inmediato. 177 00:10:30,125 --> 00:10:31,125 No, en serio. 178 00:10:31,834 --> 00:10:34,375 Maddie tiene problemas emocionales y he decidido 179 00:10:34,458 --> 00:10:36,875 llevarla a Nueva York para que vea a sus amigos. 180 00:10:36,959 --> 00:10:40,667 Y la casa está en venta, por si a alguien le interesa, y... 181 00:10:42,208 --> 00:10:43,417 Bueno, ya está. 182 00:11:12,000 --> 00:11:15,291 Lo único que quería era ser rica y famosa 183 00:11:15,375 --> 00:11:18,333 y tener tres hijos y un marido que me esperara en casa 184 00:11:18,417 --> 00:11:19,834 para acariciarme los pies y... 185 00:11:19,917 --> 00:11:22,291 ¡Mírame! Mira cómo he... 186 00:11:23,417 --> 00:11:25,291 Ni siquiera me gusta mi pelo. 187 00:11:47,875 --> 00:11:49,041 Ally. 188 00:11:50,208 --> 00:11:53,125 -¿Te encuentras bien? -Sí. 189 00:11:53,542 --> 00:11:55,500 A mí no me lo parece. 190 00:11:58,792 --> 00:12:00,709 ¿Cómo has dicho eso en la junta? 191 00:12:01,709 --> 00:12:03,792 ¿Y qué querías que hiciera? 192 00:12:03,875 --> 00:12:05,542 ¿Que los llamara de uno a uno? 193 00:12:05,625 --> 00:12:08,875 Podrías haberme llamado. Me lo debes. 194 00:12:10,709 --> 00:12:11,959 Disculpa. 195 00:12:20,542 --> 00:12:25,542 Hola. Soy Claire Otoms. 196 00:12:30,250 --> 00:12:32,500 -¿Ally? -Ahora no, Richard. 197 00:12:32,583 --> 00:12:34,834 De eso nada. No puedes anunciar que te vas y... 198 00:12:34,917 --> 00:12:37,166 -Ahora no. -¿Pues cuándo? 199 00:12:37,250 --> 00:12:38,291 ¡Elaine! 200 00:12:39,625 --> 00:12:43,625 ¡Me da igual! Es imprudente. 201 00:12:43,709 --> 00:12:45,792 No me des lecciones sobre imprudencia. 202 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Al menos piénsatelo... 203 00:12:46,959 --> 00:12:48,583 No tengo tiempo. 204 00:12:48,667 --> 00:12:49,750 ¿Todo esto por Maddie? 205 00:12:49,834 --> 00:12:51,166 ¡Maddie tiene una crisis! 206 00:12:51,250 --> 00:12:54,041 -Podría ser genético. -Richard, está destrozada. 207 00:12:54,458 --> 00:12:56,542 Los médicos dicen que es grave. 208 00:12:56,625 --> 00:12:58,542 Le está afectando al sistema nervioso. 209 00:12:58,625 --> 00:13:01,291 Tiene que volver a Nueva York, he de ir con ella. 210 00:13:01,375 --> 00:13:02,625 Y yo... 211 00:13:05,750 --> 00:13:08,542 necesito que lo aceptes, Richard. 212 00:13:19,875 --> 00:13:23,458 ¿Qué pasa con tu trabajo? 213 00:13:27,208 --> 00:13:28,667 Pues habrá... 214 00:13:29,291 --> 00:13:31,583 bufetes en Nueva York. 215 00:13:35,000 --> 00:13:36,750 Quizá sea temporal. Tal vez vuelva... 216 00:13:36,834 --> 00:13:37,917 No lo será. 217 00:13:38,000 --> 00:13:40,083 No habrías dimitido de ser así. 218 00:13:46,417 --> 00:13:48,083 Quiero que estés en mi boda. 219 00:13:48,917 --> 00:13:51,875 -Volveré. -¿En tres semanas? ¿Y si Maddie empeora? 220 00:13:51,959 --> 00:13:54,875 -No lo hará. -Lo he hablado con Liza. 221 00:13:55,000 --> 00:13:56,667 La aplazaremos. ¿Cuándo te vas? 222 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 Mañana. 223 00:13:59,291 --> 00:14:01,125 -Nos casaremos mañana. -Richard. 224 00:14:01,208 --> 00:14:04,208 La ceremonia será en la oficina. Ya haremos lo de la iglesia. 225 00:14:04,291 --> 00:14:05,417 Richard, no hace falta... 226 00:14:05,500 --> 00:14:07,542 Quiero que estés en mi boda. 227 00:14:07,625 --> 00:14:10,875 -Volveré. -¿Y si Maddie empeora? 228 00:14:10,959 --> 00:14:14,291 No está tan mal. 229 00:14:18,041 --> 00:14:21,375 Habrá una pequeña ceremonia... Aquí, mañana. 230 00:14:22,583 --> 00:14:25,208 Y a ser posible, volverás para la boda por la iglesia... 231 00:14:25,959 --> 00:14:26,917 después. 232 00:14:27,542 --> 00:14:30,083 Pero intercambiaremos los votos... 233 00:14:31,458 --> 00:14:32,750 mañana. 234 00:14:34,208 --> 00:14:37,291 -¿Mañana? -Ya lo sé. Es una locura, pero... 235 00:14:37,375 --> 00:14:40,125 luego habrá una recepción en el bar. 236 00:14:40,208 --> 00:14:43,125 Después vendré aquí y llegaremos a tiempo al vuelo. 237 00:14:43,625 --> 00:14:45,375 ¿Por qué tanta prisa? 238 00:14:45,458 --> 00:14:47,375 La Dra. Winston cree que es importante 239 00:14:47,458 --> 00:14:49,583 que vayas a clase antes de las vacaciones 240 00:14:49,667 --> 00:14:51,583 para que te reúnas con tus amigos. 241 00:14:57,583 --> 00:15:00,959 No. Ni hablar ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Os parece gracioso? 242 00:15:01,041 --> 00:15:03,917 No, no. De eso nada. ¿Y qué pasa contigo? Esto... 243 00:15:04,000 --> 00:15:06,208 No es vuestro momento. ¿Vale? 244 00:15:07,834 --> 00:15:10,375 Y ni siquiera... Ni siquiera sois de Nueva York. 245 00:15:13,959 --> 00:15:14,792 ¿Ally? 246 00:15:18,500 --> 00:15:20,166 ¿Con quién hablas? 247 00:15:20,250 --> 00:15:21,917 Es una de mis alucinaciones. 248 00:15:22,000 --> 00:15:23,250 A veces hablo con ellas. 249 00:15:23,333 --> 00:15:25,625 ¿Me disculpas un momento? 250 00:15:26,583 --> 00:15:29,667 Si alguno piensa acompañarme, ya podéis olvidaros. 251 00:15:29,750 --> 00:15:32,834 Olvidaos ahora mismo, ¿vale? ¿Queda claro? ¿Me oís? 252 00:15:35,709 --> 00:15:37,625 Macho. Esto ya es... A ver, ¿qué? 253 00:15:37,709 --> 00:15:39,083 ¿Ahora qué? Dime. 254 00:15:44,917 --> 00:15:46,834 -¿Es verdad? -Sí. 255 00:15:52,500 --> 00:15:54,625 Por favor, Renee. No empieces tú también. 256 00:15:54,709 --> 00:15:58,500 Ya es bastante difícil. Y oye... Mira, Renee, tú y yo 257 00:15:58,583 --> 00:16:01,208 tampoco nos hemos visto tanto de todas formas. 258 00:16:01,291 --> 00:16:03,542 Puede que ahora nos veamos más. 259 00:16:03,625 --> 00:16:04,625 Haremos el esfuerzo. 260 00:16:04,709 --> 00:16:08,792 Podríamos tomarnos esto como una especie de reunión. 261 00:16:10,917 --> 00:16:11,959 ¿Vale? 262 00:16:12,041 --> 00:16:13,125 Bien. 263 00:16:22,500 --> 00:16:24,875 ¿Me tendrías en cuenta? 264 00:16:28,417 --> 00:16:29,625 Bueno... 265 00:16:31,250 --> 00:16:33,500 No me plantearía salir contigo 266 00:16:33,583 --> 00:16:36,792 porque eres mi jefe y... trabajamos juntos. 267 00:16:36,875 --> 00:16:40,166 Pero por lo demás, sí. 268 00:16:41,083 --> 00:16:42,542 Me lo pensaría. 269 00:16:44,083 --> 00:16:46,834 Estoy segura... Si no fuera así. 270 00:16:56,291 --> 00:16:58,750 ¿Nelle? Hola. 271 00:16:59,834 --> 00:17:02,583 -¿Cuánto tiempo llevas ahí? -¿Has hablado con ella? 272 00:17:03,166 --> 00:17:05,500 -¿Con quién? -Ally. 273 00:17:06,333 --> 00:17:07,542 ¿Sobre qué? 274 00:17:10,625 --> 00:17:15,583 Nelle, todos pasamos página en algún momento. Richard se casa. 275 00:17:15,667 --> 00:17:19,667 Ling es jueza. Ally se va a Nueva York. 276 00:17:20,875 --> 00:17:25,250 La gente avanza. Así es la vida. La gente sigue adelante. 277 00:17:26,750 --> 00:17:27,709 Claro. 278 00:17:50,709 --> 00:17:53,834 ¿Por qué lleva puesto ese chisme? 279 00:17:53,917 --> 00:17:55,667 Le dan síncopes emocionales. 280 00:17:55,750 --> 00:17:57,417 -¿Que le qué? -No se preocupe. 281 00:17:58,250 --> 00:18:00,000 La sotana cubre el arnés. 282 00:18:00,458 --> 00:18:05,083 Si me desmayo, dele un pequeño tirón, rápido y firme. 283 00:18:05,709 --> 00:18:08,500 -Esto es absurdo. -El arnés evitará que me caiga. 284 00:18:08,583 --> 00:18:11,250 El tirón me despierta. No perderé ni un segundo. 285 00:18:11,333 --> 00:18:13,542 ¿Soy el padrino o el que tira de la cuerda? 286 00:18:13,625 --> 00:18:16,250 -¡Ambos! ¡Tú hazlo! -Richard, ven. 287 00:18:16,875 --> 00:18:19,458 Esto puede ser una muestra de tu madurez 288 00:18:19,542 --> 00:18:21,375 o la prueba de que eres un pazguato. 289 00:18:21,458 --> 00:18:23,709 John, de verdad. ¿Me has entendido alguna vez? 290 00:18:23,792 --> 00:18:26,291 -Claro. Te mueve el dinero. -Exacto. 291 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Esta vez no. Mucha gente se fuga y se casa en un periquete. 292 00:18:29,417 --> 00:18:31,125 Yo quiero que estén mis amigos. 293 00:18:31,208 --> 00:18:32,625 Y Ally. 294 00:18:51,667 --> 00:18:54,000 -Hola. -Hola. 295 00:18:54,709 --> 00:18:57,166 -¿Lista para la boda? -Sí. 296 00:19:00,083 --> 00:19:03,000 Lo hemos pasado bien, ¿verdad, Renee? 297 00:19:03,959 --> 00:19:05,208 Pues sí. 298 00:19:06,625 --> 00:19:10,166 ¿Te acuerdas de cuando perdiste aquella apuesta 299 00:19:10,792 --> 00:19:12,917 y tuviste que contar aquel chiste verde? 300 00:19:14,333 --> 00:19:15,625 ¡Por favor! 301 00:19:16,125 --> 00:19:18,834 Y la mosca va y dice: "Bueno. ¿Por qué tienes frío? 302 00:19:18,917 --> 00:19:22,000 ¿No hiciste lo que te dije?". Y la otra mosca: "Precisamente". 303 00:19:22,083 --> 00:19:24,208 "Fui al bar y me tomé unas copas. 304 00:19:24,291 --> 00:19:26,667 Me subí por la pierna de una camarera. 305 00:19:26,750 --> 00:19:30,000 Me acurruqué y me quedé dormida. 306 00:19:30,083 --> 00:19:33,041 Y acto seguido estaba zumbando por la carretera 307 00:19:33,125 --> 00:19:36,875 sobre el bigote de un tío que iba en moto". 308 00:19:49,125 --> 00:19:53,542 Hola, Renee. ¿Ahora hacemos los cara a cara? 309 00:19:53,625 --> 00:19:54,750 Elaine. 310 00:19:54,834 --> 00:19:56,917 La boda va a empezar. Quieren que subas. 311 00:20:00,917 --> 00:20:06,125 Richard, ¿quieres a Liza como esposa? Para guardarla y cuidarla... 312 00:20:06,542 --> 00:20:08,375 ¿Qué hace el reverendo en una jaula? 313 00:20:08,709 --> 00:20:11,333 -¡Cállate tú! -¿Voy bien vestida? 314 00:20:12,041 --> 00:20:13,458 Pareces una carroza. 315 00:20:14,000 --> 00:20:17,500 ¿Para amarla y respetarla para siempre? 316 00:20:18,208 --> 00:20:19,125 Sí, quiero. 317 00:20:20,000 --> 00:20:24,333 Y tú, Ally, ¿quieres a Billy, Larry, Victor... 318 00:20:24,417 --> 00:20:26,834 el que sea, como esposo? 319 00:20:27,166 --> 00:20:30,500 Para guardarlo y cuidarlo de hoy en adelante, 320 00:20:30,583 --> 00:20:32,250 en lo bueno y en lo malo, 321 00:20:32,625 --> 00:20:36,000 en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, 322 00:20:36,083 --> 00:20:38,959 para amarlo y respetarlo para siempre? 323 00:20:39,667 --> 00:20:41,291 Obvio. Para eso he venido. 324 00:20:41,667 --> 00:20:43,208 -¿Hola? -Hola, querida. 325 00:20:43,750 --> 00:20:48,375 Tenéis los anillos. Habéis escrito vuestros votos. 326 00:20:48,834 --> 00:20:50,375 ¿Te importa empezar, Liza? 327 00:20:52,583 --> 00:20:56,208 Richard, sé que todos creen que me caso 328 00:20:56,291 --> 00:20:57,709 porque me harté de ser virgen 329 00:20:57,792 --> 00:21:00,125 y porque quiero hacer el amor según mis valores. 330 00:21:00,792 --> 00:21:03,166 Pero... lo cierto es... 331 00:21:04,458 --> 00:21:06,667 que te amo de verdad. 332 00:21:08,291 --> 00:21:11,333 No me enamoro fácilmente, 333 00:21:11,667 --> 00:21:13,125 si acaso. 334 00:21:14,583 --> 00:21:17,333 Pero Richard, te quiero. 335 00:21:21,750 --> 00:21:22,709 Ha sido precioso. 336 00:21:23,667 --> 00:21:26,125 -¿Richard? -Sí. Hum... 337 00:21:26,917 --> 00:21:29,542 Muchos os preguntaréis 338 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 si como hace poco que nos conocemos, 339 00:21:32,333 --> 00:21:34,542 practicaremos sexo seguro esta noche, 340 00:21:34,625 --> 00:21:37,667 o si, como somos marido y mujer, 341 00:21:37,750 --> 00:21:39,667 regalaremos los condones a un albergue. 342 00:21:40,583 --> 00:21:42,458 Bien, en realidad, 343 00:21:42,542 --> 00:21:45,250 el sexo seguro siempre se me ha dado bien. 344 00:21:45,875 --> 00:21:49,000 El amor seguro... Eso es otra cosa. 345 00:21:51,709 --> 00:21:53,000 Hasta que te conocí... 346 00:21:54,208 --> 00:21:56,000 Estabas igual de asustada. 347 00:21:56,625 --> 00:22:00,500 En teoría... lo despreciabas. 348 00:22:01,709 --> 00:22:03,667 Pero en el fondo, lo deseabas. 349 00:22:08,583 --> 00:22:11,458 Uno de los motivos por los que... 350 00:22:12,125 --> 00:22:14,083 quería casarme hoy 351 00:22:14,166 --> 00:22:18,542 era que quizá Ally no pueda volver en junio. 352 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Y no estaba... 353 00:22:20,417 --> 00:22:23,000 No estaba dispuesto a correr ese riesgo. 354 00:22:24,166 --> 00:22:25,500 Ally, 355 00:22:26,375 --> 00:22:28,500 Bizcochito dijo 356 00:22:28,583 --> 00:22:32,750 que casarme hoy con Liza era algo digno de ti. 357 00:22:32,834 --> 00:22:36,125 Y... coincido. 358 00:22:37,667 --> 00:22:41,750 Si no fuera por ti, dudo que me hubiera abierto al... 359 00:22:42,208 --> 00:22:43,458 Bueno, 360 00:22:44,917 --> 00:22:49,041 la locura que me ha llevado a hacer lo que siento. 361 00:22:52,750 --> 00:22:54,583 Y sé lo que siento. 362 00:22:58,000 --> 00:22:59,375 Te quiero, Liza. 363 00:23:02,125 --> 00:23:04,333 Y apuesto por este amor, aunque sea reciente. 364 00:23:13,834 --> 00:23:15,291 Con este anillo, 365 00:23:15,792 --> 00:23:18,458 te entrego algo que nunca le he dado a nadie... 366 00:23:23,083 --> 00:23:24,041 mi corazón. 367 00:23:28,959 --> 00:23:31,291 Y con este anillo, te entrego el mío. 368 00:23:35,792 --> 00:23:39,875 Que lo Dios ha unido, no lo separe el hombre. 369 00:23:40,208 --> 00:23:45,166 ¡Damas y caballeros, les presento al Sr. y la Sra. Richard Bump! 370 00:23:45,750 --> 00:23:49,041 ¡Es broma! Fish. Los Fish. 371 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 ¿Forastera? 372 00:24:15,417 --> 00:24:17,959 ¡Georgia! ¡Hola! 373 00:24:18,375 --> 00:24:19,750 ¿Qué tal? 374 00:24:21,291 --> 00:24:24,208 -¿De verdad se ha casado? -Pues sí, hace una hora. 375 00:24:24,291 --> 00:24:26,125 Y... sigue estándolo. 376 00:24:28,291 --> 00:24:31,000 -¿Qué está pasando? -Bueno, ¿sabes qué? 377 00:24:31,083 --> 00:24:34,208 Se quieren de verdad. Ocurre, aparentemente. 378 00:24:34,291 --> 00:24:36,375 -¿Y tú? -Te has enterado. 379 00:24:36,458 --> 00:24:37,667 Claro. 380 00:24:37,750 --> 00:24:40,458 Solo necesita volver a su antiguo ambiente. 381 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 Al menos de momento. 382 00:24:43,875 --> 00:24:46,208 Nos hemos visto poco, pero... 383 00:24:46,709 --> 00:24:49,667 -O sea, y pensar que vas a mudarte. -Ya lo sé. 384 00:24:50,583 --> 00:24:51,750 ¿Sabes? 385 00:24:51,834 --> 00:24:53,333 No pensemos en eso ahora. 386 00:24:54,000 --> 00:24:58,500 Hoy es la noche de Richard y hay que... celebrarlo. 387 00:24:59,166 --> 00:25:01,792 -Bien. -Así que... Salud. 388 00:25:02,542 --> 00:25:03,500 Salud. 389 00:26:52,792 --> 00:26:55,333 Nunca pensé... 390 00:26:55,417 --> 00:26:59,542 que conocería a la mujer de mis sueños con ocho años. 391 00:27:06,542 --> 00:27:11,166 Hola. ¿En qué piensas? 392 00:27:12,709 --> 00:27:15,583 En... cosas. 393 00:27:16,875 --> 00:27:18,208 Cuesta despedirse, ¿eh? 394 00:27:18,291 --> 00:27:21,417 En realidad no es una despedida. 395 00:27:21,500 --> 00:27:24,125 Ojalá todos dejaran de pensar que lo es. 396 00:27:24,208 --> 00:27:26,125 Pienso seguir en contacto. 397 00:27:26,208 --> 00:27:27,667 Me refería a esta oficina. 398 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 Pasaron muchas cosas en ella. 399 00:27:41,125 --> 00:27:42,542 ¿De qué hablas? 400 00:27:42,625 --> 00:27:44,875 Cosas... que ocurrieron. 401 00:27:45,458 --> 00:27:46,917 Muchos recuerdos. 402 00:27:50,166 --> 00:27:53,667 Bueno, a ver, una sala es... eso, una sala. 403 00:27:54,417 --> 00:27:56,917 Son cuatro paredes. 404 00:27:58,166 --> 00:27:59,375 Ya. 405 00:27:59,458 --> 00:28:04,125 Te dejaré un rato con estas... cuatro paredes. 406 00:28:14,041 --> 00:28:18,375 Larry, solo has visto la punta del iceberg. Estoy loca. 407 00:28:20,458 --> 00:28:22,959 -¿Algo más? -Soy egocéntrica. 408 00:28:24,750 --> 00:28:26,959 -¿Qué más? -Egoísta. 409 00:28:27,458 --> 00:28:28,542 ¿Qué más? 410 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Tal vez soy incapaz de permitir que me amen. 411 00:28:32,583 --> 00:28:34,250 Pues tendremos que trabajarlo. 412 00:28:37,417 --> 00:28:39,083 Hum, ¿Ally? 413 00:28:40,959 --> 00:28:42,792 ¡John! Hola. 414 00:28:44,000 --> 00:28:46,375 Pensé que me estabas evitando. 415 00:28:46,792 --> 00:28:49,458 -¿Yo? No. -Bueno, nosotros... 416 00:28:50,458 --> 00:28:52,542 No hemos hablado del tema. 417 00:28:53,667 --> 00:28:55,667 Bueno, es que... 418 00:28:55,750 --> 00:28:57,625 No hay nada que decir. 419 00:28:59,417 --> 00:29:01,083 Sé por qué te vas. 420 00:29:01,792 --> 00:29:03,458 Sé que es la mejor decisión. 421 00:29:04,583 --> 00:29:08,417 Ya sabes... lo que opino sobre que te vayas. 422 00:29:10,125 --> 00:29:13,250 Así que supongo que no hace falta... hablar. 423 00:29:15,583 --> 00:29:16,917 Puede que no. 424 00:29:23,542 --> 00:29:25,291 Eres el alma de este bufete. 425 00:29:27,166 --> 00:29:29,583 En cierto modo, eres el alma de todos nosotros. 426 00:29:32,041 --> 00:29:34,458 Y tengo miedo de lo que ocurra cuando te vayas. 427 00:29:36,375 --> 00:29:39,709 Creo que subestima su propia alma, Sr. Cage. 428 00:29:48,041 --> 00:29:49,709 Tengo un regalo de despedida. 429 00:29:53,375 --> 00:29:54,500 Es un collar. 430 00:29:55,542 --> 00:29:57,375 Lo diseñó un amigo. 431 00:30:00,166 --> 00:30:02,542 Son restos de las Torres Gemelas. 432 00:30:05,125 --> 00:30:07,041 Me pareció apropiado dado que te... 433 00:30:09,458 --> 00:30:11,000 Es precioso. 434 00:30:13,000 --> 00:30:14,792 Seguro que te queda perfecto. 435 00:30:26,667 --> 00:30:30,041 -Tenía razón. -Gracias. 436 00:30:37,542 --> 00:30:38,458 Mira. 437 00:30:47,917 --> 00:30:49,208 Lo sé. 438 00:30:57,834 --> 00:31:01,333 Bueno, puede que la fiesta continúe abajo. 439 00:31:02,000 --> 00:31:03,333 Deberíamos unirnos. 440 00:31:04,959 --> 00:31:05,834 De acuerdo. 441 00:31:24,333 --> 00:31:28,625 Es su primer enlace. Puede que el último. 442 00:31:29,166 --> 00:31:32,667 Lo han conseguido, ¿eh, cariño? 443 00:31:33,125 --> 00:31:36,333 Nada menos que Richard y Liza. 444 00:31:37,625 --> 00:31:40,959 Lo han conseguido de verdad, ¿eh? 445 00:31:42,083 --> 00:31:44,083 ¿No es genial? 446 00:31:52,333 --> 00:31:59,291 ♪ Tu primera. Mi último. Mi todo. ♪ 447 00:32:00,333 --> 00:32:06,291 ♪ La respuesta a todos mis sueños. ♪ 448 00:32:06,375 --> 00:32:13,125 ♪ Eres mi sol, mi luna, la estrella que me guía. ♪ 449 00:32:15,000 --> 00:32:21,083 ♪ Eres maravilloso, eso es lo que eres. ♪ 450 00:32:22,000 --> 00:32:28,083 ♪ Sé que solo hay uno como tú. ♪ 451 00:32:30,041 --> 00:32:34,875 ♪ Es imposible que haya dos. ♪ 452 00:32:40,625 --> 00:32:44,709 ♪ Siempre mantendré tu amor. ♪ 453 00:32:44,792 --> 00:32:51,542 ♪ Eres el primero, el último, mi todo. ♪ 454 00:32:54,083 --> 00:33:00,834 ♪ Hallé tantas cosas en ti. ♪ 455 00:33:03,375 --> 00:33:09,125 ♪ Solo tú podías brindarme un amor tan nuevo. ♪ 456 00:33:09,208 --> 00:33:12,458 -¿Me lo habéis traído? -Sí. A ti y a Debbie. 457 00:33:14,417 --> 00:33:17,375 -Esto sí es una fiesta. -Sí que lo es. 458 00:33:18,333 --> 00:33:20,041 ¿No lo echarás de menos? 459 00:33:20,667 --> 00:33:22,750 Nunca dije que no lo haría. 460 00:33:24,041 --> 00:33:26,166 Venga. Bailemos. 461 00:33:28,625 --> 00:33:29,750 Vamos, Nelle. 462 00:34:42,458 --> 00:34:44,458 -¿A qué hora sale tu vuelo? -A las 10:00. 463 00:34:45,291 --> 00:34:48,083 Ya, supongo que tendré que irme pronto. 464 00:34:49,625 --> 00:34:54,000 No te importa que me quede tu oficina, ¿no? Tiene mejor luz. 465 00:34:54,792 --> 00:34:55,750 Vale. 466 00:34:55,834 --> 00:35:00,458 Oye, Ally, sé que hemos tenido nuestras diferencias, pero... 467 00:35:06,041 --> 00:35:09,291 ¿Hay algo que deba saber en especial sobre tu oficina? 468 00:35:09,625 --> 00:35:11,208 Que trae suerte. 469 00:35:14,166 --> 00:35:17,041 Bien. Lo... Lo tendré en cuenta. 470 00:35:31,500 --> 00:35:34,208 Ally... ¿Te encuentras bien? 471 00:35:34,750 --> 00:35:36,750 Sí, necesito que me dé el aire. 472 00:35:59,875 --> 00:36:01,417 ¿Estás bien? 473 00:36:05,458 --> 00:36:06,625 Hola. 474 00:36:08,583 --> 00:36:12,083 No debo estarlo. Si no no estarías aquí. 475 00:36:13,000 --> 00:36:16,917 Te invoco siempre que estoy... 476 00:36:18,709 --> 00:36:20,500 Bueno, estoy... Estoy bien. 477 00:36:22,583 --> 00:36:24,125 ¿En qué puedo ayudarte? 478 00:36:24,959 --> 00:36:28,542 Vivir sin mí es una cosa. Pero vivir sin ellos... 479 00:36:28,625 --> 00:36:31,417 Maddie tiene que irse, y soy su madre. 480 00:36:32,625 --> 00:36:34,500 Hay que hacer lo que hay que hacer. 481 00:36:35,959 --> 00:36:38,583 Es un "mcbealismo". 482 00:36:41,583 --> 00:36:43,542 ¿Sales con alguien ahí arriba? 483 00:36:45,583 --> 00:36:48,417 No debería compartir información confidencial, Ally. 484 00:36:48,500 --> 00:36:51,500 Pero en tu vida... 485 00:36:53,083 --> 00:36:54,625 todo saldrá bien. 486 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Ya. 487 00:36:59,083 --> 00:37:00,709 Vale la pena, Billy. 488 00:37:02,041 --> 00:37:05,667 Todo... se soluciona. 489 00:37:07,625 --> 00:37:10,000 Y me has invocado porque... 490 00:37:11,917 --> 00:37:13,291 No lo sé. 491 00:37:15,667 --> 00:37:18,041 Quizá también necesitaba despedirme de ti. 492 00:37:19,375 --> 00:37:20,792 Lo presentía. 493 00:37:22,709 --> 00:37:24,291 Nunca lo olvides. 494 00:37:26,041 --> 00:37:28,333 Tú tampoco. 495 00:37:48,458 --> 00:37:49,834 Con todo mi corazón. 496 00:37:55,625 --> 00:37:57,375 Para siempre. 497 00:38:20,500 --> 00:38:21,792 Hola. 498 00:38:23,750 --> 00:38:26,041 Mi... Mi vuelo sale... 499 00:38:26,917 --> 00:38:29,083 Tengo que irme. Y, bueno... 500 00:38:29,583 --> 00:38:32,834 Esto no es una despedida. Como os pongáis sentimentales... 501 00:38:32,917 --> 00:38:34,500 Yo me estoy conteniendo. 502 00:38:35,333 --> 00:38:37,417 Nelle, eres el peor mentirosa que conozco. 503 00:38:37,792 --> 00:38:41,041 Tienes un gran corazón, no engañas a nadie. 504 00:38:41,125 --> 00:38:43,834 Y... Voy a echarte de menos. 505 00:38:58,000 --> 00:39:00,875 No me olvides, ¿vale? 506 00:39:01,417 --> 00:39:02,709 ¿Como este año? 507 00:39:03,917 --> 00:39:05,166 Exacto. 508 00:39:19,041 --> 00:39:20,125 Richard. 509 00:39:22,166 --> 00:39:24,542 No me creo que te hayas casado antes que yo. 510 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 Agua pasada. 511 00:39:30,500 --> 00:39:31,667 Dios. 512 00:39:37,208 --> 00:39:38,208 ¿Lo ves? 513 00:39:39,959 --> 00:39:41,166 Lo siento. 514 00:39:44,291 --> 00:39:46,583 Ya sabes lo que siento por ti. 515 00:40:06,583 --> 00:40:08,417 Renee, Renee. 516 00:40:09,750 --> 00:40:11,333 Es lo que decías. 517 00:40:11,917 --> 00:40:14,583 Nos veremos obligadas a hacer el esfuerzo. 518 00:40:16,750 --> 00:40:17,875 Así es. 519 00:40:43,417 --> 00:40:44,667 Creo... 520 00:40:48,417 --> 00:40:50,959 que eres al que más echaré de menos, espantapájaros. 521 00:41:11,083 --> 00:41:13,834 Sabéis que os quiero mucho. 522 00:41:16,333 --> 00:41:17,917 A todos vosotros. 523 00:41:19,417 --> 00:41:22,917 Y... los últimos cinco años han sido... 524 00:41:28,250 --> 00:41:30,375 Os quiero a todos y... 525 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Yo... 526 00:41:36,834 --> 00:41:38,125 os llamaré. 527 00:42:19,333 --> 00:42:21,125 Echando la vista atrás, 528 00:42:21,458 --> 00:42:25,000 los momentos más tristes de mi vida fueron también los más felices. 529 00:42:26,375 --> 00:42:28,208 Ahora debo estar contenta. 530 00:42:30,208 --> 00:42:32,834 Sí. Va a ser genial. 531 00:42:33,875 --> 00:42:35,834 ¿Por qué si no iba a llorar? 38362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.