Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,875
Anteriormente en Ally McBeal.
2
00:00:02,959 --> 00:00:05,750
Demos la bienvenida a Liza. Empieza hoy.
3
00:00:05,834 --> 00:00:06,709
¿Qué?
4
00:00:06,792 --> 00:00:09,000
John le ofreció un empleo y ella aceptó.
5
00:00:09,083 --> 00:00:10,709
-Encantados de tenerte.
-Gracias.
6
00:00:10,792 --> 00:00:13,125
-La quiero.
-Me gusta estar sudada.
7
00:00:13,208 --> 00:00:15,959
Es un pequeño regalito sexual.
8
00:00:16,041 --> 00:00:18,709
-Vamos a algún sitio a hacerlo.
-Quiero desenvolverlo.
9
00:00:18,792 --> 00:00:21,417
Creo que, en parte,
sabes que no soy para ti.
10
00:00:21,500 --> 00:00:24,583
Y, en parte, sé que no eres para mí.
11
00:00:24,667 --> 00:00:26,208
¿Te imaginas...
12
00:00:26,291 --> 00:00:28,834
cómo sería hacerme el amor?
13
00:00:28,917 --> 00:00:30,583
-Sí.
-Bien.
14
00:00:31,417 --> 00:00:32,500
Ya te puedes ir.
15
00:00:32,583 --> 00:00:35,166
No. No. No, no. ¿Qué? Espera. ¿Qué?
16
00:00:35,500 --> 00:00:37,583
Estaría mal acostarnos juntos de verdad.
17
00:00:37,667 --> 00:00:38,875
Te veo en la oficina.
18
00:00:50,959 --> 00:00:52,375
No estás contando.
19
00:00:53,208 --> 00:00:55,125
Sí. Vale. Vuelve a empezar.
20
00:00:55,625 --> 00:00:59,625
Richard, creo que estás imaginando
otra vez cómo sería estar conmigo.
21
00:01:00,250 --> 00:01:02,667
Pensaba que ya habíamos superado eso.
22
00:01:02,750 --> 00:01:06,125
Y lo hemos superado.
Pero es que estás tan sudada.
23
00:01:06,208 --> 00:01:09,166
Y yo... Es la sal. Necesito sal.
24
00:01:09,959 --> 00:01:11,875
¿Si te dejo lamerme un poquito una vez
25
00:01:12,959 --> 00:01:16,208
-prometes comportarte?
-Sí.
26
00:01:16,792 --> 00:01:20,417
Vale. Donde más sudo es aquí.
27
00:01:25,291 --> 00:01:26,542
Hola, Richard.
28
00:01:26,625 --> 00:01:29,709
Estás aquí. Hola, ácaro.
29
00:01:31,166 --> 00:01:33,959
¿Te gustaría que sudase para ti?
30
00:01:34,834 --> 00:01:36,208
No hace falta.
31
00:01:36,750 --> 00:01:40,667
Richard, hay un hombre en tu oficina.
Dice que es importante.
32
00:01:40,750 --> 00:01:44,125
-¿Ahora?
-Creo que ha dicho que era...
33
00:01:44,208 --> 00:01:45,625
tu padre.
34
00:01:46,875 --> 00:01:47,875
Mi...
35
00:01:50,875 --> 00:01:52,250
Mierda. Se ha caído.
36
00:01:55,500 --> 00:01:57,667
-¿Papá?
-Hijo.
37
00:01:59,542 --> 00:02:00,375
Hola.
38
00:02:04,166 --> 00:02:05,375
Vale.
39
00:02:06,250 --> 00:02:07,542
-Hola, papá.
-Hola, hijo.
40
00:02:07,625 --> 00:02:09,959
-¿Cómo está mamá?
-Está bien.
41
00:02:10,041 --> 00:02:12,458
Oye. Estoy... metido en un pequeño lío.
42
00:02:12,542 --> 00:02:14,917
Me han... bueno, me han demandado.
43
00:02:15,583 --> 00:02:17,000
-¿A ti?
-Nada.
44
00:02:17,083 --> 00:02:18,208
Se ocupaba mi abogado.
45
00:02:18,291 --> 00:02:21,458
Pero ha resultado ser un inútil.
El juicio empieza mañana.
46
00:02:21,542 --> 00:02:22,875
Dice que haga un trato.
47
00:02:22,959 --> 00:02:25,417
Pactar por mucho más
de lo que me puedo permitir.
48
00:02:25,500 --> 00:02:27,542
Es la especialidad de tu bufete.
49
00:02:27,625 --> 00:02:29,208
Así que aquí estoy.
50
00:02:29,291 --> 00:02:31,834
¿Y por qué te han demandado?
51
00:02:31,917 --> 00:02:34,542
Acoso sexual. Me enamoré de mi secretaria.
52
00:02:34,625 --> 00:02:37,041
Así que la despedí y ahora me demanda.
53
00:02:37,125 --> 00:02:40,291
¿Me puedes ayudar, hijo?
Esto parece muy inconstitucional.
54
00:02:40,375 --> 00:02:42,250
Persecución de la alegría. Res ipsa.
55
00:02:42,333 --> 00:02:45,458
Registro e incautación. Está todo ahí.
56
00:04:05,917 --> 00:04:07,166
Vale. Adiós.
57
00:04:14,959 --> 00:04:16,917
Tiene casi 39 ºC de fiebre.
58
00:04:17,000 --> 00:04:18,834
{\an8}Creo que voy a tener que
59
00:04:18,917 --> 00:04:20,583
{\an8}quedarme en casa con ella.
60
00:04:20,667 --> 00:04:23,000
{\an8}-¿Cómo estás?
-Bien. Estoy bien
61
00:04:23,083 --> 00:04:25,250
{\an8}Quiero decir, ya sabes, por lo de Victor.
62
00:04:25,834 --> 00:04:29,333
{\an8}Bueno, era lo mejor,
pero muchas gracias por cotillear.
63
00:04:29,959 --> 00:04:32,458
{\an8}No es solo cotilleo, Ally. Me importas.
64
00:04:33,375 --> 00:04:35,333
{\an8}-Lo sé.
-Vale.
65
00:04:36,709 --> 00:04:39,166
{\an8}¿Necesitas algo más?
66
00:04:39,875 --> 00:04:42,250
{\an8}No. No, gracias.
Tengo todo lo que necesito.
67
00:04:42,959 --> 00:04:44,041
Vale.
68
00:04:45,000 --> 00:04:47,250
¿Necesitas algo tú, Elaine?
69
00:04:47,750 --> 00:04:49,041
Bueno, pues...
70
00:04:49,583 --> 00:04:51,208
Esto sonará muy estúpido,
71
00:04:51,291 --> 00:04:54,583
{\an8}pero reestrenan A Chorus Line
aquí en Boston
72
00:04:54,667 --> 00:04:55,875
y luego va de gira.
73
00:04:55,959 --> 00:04:58,417
{\an8}Hay audiciones abiertas y he pensado...
74
00:04:58,500 --> 00:05:00,208
{\an8}Nunca lo lograría, claro,
75
00:05:00,291 --> 00:05:04,458
{\an8}pero he pensado, si no te importa,
me gustaría mucho ir a la audición.
76
00:05:04,542 --> 00:05:07,625
{\an8}Significaría faltar esta tarde
y otros días, si me llaman,
77
00:05:07,709 --> 00:05:11,583
{\an8}que no pasará, claro, pero... ¿puedo?
78
00:05:12,458 --> 00:05:15,041
Se nota que es importante para ti.
79
00:05:15,125 --> 00:05:17,583
-Lo es.
-Vale. Adelante.
80
00:05:19,208 --> 00:05:20,083
Gracias.
81
00:05:21,041 --> 00:05:23,709
A ver, no va a pasar nunca, pero...
82
00:05:24,834 --> 00:05:26,000
Gracias.
83
00:05:26,458 --> 00:05:28,375
¿Le dijo que era porque la quería?
84
00:05:28,458 --> 00:05:30,333
Sí. Tienes algo ahí.
85
00:05:31,250 --> 00:05:33,166
-Veintinueve. Es rápida.
-Papá.
86
00:05:34,208 --> 00:05:35,792
Es pequeña pero fogosa.
87
00:05:36,208 --> 00:05:37,792
{\an8}Papá. Volvamos
88
00:05:37,875 --> 00:05:40,166
{\an8}-a tu secretaria. ¿Alguna vez...?
-No.
89
00:05:40,250 --> 00:05:42,291
{\an8}Me porté correctamente con ella.
90
00:05:42,375 --> 00:05:44,291
Le toqué el cuello, pero nada más.
91
00:05:44,625 --> 00:05:48,041
Tenía miedo de perderme porque es tan...
92
00:05:49,125 --> 00:05:52,041
La despedí.
No quería hacer nada que luego lamentase.
93
00:05:52,792 --> 00:05:55,041
{\an8}Señor Fish, no creo que pueda despedirla
94
00:05:55,125 --> 00:05:56,000
{\an8}porque la quiere.
95
00:05:56,083 --> 00:05:58,875
{\an8}¿Y qué hago? Quiere 300 000 dólares.
96
00:05:58,959 --> 00:06:01,834
{\an8}Y me demanda personalmente,
así que mi seguro no lo cubre.
97
00:06:01,917 --> 00:06:04,250
Y tu madre. Si se llegase a enterar...
98
00:06:04,583 --> 00:06:06,000
-Ya la conoces, Richard.
-Sí.
99
00:06:06,083 --> 00:06:09,417
{\an8}Vale. Mire, ¿nos deja a Fishy
y a mí un momento a solas?
100
00:06:09,792 --> 00:06:11,792
Vale. "Fishy".
101
00:06:11,875 --> 00:06:13,500
Déjalo. Es...
102
00:06:19,041 --> 00:06:20,291
{\an8}No esperaré mucho.
103
00:06:20,375 --> 00:06:22,375
{\an8}¿Esa cosa está pegada a tu cabeza?
104
00:06:22,458 --> 00:06:24,583
{\an8}¿Tú no tienes
nada artificial en la cabeza?
105
00:06:24,667 --> 00:06:26,083
{\an8}Sí. Llama a Jacobs.
106
00:06:26,750 --> 00:06:29,083
{\an8}Dile que he muerto.
Quiero hablar con Mathers.
107
00:06:40,291 --> 00:06:41,500
¿Qué haces?
108
00:06:43,083 --> 00:06:44,166
{\an8}No es asunto tuyo.
109
00:06:46,667 --> 00:06:47,792
Esto es un bufete.
110
00:06:47,875 --> 00:06:50,709
Si empieza a parecer una discoteca
sí es asunto mío.
111
00:06:52,458 --> 00:06:54,208
{\an8}Me presento a A Chorus Line.
112
00:06:54,709 --> 00:06:55,959
¿Qué coro?
113
00:06:56,667 --> 00:06:58,375
El musical. A Chorus Line.
114
00:06:58,959 --> 00:07:01,417
Lo reestrenan. Hacen audiciones abiertas.
115
00:07:04,041 --> 00:07:04,875
{\an8}¿Qué?
116
00:07:06,041 --> 00:07:07,542
{\an8}Deja ya esas chorradas.
117
00:07:08,875 --> 00:07:11,542
Mira, Nelle. No te he pedido opinión.
118
00:07:11,625 --> 00:07:14,542
Ya lo he hablado con Ally que,
como recordarás, es socia.
119
00:07:14,917 --> 00:07:17,041
Y te recuerdo que tú no.
120
00:07:22,834 --> 00:07:24,166
Baja la música.
121
00:07:33,583 --> 00:07:36,041
Es imposible, Liza. No tiene defensa.
122
00:07:36,125 --> 00:07:39,917
-Un jurado le haría pagar más.
-No te estás concentrando, Richard.
123
00:07:40,834 --> 00:07:42,875
-¿En qué?
-Los jurados son humanos.
124
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
Al final, no siempre siguen la ley.
125
00:07:46,417 --> 00:07:49,000
-Siguen esto.
-Tus pechos.
126
00:07:49,083 --> 00:07:50,000
Sus corazones.
127
00:07:50,917 --> 00:07:53,041
Mírame, Fishy.
128
00:07:53,959 --> 00:07:55,458
Mírame a los ojos.
129
00:07:58,333 --> 00:08:01,083
¿Sabes por qué Dios me dio ojos grandes?
130
00:08:01,166 --> 00:08:02,834
-Yo...
-Fishy.
131
00:08:03,333 --> 00:08:07,041
Para verme mejor.
Mis ojos son como ventanas.
132
00:08:08,083 --> 00:08:09,959
El jurado verá mi corazón.
133
00:08:11,041 --> 00:08:14,875
Mi alma "pura como la nieve recién caída".
134
00:08:16,000 --> 00:08:17,375
-Vale.
-Y me harán caso.
135
00:08:18,083 --> 00:08:20,208
Tu padre tiene una oportunidad.
136
00:08:20,291 --> 00:08:23,041
-¿Tengo una oportunidad?
-Mira por mis ventanas.
137
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
Sí.
138
00:08:26,125 --> 00:08:28,667
¿La ves? ¿Tú y yo?
139
00:08:29,417 --> 00:08:30,500
No.
140
00:08:30,583 --> 00:08:32,959
Pero si me coges el pomo, lo podrás notar.
141
00:08:33,041 --> 00:08:34,750
Qué vulgar.
142
00:08:35,125 --> 00:08:39,500
Cuando vaya al tribunal a defender
a tu padre, no quieres que sea vulgar.
143
00:08:39,583 --> 00:08:41,125
-¿Verdad? No.
-No.
144
00:08:41,792 --> 00:08:44,291
Pareces un niño pequeño.
145
00:08:44,959 --> 00:08:46,458
Qué adorable.
146
00:08:46,834 --> 00:08:48,667
Y qué difícil decirte que no.
147
00:08:50,458 --> 00:08:51,583
Trae.
148
00:08:55,959 --> 00:08:57,583
Chúpate el pulgar,
149
00:08:58,083 --> 00:09:00,125
niño pequeño.
150
00:09:38,417 --> 00:09:41,625
Vale. Os daremos un número
cuando entreguéis vuestra partitura.
151
00:09:41,709 --> 00:09:43,750
Cuando digan el número, id al escenario.
152
00:09:43,834 --> 00:09:46,375
La música empezará tras cinco segundos.
153
00:09:46,458 --> 00:09:49,000
Hay mucha gente hoy,
no perdamos el tiempo.
154
00:09:49,083 --> 00:09:52,250
Si el director dice "Gracias"
o "Vale" habéis terminado.
155
00:09:52,333 --> 00:09:54,792
Salid por la izquierda. Ya os llamaremos
156
00:09:54,875 --> 00:09:56,583
y pondremos la lista fuera.
157
00:09:56,667 --> 00:09:59,875
Muchas gracias por venir
y buena suerte a todos.
158
00:10:06,709 --> 00:10:08,917
¿Claire? ¿Qué haces aquí?
159
00:10:09,000 --> 00:10:11,959
-Elaine, hola.
-¿Qué haces aquí, Claire?
160
00:10:12,041 --> 00:10:14,125
Vengo a alcanzar el estrellato.
161
00:10:14,917 --> 00:10:17,375
Verás, pensé que antes de morirme
162
00:10:17,750 --> 00:10:20,750
estaría bien salir de mi caparazón.
163
00:10:20,834 --> 00:10:23,625
La verdad es que me has ayudado.
Me has inspirado.
164
00:10:24,417 --> 00:10:26,500
Veintisiete. Partitura.
165
00:10:26,917 --> 00:10:28,959
Gracias. Veintiocho.
166
00:10:29,041 --> 00:10:33,291
-Gracias.
-Bueno, si no soy yo, espero que seas tú.
167
00:10:37,291 --> 00:10:40,000
Secretaria ejecutiva es una profesión
168
00:10:40,083 --> 00:10:42,125
y yo me la tomo muy en serio.
169
00:10:42,208 --> 00:10:43,792
¿Qué empezó a ir mal?
170
00:10:43,875 --> 00:10:44,709
Bueno,
171
00:10:44,792 --> 00:10:48,083
al principio solo me olía,
hacía comentarios...
172
00:10:48,583 --> 00:10:50,125
sobre mi perfume.
173
00:10:50,208 --> 00:10:53,542
Luego empezó a tocarme,
el cuello sobre todo.
174
00:10:53,625 --> 00:10:55,333
Y me seguía.
175
00:10:55,417 --> 00:10:58,959
Al final, me enfrenté a él
y dijo que se había enamorado de mí.
176
00:10:59,959 --> 00:11:01,041
Y me despidió.
177
00:11:01,125 --> 00:11:04,250
¿Dijo que esa era la razón del despido?
178
00:11:04,333 --> 00:11:05,375
Sí.
179
00:11:05,917 --> 00:11:08,250
Lo curioso es que,
a partir de los 15 años,
180
00:11:08,333 --> 00:11:10,834
aprendemos qué atrae a los hombres.
181
00:11:11,208 --> 00:11:14,166
Usted habrá atraído
a unos cuantos, señorita Stewart.
182
00:11:14,250 --> 00:11:16,291
-Es muy guapa.
-Gracias,
183
00:11:16,375 --> 00:11:18,500
pero no es razón para perder mi empleo.
184
00:11:18,583 --> 00:11:21,875
-¿Está casada?
-No. Espero estarlo algún día.
185
00:11:21,959 --> 00:11:25,125
-¿Cuántas veces?
-Pues una.
186
00:11:26,208 --> 00:11:27,458
Eso es difícil.
187
00:11:27,542 --> 00:11:29,333
La mayoría de matrimonios fracasan.
188
00:11:29,667 --> 00:11:31,250
Seguro que ya lo sabe.
189
00:11:31,709 --> 00:11:33,834
Fracasan porque son frágiles
190
00:11:33,917 --> 00:11:36,208
y casi nadie los trata como si lo fueran.
191
00:11:36,291 --> 00:11:41,125
Matrimonios, relaciones...
Hay que cuidarlos, ¿no cree?
192
00:11:41,208 --> 00:11:44,125
¿Tiene alguna pregunta relevante
para mi clienta?
193
00:11:44,208 --> 00:11:45,959
¿Cuando se case,
194
00:11:46,041 --> 00:11:47,959
cree que le parecería bien
195
00:11:48,041 --> 00:11:53,458
que su marido trabaje
cada día con otra mujer
196
00:11:53,542 --> 00:11:56,709
de la que se ha enamorado?
197
00:11:57,041 --> 00:11:58,875
Una mujer hermosa, además.
198
00:11:58,959 --> 00:12:01,667
No creo que esa mujer
deba ser castigada por...
199
00:12:01,750 --> 00:12:04,750
No, no, no. Esa no era la pregunta.
Mi pregunta era:
200
00:12:04,834 --> 00:12:09,458
¿querría a su marido trabajando
con una mujer hermosa
201
00:12:09,542 --> 00:12:11,375
de la que se estuviera enamorando?
202
00:12:11,834 --> 00:12:14,125
-No, claro que no.
-¿Y si él
203
00:12:14,208 --> 00:12:18,500
tratase su matrimonio
con respeto, lo cuidase,
204
00:12:18,583 --> 00:12:22,667
sería buena idea hacer
que esta mujer trabajase en otro sitio?
205
00:12:23,333 --> 00:12:27,000
Pero si ella no hubiera hecho nada malo,
no creo que...
206
00:12:27,083 --> 00:12:32,208
Si las opciones son complacer
a su secretaria o a su esposa,
207
00:12:32,917 --> 00:12:35,834
¿qué debería hacer un buen marido?
208
00:12:37,208 --> 00:12:38,750
He terminado.
209
00:12:46,875 --> 00:12:51,083
Hay una mujer muy enfadada al fondo.
¿La conocemos?
210
00:12:57,125 --> 00:12:59,125
Excelente. Es mi madre.
211
00:12:59,208 --> 00:13:00,500
No.
212
00:13:14,834 --> 00:13:16,458
Mira. Cariño, no pasó nada.
213
00:13:16,542 --> 00:13:19,333
Te enamoraste de tu secretaria.
Eso es algo, Charlie.
214
00:13:19,417 --> 00:13:22,792
Pero por eso la despedí.
El amor sin sexo es una experiencia vacía.
215
00:13:22,875 --> 00:13:24,166
Fishismo de padre.
216
00:13:25,458 --> 00:13:27,542
¿Por qué no me contaste lo de la demanda?
217
00:13:27,625 --> 00:13:28,959
Sabía que te enfadarías.
218
00:13:29,792 --> 00:13:31,250
¿Y si les damos privacidad?
219
00:13:31,333 --> 00:13:32,583
No es buena idea.
220
00:13:32,667 --> 00:13:35,667
Estoy en un tribunal
por fidelidad a ti, Ellen.
221
00:13:35,750 --> 00:13:38,166
Estás aquí
porque te enamoraste de tu secretaria.
222
00:13:41,125 --> 00:13:43,166
Papá. Tenemos que volver.
223
00:13:45,041 --> 00:13:46,250
Voy a por él.
224
00:13:58,458 --> 00:14:00,125
Bueno... ¿Cómo te va?
225
00:14:01,834 --> 00:14:03,417
¿"Cómo te va"?
226
00:14:04,000 --> 00:14:06,250
Mamá, no pasó nada entre ellos.
227
00:14:06,333 --> 00:14:09,709
Sabiendo su historial, ¿a qué viene esto?
228
00:14:11,166 --> 00:14:13,458
Te diré a qué viene esto.
229
00:14:13,542 --> 00:14:15,917
Viene a que fue muy duro
230
00:14:16,000 --> 00:14:18,291
seguir con él durante sus aventuras.
231
00:14:18,375 --> 00:14:20,834
Perdí mi dignidad al quedarme con él
232
00:14:20,917 --> 00:14:23,333
y lo hice por ti y por tus hermanas.
233
00:14:23,417 --> 00:14:25,500
Y porque podía aferrarme a que me quería,
234
00:14:25,834 --> 00:14:27,625
sin importar...
235
00:14:29,000 --> 00:14:30,875
Me quería a mí.
236
00:14:31,834 --> 00:14:33,250
Eso me decía a mí misma.
237
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
¿Qué me queda ahora, Richard?
238
00:15:27,583 --> 00:15:29,125
No quería propasarme.
239
00:15:29,542 --> 00:15:31,875
Y no quería serle infiel a mi esposa.
240
00:15:31,959 --> 00:15:35,417
Así que, cuando vi
que desarrollaba sentimientos,
241
00:15:35,750 --> 00:15:37,500
tomé medidas preventivas.
242
00:15:37,583 --> 00:15:39,959
Parafraseando su testimonio,
243
00:15:40,500 --> 00:15:43,083
despedir a la señorita Stewart
fue un acto de amor,
244
00:15:43,166 --> 00:15:47,458
un increíble gesto de amor
y compromiso con su esposa.
245
00:15:47,542 --> 00:15:50,917
Esa interpretación ha sido un poco libre.
246
00:15:51,375 --> 00:15:52,667
Pido disculpas.
247
00:15:53,333 --> 00:15:55,667
Señor Fish, seamos justos.
248
00:15:55,750 --> 00:15:58,417
Era problema suyo, no de Molly Stewart.
249
00:15:58,750 --> 00:16:01,083
Usted era el que tenía sentimientos.
250
00:16:01,166 --> 00:16:03,667
¿Por qué no cambiar usted de trabajo?
251
00:16:03,750 --> 00:16:05,875
¿Por qué no irse usted a otro sitio?
252
00:16:05,959 --> 00:16:09,625
¿Hay una razón
para que tuviera que irse Molly Stewart?
253
00:16:09,709 --> 00:16:12,333
Bueno, es que... es mi empresa.
254
00:16:13,750 --> 00:16:16,959
Ah, claro, tiene todo el sentido
del mundo. Repitan conmigo.
255
00:16:17,041 --> 00:16:18,750
-Claro.
-Protesto.
256
00:16:18,834 --> 00:16:22,417
Señoría, me gustaría hacer algo
que no es muy ortodoxo.
257
00:16:22,500 --> 00:16:25,792
Quiero llamar a mi compañero como testigo.
258
00:16:26,583 --> 00:16:27,750
¿Disculpe?
259
00:16:27,834 --> 00:16:30,375
Bueno, es el hijo del acusado
260
00:16:30,458 --> 00:16:34,417
y creo que la genética
puede ser un factor aquí.
261
00:16:34,500 --> 00:16:36,375
¿La genética? ¿Cómo?
262
00:16:36,792 --> 00:16:39,667
Por eso quiero llamar a su hijo,
para demostrarlo.
263
00:16:41,250 --> 00:16:42,792
Solo será un segundo.
264
00:17:15,709 --> 00:17:17,500
-Lo siento.
-Hola.
265
00:17:18,250 --> 00:17:19,417
¿Nos conocemos?
266
00:17:19,792 --> 00:17:21,333
Estaba en la audición.
267
00:17:22,250 --> 00:17:24,625
Sí. "Baile: 10; Aspecto: 3". Sí.
268
00:17:24,709 --> 00:17:27,083
-Lo has hecho muy bien.
-Gracias.
269
00:17:27,625 --> 00:17:29,500
-Adiós.
-Disculpa.
270
00:17:30,166 --> 00:17:31,542
Has estado muy bien.
271
00:17:32,917 --> 00:17:34,417
Lo siento. ¿Tu nombre era?
272
00:17:34,500 --> 00:17:37,125
Elaine. Elaine Vassal.
273
00:17:37,208 --> 00:17:40,208
Elaine. Sí.
No tenías currículum ni experiencia.
274
00:17:40,291 --> 00:17:41,542
Por eso no has pasado.
275
00:17:43,208 --> 00:17:46,083
Así que se necesita experiencia
para conseguir experiencia.
276
00:17:46,166 --> 00:17:47,709
Hay poco tiempo para ensayar...
277
00:17:47,792 --> 00:17:50,375
Es una audición abierta.
¿Cuántos tenían currículum?
278
00:17:50,792 --> 00:17:52,750
Has visto cómo lo hago. ¿No va de eso?
279
00:17:52,834 --> 00:17:54,959
Si no,
la gente enviaría su prueba por fax.
280
00:17:55,834 --> 00:17:59,750
-¿Es abogada?
-No. Pero trabajo para una.
281
00:18:01,291 --> 00:18:03,250
Ahora no tengo tiempo para esto.
282
00:18:03,333 --> 00:18:05,417
-Vale.
-Pero si quieres ir a cenar...
283
00:18:11,709 --> 00:18:14,208
Esto va a ser un poco difícil, Richard,
284
00:18:14,291 --> 00:18:19,250
porque tendrás que revelar
algunos pensamientos íntimos.
285
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Has oído a tu padre
286
00:18:22,542 --> 00:18:25,458
hablar de sus problemas con la lujuria.
287
00:18:25,583 --> 00:18:27,291
¿Alguna vez te ha pasado a ti?
288
00:18:27,375 --> 00:18:30,000
-Bueno, a veces.
-De hecho,
289
00:18:30,083 --> 00:18:35,917
me dijiste que una exnovia tuya
decía que te dominaba tu... ¿Qué era?
290
00:18:36,917 --> 00:18:38,417
Mi palito de carne.
291
00:18:40,000 --> 00:18:43,709
En concreto, la forma en la que tu padre
292
00:18:43,792 --> 00:18:47,667
se obsesionó con una compañera
293
00:18:48,375 --> 00:18:51,667
hasta el punto de tener que hacer algo
294
00:18:51,750 --> 00:18:56,041
porque estar tan cerca y no enamorarse
295
00:18:56,500 --> 00:18:58,125
era imposible.
296
00:18:59,792 --> 00:19:01,041
¿Te ha ocurrido?
297
00:19:01,709 --> 00:19:02,667
Sí.
298
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
¿Recientemente?
299
00:19:05,000 --> 00:19:05,917
Sí.
300
00:19:06,458 --> 00:19:07,875
Sé que no estás casado.
301
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
Pero si lo estuvieras,
por feliz que fueras,
302
00:19:12,583 --> 00:19:14,375
¿te verías
303
00:19:14,834 --> 00:19:17,875
capaz de trabajar conmigo,
304
00:19:18,667 --> 00:19:20,875
a veces hasta la madrugada,
305
00:19:20,959 --> 00:19:24,000
y seguir siéndole fiel a tu esposa?
306
00:19:25,792 --> 00:19:26,625
No.
307
00:19:28,166 --> 00:19:30,917
¿Yo tendría que irme, verdad?
308
00:19:31,667 --> 00:19:32,625
Sí.
309
00:19:32,709 --> 00:19:34,750
Veo que lo estás pasando mal ahora.
310
00:19:34,834 --> 00:19:36,709
¿Te gustaría hacer una pausa
311
00:19:36,792 --> 00:19:39,959
para que puedas ir
a algún sitio a tocarte el pomo?
312
00:19:41,583 --> 00:19:43,542
Sí.
313
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
Eso ha sido humillante, Liza.
314
00:19:51,959 --> 00:19:54,333
Intentaba demostrar
predisposición genética...
315
00:19:54,417 --> 00:19:56,625
¿A qué? ¿A obsesionarnos?
316
00:19:56,709 --> 00:20:00,291
Tenemos que presentar
a tu padre como una víctima.
317
00:20:00,375 --> 00:20:02,583
-Si no...
-¿Por qué has hablado de mi pomo?
318
00:20:03,000 --> 00:20:04,583
Richard. Oye.
319
00:20:04,667 --> 00:20:07,291
-Intentamos ganar un caso.
-Papá.
320
00:20:08,500 --> 00:20:10,083
Pensaba que te ibas a casa.
321
00:20:10,166 --> 00:20:12,208
¿Qué pasa?
322
00:20:13,041 --> 00:20:14,333
Me ha pedido el divorcio.
323
00:20:14,792 --> 00:20:16,375
¿Qué?
324
00:20:16,917 --> 00:20:18,375
Tu madre.
325
00:20:19,417 --> 00:20:20,750
Me va a dejar.
326
00:20:41,500 --> 00:20:43,375
-¿Me culpas a mí?
-Sí, te culpo a ti.
327
00:20:43,458 --> 00:20:46,208
A ese juego de seducción.
Mi madre estaba ahí.
328
00:20:46,291 --> 00:20:49,500
Seguro que imaginó que...
Sí, te culpo a ti.
329
00:20:49,583 --> 00:20:52,375
Richard, estamos intentando
ganar un juicio.
330
00:20:52,458 --> 00:20:54,959
-No puedo preocuparme de...
-Pues a mí me preocupa.
331
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Son mis padres. Yo...
332
00:21:02,125 --> 00:21:03,250
Lo siento.
333
00:21:04,375 --> 00:21:07,417
Tienen 60 años.
¿Qué van a hacer? ¿Morir solos?
334
00:21:07,750 --> 00:21:09,041
No.
335
00:21:10,166 --> 00:21:13,959
No, no. Mira.
¿Por qué no vas a hablar con tu madre?
336
00:21:14,500 --> 00:21:17,750
Está claro que actúa así
porque está dolida.
337
00:21:20,375 --> 00:21:22,291
¿Hablas con tus padres, Richard?
338
00:21:23,709 --> 00:21:26,291
Porque, si quieres, puedo hacerlo yo.
339
00:21:26,709 --> 00:21:28,875
No. Hablaré yo con ella.
340
00:21:35,500 --> 00:21:37,208
¿Nunca bailaste profesionalmente?
341
00:21:37,291 --> 00:21:38,834
-No.
-¿Ni estudiaste danza?
342
00:21:38,917 --> 00:21:43,291
Alguna clase en el instituto,
pero sobre todo es porque me gusta bailar.
343
00:21:43,375 --> 00:21:46,125
Cada día después de clase,
en mi habitación,
344
00:21:46,208 --> 00:21:48,083
ponía la música y bailaba.
345
00:21:48,625 --> 00:21:51,750
-Y a los 30... ¿Treinta y algo?
-Treinta está bien.
346
00:21:51,834 --> 00:21:54,750
A los 30 decides audicionar
para una gira profesional
347
00:21:54,834 --> 00:21:57,625
de uno de los musicales más importantes.
348
00:21:57,709 --> 00:21:58,542
Sí.
349
00:21:58,625 --> 00:22:01,709
-Y con altas expectativas.
-No lo entiendes.
350
00:22:02,083 --> 00:22:04,834
No tendré experiencia real, pero...
351
00:22:05,625 --> 00:22:07,792
Bailo cada día,
352
00:22:07,875 --> 00:22:09,834
es un sueño que tenía puesto en espera.
353
00:22:10,166 --> 00:22:12,041
¿Y por qué no ir a Nueva York?
354
00:22:12,750 --> 00:22:14,500
Lo he estado pensando, la verdad.
355
00:22:14,875 --> 00:22:16,625
¿Pensando? Elaine, tienes 30.
356
00:22:16,709 --> 00:22:18,250
Y algo.
357
00:22:18,709 --> 00:22:20,750
Si vas a intentarlo, que sea pronto.
358
00:22:21,333 --> 00:22:22,792
Era hoy, Miles.
359
00:22:25,125 --> 00:22:26,583
Hoy lo he intentado.
360
00:22:27,792 --> 00:22:30,500
Y creo que merezco una segunda audición.
361
00:22:35,291 --> 00:22:38,583
He aguantado mucho en estos años, Richard.
362
00:22:38,667 --> 00:22:40,083
Ya lo sabes.
363
00:22:40,625 --> 00:22:44,333
Tu padre tiene una capacidad ilimitada
para comportarse horriblemente.
364
00:22:44,417 --> 00:22:46,250
Es un mujeriego, es...
365
00:22:46,625 --> 00:22:48,792
Cuando has hablado
de tu palito de carne...
366
00:22:48,875 --> 00:22:52,333
Es la misma parte anatómica
que ha dominado siempre a tu padre.
367
00:22:52,959 --> 00:22:56,333
-Tu nombre viene de ahí.
-Qué bien. Me alegra saberlo.
368
00:22:56,792 --> 00:22:58,625
Como decía, siempre aguanté
369
00:22:58,709 --> 00:23:01,917
porque creía
que no podía amar a otra mujer.
370
00:23:02,000 --> 00:23:03,959
Pero, mamá, todos tenemos tentaciones.
371
00:23:04,041 --> 00:23:07,834
Lo importante es si cedes o no.
¿Qué vas a hacer? ¿Vivir sola?
372
00:23:07,917 --> 00:23:09,208
¿Qué vida es esa?
373
00:23:09,834 --> 00:23:11,667
¿Por qué no me lo dices tú?
374
00:23:12,375 --> 00:23:14,500
No te has casado ni has vivido con nadie.
375
00:23:14,583 --> 00:23:16,542
Nunca has tenido una pareja de verdad.
376
00:23:17,333 --> 00:23:20,709
Dímelo tú. ¿Qué clase de vida es esa?
377
00:23:22,291 --> 00:23:23,625
No te la recomiendo, mamá.
378
00:23:25,750 --> 00:23:27,208
¿Sabes?
379
00:23:27,291 --> 00:23:29,792
Eres igual que él y lo sabes.
380
00:23:30,250 --> 00:23:34,458
Esa... Liza.
Estás enamorado de ella, ¿por qué?
381
00:23:35,667 --> 00:23:37,875
Es un bicho.
382
00:23:39,458 --> 00:23:41,166
Es divertida.
383
00:23:41,750 --> 00:23:44,667
Es inteligente y compasiva.
384
00:23:44,750 --> 00:23:46,709
Me gustan generosas.
385
00:23:47,417 --> 00:23:49,291
Habla tu necesidad sexual.
386
00:23:51,667 --> 00:23:54,542
Cuando te miro, se me rompe el corazón,
387
00:23:55,458 --> 00:23:57,083
porque siempre estarás solo.
388
00:23:57,166 --> 00:24:00,583
Eres incapaz de amar de verdad y...
389
00:24:01,667 --> 00:24:03,625
Ese es mi fracaso.
390
00:24:04,291 --> 00:24:05,917
Amaré a alguien.
391
00:24:06,959 --> 00:24:08,875
¿A quién? ¿Ling? ¿Liza? ¿Whipper?
392
00:24:11,125 --> 00:24:14,166
Mira el patrón, Richard.
De tal palo tal astilla.
393
00:25:13,709 --> 00:25:15,625
-¡Oye!
-¿Qué?
394
00:25:15,709 --> 00:25:16,792
¿No me has visto?
395
00:25:16,875 --> 00:25:18,583
¿Qué pasa? ¿Soy la única con ojos?
396
00:25:18,667 --> 00:25:20,250
Eres tú la que me ha placado.
397
00:25:20,333 --> 00:25:22,458
Déjame en paz. ¿Puedes hacer eso?
398
00:25:22,583 --> 00:25:24,458
¿Por qué eres tan zorra?
399
00:25:28,709 --> 00:25:30,542
¿Pero qué te pasa?
400
00:25:35,166 --> 00:25:36,208
¿Qué le has dicho?
401
00:25:36,291 --> 00:25:38,625
Yo no... ¿Por qué siempre es culpa mía?
402
00:25:39,083 --> 00:25:40,417
Porque lo es.
403
00:25:46,875 --> 00:25:49,417
-¿Te estás muriendo?
-No. No es eso.
404
00:25:49,834 --> 00:25:51,166
¿Qué te pasa?
405
00:25:51,667 --> 00:25:53,625
Anoche salí con el director.
406
00:25:53,709 --> 00:25:55,542
-¿El director...?
-Del musical.
407
00:25:55,917 --> 00:25:57,750
Fui a su hotel. Lo hicimos y me dijo
408
00:25:57,834 --> 00:25:59,750
que me fuera
porque quería madrugar.
409
00:25:59,834 --> 00:26:01,500
¿Fue para que te diera el papel?
410
00:26:01,583 --> 00:26:03,709
No. Me gustaba de verdad.
411
00:26:06,000 --> 00:26:07,333
Así que te sientes tonta.
412
00:26:08,417 --> 00:26:10,208
Me siento como una perdedora.
413
00:26:11,000 --> 00:26:12,542
¿Y sabes otra cosa?
414
00:26:12,625 --> 00:26:14,792
En mi audición no me entregué a fondo.
415
00:26:15,166 --> 00:26:17,500
Escogí una canción sobre tetas y culos.
416
00:26:17,583 --> 00:26:20,625
-Y no bailé como sé hacerlo.
-¿Por qué?
417
00:26:21,208 --> 00:26:24,166
No lo sé. Para tener una excusa
si no lo lograba supongo.
418
00:26:26,166 --> 00:26:27,792
¿Cómo se llama ese director?
419
00:26:28,542 --> 00:26:29,542
¿Por qué?
420
00:26:30,333 --> 00:26:32,000
Me gustaría saberlo.
421
00:26:36,917 --> 00:26:39,000
¿Ha contratado a una abogada?
422
00:26:39,083 --> 00:26:40,959
No. Ni siquiera sabe que he venido.
423
00:26:41,041 --> 00:26:43,542
-¿Por qué estás aquí?
-¿Vas a volver a llamarla?
424
00:26:43,625 --> 00:26:45,041
No lo sé. ¿Por qué?
425
00:26:45,125 --> 00:26:47,125
Sé lo que pensáis de las que tienen sexo
426
00:26:47,208 --> 00:26:48,709
en la primera cita.
427
00:26:48,792 --> 00:26:50,667
-Disculpa.
-No me conoces de nada,
428
00:26:50,750 --> 00:26:52,375
no creas saber lo que pienso.
429
00:26:53,417 --> 00:26:56,291
Te diré que Elaine
y yo lo pasamos muy bien anoche.
430
00:26:56,375 --> 00:26:59,458
-Ya sabrás cómo acabó.
-No vengo a discutir.
431
00:27:00,000 --> 00:27:03,333
Lo siento. Me estoy repitiendo, pero...
¿Qué haces aquí?
432
00:27:06,250 --> 00:27:07,709
Es una mujer extraordinaria,
433
00:27:08,125 --> 00:27:11,542
con grandes esperanzas personales
y profesionales.
434
00:27:11,625 --> 00:27:13,917
Si no vas a volver a llamarla
435
00:27:14,291 --> 00:27:16,917
o aunque sí la llames,
¿podrías al menos...?
436
00:27:17,375 --> 00:27:18,792
¿Darle una segunda...?
437
00:27:18,875 --> 00:27:22,041
Por lo que sé,
todavía no la has visto bailar.
438
00:27:22,125 --> 00:27:24,625
-No ha demostrado lo que sabe.
-No quiero darle
439
00:27:24,709 --> 00:27:26,875
otra oportunidad
por una relación personal.
440
00:27:26,959 --> 00:27:30,792
Lo entiendo.
Pero si pudieras creer lo que te digo...
441
00:27:30,875 --> 00:27:32,125
y dejarla repetir.
442
00:27:32,709 --> 00:27:34,375
Tiene mucho talento, de verdad.
443
00:27:35,333 --> 00:27:36,291
Y...
444
00:27:36,375 --> 00:27:38,625
-cinco, seis, siete, ocho.
-¿Por favor?
445
00:28:02,875 --> 00:28:04,000
¿Qué ha dicho?
446
00:28:04,458 --> 00:28:06,166
No tiene buena pinta.
447
00:28:06,583 --> 00:28:08,625
¿Estás preparando el alegato final?
448
00:28:09,208 --> 00:28:10,166
Sí.
449
00:28:10,917 --> 00:28:14,125
Sí. Al menos intentemos ayudarle
con la demanda.
450
00:28:15,000 --> 00:28:16,250
Eso es lo que intento.
451
00:28:16,583 --> 00:28:20,417
Sí. Es tu caso. Así que...
452
00:28:21,917 --> 00:28:22,750
Richard.
453
00:28:24,959 --> 00:28:26,583
¿Tus padres se quieren?
454
00:28:27,458 --> 00:28:29,500
Sí, claro que sí. Se quieren mucho.
455
00:28:29,583 --> 00:28:31,083
Si no, ¿por qué...?
456
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
¿Por qué lo preguntas?
457
00:28:36,000 --> 00:28:37,375
Solo es curiosidad.
458
00:28:38,333 --> 00:28:42,250
¿Puedes pedirle a tu madre
que venga al juicio?
459
00:28:42,750 --> 00:28:46,125
Es importante que el jurado
se crea que lo apoya.
460
00:28:46,500 --> 00:28:48,333
Vale. Sí.
461
00:28:49,125 --> 00:28:50,250
¿Te veré allí?
462
00:28:52,417 --> 00:28:53,917
Vale, pues...
463
00:29:14,709 --> 00:29:16,291
¿Podemos hablar un momento?
464
00:29:16,375 --> 00:29:17,250
¿Por qué?
465
00:29:17,333 --> 00:29:19,125
-¿Qué hiciste?
-No hice nada.
466
00:29:19,208 --> 00:29:23,000
Me acaba de llamar Miles,
dice que puedo hacer otra audición.
467
00:29:23,083 --> 00:29:26,291
Luego me ha dicho
que eres una buena amiga. ¿Qué has hecho?
468
00:29:28,000 --> 00:29:31,208
Solo fui y le pedí
que te volviera a llamar porque...
469
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
Déjalo.
470
00:29:32,583 --> 00:29:33,709
Elaine.
471
00:29:38,834 --> 00:29:42,041
No necesito tu caridad.
Y no quiero su pena.
472
00:29:42,125 --> 00:29:43,834
Solo le sugerí
473
00:29:43,959 --> 00:29:46,083
que no había visto todo tu potencial...
474
00:29:46,166 --> 00:29:48,583
y que tal vez
debería darte otra oportunidad.
475
00:29:48,959 --> 00:29:51,750
Eso no es caridad y mucho menos pena.
476
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Mira, Elaine.
477
00:29:54,917 --> 00:29:56,959
A mí me da igual.
478
00:29:57,041 --> 00:29:58,542
¿Y por qué fuiste?
479
00:29:58,625 --> 00:30:00,625
Porque a ti te importa.
480
00:30:00,709 --> 00:30:03,125
Las oportunidades,
digan lo que digan los padres,
481
00:30:03,208 --> 00:30:05,166
no son ilimitadas.
482
00:30:09,875 --> 00:30:11,417
Elaine.
483
00:30:15,333 --> 00:30:16,709
Me das envidia.
484
00:30:17,375 --> 00:30:19,000
Tú tienes la danza,
485
00:30:19,417 --> 00:30:21,166
algo en lo que creer.
486
00:30:23,291 --> 00:30:25,917
Yo no tengo ninguna pasión.
487
00:30:26,917 --> 00:30:29,875
No hablo de un hombre. Hablo de...
488
00:30:33,834 --> 00:30:37,291
Dices que no esperabas conseguirlo,
489
00:30:37,375 --> 00:30:39,875
pero necesitabas saber
que lo habías intentado.
490
00:30:41,333 --> 00:30:45,458
Así que hazlo, Elaine.
Vuelve al teatro e inténtalo.
491
00:30:46,834 --> 00:30:48,041
Y esta vez,
492
00:30:50,500 --> 00:30:51,834
baila de verdad.
493
00:31:02,291 --> 00:31:04,083
Aquí no hay debate ninguno.
494
00:31:05,000 --> 00:31:07,333
El acusado admitió en su testimonio
495
00:31:07,417 --> 00:31:11,500
que el despido se debió
a sus sentimientos por la demandante.
496
00:31:12,000 --> 00:31:15,625
Eso es despido improcedente,
damas y caballeros.
497
00:31:15,709 --> 00:31:19,375
Y además de ilegal, es injusto.
498
00:31:19,750 --> 00:31:22,375
Esta mujer hacía bien su trabajo.
499
00:31:22,458 --> 00:31:24,625
Su comportamiento fue impecable
500
00:31:24,709 --> 00:31:27,750
y la despidieron
porque su jefe se sentía atraído por ella.
501
00:31:28,333 --> 00:31:30,500
Olvídense de la ley.
502
00:31:30,834 --> 00:31:33,750
Vayan a deliberar y hagan lo correcto.
503
00:31:34,375 --> 00:31:35,625
Por una vez,
504
00:31:36,000 --> 00:31:38,667
hagan lo moralmente correcto.
505
00:31:40,041 --> 00:31:42,625
Estamos aquí, en parte,
506
00:31:42,959 --> 00:31:46,792
porque el señor Fish
se sentía atraído por la demandante.
507
00:31:48,750 --> 00:31:52,083
Pero principalmente estamos aquí
porque este hombre
508
00:31:52,166 --> 00:31:55,125
ama profundamente a su esposa.
509
00:31:55,208 --> 00:32:00,041
Estamos aquí porque mi cliente
no quería poner en peligro ese amor.
510
00:32:00,834 --> 00:32:04,000
Yo nunca he estado casada.
511
00:32:04,500 --> 00:32:09,959
Y quizás el señor Fishy senior
haya sido un esposo más que imperfecto.
512
00:32:10,417 --> 00:32:11,792
¿Quién sabe?
513
00:32:11,875 --> 00:32:14,709
Pero lo que sí sé es que cuando me case,
514
00:32:14,792 --> 00:32:16,917
y espero hacerlo,
515
00:32:17,250 --> 00:32:21,041
quiero una pareja para quien
ese matrimonio sea lo primero.
516
00:32:22,375 --> 00:32:24,458
¿Fue legal ese despido?
517
00:32:24,542 --> 00:32:25,959
Eso es decisión suya.
518
00:32:26,500 --> 00:32:31,750
¿Justo? Seguro que desde
el punto de vista de la demandante no.
519
00:32:32,417 --> 00:32:35,834
¿Pero fue moral?
Cuando amas tanto a alguien,
520
00:32:36,458 --> 00:32:41,000
ser leal a ese amor
es lo más ético que puedes hacer.
521
00:32:42,709 --> 00:32:45,041
Charles Fish no podía dejar la empresa.
522
00:32:45,583 --> 00:32:46,667
Le pertenece.
523
00:32:47,166 --> 00:32:50,333
No había otro puesto
al que trasladar a la demandante.
524
00:32:50,417 --> 00:32:52,041
Es muy pequeña.
525
00:32:52,375 --> 00:32:55,583
Sus únicas opciones
526
00:32:55,667 --> 00:32:58,667
eran seguir trabajando con una mujer
527
00:32:58,750 --> 00:33:00,875
por la que empezaba a sentir algo
528
00:33:00,959 --> 00:33:03,250
o priorizar su matrimonio.
529
00:33:03,709 --> 00:33:08,000
Si supieran el poder del amor
que siente por su esposa,
530
00:33:08,417 --> 00:33:11,959
sabrían que, en realidad, no tenía opción.
531
00:33:12,417 --> 00:33:14,375
Cuarenta años de matrimonio
532
00:33:14,875 --> 00:33:16,750
y ella todavía lo es todo para él.
533
00:33:18,000 --> 00:33:21,917
Tal vez lo que hizo esté mal ante la ley.
534
00:33:24,250 --> 00:33:25,959
Pero ahí tenemos...
535
00:33:26,792 --> 00:33:30,208
a un hombre de elevada moral.
536
00:37:24,166 --> 00:37:26,458
Señor Foreman,
¿tiene el jurado un veredicto?
537
00:37:26,542 --> 00:37:28,250
-Lo tenemos, Señoría.
-¿Y cuál es?
538
00:37:28,333 --> 00:37:31,500
En el caso Stewart
contra Fish e Industrias Fish, fallamos
539
00:37:31,583 --> 00:37:33,166
a favor de la demandante
540
00:37:33,250 --> 00:37:37,083
y ordenamos al demandado
pagar una indemnización de 68 000 dólares.
541
00:37:37,166 --> 00:37:38,458
Miembros del jurado...
542
00:37:38,542 --> 00:37:39,959
Un año de salario.
543
00:37:40,041 --> 00:37:41,667
-Pueden irse.
-No está mal.
544
00:37:41,750 --> 00:37:45,333
Con lo que podría haber sido...
Estoy encantado. Gracias, Liza.
545
00:37:46,625 --> 00:37:48,333
Te has librado de esta.
546
00:37:48,417 --> 00:37:51,875
A partir de ahora, como norma,
contrata secretarias feas. Fishismo.
547
00:37:51,959 --> 00:37:54,667
Vale. ¿Y mi divorcio?
548
00:37:58,667 --> 00:38:00,041
¿Necesitaré un abogado?
549
00:38:01,792 --> 00:38:04,291
Me ha conmovido su discurso.
550
00:38:05,333 --> 00:38:06,750
No lo que has dicho tú.
551
00:38:08,208 --> 00:38:10,333
¿Por qué he tenido que oírselo a ella?
552
00:38:10,667 --> 00:38:11,959
Ellen,
553
00:38:12,875 --> 00:38:15,250
todo lo que sé de expresar sentimientos
554
00:38:16,333 --> 00:38:17,458
lo aprendí de Richard.
555
00:38:18,250 --> 00:38:19,291
Déjalo.
556
00:38:19,750 --> 00:38:21,875
Pero si eso es lo que quieres,
557
00:38:22,959 --> 00:38:24,583
¿por qué no nos casamos?
558
00:38:26,875 --> 00:38:28,750
-¿Cómo?
-Renovemos los votos.
559
00:38:29,166 --> 00:38:31,625
-¿Serías mi padrino, hijo?
-Aún no ha aceptado.
560
00:38:31,709 --> 00:38:33,917
Y bien... ¿Cariño?
561
00:38:35,208 --> 00:38:37,083
¿Quieres casarte conmigo otra vez?
562
00:38:41,500 --> 00:38:43,583
¿Por qué te perdono siempre?
563
00:38:44,667 --> 00:38:45,959
¿Porque me quieres?
564
00:38:49,041 --> 00:38:50,583
Tanto como yo te quiero a ti.
565
00:39:18,333 --> 00:39:19,583
No me lo han dado.
566
00:39:20,041 --> 00:39:22,667
Ya habían asignado ese papel.
567
00:39:22,750 --> 00:39:24,500
Pero lo hice muy bien.
568
00:39:24,583 --> 00:39:27,834
Y lo diste todo. Siempre te quedará eso.
569
00:39:30,834 --> 00:39:33,125
-Estaba allí.
-¿De verdad?
570
00:39:34,583 --> 00:39:37,667
-Estuviste genial.
-Gracias.
571
00:39:37,750 --> 00:39:41,875
Aunque no lo hayas conseguido esta vez,
llegará el día.
572
00:39:44,750 --> 00:39:46,000
No me lo puedo creer.
573
00:39:48,792 --> 00:39:50,208
Te debo una.
574
00:39:54,792 --> 00:39:56,959
¿Me debes una? ¿Por qué?
575
00:39:57,083 --> 00:39:59,625
Ese alegato era para volver a unirlos
576
00:39:59,709 --> 00:40:01,083
y ganar el caso.
577
00:40:01,834 --> 00:40:03,417
Bueno, doble victoria.
578
00:40:03,792 --> 00:40:05,667
Triple, en realidad.
579
00:40:07,000 --> 00:40:08,375
¿Cuál es la tercera?
580
00:40:08,792 --> 00:40:11,125
Cuando la diga querrás pedir un taxi.
581
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
No lo entiendo.
582
00:40:14,458 --> 00:40:16,542
Mi madre me acusó de algo que...
583
00:40:18,250 --> 00:40:19,125
Bueno...
584
00:40:20,250 --> 00:40:23,583
Esta pequeña obsesión contigo, Liza...
585
00:40:23,667 --> 00:40:25,792
no es solo sexual.
586
00:40:27,875 --> 00:40:29,834
Seguramente no querrás oírlo, pero...
587
00:40:33,875 --> 00:40:35,458
Me estoy enamorando de ti.
588
00:40:37,542 --> 00:40:41,750
He empezado a mirar
a través de esas ventanas tuyas...
589
00:40:42,166 --> 00:40:43,250
¡Taxi!
590
00:40:57,667 --> 00:40:58,709
Sube.
42907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.