All language subtitles for Ally.McBeal.S05E19.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,875 Anteriormente en Ally McBeal. 2 00:00:02,959 --> 00:00:05,750 Demos la bienvenida a Liza. Empieza hoy. 3 00:00:05,834 --> 00:00:06,709 ¿Qué? 4 00:00:06,792 --> 00:00:09,000 John le ofreció un empleo y ella aceptó. 5 00:00:09,083 --> 00:00:10,709 -Encantados de tenerte. -Gracias. 6 00:00:10,792 --> 00:00:13,125 -La quiero. -Me gusta estar sudada. 7 00:00:13,208 --> 00:00:15,959 Es un pequeño regalito sexual. 8 00:00:16,041 --> 00:00:18,709 -Vamos a algún sitio a hacerlo. -Quiero desenvolverlo. 9 00:00:18,792 --> 00:00:21,417 Creo que, en parte, sabes que no soy para ti. 10 00:00:21,500 --> 00:00:24,583 Y, en parte, sé que no eres para mí. 11 00:00:24,667 --> 00:00:26,208 ¿Te imaginas... 12 00:00:26,291 --> 00:00:28,834 cómo sería hacerme el amor? 13 00:00:28,917 --> 00:00:30,583 -Sí. -Bien. 14 00:00:31,417 --> 00:00:32,500 Ya te puedes ir. 15 00:00:32,583 --> 00:00:35,166 No. No. No, no. ¿Qué? Espera. ¿Qué? 16 00:00:35,500 --> 00:00:37,583 Estaría mal acostarnos juntos de verdad. 17 00:00:37,667 --> 00:00:38,875 Te veo en la oficina. 18 00:00:50,959 --> 00:00:52,375 No estás contando. 19 00:00:53,208 --> 00:00:55,125 Sí. Vale. Vuelve a empezar. 20 00:00:55,625 --> 00:00:59,625 Richard, creo que estás imaginando otra vez cómo sería estar conmigo. 21 00:01:00,250 --> 00:01:02,667 Pensaba que ya habíamos superado eso. 22 00:01:02,750 --> 00:01:06,125 Y lo hemos superado. Pero es que estás tan sudada. 23 00:01:06,208 --> 00:01:09,166 Y yo... Es la sal. Necesito sal. 24 00:01:09,959 --> 00:01:11,875 ¿Si te dejo lamerme un poquito una vez 25 00:01:12,959 --> 00:01:16,208 -prometes comportarte? -Sí. 26 00:01:16,792 --> 00:01:20,417 Vale. Donde más sudo es aquí. 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,542 Hola, Richard. 28 00:01:26,625 --> 00:01:29,709 Estás aquí. Hola, ácaro. 29 00:01:31,166 --> 00:01:33,959 ¿Te gustaría que sudase para ti? 30 00:01:34,834 --> 00:01:36,208 No hace falta. 31 00:01:36,750 --> 00:01:40,667 Richard, hay un hombre en tu oficina. Dice que es importante. 32 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 -¿Ahora? -Creo que ha dicho que era... 33 00:01:44,208 --> 00:01:45,625 tu padre. 34 00:01:46,875 --> 00:01:47,875 Mi... 35 00:01:50,875 --> 00:01:52,250 Mierda. Se ha caído. 36 00:01:55,500 --> 00:01:57,667 -¿Papá? -Hijo. 37 00:01:59,542 --> 00:02:00,375 Hola. 38 00:02:04,166 --> 00:02:05,375 Vale. 39 00:02:06,250 --> 00:02:07,542 -Hola, papá. -Hola, hijo. 40 00:02:07,625 --> 00:02:09,959 -¿Cómo está mamá? -Está bien. 41 00:02:10,041 --> 00:02:12,458 Oye. Estoy... metido en un pequeño lío. 42 00:02:12,542 --> 00:02:14,917 Me han... bueno, me han demandado. 43 00:02:15,583 --> 00:02:17,000 -¿A ti? -Nada. 44 00:02:17,083 --> 00:02:18,208 Se ocupaba mi abogado. 45 00:02:18,291 --> 00:02:21,458 Pero ha resultado ser un inútil. El juicio empieza mañana. 46 00:02:21,542 --> 00:02:22,875 Dice que haga un trato. 47 00:02:22,959 --> 00:02:25,417 Pactar por mucho más de lo que me puedo permitir. 48 00:02:25,500 --> 00:02:27,542 Es la especialidad de tu bufete. 49 00:02:27,625 --> 00:02:29,208 Así que aquí estoy. 50 00:02:29,291 --> 00:02:31,834 ¿Y por qué te han demandado? 51 00:02:31,917 --> 00:02:34,542 Acoso sexual. Me enamoré de mi secretaria. 52 00:02:34,625 --> 00:02:37,041 Así que la despedí y ahora me demanda. 53 00:02:37,125 --> 00:02:40,291 ¿Me puedes ayudar, hijo? Esto parece muy inconstitucional. 54 00:02:40,375 --> 00:02:42,250 Persecución de la alegría. Res ipsa. 55 00:02:42,333 --> 00:02:45,458 Registro e incautación. Está todo ahí. 56 00:04:05,917 --> 00:04:07,166 Vale. Adiós. 57 00:04:14,959 --> 00:04:16,917 Tiene casi 39 ºC de fiebre. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,834 {\an8}Creo que voy a tener que 59 00:04:18,917 --> 00:04:20,583 {\an8}quedarme en casa con ella. 60 00:04:20,667 --> 00:04:23,000 {\an8}-¿Cómo estás? -Bien. Estoy bien 61 00:04:23,083 --> 00:04:25,250 {\an8}Quiero decir, ya sabes, por lo de Victor. 62 00:04:25,834 --> 00:04:29,333 {\an8}Bueno, era lo mejor, pero muchas gracias por cotillear. 63 00:04:29,959 --> 00:04:32,458 {\an8}No es solo cotilleo, Ally. Me importas. 64 00:04:33,375 --> 00:04:35,333 {\an8}-Lo sé. -Vale. 65 00:04:36,709 --> 00:04:39,166 {\an8}¿Necesitas algo más? 66 00:04:39,875 --> 00:04:42,250 {\an8}No. No, gracias. Tengo todo lo que necesito. 67 00:04:42,959 --> 00:04:44,041 Vale. 68 00:04:45,000 --> 00:04:47,250 ¿Necesitas algo tú, Elaine? 69 00:04:47,750 --> 00:04:49,041 Bueno, pues... 70 00:04:49,583 --> 00:04:51,208 Esto sonará muy estúpido, 71 00:04:51,291 --> 00:04:54,583 {\an8}pero reestrenan A Chorus Line aquí en Boston 72 00:04:54,667 --> 00:04:55,875 y luego va de gira. 73 00:04:55,959 --> 00:04:58,417 {\an8}Hay audiciones abiertas y he pensado... 74 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 {\an8}Nunca lo lograría, claro, 75 00:05:00,291 --> 00:05:04,458 {\an8}pero he pensado, si no te importa, me gustaría mucho ir a la audición. 76 00:05:04,542 --> 00:05:07,625 {\an8}Significaría faltar esta tarde y otros días, si me llaman, 77 00:05:07,709 --> 00:05:11,583 {\an8}que no pasará, claro, pero... ¿puedo? 78 00:05:12,458 --> 00:05:15,041 Se nota que es importante para ti. 79 00:05:15,125 --> 00:05:17,583 -Lo es. -Vale. Adelante. 80 00:05:19,208 --> 00:05:20,083 Gracias. 81 00:05:21,041 --> 00:05:23,709 A ver, no va a pasar nunca, pero... 82 00:05:24,834 --> 00:05:26,000 Gracias. 83 00:05:26,458 --> 00:05:28,375 ¿Le dijo que era porque la quería? 84 00:05:28,458 --> 00:05:30,333 Sí. Tienes algo ahí. 85 00:05:31,250 --> 00:05:33,166 -Veintinueve. Es rápida. -Papá. 86 00:05:34,208 --> 00:05:35,792 Es pequeña pero fogosa. 87 00:05:36,208 --> 00:05:37,792 {\an8}Papá. Volvamos 88 00:05:37,875 --> 00:05:40,166 {\an8}-a tu secretaria. ¿Alguna vez...? -No. 89 00:05:40,250 --> 00:05:42,291 {\an8}Me porté correctamente con ella. 90 00:05:42,375 --> 00:05:44,291 Le toqué el cuello, pero nada más. 91 00:05:44,625 --> 00:05:48,041 Tenía miedo de perderme porque es tan... 92 00:05:49,125 --> 00:05:52,041 La despedí. No quería hacer nada que luego lamentase. 93 00:05:52,792 --> 00:05:55,041 {\an8}Señor Fish, no creo que pueda despedirla 94 00:05:55,125 --> 00:05:56,000 {\an8}porque la quiere. 95 00:05:56,083 --> 00:05:58,875 {\an8}¿Y qué hago? Quiere 300 000 dólares. 96 00:05:58,959 --> 00:06:01,834 {\an8}Y me demanda personalmente, así que mi seguro no lo cubre. 97 00:06:01,917 --> 00:06:04,250 Y tu madre. Si se llegase a enterar... 98 00:06:04,583 --> 00:06:06,000 -Ya la conoces, Richard. -Sí. 99 00:06:06,083 --> 00:06:09,417 {\an8}Vale. Mire, ¿nos deja a Fishy y a mí un momento a solas? 100 00:06:09,792 --> 00:06:11,792 Vale. "Fishy". 101 00:06:11,875 --> 00:06:13,500 Déjalo. Es... 102 00:06:19,041 --> 00:06:20,291 {\an8}No esperaré mucho. 103 00:06:20,375 --> 00:06:22,375 {\an8}¿Esa cosa está pegada a tu cabeza? 104 00:06:22,458 --> 00:06:24,583 {\an8}¿Tú no tienes nada artificial en la cabeza? 105 00:06:24,667 --> 00:06:26,083 {\an8}Sí. Llama a Jacobs. 106 00:06:26,750 --> 00:06:29,083 {\an8}Dile que he muerto. Quiero hablar con Mathers. 107 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 ¿Qué haces? 108 00:06:43,083 --> 00:06:44,166 {\an8}No es asunto tuyo. 109 00:06:46,667 --> 00:06:47,792 Esto es un bufete. 110 00:06:47,875 --> 00:06:50,709 Si empieza a parecer una discoteca sí es asunto mío. 111 00:06:52,458 --> 00:06:54,208 {\an8}Me presento a A Chorus Line. 112 00:06:54,709 --> 00:06:55,959 ¿Qué coro? 113 00:06:56,667 --> 00:06:58,375 El musical. A Chorus Line. 114 00:06:58,959 --> 00:07:01,417 Lo reestrenan. Hacen audiciones abiertas. 115 00:07:04,041 --> 00:07:04,875 {\an8}¿Qué? 116 00:07:06,041 --> 00:07:07,542 {\an8}Deja ya esas chorradas. 117 00:07:08,875 --> 00:07:11,542 Mira, Nelle. No te he pedido opinión. 118 00:07:11,625 --> 00:07:14,542 Ya lo he hablado con Ally que, como recordarás, es socia. 119 00:07:14,917 --> 00:07:17,041 Y te recuerdo que tú no. 120 00:07:22,834 --> 00:07:24,166 Baja la música. 121 00:07:33,583 --> 00:07:36,041 Es imposible, Liza. No tiene defensa. 122 00:07:36,125 --> 00:07:39,917 -Un jurado le haría pagar más. -No te estás concentrando, Richard. 123 00:07:40,834 --> 00:07:42,875 -¿En qué? -Los jurados son humanos. 124 00:07:43,500 --> 00:07:46,333 Al final, no siempre siguen la ley. 125 00:07:46,417 --> 00:07:49,000 -Siguen esto. -Tus pechos. 126 00:07:49,083 --> 00:07:50,000 Sus corazones. 127 00:07:50,917 --> 00:07:53,041 Mírame, Fishy. 128 00:07:53,959 --> 00:07:55,458 Mírame a los ojos. 129 00:07:58,333 --> 00:08:01,083 ¿Sabes por qué Dios me dio ojos grandes? 130 00:08:01,166 --> 00:08:02,834 -Yo... -Fishy. 131 00:08:03,333 --> 00:08:07,041 Para verme mejor. Mis ojos son como ventanas. 132 00:08:08,083 --> 00:08:09,959 El jurado verá mi corazón. 133 00:08:11,041 --> 00:08:14,875 Mi alma "pura como la nieve recién caída". 134 00:08:16,000 --> 00:08:17,375 -Vale. -Y me harán caso. 135 00:08:18,083 --> 00:08:20,208 Tu padre tiene una oportunidad. 136 00:08:20,291 --> 00:08:23,041 -¿Tengo una oportunidad? -Mira por mis ventanas. 137 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 Sí. 138 00:08:26,125 --> 00:08:28,667 ¿La ves? ¿Tú y yo? 139 00:08:29,417 --> 00:08:30,500 No. 140 00:08:30,583 --> 00:08:32,959 Pero si me coges el pomo, lo podrás notar. 141 00:08:33,041 --> 00:08:34,750 Qué vulgar. 142 00:08:35,125 --> 00:08:39,500 Cuando vaya al tribunal a defender a tu padre, no quieres que sea vulgar. 143 00:08:39,583 --> 00:08:41,125 -¿Verdad? No. -No. 144 00:08:41,792 --> 00:08:44,291 Pareces un niño pequeño. 145 00:08:44,959 --> 00:08:46,458 Qué adorable. 146 00:08:46,834 --> 00:08:48,667 Y qué difícil decirte que no. 147 00:08:50,458 --> 00:08:51,583 Trae. 148 00:08:55,959 --> 00:08:57,583 Chúpate el pulgar, 149 00:08:58,083 --> 00:09:00,125 niño pequeño. 150 00:09:38,417 --> 00:09:41,625 Vale. Os daremos un número cuando entreguéis vuestra partitura. 151 00:09:41,709 --> 00:09:43,750 Cuando digan el número, id al escenario. 152 00:09:43,834 --> 00:09:46,375 La música empezará tras cinco segundos. 153 00:09:46,458 --> 00:09:49,000 Hay mucha gente hoy, no perdamos el tiempo. 154 00:09:49,083 --> 00:09:52,250 Si el director dice "Gracias" o "Vale" habéis terminado. 155 00:09:52,333 --> 00:09:54,792 Salid por la izquierda. Ya os llamaremos 156 00:09:54,875 --> 00:09:56,583 y pondremos la lista fuera. 157 00:09:56,667 --> 00:09:59,875 Muchas gracias por venir y buena suerte a todos. 158 00:10:06,709 --> 00:10:08,917 ¿Claire? ¿Qué haces aquí? 159 00:10:09,000 --> 00:10:11,959 -Elaine, hola. -¿Qué haces aquí, Claire? 160 00:10:12,041 --> 00:10:14,125 Vengo a alcanzar el estrellato. 161 00:10:14,917 --> 00:10:17,375 Verás, pensé que antes de morirme 162 00:10:17,750 --> 00:10:20,750 estaría bien salir de mi caparazón. 163 00:10:20,834 --> 00:10:23,625 La verdad es que me has ayudado. Me has inspirado. 164 00:10:24,417 --> 00:10:26,500 Veintisiete. Partitura. 165 00:10:26,917 --> 00:10:28,959 Gracias. Veintiocho. 166 00:10:29,041 --> 00:10:33,291 -Gracias. -Bueno, si no soy yo, espero que seas tú. 167 00:10:37,291 --> 00:10:40,000 Secretaria ejecutiva es una profesión 168 00:10:40,083 --> 00:10:42,125 y yo me la tomo muy en serio. 169 00:10:42,208 --> 00:10:43,792 ¿Qué empezó a ir mal? 170 00:10:43,875 --> 00:10:44,709 Bueno, 171 00:10:44,792 --> 00:10:48,083 al principio solo me olía, hacía comentarios... 172 00:10:48,583 --> 00:10:50,125 sobre mi perfume. 173 00:10:50,208 --> 00:10:53,542 Luego empezó a tocarme, el cuello sobre todo. 174 00:10:53,625 --> 00:10:55,333 Y me seguía. 175 00:10:55,417 --> 00:10:58,959 Al final, me enfrenté a él y dijo que se había enamorado de mí. 176 00:10:59,959 --> 00:11:01,041 Y me despidió. 177 00:11:01,125 --> 00:11:04,250 ¿Dijo que esa era la razón del despido? 178 00:11:04,333 --> 00:11:05,375 Sí. 179 00:11:05,917 --> 00:11:08,250 Lo curioso es que, a partir de los 15 años, 180 00:11:08,333 --> 00:11:10,834 aprendemos qué atrae a los hombres. 181 00:11:11,208 --> 00:11:14,166 Usted habrá atraído a unos cuantos, señorita Stewart. 182 00:11:14,250 --> 00:11:16,291 -Es muy guapa. -Gracias, 183 00:11:16,375 --> 00:11:18,500 pero no es razón para perder mi empleo. 184 00:11:18,583 --> 00:11:21,875 -¿Está casada? -No. Espero estarlo algún día. 185 00:11:21,959 --> 00:11:25,125 -¿Cuántas veces? -Pues una. 186 00:11:26,208 --> 00:11:27,458 Eso es difícil. 187 00:11:27,542 --> 00:11:29,333 La mayoría de matrimonios fracasan. 188 00:11:29,667 --> 00:11:31,250 Seguro que ya lo sabe. 189 00:11:31,709 --> 00:11:33,834 Fracasan porque son frágiles 190 00:11:33,917 --> 00:11:36,208 y casi nadie los trata como si lo fueran. 191 00:11:36,291 --> 00:11:41,125 Matrimonios, relaciones... Hay que cuidarlos, ¿no cree? 192 00:11:41,208 --> 00:11:44,125 ¿Tiene alguna pregunta relevante para mi clienta? 193 00:11:44,208 --> 00:11:45,959 ¿Cuando se case, 194 00:11:46,041 --> 00:11:47,959 cree que le parecería bien 195 00:11:48,041 --> 00:11:53,458 que su marido trabaje cada día con otra mujer 196 00:11:53,542 --> 00:11:56,709 de la que se ha enamorado? 197 00:11:57,041 --> 00:11:58,875 Una mujer hermosa, además. 198 00:11:58,959 --> 00:12:01,667 No creo que esa mujer deba ser castigada por... 199 00:12:01,750 --> 00:12:04,750 No, no, no. Esa no era la pregunta. Mi pregunta era: 200 00:12:04,834 --> 00:12:09,458 ¿querría a su marido trabajando con una mujer hermosa 201 00:12:09,542 --> 00:12:11,375 de la que se estuviera enamorando? 202 00:12:11,834 --> 00:12:14,125 -No, claro que no. -¿Y si él 203 00:12:14,208 --> 00:12:18,500 tratase su matrimonio con respeto, lo cuidase, 204 00:12:18,583 --> 00:12:22,667 sería buena idea hacer que esta mujer trabajase en otro sitio? 205 00:12:23,333 --> 00:12:27,000 Pero si ella no hubiera hecho nada malo, no creo que... 206 00:12:27,083 --> 00:12:32,208 Si las opciones son complacer a su secretaria o a su esposa, 207 00:12:32,917 --> 00:12:35,834 ¿qué debería hacer un buen marido? 208 00:12:37,208 --> 00:12:38,750 He terminado. 209 00:12:46,875 --> 00:12:51,083 Hay una mujer muy enfadada al fondo. ¿La conocemos? 210 00:12:57,125 --> 00:12:59,125 Excelente. Es mi madre. 211 00:12:59,208 --> 00:13:00,500 No. 212 00:13:14,834 --> 00:13:16,458 Mira. Cariño, no pasó nada. 213 00:13:16,542 --> 00:13:19,333 Te enamoraste de tu secretaria. Eso es algo, Charlie. 214 00:13:19,417 --> 00:13:22,792 Pero por eso la despedí. El amor sin sexo es una experiencia vacía. 215 00:13:22,875 --> 00:13:24,166 Fishismo de padre. 216 00:13:25,458 --> 00:13:27,542 ¿Por qué no me contaste lo de la demanda? 217 00:13:27,625 --> 00:13:28,959 Sabía que te enfadarías. 218 00:13:29,792 --> 00:13:31,250 ¿Y si les damos privacidad? 219 00:13:31,333 --> 00:13:32,583 No es buena idea. 220 00:13:32,667 --> 00:13:35,667 Estoy en un tribunal por fidelidad a ti, Ellen. 221 00:13:35,750 --> 00:13:38,166 Estás aquí porque te enamoraste de tu secretaria. 222 00:13:41,125 --> 00:13:43,166 Papá. Tenemos que volver. 223 00:13:45,041 --> 00:13:46,250 Voy a por él. 224 00:13:58,458 --> 00:14:00,125 Bueno... ¿Cómo te va? 225 00:14:01,834 --> 00:14:03,417 ¿"Cómo te va"? 226 00:14:04,000 --> 00:14:06,250 Mamá, no pasó nada entre ellos. 227 00:14:06,333 --> 00:14:09,709 Sabiendo su historial, ¿a qué viene esto? 228 00:14:11,166 --> 00:14:13,458 Te diré a qué viene esto. 229 00:14:13,542 --> 00:14:15,917 Viene a que fue muy duro 230 00:14:16,000 --> 00:14:18,291 seguir con él durante sus aventuras. 231 00:14:18,375 --> 00:14:20,834 Perdí mi dignidad al quedarme con él 232 00:14:20,917 --> 00:14:23,333 y lo hice por ti y por tus hermanas. 233 00:14:23,417 --> 00:14:25,500 Y porque podía aferrarme a que me quería, 234 00:14:25,834 --> 00:14:27,625 sin importar... 235 00:14:29,000 --> 00:14:30,875 Me quería a mí. 236 00:14:31,834 --> 00:14:33,250 Eso me decía a mí misma. 237 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ¿Qué me queda ahora, Richard? 238 00:15:27,583 --> 00:15:29,125 No quería propasarme. 239 00:15:29,542 --> 00:15:31,875 Y no quería serle infiel a mi esposa. 240 00:15:31,959 --> 00:15:35,417 Así que, cuando vi que desarrollaba sentimientos, 241 00:15:35,750 --> 00:15:37,500 tomé medidas preventivas. 242 00:15:37,583 --> 00:15:39,959 Parafraseando su testimonio, 243 00:15:40,500 --> 00:15:43,083 despedir a la señorita Stewart fue un acto de amor, 244 00:15:43,166 --> 00:15:47,458 un increíble gesto de amor y compromiso con su esposa. 245 00:15:47,542 --> 00:15:50,917 Esa interpretación ha sido un poco libre. 246 00:15:51,375 --> 00:15:52,667 Pido disculpas. 247 00:15:53,333 --> 00:15:55,667 Señor Fish, seamos justos. 248 00:15:55,750 --> 00:15:58,417 Era problema suyo, no de Molly Stewart. 249 00:15:58,750 --> 00:16:01,083 Usted era el que tenía sentimientos. 250 00:16:01,166 --> 00:16:03,667 ¿Por qué no cambiar usted de trabajo? 251 00:16:03,750 --> 00:16:05,875 ¿Por qué no irse usted a otro sitio? 252 00:16:05,959 --> 00:16:09,625 ¿Hay una razón para que tuviera que irse Molly Stewart? 253 00:16:09,709 --> 00:16:12,333 Bueno, es que... es mi empresa. 254 00:16:13,750 --> 00:16:16,959 Ah, claro, tiene todo el sentido del mundo. Repitan conmigo. 255 00:16:17,041 --> 00:16:18,750 -Claro. -Protesto. 256 00:16:18,834 --> 00:16:22,417 Señoría, me gustaría hacer algo que no es muy ortodoxo. 257 00:16:22,500 --> 00:16:25,792 Quiero llamar a mi compañero como testigo. 258 00:16:26,583 --> 00:16:27,750 ¿Disculpe? 259 00:16:27,834 --> 00:16:30,375 Bueno, es el hijo del acusado 260 00:16:30,458 --> 00:16:34,417 y creo que la genética puede ser un factor aquí. 261 00:16:34,500 --> 00:16:36,375 ¿La genética? ¿Cómo? 262 00:16:36,792 --> 00:16:39,667 Por eso quiero llamar a su hijo, para demostrarlo. 263 00:16:41,250 --> 00:16:42,792 Solo será un segundo. 264 00:17:15,709 --> 00:17:17,500 -Lo siento. -Hola. 265 00:17:18,250 --> 00:17:19,417 ¿Nos conocemos? 266 00:17:19,792 --> 00:17:21,333 Estaba en la audición. 267 00:17:22,250 --> 00:17:24,625 Sí. "Baile: 10; Aspecto: 3". Sí. 268 00:17:24,709 --> 00:17:27,083 -Lo has hecho muy bien. -Gracias. 269 00:17:27,625 --> 00:17:29,500 -Adiós. -Disculpa. 270 00:17:30,166 --> 00:17:31,542 Has estado muy bien. 271 00:17:32,917 --> 00:17:34,417 Lo siento. ¿Tu nombre era? 272 00:17:34,500 --> 00:17:37,125 Elaine. Elaine Vassal. 273 00:17:37,208 --> 00:17:40,208 Elaine. Sí. No tenías currículum ni experiencia. 274 00:17:40,291 --> 00:17:41,542 Por eso no has pasado. 275 00:17:43,208 --> 00:17:46,083 Así que se necesita experiencia para conseguir experiencia. 276 00:17:46,166 --> 00:17:47,709 Hay poco tiempo para ensayar... 277 00:17:47,792 --> 00:17:50,375 Es una audición abierta. ¿Cuántos tenían currículum? 278 00:17:50,792 --> 00:17:52,750 Has visto cómo lo hago. ¿No va de eso? 279 00:17:52,834 --> 00:17:54,959 Si no, la gente enviaría su prueba por fax. 280 00:17:55,834 --> 00:17:59,750 -¿Es abogada? -No. Pero trabajo para una. 281 00:18:01,291 --> 00:18:03,250 Ahora no tengo tiempo para esto. 282 00:18:03,333 --> 00:18:05,417 -Vale. -Pero si quieres ir a cenar... 283 00:18:11,709 --> 00:18:14,208 Esto va a ser un poco difícil, Richard, 284 00:18:14,291 --> 00:18:19,250 porque tendrás que revelar algunos pensamientos íntimos. 285 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 Has oído a tu padre 286 00:18:22,542 --> 00:18:25,458 hablar de sus problemas con la lujuria. 287 00:18:25,583 --> 00:18:27,291 ¿Alguna vez te ha pasado a ti? 288 00:18:27,375 --> 00:18:30,000 -Bueno, a veces. -De hecho, 289 00:18:30,083 --> 00:18:35,917 me dijiste que una exnovia tuya decía que te dominaba tu... ¿Qué era? 290 00:18:36,917 --> 00:18:38,417 Mi palito de carne. 291 00:18:40,000 --> 00:18:43,709 En concreto, la forma en la que tu padre 292 00:18:43,792 --> 00:18:47,667 se obsesionó con una compañera 293 00:18:48,375 --> 00:18:51,667 hasta el punto de tener que hacer algo 294 00:18:51,750 --> 00:18:56,041 porque estar tan cerca y no enamorarse 295 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 era imposible. 296 00:18:59,792 --> 00:19:01,041 ¿Te ha ocurrido? 297 00:19:01,709 --> 00:19:02,667 Sí. 298 00:19:03,166 --> 00:19:04,125 ¿Recientemente? 299 00:19:05,000 --> 00:19:05,917 Sí. 300 00:19:06,458 --> 00:19:07,875 Sé que no estás casado. 301 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 Pero si lo estuvieras, por feliz que fueras, 302 00:19:12,583 --> 00:19:14,375 ¿te verías 303 00:19:14,834 --> 00:19:17,875 capaz de trabajar conmigo, 304 00:19:18,667 --> 00:19:20,875 a veces hasta la madrugada, 305 00:19:20,959 --> 00:19:24,000 y seguir siéndole fiel a tu esposa? 306 00:19:25,792 --> 00:19:26,625 No. 307 00:19:28,166 --> 00:19:30,917 ¿Yo tendría que irme, verdad? 308 00:19:31,667 --> 00:19:32,625 Sí. 309 00:19:32,709 --> 00:19:34,750 Veo que lo estás pasando mal ahora. 310 00:19:34,834 --> 00:19:36,709 ¿Te gustaría hacer una pausa 311 00:19:36,792 --> 00:19:39,959 para que puedas ir a algún sitio a tocarte el pomo? 312 00:19:41,583 --> 00:19:43,542 Sí. 313 00:19:50,375 --> 00:19:51,875 Eso ha sido humillante, Liza. 314 00:19:51,959 --> 00:19:54,333 Intentaba demostrar predisposición genética... 315 00:19:54,417 --> 00:19:56,625 ¿A qué? ¿A obsesionarnos? 316 00:19:56,709 --> 00:20:00,291 Tenemos que presentar a tu padre como una víctima. 317 00:20:00,375 --> 00:20:02,583 -Si no... -¿Por qué has hablado de mi pomo? 318 00:20:03,000 --> 00:20:04,583 Richard. Oye. 319 00:20:04,667 --> 00:20:07,291 -Intentamos ganar un caso. -Papá. 320 00:20:08,500 --> 00:20:10,083 Pensaba que te ibas a casa. 321 00:20:10,166 --> 00:20:12,208 ¿Qué pasa? 322 00:20:13,041 --> 00:20:14,333 Me ha pedido el divorcio. 323 00:20:14,792 --> 00:20:16,375 ¿Qué? 324 00:20:16,917 --> 00:20:18,375 Tu madre. 325 00:20:19,417 --> 00:20:20,750 Me va a dejar. 326 00:20:41,500 --> 00:20:43,375 -¿Me culpas a mí? -Sí, te culpo a ti. 327 00:20:43,458 --> 00:20:46,208 A ese juego de seducción. Mi madre estaba ahí. 328 00:20:46,291 --> 00:20:49,500 Seguro que imaginó que... Sí, te culpo a ti. 329 00:20:49,583 --> 00:20:52,375 Richard, estamos intentando ganar un juicio. 330 00:20:52,458 --> 00:20:54,959 -No puedo preocuparme de... -Pues a mí me preocupa. 331 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Son mis padres. Yo... 332 00:21:02,125 --> 00:21:03,250 Lo siento. 333 00:21:04,375 --> 00:21:07,417 Tienen 60 años. ¿Qué van a hacer? ¿Morir solos? 334 00:21:07,750 --> 00:21:09,041 No. 335 00:21:10,166 --> 00:21:13,959 No, no. Mira. ¿Por qué no vas a hablar con tu madre? 336 00:21:14,500 --> 00:21:17,750 Está claro que actúa así porque está dolida. 337 00:21:20,375 --> 00:21:22,291 ¿Hablas con tus padres, Richard? 338 00:21:23,709 --> 00:21:26,291 Porque, si quieres, puedo hacerlo yo. 339 00:21:26,709 --> 00:21:28,875 No. Hablaré yo con ella. 340 00:21:35,500 --> 00:21:37,208 ¿Nunca bailaste profesionalmente? 341 00:21:37,291 --> 00:21:38,834 -No. -¿Ni estudiaste danza? 342 00:21:38,917 --> 00:21:43,291 Alguna clase en el instituto, pero sobre todo es porque me gusta bailar. 343 00:21:43,375 --> 00:21:46,125 Cada día después de clase, en mi habitación, 344 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 ponía la música y bailaba. 345 00:21:48,625 --> 00:21:51,750 -Y a los 30... ¿Treinta y algo? -Treinta está bien. 346 00:21:51,834 --> 00:21:54,750 A los 30 decides audicionar para una gira profesional 347 00:21:54,834 --> 00:21:57,625 de uno de los musicales más importantes. 348 00:21:57,709 --> 00:21:58,542 Sí. 349 00:21:58,625 --> 00:22:01,709 -Y con altas expectativas. -No lo entiendes. 350 00:22:02,083 --> 00:22:04,834 No tendré experiencia real, pero... 351 00:22:05,625 --> 00:22:07,792 Bailo cada día, 352 00:22:07,875 --> 00:22:09,834 es un sueño que tenía puesto en espera. 353 00:22:10,166 --> 00:22:12,041 ¿Y por qué no ir a Nueva York? 354 00:22:12,750 --> 00:22:14,500 Lo he estado pensando, la verdad. 355 00:22:14,875 --> 00:22:16,625 ¿Pensando? Elaine, tienes 30. 356 00:22:16,709 --> 00:22:18,250 Y algo. 357 00:22:18,709 --> 00:22:20,750 Si vas a intentarlo, que sea pronto. 358 00:22:21,333 --> 00:22:22,792 Era hoy, Miles. 359 00:22:25,125 --> 00:22:26,583 Hoy lo he intentado. 360 00:22:27,792 --> 00:22:30,500 Y creo que merezco una segunda audición. 361 00:22:35,291 --> 00:22:38,583 He aguantado mucho en estos años, Richard. 362 00:22:38,667 --> 00:22:40,083 Ya lo sabes. 363 00:22:40,625 --> 00:22:44,333 Tu padre tiene una capacidad ilimitada para comportarse horriblemente. 364 00:22:44,417 --> 00:22:46,250 Es un mujeriego, es... 365 00:22:46,625 --> 00:22:48,792 Cuando has hablado de tu palito de carne... 366 00:22:48,875 --> 00:22:52,333 Es la misma parte anatómica que ha dominado siempre a tu padre. 367 00:22:52,959 --> 00:22:56,333 -Tu nombre viene de ahí. -Qué bien. Me alegra saberlo. 368 00:22:56,792 --> 00:22:58,625 Como decía, siempre aguanté 369 00:22:58,709 --> 00:23:01,917 porque creía que no podía amar a otra mujer. 370 00:23:02,000 --> 00:23:03,959 Pero, mamá, todos tenemos tentaciones. 371 00:23:04,041 --> 00:23:07,834 Lo importante es si cedes o no. ¿Qué vas a hacer? ¿Vivir sola? 372 00:23:07,917 --> 00:23:09,208 ¿Qué vida es esa? 373 00:23:09,834 --> 00:23:11,667 ¿Por qué no me lo dices tú? 374 00:23:12,375 --> 00:23:14,500 No te has casado ni has vivido con nadie. 375 00:23:14,583 --> 00:23:16,542 Nunca has tenido una pareja de verdad. 376 00:23:17,333 --> 00:23:20,709 Dímelo tú. ¿Qué clase de vida es esa? 377 00:23:22,291 --> 00:23:23,625 No te la recomiendo, mamá. 378 00:23:25,750 --> 00:23:27,208 ¿Sabes? 379 00:23:27,291 --> 00:23:29,792 Eres igual que él y lo sabes. 380 00:23:30,250 --> 00:23:34,458 Esa... Liza. Estás enamorado de ella, ¿por qué? 381 00:23:35,667 --> 00:23:37,875 Es un bicho. 382 00:23:39,458 --> 00:23:41,166 Es divertida. 383 00:23:41,750 --> 00:23:44,667 Es inteligente y compasiva. 384 00:23:44,750 --> 00:23:46,709 Me gustan generosas. 385 00:23:47,417 --> 00:23:49,291 Habla tu necesidad sexual. 386 00:23:51,667 --> 00:23:54,542 Cuando te miro, se me rompe el corazón, 387 00:23:55,458 --> 00:23:57,083 porque siempre estarás solo. 388 00:23:57,166 --> 00:24:00,583 Eres incapaz de amar de verdad y... 389 00:24:01,667 --> 00:24:03,625 Ese es mi fracaso. 390 00:24:04,291 --> 00:24:05,917 Amaré a alguien. 391 00:24:06,959 --> 00:24:08,875 ¿A quién? ¿Ling? ¿Liza? ¿Whipper? 392 00:24:11,125 --> 00:24:14,166 Mira el patrón, Richard. De tal palo tal astilla. 393 00:25:13,709 --> 00:25:15,625 -¡Oye! -¿Qué? 394 00:25:15,709 --> 00:25:16,792 ¿No me has visto? 395 00:25:16,875 --> 00:25:18,583 ¿Qué pasa? ¿Soy la única con ojos? 396 00:25:18,667 --> 00:25:20,250 Eres tú la que me ha placado. 397 00:25:20,333 --> 00:25:22,458 Déjame en paz. ¿Puedes hacer eso? 398 00:25:22,583 --> 00:25:24,458 ¿Por qué eres tan zorra? 399 00:25:28,709 --> 00:25:30,542 ¿Pero qué te pasa? 400 00:25:35,166 --> 00:25:36,208 ¿Qué le has dicho? 401 00:25:36,291 --> 00:25:38,625 Yo no... ¿Por qué siempre es culpa mía? 402 00:25:39,083 --> 00:25:40,417 Porque lo es. 403 00:25:46,875 --> 00:25:49,417 -¿Te estás muriendo? -No. No es eso. 404 00:25:49,834 --> 00:25:51,166 ¿Qué te pasa? 405 00:25:51,667 --> 00:25:53,625 Anoche salí con el director. 406 00:25:53,709 --> 00:25:55,542 -¿El director...? -Del musical. 407 00:25:55,917 --> 00:25:57,750 Fui a su hotel. Lo hicimos y me dijo 408 00:25:57,834 --> 00:25:59,750 que me fuera porque quería madrugar. 409 00:25:59,834 --> 00:26:01,500 ¿Fue para que te diera el papel? 410 00:26:01,583 --> 00:26:03,709 No. Me gustaba de verdad. 411 00:26:06,000 --> 00:26:07,333 Así que te sientes tonta. 412 00:26:08,417 --> 00:26:10,208 Me siento como una perdedora. 413 00:26:11,000 --> 00:26:12,542 ¿Y sabes otra cosa? 414 00:26:12,625 --> 00:26:14,792 En mi audición no me entregué a fondo. 415 00:26:15,166 --> 00:26:17,500 Escogí una canción sobre tetas y culos. 416 00:26:17,583 --> 00:26:20,625 -Y no bailé como sé hacerlo. -¿Por qué? 417 00:26:21,208 --> 00:26:24,166 No lo sé. Para tener una excusa si no lo lograba supongo. 418 00:26:26,166 --> 00:26:27,792 ¿Cómo se llama ese director? 419 00:26:28,542 --> 00:26:29,542 ¿Por qué? 420 00:26:30,333 --> 00:26:32,000 Me gustaría saberlo. 421 00:26:36,917 --> 00:26:39,000 ¿Ha contratado a una abogada? 422 00:26:39,083 --> 00:26:40,959 No. Ni siquiera sabe que he venido. 423 00:26:41,041 --> 00:26:43,542 -¿Por qué estás aquí? -¿Vas a volver a llamarla? 424 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 No lo sé. ¿Por qué? 425 00:26:45,125 --> 00:26:47,125 Sé lo que pensáis de las que tienen sexo 426 00:26:47,208 --> 00:26:48,709 en la primera cita. 427 00:26:48,792 --> 00:26:50,667 -Disculpa. -No me conoces de nada, 428 00:26:50,750 --> 00:26:52,375 no creas saber lo que pienso. 429 00:26:53,417 --> 00:26:56,291 Te diré que Elaine y yo lo pasamos muy bien anoche. 430 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 -Ya sabrás cómo acabó. -No vengo a discutir. 431 00:27:00,000 --> 00:27:03,333 Lo siento. Me estoy repitiendo, pero... ¿Qué haces aquí? 432 00:27:06,250 --> 00:27:07,709 Es una mujer extraordinaria, 433 00:27:08,125 --> 00:27:11,542 con grandes esperanzas personales y profesionales. 434 00:27:11,625 --> 00:27:13,917 Si no vas a volver a llamarla 435 00:27:14,291 --> 00:27:16,917 o aunque sí la llames, ¿podrías al menos...? 436 00:27:17,375 --> 00:27:18,792 ¿Darle una segunda...? 437 00:27:18,875 --> 00:27:22,041 Por lo que sé, todavía no la has visto bailar. 438 00:27:22,125 --> 00:27:24,625 -No ha demostrado lo que sabe. -No quiero darle 439 00:27:24,709 --> 00:27:26,875 otra oportunidad por una relación personal. 440 00:27:26,959 --> 00:27:30,792 Lo entiendo. Pero si pudieras creer lo que te digo... 441 00:27:30,875 --> 00:27:32,125 y dejarla repetir. 442 00:27:32,709 --> 00:27:34,375 Tiene mucho talento, de verdad. 443 00:27:35,333 --> 00:27:36,291 Y... 444 00:27:36,375 --> 00:27:38,625 -cinco, seis, siete, ocho. -¿Por favor? 445 00:28:02,875 --> 00:28:04,000 ¿Qué ha dicho? 446 00:28:04,458 --> 00:28:06,166 No tiene buena pinta. 447 00:28:06,583 --> 00:28:08,625 ¿Estás preparando el alegato final? 448 00:28:09,208 --> 00:28:10,166 Sí. 449 00:28:10,917 --> 00:28:14,125 Sí. Al menos intentemos ayudarle con la demanda. 450 00:28:15,000 --> 00:28:16,250 Eso es lo que intento. 451 00:28:16,583 --> 00:28:20,417 Sí. Es tu caso. Así que... 452 00:28:21,917 --> 00:28:22,750 Richard. 453 00:28:24,959 --> 00:28:26,583 ¿Tus padres se quieren? 454 00:28:27,458 --> 00:28:29,500 Sí, claro que sí. Se quieren mucho. 455 00:28:29,583 --> 00:28:31,083 Si no, ¿por qué...? 456 00:28:33,166 --> 00:28:35,291 ¿Por qué lo preguntas? 457 00:28:36,000 --> 00:28:37,375 Solo es curiosidad. 458 00:28:38,333 --> 00:28:42,250 ¿Puedes pedirle a tu madre que venga al juicio? 459 00:28:42,750 --> 00:28:46,125 Es importante que el jurado se crea que lo apoya. 460 00:28:46,500 --> 00:28:48,333 Vale. Sí. 461 00:28:49,125 --> 00:28:50,250 ¿Te veré allí? 462 00:28:52,417 --> 00:28:53,917 Vale, pues... 463 00:29:14,709 --> 00:29:16,291 ¿Podemos hablar un momento? 464 00:29:16,375 --> 00:29:17,250 ¿Por qué? 465 00:29:17,333 --> 00:29:19,125 -¿Qué hiciste? -No hice nada. 466 00:29:19,208 --> 00:29:23,000 Me acaba de llamar Miles, dice que puedo hacer otra audición. 467 00:29:23,083 --> 00:29:26,291 Luego me ha dicho que eres una buena amiga. ¿Qué has hecho? 468 00:29:28,000 --> 00:29:31,208 Solo fui y le pedí que te volviera a llamar porque... 469 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 Déjalo. 470 00:29:32,583 --> 00:29:33,709 Elaine. 471 00:29:38,834 --> 00:29:42,041 No necesito tu caridad. Y no quiero su pena. 472 00:29:42,125 --> 00:29:43,834 Solo le sugerí 473 00:29:43,959 --> 00:29:46,083 que no había visto todo tu potencial... 474 00:29:46,166 --> 00:29:48,583 y que tal vez debería darte otra oportunidad. 475 00:29:48,959 --> 00:29:51,750 Eso no es caridad y mucho menos pena. 476 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Mira, Elaine. 477 00:29:54,917 --> 00:29:56,959 A mí me da igual. 478 00:29:57,041 --> 00:29:58,542 ¿Y por qué fuiste? 479 00:29:58,625 --> 00:30:00,625 Porque a ti te importa. 480 00:30:00,709 --> 00:30:03,125 Las oportunidades, digan lo que digan los padres, 481 00:30:03,208 --> 00:30:05,166 no son ilimitadas. 482 00:30:09,875 --> 00:30:11,417 Elaine. 483 00:30:15,333 --> 00:30:16,709 Me das envidia. 484 00:30:17,375 --> 00:30:19,000 Tú tienes la danza, 485 00:30:19,417 --> 00:30:21,166 algo en lo que creer. 486 00:30:23,291 --> 00:30:25,917 Yo no tengo ninguna pasión. 487 00:30:26,917 --> 00:30:29,875 No hablo de un hombre. Hablo de... 488 00:30:33,834 --> 00:30:37,291 Dices que no esperabas conseguirlo, 489 00:30:37,375 --> 00:30:39,875 pero necesitabas saber que lo habías intentado. 490 00:30:41,333 --> 00:30:45,458 Así que hazlo, Elaine. Vuelve al teatro e inténtalo. 491 00:30:46,834 --> 00:30:48,041 Y esta vez, 492 00:30:50,500 --> 00:30:51,834 baila de verdad. 493 00:31:02,291 --> 00:31:04,083 Aquí no hay debate ninguno. 494 00:31:05,000 --> 00:31:07,333 El acusado admitió en su testimonio 495 00:31:07,417 --> 00:31:11,500 que el despido se debió a sus sentimientos por la demandante. 496 00:31:12,000 --> 00:31:15,625 Eso es despido improcedente, damas y caballeros. 497 00:31:15,709 --> 00:31:19,375 Y además de ilegal, es injusto. 498 00:31:19,750 --> 00:31:22,375 Esta mujer hacía bien su trabajo. 499 00:31:22,458 --> 00:31:24,625 Su comportamiento fue impecable 500 00:31:24,709 --> 00:31:27,750 y la despidieron porque su jefe se sentía atraído por ella. 501 00:31:28,333 --> 00:31:30,500 Olvídense de la ley. 502 00:31:30,834 --> 00:31:33,750 Vayan a deliberar y hagan lo correcto. 503 00:31:34,375 --> 00:31:35,625 Por una vez, 504 00:31:36,000 --> 00:31:38,667 hagan lo moralmente correcto. 505 00:31:40,041 --> 00:31:42,625 Estamos aquí, en parte, 506 00:31:42,959 --> 00:31:46,792 porque el señor Fish se sentía atraído por la demandante. 507 00:31:48,750 --> 00:31:52,083 Pero principalmente estamos aquí porque este hombre 508 00:31:52,166 --> 00:31:55,125 ama profundamente a su esposa. 509 00:31:55,208 --> 00:32:00,041 Estamos aquí porque mi cliente no quería poner en peligro ese amor. 510 00:32:00,834 --> 00:32:04,000 Yo nunca he estado casada. 511 00:32:04,500 --> 00:32:09,959 Y quizás el señor Fishy senior haya sido un esposo más que imperfecto. 512 00:32:10,417 --> 00:32:11,792 ¿Quién sabe? 513 00:32:11,875 --> 00:32:14,709 Pero lo que sí sé es que cuando me case, 514 00:32:14,792 --> 00:32:16,917 y espero hacerlo, 515 00:32:17,250 --> 00:32:21,041 quiero una pareja para quien ese matrimonio sea lo primero. 516 00:32:22,375 --> 00:32:24,458 ¿Fue legal ese despido? 517 00:32:24,542 --> 00:32:25,959 Eso es decisión suya. 518 00:32:26,500 --> 00:32:31,750 ¿Justo? Seguro que desde el punto de vista de la demandante no. 519 00:32:32,417 --> 00:32:35,834 ¿Pero fue moral? Cuando amas tanto a alguien, 520 00:32:36,458 --> 00:32:41,000 ser leal a ese amor es lo más ético que puedes hacer. 521 00:32:42,709 --> 00:32:45,041 Charles Fish no podía dejar la empresa. 522 00:32:45,583 --> 00:32:46,667 Le pertenece. 523 00:32:47,166 --> 00:32:50,333 No había otro puesto al que trasladar a la demandante. 524 00:32:50,417 --> 00:32:52,041 Es muy pequeña. 525 00:32:52,375 --> 00:32:55,583 Sus únicas opciones 526 00:32:55,667 --> 00:32:58,667 eran seguir trabajando con una mujer 527 00:32:58,750 --> 00:33:00,875 por la que empezaba a sentir algo 528 00:33:00,959 --> 00:33:03,250 o priorizar su matrimonio. 529 00:33:03,709 --> 00:33:08,000 Si supieran el poder del amor que siente por su esposa, 530 00:33:08,417 --> 00:33:11,959 sabrían que, en realidad, no tenía opción. 531 00:33:12,417 --> 00:33:14,375 Cuarenta años de matrimonio 532 00:33:14,875 --> 00:33:16,750 y ella todavía lo es todo para él. 533 00:33:18,000 --> 00:33:21,917 Tal vez lo que hizo esté mal ante la ley. 534 00:33:24,250 --> 00:33:25,959 Pero ahí tenemos... 535 00:33:26,792 --> 00:33:30,208 a un hombre de elevada moral. 536 00:37:24,166 --> 00:37:26,458 Señor Foreman, ¿tiene el jurado un veredicto? 537 00:37:26,542 --> 00:37:28,250 -Lo tenemos, Señoría. -¿Y cuál es? 538 00:37:28,333 --> 00:37:31,500 En el caso Stewart contra Fish e Industrias Fish, fallamos 539 00:37:31,583 --> 00:37:33,166 a favor de la demandante 540 00:37:33,250 --> 00:37:37,083 y ordenamos al demandado pagar una indemnización de 68 000 dólares. 541 00:37:37,166 --> 00:37:38,458 Miembros del jurado... 542 00:37:38,542 --> 00:37:39,959 Un año de salario. 543 00:37:40,041 --> 00:37:41,667 -Pueden irse. -No está mal. 544 00:37:41,750 --> 00:37:45,333 Con lo que podría haber sido... Estoy encantado. Gracias, Liza. 545 00:37:46,625 --> 00:37:48,333 Te has librado de esta. 546 00:37:48,417 --> 00:37:51,875 A partir de ahora, como norma, contrata secretarias feas. Fishismo. 547 00:37:51,959 --> 00:37:54,667 Vale. ¿Y mi divorcio? 548 00:37:58,667 --> 00:38:00,041 ¿Necesitaré un abogado? 549 00:38:01,792 --> 00:38:04,291 Me ha conmovido su discurso. 550 00:38:05,333 --> 00:38:06,750 No lo que has dicho tú. 551 00:38:08,208 --> 00:38:10,333 ¿Por qué he tenido que oírselo a ella? 552 00:38:10,667 --> 00:38:11,959 Ellen, 553 00:38:12,875 --> 00:38:15,250 todo lo que sé de expresar sentimientos 554 00:38:16,333 --> 00:38:17,458 lo aprendí de Richard. 555 00:38:18,250 --> 00:38:19,291 Déjalo. 556 00:38:19,750 --> 00:38:21,875 Pero si eso es lo que quieres, 557 00:38:22,959 --> 00:38:24,583 ¿por qué no nos casamos? 558 00:38:26,875 --> 00:38:28,750 -¿Cómo? -Renovemos los votos. 559 00:38:29,166 --> 00:38:31,625 -¿Serías mi padrino, hijo? -Aún no ha aceptado. 560 00:38:31,709 --> 00:38:33,917 Y bien... ¿Cariño? 561 00:38:35,208 --> 00:38:37,083 ¿Quieres casarte conmigo otra vez? 562 00:38:41,500 --> 00:38:43,583 ¿Por qué te perdono siempre? 563 00:38:44,667 --> 00:38:45,959 ¿Porque me quieres? 564 00:38:49,041 --> 00:38:50,583 Tanto como yo te quiero a ti. 565 00:39:18,333 --> 00:39:19,583 No me lo han dado. 566 00:39:20,041 --> 00:39:22,667 Ya habían asignado ese papel. 567 00:39:22,750 --> 00:39:24,500 Pero lo hice muy bien. 568 00:39:24,583 --> 00:39:27,834 Y lo diste todo. Siempre te quedará eso. 569 00:39:30,834 --> 00:39:33,125 -Estaba allí. -¿De verdad? 570 00:39:34,583 --> 00:39:37,667 -Estuviste genial. -Gracias. 571 00:39:37,750 --> 00:39:41,875 Aunque no lo hayas conseguido esta vez, llegará el día. 572 00:39:44,750 --> 00:39:46,000 No me lo puedo creer. 573 00:39:48,792 --> 00:39:50,208 Te debo una. 574 00:39:54,792 --> 00:39:56,959 ¿Me debes una? ¿Por qué? 575 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Ese alegato era para volver a unirlos 576 00:39:59,709 --> 00:40:01,083 y ganar el caso. 577 00:40:01,834 --> 00:40:03,417 Bueno, doble victoria. 578 00:40:03,792 --> 00:40:05,667 Triple, en realidad. 579 00:40:07,000 --> 00:40:08,375 ¿Cuál es la tercera? 580 00:40:08,792 --> 00:40:11,125 Cuando la diga querrás pedir un taxi. 581 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 No lo entiendo. 582 00:40:14,458 --> 00:40:16,542 Mi madre me acusó de algo que... 583 00:40:18,250 --> 00:40:19,125 Bueno... 584 00:40:20,250 --> 00:40:23,583 Esta pequeña obsesión contigo, Liza... 585 00:40:23,667 --> 00:40:25,792 no es solo sexual. 586 00:40:27,875 --> 00:40:29,834 Seguramente no querrás oírlo, pero... 587 00:40:33,875 --> 00:40:35,458 Me estoy enamorando de ti. 588 00:40:37,542 --> 00:40:41,750 He empezado a mirar a través de esas ventanas tuyas... 589 00:40:42,166 --> 00:40:43,250 ¡Taxi! 590 00:40:57,667 --> 00:40:58,709 Sube. 42907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.