Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,709
Anteriormente en Ally McBeal.
2
00:00:02,792 --> 00:00:03,834
¿Allyson McBeal?
3
00:00:03,917 --> 00:00:05,417
-Si.
-Soy tu hija.
4
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
Te escapas, no me dices a dónde vas.
5
00:00:07,583 --> 00:00:08,917
Muy, muy bien.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,542
Soy Bonnie Boone, la tía de Maddie.
7
00:00:11,625 --> 00:00:12,667
Quiero hacerte socia.
8
00:00:14,166 --> 00:00:16,750
Las cosas no van a ir bien.
Cargas con mucha presión.
9
00:00:16,834 --> 00:00:18,750
No puedes pagar salarios con tu dinero.
10
00:00:18,834 --> 00:00:20,375
-Te contrataré.
-¿Qué?
11
00:00:20,458 --> 00:00:22,291
Te estoy ofreciendo trabajo.
12
00:00:22,375 --> 00:00:25,041
-Es difícil criar a una niña sola.
-No lo hice sola.
13
00:00:25,125 --> 00:00:26,750
Te tenía a ti.
Eso me asusta.
14
00:00:27,083 --> 00:00:28,709
Podría cuidarla una temporada.
15
00:00:28,792 --> 00:00:30,000
¿Estás preparada?
16
00:00:30,083 --> 00:00:32,333
Si supieras cuánto
he gastado en psicólogos
17
00:00:32,417 --> 00:00:34,291
queriendo averiguar quién es ese chico...
18
00:00:35,458 --> 00:00:38,000
Y resulta que el chico
es una niña de 10 años.
19
00:00:40,083 --> 00:00:41,375
Y está en casa.
20
00:01:00,792 --> 00:01:01,750
¿Allyson McBeal?
21
00:01:02,250 --> 00:01:03,458
Sí.
22
00:01:03,542 --> 00:01:04,917
Siento mucho molestarte.
23
00:01:05,000 --> 00:01:08,625
Mi nombre es Ángela Winters,
de la Fundación del Banco de Óvulos.
24
00:01:08,709 --> 00:01:12,417
Le informaron de que su óvulo
se entregó y se usó sin su consentimiento.
25
00:01:12,500 --> 00:01:15,041
-Sí.
-Bueno, tenemos buenas noticias.
26
00:01:15,458 --> 00:01:17,166
Resulta que al final no era suyo.
27
00:01:17,250 --> 00:01:19,250
Su óvulo sigue estando intacto.
28
00:01:20,834 --> 00:01:21,667
¿Qué?
29
00:01:22,333 --> 00:01:24,792
La niña, Maddison, no es su hija.
30
00:01:25,458 --> 00:01:27,166
Estos son sus verdaderos padres.
31
00:01:43,250 --> 00:01:44,250
¿Qué?
32
00:01:44,333 --> 00:01:46,375
Me has llamado en sueños, cielo.
33
00:01:46,458 --> 00:01:47,291
Muy bien.
34
00:01:47,375 --> 00:01:49,917
-He tenido una pesadilla.
-¿Otra vez?
35
00:01:50,000 --> 00:01:52,542
Por favor, déjame dormir en tu cama.
36
00:01:52,625 --> 00:01:56,125
-Ally, deberías dejar de hacer eso.
-Te juro que será la última vez.
37
00:01:57,125 --> 00:01:58,083
Pues a dormir.
38
00:01:58,166 --> 00:01:59,291
Te lo prometo.
39
00:03:24,166 --> 00:03:25,500
¿Prueba de ADN?
40
00:03:27,625 --> 00:03:30,208
{\an8}Bueno, es que he estado...
41
00:03:31,667 --> 00:03:33,542
{\an8}He estado teniendo pesadillas.
42
00:03:33,625 --> 00:03:36,000
{\an8}Estas personas aparecen en la puerta
43
00:03:36,083 --> 00:03:38,709
{\an8}y me dicen que no eres mi hija, y yo...
44
00:03:41,542 --> 00:03:42,667
Bueno, no lo soporto.
45
00:03:43,667 --> 00:03:48,750
{\an8}Ally, el banco de óvulos
puede equivocarse, pero Bonnie no.
46
00:03:48,834 --> 00:03:50,583
Es muy posesiva con esas cosas.
47
00:03:51,667 --> 00:03:53,417
Creo que quieres decir obsesiva.
48
00:03:54,000 --> 00:03:56,709
{\an8}Mira, no hay duda de que
soy tu hija biológica, ¿vale?
49
00:03:56,792 --> 00:03:58,625
Vale.
¿Cómo puedes estar tan segura?
50
00:04:00,583 --> 00:04:02,208
{\an8}¿Por qué tengo que ir?
51
00:04:02,333 --> 00:04:04,750
{\an8}Porque conoces el caso,
puede que te necesite.
52
00:04:04,834 --> 00:04:07,583
{\an8}-¿Estará ahí ese juez horrible?
-Déjalo.
53
00:04:07,667 --> 00:04:10,375
{\an8}-¿Llamaste al cliente?
-Sí. Nos espera en el tribunal.
54
00:04:12,291 --> 00:04:13,959
-Raymond.
-Hola.
55
00:04:14,041 --> 00:04:17,208
{\an8}Hola, soy Claire Otoms.
56
00:04:17,917 --> 00:04:19,000
Me acuerdo.
57
00:04:19,625 --> 00:04:21,500
Veo que estás bien.
58
00:04:22,000 --> 00:04:24,583
-Vamos, Claire.
-No hace falta que tires de mí.
59
00:04:24,667 --> 00:04:26,333
Eso es una agresión.
60
00:04:31,583 --> 00:04:33,750
{\an8}-¿Quién es usted?
-Soy...
61
00:04:33,834 --> 00:04:35,834
{\an8}Espere. ¿Quién es usted?
62
00:04:37,834 --> 00:04:39,667
{\an8}Madre mía.
63
00:04:40,166 --> 00:04:42,083
{\an8}¿Qué ha hecho?
64
00:04:43,166 --> 00:04:46,500
{\an8}Señora, ¿de quién habla?
65
00:04:46,583 --> 00:04:50,083
¿Esto es el 1412 de Dalton Lane?
66
00:04:50,583 --> 00:04:51,458
Sí.
67
00:04:51,542 --> 00:04:54,792
Estoy buscando a Vincent Graves.
68
00:04:54,875 --> 00:04:58,166
{\an8}Bueno, aquí no hay ningún Vincent Graves.
69
00:04:58,250 --> 00:05:00,667
Grave, Graves.
¿Vincent Graves?
70
00:05:00,750 --> 00:05:02,750
Sí, vive aquí.
71
00:05:02,834 --> 00:05:06,792
{\an8}Bueno, él ya no vive aquí.
Yo vivo aquí ahora.
72
00:05:09,667 --> 00:05:10,709
{\an8}¿Dónde está Vincent?
73
00:05:11,875 --> 00:05:13,417
{\an8}Bueno, él...
74
00:05:13,792 --> 00:05:14,750
{\an8}Él...
75
00:05:15,166 --> 00:05:16,166
{\an8}murió.
76
00:05:18,875 --> 00:05:22,000
Compré la casa en sucesión y...
77
00:05:22,500 --> 00:05:25,583
¿Puedo preguntar quién es usted?
78
00:05:26,458 --> 00:05:28,417
Soy el amor de su vida.
79
00:05:31,000 --> 00:05:36,792
{\an8}Cuando tenía 40 años,
comencé a soñar con él.
80
00:05:36,875 --> 00:05:38,333
-¿Con Vincent?
-Sí.
81
00:05:38,417 --> 00:05:41,959
{\an8}Nunca lo había visto en persona,
solo en mis sueños.
82
00:05:42,041 --> 00:05:45,291
{\an8}Hasta que una noche,
hace unos 10 años,
83
00:05:45,375 --> 00:05:48,208
{\an8}estaba sentada
comiendo en un restaurante
84
00:05:48,291 --> 00:05:50,208
y ahí estaba él.
85
00:05:50,750 --> 00:05:54,417
Así que nos conocimos
y nos enamoramos perdidamente.
86
00:05:56,000 --> 00:06:00,959
Al no saber nada de él, me preocupaba
que pudiera haberle pasado algo.
87
00:06:01,041 --> 00:06:02,834
No tenía familia, ¿sabes?
88
00:06:03,291 --> 00:06:06,208
Lo sé.
Así es como conseguí esta casa.
89
00:06:07,333 --> 00:06:08,709
Disculpad.
90
00:06:09,750 --> 00:06:11,542
-Hola.
-Hola, Víctor. Ella es...
91
00:06:14,041 --> 00:06:15,792
Helen, ¿está usted bien?
92
00:06:16,166 --> 00:06:18,625
-Santo Dios.
-¿Helen?
93
00:06:18,709 --> 00:06:21,959
Es... es él.
94
00:06:22,959 --> 00:06:23,792
¿Quién?
95
00:06:25,250 --> 00:06:26,542
Vincent.
96
00:06:27,375 --> 00:06:31,458
No, no.
Él es, Victor Morrison.
97
00:06:31,542 --> 00:06:34,000
Ally, él es...
98
00:06:35,000 --> 00:06:37,083
Él es Vincent Graves.
99
00:06:48,375 --> 00:06:49,834
Yo era extremadamente tímido.
100
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
Todavía lo soy.
101
00:06:52,166 --> 00:06:56,625
Y me gustaba mucho Madelyn Pruitt.
102
00:06:56,709 --> 00:06:58,417
De hecho, estaba enamorado.
103
00:06:58,500 --> 00:07:00,458
¿Fue su último año en el instituto?
104
00:07:00,542 --> 00:07:03,792
Sí.
Y un día encontré esta nota en mi mesa.
105
00:07:03,875 --> 00:07:05,333
Era de ella.
106
00:07:05,417 --> 00:07:08,583
Decía que tenía sentimientos por mí,
107
00:07:08,667 --> 00:07:11,959
pero que era demasiado tímida
para decírmelo.
108
00:07:12,041 --> 00:07:15,000
Todos conocemos la expresión
"dar un vuelco al corazón".
109
00:07:15,083 --> 00:07:18,208
Parece un cliché,
pero ese día el corazón me dio un vuelco.
110
00:07:18,291 --> 00:07:19,291
¿Qué decía la nota?
111
00:07:22,291 --> 00:07:23,500
Pido disculpas.
112
00:07:24,083 --> 00:07:27,083
Decía que quería ir
al baile de graduación conmigo,
113
00:07:27,166 --> 00:07:31,208
pero no quería hablar de ello
ni que mencionáramos la nota.
114
00:07:31,291 --> 00:07:34,375
Dijo que le daba mucha vergüenza.
115
00:07:34,458 --> 00:07:37,709
Dijo de reunirnos en el puente peatonal
al final de la semana.
116
00:07:37,792 --> 00:07:39,750
Entonces, ¿qué pasó?
117
00:07:40,500 --> 00:07:43,834
El viernes fui al puente y la esperé.
118
00:07:43,917 --> 00:07:45,792
-¿Ella apareció?
-No.
119
00:07:46,333 --> 00:07:50,542
A las 9:00 aparecieron
mis tres mejores amigos, ellos.
120
00:07:51,166 --> 00:07:52,709
¿Los acusados?
121
00:07:52,792 --> 00:07:55,125
Fueron ellos.
Sabían que estaba enamorado.
122
00:07:55,208 --> 00:07:56,583
Ellos escribieron la carta.
123
00:07:56,917 --> 00:07:57,917
Fueron ellos.
124
00:07:58,000 --> 00:08:00,542
-¿Qué hizo usted?
-Les seguí el juego.
125
00:08:00,625 --> 00:08:03,417
Me reí, fingí que no me importaba.
126
00:08:03,875 --> 00:08:06,250
Pero yo, en realidad, estaba destrozado.
127
00:08:06,333 --> 00:08:09,709
Pero, señor Hookland,
eso pasó hace 25 años.
128
00:08:09,792 --> 00:08:10,625
Sí.
129
00:08:10,709 --> 00:08:15,583
Y en los últimos 25 años,
no he tenido una relación larga y estable.
130
00:08:15,667 --> 00:08:16,959
Busqué ayuda.
131
00:08:17,041 --> 00:08:20,083
Mi psicólogo me dijo
que yo destruí mis relaciones
132
00:08:20,166 --> 00:08:22,333
por mi incapacidad para confiar en ellas.
133
00:08:22,417 --> 00:08:25,166
Una incapacidad causada
por el dolor que sufrí
134
00:08:25,250 --> 00:08:27,166
hace 25 años cuando era adolescente.
135
00:08:40,792 --> 00:08:42,083
¿Qué hago? ¿Qué hago?
136
00:08:42,166 --> 00:08:44,333
-No puedo dejarla sola.
-Yo me encargo.
137
00:08:44,417 --> 00:08:47,291
Tengo una reunión con Raymond.
y luego la prueba de ADN.
138
00:08:47,375 --> 00:08:49,000
Me ocuparé de la Sra. Appelton.
139
00:08:49,083 --> 00:08:51,250
-Parece que te ocupes de mí.
-Ve a tus reuniones.
140
00:08:51,333 --> 00:08:53,500
-Ally, estaré bien.
-Vale, vale, gracias.
141
00:08:53,583 --> 00:08:56,750
Siempre estoy diciendo gracias.
Empiezo a hablar como mi madre.
142
00:08:56,834 --> 00:08:57,709
Venga.
143
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
Gracias. Gracias.
144
00:09:07,500 --> 00:09:09,917
¿Tienes hambre?
¿Puedo ofrecerte algo?
145
00:09:10,709 --> 00:09:12,166
Puedes ofrecerme la verdad.
146
00:09:14,583 --> 00:09:16,542
En mis sueños eras así.
147
00:09:16,917 --> 00:09:19,166
Eras exactamente así.
148
00:09:22,333 --> 00:09:25,166
Eres Vincent Graves, ¿verdad?
149
00:09:30,542 --> 00:09:31,542
Sí.
150
00:09:49,083 --> 00:09:50,792
No creo que sea apropiado decirle...
151
00:09:50,875 --> 00:09:51,834
Dijiste que te ibas.
152
00:09:51,917 --> 00:09:53,667
Sí, Víctor, pero es una anciana.
153
00:09:53,750 --> 00:09:54,625
-Ally...
-No.
154
00:09:54,709 --> 00:09:57,667
-¿Qué vas a conseguir diciéndole...?
-Dije que me encargaría.
155
00:09:57,750 --> 00:09:59,959
Sí, pero no así.
Es una mujer muy vulnerable.
156
00:10:00,041 --> 00:10:01,208
-Necesita creer.
-¿Qué?
157
00:10:01,291 --> 00:10:02,500
-¿Que eres su amor?
-Yo...
158
00:10:02,583 --> 00:10:04,625
-No la conoces.
-¿Puedes confiar en mí?
159
00:10:04,709 --> 00:10:07,250
No, esto me parece insensato.
160
00:10:07,625 --> 00:10:09,000
¿Tienes algo con ella?
161
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
¿Disculpe?
162
00:10:11,041 --> 00:10:13,625
¿Tú y Ally estáis juntos?
163
00:10:14,709 --> 00:10:16,041
No, no, yo...
164
00:10:17,291 --> 00:10:18,291
Yo soy el canguro.
165
00:10:20,083 --> 00:10:25,709
Siempre decíamos lo que nos gustaría
habernos conocido de jóvenes.
166
00:10:27,166 --> 00:10:30,166
¿Por qué has retrocedido
en el tiempo y yo no?
167
00:10:31,792 --> 00:10:34,000
No es que retrocediera, Helen.
168
00:10:35,208 --> 00:10:36,250
Morí.
169
00:10:38,458 --> 00:10:39,792
¿Por qué has vuelto?
170
00:10:42,208 --> 00:10:43,375
Para verte.
171
00:10:55,208 --> 00:10:56,792
Está ahí, pero no está contento.
172
00:10:56,875 --> 00:10:58,417
Vale.
173
00:10:58,500 --> 00:11:02,875
Vale, llama a la doctora Franklin
y dile que llegaré 15 minutos tarde.
174
00:11:10,166 --> 00:11:11,834
Raymond, hola.
Lo siento.
175
00:11:12,333 --> 00:11:14,083
Lo siento.
Han pasado algunas cosas.
176
00:11:22,333 --> 00:11:23,667
¿Quieres trabajar aquí?
177
00:11:26,041 --> 00:11:27,583
Te estoy dando trabajo.
178
00:11:27,667 --> 00:11:30,792
Empezarías con 225
y llegarías a socio en tres años.
179
00:11:32,166 --> 00:11:35,000
-¿Por qué querría trabajar aquí?
-Porque te gusta.
180
00:11:35,667 --> 00:11:38,417
Ganarás dinero en cualquier parte.
Eres un gran abogado.
181
00:11:38,500 --> 00:11:41,834
Pero tienes que preguntarte
si te estás divirtiendo.
182
00:11:42,166 --> 00:11:44,875
La gente tiene tu edad,
quedamos después del trabajo,
183
00:11:44,959 --> 00:11:47,250
has encontrado un alma gemela
en Richard Fish
184
00:11:47,333 --> 00:11:49,458
y puedes pasar tiempo
con chicas en el baño.
185
00:11:49,834 --> 00:11:51,834
Algo me dice que ese era tu objetivo.
186
00:11:52,166 --> 00:11:55,291
Llego tarde a una cita con el médico.
La oferta sigue en pie.
187
00:11:55,375 --> 00:11:58,208
Pero antes de decir sí o no,
188
00:11:58,291 --> 00:12:00,709
te diré algunas cosas
que el trabajo no incluye.
189
00:12:01,125 --> 00:12:04,291
El derecho a ser machista,
ser un cerdo misógino
190
00:12:04,375 --> 00:12:06,709
y ser un sexista intolerante.
191
00:12:06,792 --> 00:12:07,792
¿Eso es todo?
192
00:12:08,542 --> 00:12:10,333
En resumidas cuentas, Raymond.
193
00:12:10,458 --> 00:12:13,000
Aquí puedes tener autonomía
y controlar tu vida.
194
00:12:13,083 --> 00:12:14,417
La mayoría no te la dan.
195
00:12:14,500 --> 00:12:16,625
Sería el trabajo más divertido
de tu vida.
196
00:12:17,792 --> 00:12:19,250
Si actúas como un cerdo,
197
00:12:21,000 --> 00:12:22,375
te degollaré.
198
00:12:25,166 --> 00:12:27,750
Piénsalo.
Ya me dirás algo.
199
00:12:36,709 --> 00:12:39,291
Ha mantenido la amistad
con estos hombres durante años.
200
00:12:39,375 --> 00:12:40,333
Sí.
201
00:12:40,417 --> 00:12:43,959
De hecho, fuiste testigo
en la boda de los tres.
202
00:12:44,041 --> 00:12:47,000
Pero yo no he tenido boda
por lo que hicieron.
203
00:12:47,083 --> 00:12:49,333
Sí, la broma
que le hicieron en el instituto.
204
00:12:49,417 --> 00:12:52,750
Le hizo incapaz de creer que alguien puede
205
00:12:53,208 --> 00:12:54,417
amarle de verdad.
206
00:12:55,583 --> 00:12:57,792
-¿Es así?
-Básicamente.
207
00:12:58,333 --> 00:13:01,083
La terapia me hizo entender
lo que siempre había temido.
208
00:13:01,625 --> 00:13:02,875
Bueno...
209
00:13:03,208 --> 00:13:04,291
No dejo que me amen...
210
00:13:05,333 --> 00:13:08,000
por miedo a que se rían de mí
como hicieron ellos
211
00:13:08,083 --> 00:13:09,625
aquella noche hace 25 años.
212
00:13:09,709 --> 00:13:10,542
Señor Hookland.
213
00:13:10,625 --> 00:13:14,250
¿Su psicólogo o cualquier otra
persona alguna vez le ha dicho
214
00:13:15,166 --> 00:13:16,875
-que lo supere?
-Protesto.
215
00:13:16,959 --> 00:13:19,083
-Era una broma pesada.
-Su Señoría.
216
00:13:19,166 --> 00:13:21,709
Luego demandará a otro
por agarrarle del calzoncillo.
217
00:13:21,792 --> 00:13:23,583
-Protesto.
-Muy bien, señor Spannet.
218
00:13:23,667 --> 00:13:24,709
Puede retirarse.
219
00:13:24,792 --> 00:13:26,750
-Se desestima la demanda.
-¿Qué?
220
00:13:27,125 --> 00:13:30,250
-No existe ninguna pretensión.
-Pero no puede desestimarla.
221
00:13:30,333 --> 00:13:33,041
Sí, puedo.
Todos nos enamoramos en el instituto.
222
00:13:33,125 --> 00:13:35,083
A todos nos gastaron bromas.
223
00:13:35,166 --> 00:13:37,000
Debería demandar al psicólogo.
224
00:13:37,375 --> 00:13:38,375
Caso cerrado.
225
00:13:48,417 --> 00:13:50,959
Muy bien, tendremos los resultados
en una semana.
226
00:13:51,333 --> 00:13:54,750
¿Una semana?
Bueno, si es una prueba simple.
227
00:13:55,291 --> 00:13:58,250
Bueno, podemos agilizarlo
por un precio adicional.
228
00:13:58,333 --> 00:14:00,750
Vale, me gustaría pagarlo.
229
00:14:00,834 --> 00:14:02,709
¿Hay alguna emergencia?
230
00:14:05,625 --> 00:14:09,000
No, no...
Solo quiero saberlo.
231
00:14:09,375 --> 00:14:10,375
De acuerdo.
232
00:14:10,458 --> 00:14:13,166
Espere aquí un segundo
mientras cambio la solicitud.
233
00:14:13,250 --> 00:14:14,291
Gracias.
234
00:14:18,667 --> 00:14:20,375
Imagina que la prueba es negativa.
235
00:14:20,458 --> 00:14:22,166
¿Qué?
¿Tengo que volver con Bonnie?
236
00:14:22,250 --> 00:14:23,709
Claro que no.
237
00:14:23,792 --> 00:14:25,166
No.
238
00:14:27,333 --> 00:14:29,125
Entonces, ¿por qué la hacemos?
239
00:14:29,583 --> 00:14:31,583
Maddie, es por mi paz mental.
240
00:14:31,959 --> 00:14:35,208
La idea de que alguien aparezca
y diga: "es un error, devuélvala".
241
00:14:35,291 --> 00:14:37,333
Quiero asegurarme de que no va pasar.
242
00:14:37,417 --> 00:14:39,667
¿Y si la prueba es negativa
243
00:14:39,750 --> 00:14:43,166
te protegerás queriéndome menos
para que no te duela?
244
00:14:43,250 --> 00:14:44,583
Por supuesto no.
245
00:14:44,667 --> 00:14:47,458
Entonces te lo vuelvo a preguntar.
¿Por qué hacemos esto?
246
00:15:35,709 --> 00:15:37,417
Hola, Ally.
¿Cómo estas?
247
00:15:38,250 --> 00:15:39,208
Hola.
248
00:15:39,542 --> 00:15:40,542
Hola, Helen.
249
00:15:40,625 --> 00:15:43,542
Hola, querida.
Vincent estaba tocando nuestra canción.
250
00:15:45,959 --> 00:15:46,875
Ya veo.
251
00:15:48,500 --> 00:15:50,542
¿Podría hablar contigo un segundo...
252
00:15:52,458 --> 00:15:53,667
Vincent?
253
00:15:59,083 --> 00:16:02,375
Está bien, está bien,
piensas que la estás ayudando
254
00:16:02,458 --> 00:16:04,125
pero yo creo que te equivocas.
255
00:16:04,542 --> 00:16:06,542
¿Decir que eres alguien que murió?
256
00:16:06,625 --> 00:16:08,667
-Obviamente está delirando.
-Ally...
257
00:16:08,750 --> 00:16:11,542
-Dime por qué haces esto.
-He hecho algunas llamadas.
258
00:16:11,917 --> 00:16:13,750
Estuvo con el hombre que vivía aquí.
259
00:16:13,834 --> 00:16:16,709
Bien, bien.
¿Y por qué finges que eres tú?
260
00:16:16,792 --> 00:16:19,125
Vive en una residencia.
Tiene de demencia.
261
00:16:19,208 --> 00:16:22,208
Su salud ha empeorado
desde la muerte de Vincent.
262
00:16:22,291 --> 00:16:23,458
No sabía que murió.
263
00:16:23,542 --> 00:16:26,417
Se lo dijeron.
Ella simplemente lo bloqueó.
264
00:16:26,917 --> 00:16:29,500
Según los médicos,
no es malo que ella piense...
265
00:16:29,583 --> 00:16:31,333
¿Que eres Vincent Graves?
266
00:16:33,583 --> 00:16:35,417
¿Cuánto tiempo
piensas seguir así?
267
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
No lo sé.
268
00:16:38,417 --> 00:16:39,667
¿Vincent?
269
00:16:43,834 --> 00:16:45,250
Por favor, no me mientas.
270
00:16:45,792 --> 00:16:48,333
¿Hay algo entre vosotros dos?
271
00:16:48,417 --> 00:16:49,417
No, Helen.
272
00:16:52,583 --> 00:16:55,375
Te pareces mucho a su primera esposa.
273
00:16:56,500 --> 00:16:58,750
¿Por eso te sientes atraído por ella?
274
00:16:58,834 --> 00:17:01,542
No me atrae ella, Helen.
Solo trabajo para ella.
275
00:17:11,709 --> 00:17:12,834
¿Qué pasa?
276
00:17:12,917 --> 00:17:15,417
Cogió el vuelo del mediodía a Nueva York.
277
00:17:18,208 --> 00:17:20,834
Y hemos cogido el vuelo de vuelta.
278
00:17:20,917 --> 00:17:22,125
¿Has hecho qué?
279
00:17:23,166 --> 00:17:25,458
Maddie quiere volver conmigo.
280
00:17:29,709 --> 00:17:30,792
¿Por qué?
281
00:17:31,125 --> 00:17:34,667
Tiene la impresión de que tu amor por ella
depende de una prueba de ADN.
282
00:17:34,750 --> 00:17:37,458
-Maddie, eso es una locura.
-¿Y por qué la hicimos?
283
00:17:37,542 --> 00:17:39,166
-Ya te dije por qué.
-No te creo.
284
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
-Oye.
-Oye tú.
285
00:17:40,333 --> 00:17:41,291
-Oye tú.
-No, oye tú.
286
00:17:41,375 --> 00:17:42,500
-Mira, Maddie.
-Mira tú.
287
00:17:42,583 --> 00:17:45,041
Está bien,
creo que tenemos que hablar.
288
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
¿Quieres algo?
289
00:18:06,875 --> 00:18:08,083
¿Quién era?
290
00:18:08,667 --> 00:18:09,834
¿Quién?
291
00:18:09,917 --> 00:18:12,959
La chica que te hizo daño en el instituto.
¿Quién era?
292
00:18:14,375 --> 00:18:17,709
Reconozco las cicatrices
cuando lo veo, Richard.
293
00:18:18,250 --> 00:18:19,792
¿Quién era?
294
00:18:27,125 --> 00:18:28,583
Se llamaba Jeri Byrd.
295
00:18:30,208 --> 00:18:32,959
Estaba en el último curso.
Yo era más pequeño.
296
00:18:34,000 --> 00:18:35,417
Fue mi primer beso.
297
00:18:35,750 --> 00:18:37,333
Creía que me casaría con ella.
298
00:18:37,417 --> 00:18:41,834
Era alta, imponente...
Era una diosa.
299
00:18:41,917 --> 00:18:43,542
Parece que era encantadora.
300
00:18:43,625 --> 00:18:44,834
Sí.
301
00:18:45,333 --> 00:18:47,333
Perdí mi virginidad con ella.
302
00:18:47,792 --> 00:18:48,750
Sí.
303
00:18:49,959 --> 00:18:54,834
Quería volver a la escuela ese lunes
para que me vieran con ella,
304
00:18:54,917 --> 00:18:56,792
para que camináramos de la mano...
305
00:18:58,792 --> 00:19:00,792
Pero al día siguiente, estaba con otro.
306
00:19:02,709 --> 00:19:07,125
Entonces me prometí que nunca
le daría a ninguna mujer el poder
307
00:19:07,208 --> 00:19:09,333
de volver a hacerme daño nunca más.
308
00:19:10,166 --> 00:19:12,500
Y ahí estás.
309
00:19:14,333 --> 00:19:15,959
Haciéndote el duro.
310
00:19:16,875 --> 00:19:20,125
Te niegas a sufrir por amor, Richard.
311
00:19:20,208 --> 00:19:22,875
Eso acaba destruyéndote a sí mismo.
312
00:19:24,166 --> 00:19:28,166
Bueno, tengo que volver al trabajo.
Así que si no te importa...
313
00:19:28,250 --> 00:19:29,500
Por supuesto.
314
00:19:46,417 --> 00:19:49,792
No voy a defenderme.
El análisis era por mi inseguridad.
315
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
Por miedo a perderte, Maddie.
316
00:19:51,375 --> 00:19:54,250
Ya te lo he dicho.
No me creo que no me creas.
317
00:19:54,333 --> 00:19:56,250
Creo que estás montando un drama.
318
00:19:56,333 --> 00:19:57,625
-Oye.
-Eres una dramática.
319
00:19:57,709 --> 00:19:58,625
-Oye.
-Oye.
320
00:19:58,709 --> 00:20:00,917
-Oye.
-Oye tú.
321
00:20:01,000 --> 00:20:03,166
Por lo menos no nos andamos con rodeos.
322
00:20:03,250 --> 00:20:04,834
¿Puedo hacerte unas preguntas?
323
00:20:05,542 --> 00:20:06,458
Adelante.
324
00:20:09,542 --> 00:20:11,000
Imagina que el ADN no coincide.
325
00:20:11,083 --> 00:20:12,125
-¿Qué harías?
-Nada.
326
00:20:12,208 --> 00:20:14,208
¿No querrías avisar al banco de óvulos?
327
00:20:14,291 --> 00:20:15,709
-No.
-¿No es eso un fraude?
328
00:20:15,792 --> 00:20:17,375
-Bueno.
-¿Eres mentirosa, Ally?
329
00:20:17,458 --> 00:20:19,417
-No soy mentirosa.
-Corregirías el error.
330
00:20:19,500 --> 00:20:21,333
Estás preparada para abandonarme.
331
00:20:21,417 --> 00:20:23,375
No me digas lo que haría.
332
00:20:23,458 --> 00:20:26,250
Solo sigo tus acciones
y saco conclusiones lógicas.
333
00:20:26,333 --> 00:20:27,959
Es una enana.
No tiene 10 años.
334
00:20:28,041 --> 00:20:28,959
Me ha insultado.
335
00:20:29,041 --> 00:20:29,875
-Ally.
-Oye.
336
00:20:29,959 --> 00:20:32,000
-Oye tú.
-No, oye tú.
337
00:20:32,083 --> 00:20:33,458
Para.
338
00:20:35,208 --> 00:20:36,041
¿Ally?
339
00:20:37,250 --> 00:20:38,583
-Hola, Bonnie.
-Victor.
340
00:20:39,041 --> 00:20:40,709
¿Sigues con problemas de tuberías?
341
00:20:41,083 --> 00:20:43,125
-Olvídalo.
-Llevaré a Helen a casa.
342
00:20:43,834 --> 00:20:45,959
-¿Quién es Helen?
-Su novia.
343
00:20:47,291 --> 00:20:48,125
¿Donde está?
344
00:20:48,208 --> 00:20:50,834
Aquí estoy.
Vamos, cariño.
345
00:21:02,750 --> 00:21:03,792
Precioso.
346
00:21:04,875 --> 00:21:06,250
Precioso.
347
00:21:08,709 --> 00:21:10,041
Horrible.
348
00:21:14,083 --> 00:21:15,333
¿Quién es?
349
00:21:16,000 --> 00:21:18,125
Sé que estás ahí, seas quien seas.
350
00:21:18,458 --> 00:21:20,542
Abre.
He dicho que abras.
351
00:21:20,625 --> 00:21:25,125
Si crees que no puedo derribar esta pared,
estás muy equivocado.
352
00:21:31,750 --> 00:21:32,667
¿Richard?
353
00:21:36,792 --> 00:21:38,917
Lo siento.
No sabía que...
354
00:21:39,000 --> 00:21:41,333
¿Qué es este lugar espeluznante?
355
00:21:41,417 --> 00:21:44,250
Este es mi refugio.
Vengo para alejarme de todo.
356
00:21:44,333 --> 00:21:46,500
Entra, si lo necesitas.
357
00:21:48,083 --> 00:21:50,417
Debo decir que hace mucho tiempo
358
00:21:50,500 --> 00:21:53,000
que no me invitan
al agujero secreto de un joven.
359
00:21:55,709 --> 00:21:57,000
Es precioso.
360
00:21:57,083 --> 00:21:58,458
Es una vía de escape.
361
00:21:59,333 --> 00:22:01,166
¿Y por qué necesitas escapar?
362
00:22:01,250 --> 00:22:03,375
Richard, la he encontrado.
363
00:22:03,792 --> 00:22:06,083
-¿A quién?
-A Jeri Byrd.
364
00:22:06,625 --> 00:22:08,208
Vive en Beacon Hill.
365
00:22:08,291 --> 00:22:11,083
He hablado con ella por teléfono.
Tiene una voz bonita.
366
00:22:11,166 --> 00:22:12,959
¿Has llamado a Jeri Byrd?
367
00:22:13,041 --> 00:22:16,000
He hecho algo más.
Le he preguntado cosas.
368
00:22:16,083 --> 00:22:21,709
Está divorciada, pero estará encantada
de volver a encontrarse contigo.
369
00:22:21,792 --> 00:22:23,667
No, yo no...
370
00:22:24,208 --> 00:22:27,333
-No voy a verla.
-¿Por qué no?
371
00:22:27,417 --> 00:22:30,083
Eso fue hace 20 años.
Fue en el instituto.
372
00:22:30,166 --> 00:22:33,458
Sí, pero hemos recorrido un
largo camino desde entonces, ¿no?
373
00:22:33,875 --> 00:22:35,250
¿Que intentas hacer?
374
00:22:35,709 --> 00:22:36,875
Richard...
375
00:22:38,959 --> 00:22:40,083
Te hizo daño.
376
00:22:40,667 --> 00:22:41,917
Sigues dolido.
377
00:22:42,458 --> 00:22:45,458
El dolor no se descompone
cuando lo entierras.
378
00:22:46,250 --> 00:22:49,083
Y eso te lo digo yo.
379
00:22:54,667 --> 00:22:57,291
El doctor Liston dice
que puedo verte cuando quiera.
380
00:22:59,417 --> 00:23:01,500
-¿Y vendrás?
-Todos los días.
381
00:23:02,875 --> 00:23:04,667
Sabía que volverías.
382
00:23:05,583 --> 00:23:09,667
Los doctores pesaban
que me había vuelto loca, pero...
383
00:23:10,667 --> 00:23:12,291
Tenía un presentimiento.
384
00:23:15,166 --> 00:23:16,667
¿Por qué has vuelto?
385
00:23:17,792 --> 00:23:19,625
Dices que tienes miedo a la muerte.
386
00:23:21,041 --> 00:23:22,750
Vine para decirte que no temas.
387
00:23:24,125 --> 00:23:26,834
-¿De verdad?
-¿Te he mentido alguna vez?
388
00:23:29,542 --> 00:23:32,208
Es... es un lugar hermoso.
No hay que tenerle miedo.
389
00:23:33,208 --> 00:23:35,834
¿No te vas a ir aún, no?
390
00:23:36,542 --> 00:23:38,875
No.
Vendré mañana.
391
00:23:41,458 --> 00:23:45,917
Confieso que estoy celosa de Ally.
392
00:23:46,000 --> 00:23:47,333
No lo estés.
393
00:23:53,375 --> 00:23:54,792
Te amo.
394
00:24:05,959 --> 00:24:08,625
Es esa estúpida prueba de ADN.
No significa nada.
395
00:24:08,709 --> 00:24:11,542
No, el problema
es que ahora le has dado significado.
396
00:24:11,625 --> 00:24:13,041
No es verdad.
397
00:24:13,125 --> 00:24:15,792
¿Qué pasa si confirma
que no eres la madre biológica?
398
00:24:15,875 --> 00:24:18,959
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no habrá ninguna diferencia?
399
00:24:19,041 --> 00:24:21,542
Para ti.
¿Qué hay de ella?
400
00:24:21,625 --> 00:24:25,291
La única razón por la que te buscó
es porque eres su madre biológica.
401
00:24:25,375 --> 00:24:27,667
Lo sabes, ella te lo dijo.
402
00:24:27,750 --> 00:24:31,625
Te habló del enorme vacío que sentía.
403
00:24:32,166 --> 00:24:33,834
¿Y si no eres su madre biológica?
404
00:24:34,291 --> 00:24:36,000
El vacío volverá.
405
00:24:36,083 --> 00:24:38,834
¿Y si empieza a buscar otra vez?
Lo va a hacer.
406
00:24:39,792 --> 00:24:42,083
En el fondo lo sabes.
407
00:24:42,542 --> 00:24:44,291
Lo que me hace preguntarte:
408
00:24:45,000 --> 00:24:48,083
¿La relación genética
es importante para ti?
409
00:24:50,000 --> 00:24:51,083
No.
410
00:24:52,041 --> 00:24:54,458
Y es una pregunta injusta.
411
00:24:54,959 --> 00:24:57,667
Puede, pero no soy la única
que se lo pregunta.
412
00:24:57,750 --> 00:25:02,583
Arriba hay una niña de 10 años
a la que le han dicho que el ADN importa.
413
00:25:02,667 --> 00:25:04,417
No solo para ella, sino para ti.
414
00:25:04,792 --> 00:25:07,875
Y sea cierto o no,
ella piensa que tu amor,
415
00:25:08,458 --> 00:25:11,667
que tu cariño es condicional.
416
00:25:15,333 --> 00:25:17,083
Creo que es una mala idea.
417
00:25:17,166 --> 00:25:18,667
Confía en mí, Richard.
418
00:25:18,750 --> 00:25:21,959
Cuando alguien te trata mal,
ayuda decirle:
419
00:25:22,083 --> 00:25:24,458
"No me gusta cómo me has tratado".
420
00:25:24,542 --> 00:25:28,166
Mira, mira.
Esta es la dirección: 3719.
421
00:25:29,333 --> 00:25:31,458
Parece que le ha ido bien con el divorcio.
422
00:25:31,542 --> 00:25:33,500
Esto es precioso.
423
00:25:39,417 --> 00:25:41,500
¿No te encantan estas casas de piedra?
424
00:25:41,583 --> 00:25:43,083
Son preciosas.
425
00:25:43,542 --> 00:25:45,458
Tienen un aire colonial.
426
00:25:48,875 --> 00:25:53,166
Hola, soy Claire Otoms.
Este es Richard Fish.
427
00:25:53,250 --> 00:25:56,625
Hemos venido a ver a Jeri Byrd.
Nos está esperando.
428
00:25:58,583 --> 00:25:59,583
¿Richard?
429
00:26:00,667 --> 00:26:01,709
¿Nos conocemos?
430
00:26:02,667 --> 00:26:03,709
Soy Jeri.
431
00:26:08,417 --> 00:26:11,834
Soy un poco diferente a la
chica que conociste en el instituto.
432
00:26:15,917 --> 00:26:16,959
¿Estás sorprendido?
433
00:26:17,041 --> 00:26:20,834
Por supuesto que está sorprendido.
Le desfloraste, Jeri.
434
00:26:21,583 --> 00:26:23,709
¿Es de eso de lo que querías hablar?
435
00:26:23,792 --> 00:26:25,750
Dile a Jeri lo que querías decirle.
436
00:26:25,834 --> 00:26:30,125
Richard no está contento
con cómo lo trataste hace 20 años.
437
00:26:30,208 --> 00:26:32,875
Y fue idea mía que te lo diga.
438
00:26:33,709 --> 00:26:36,291
¿Quieres decir después
de que nos acostáramos?
439
00:26:36,375 --> 00:26:40,166
Menospreciaste su amor por ti
al irte con otro.
440
00:26:40,250 --> 00:26:42,500
Bueno, no era mi intención.
Yo...
441
00:26:43,625 --> 00:26:46,917
Obviamente, estaba en guerra
con mi propia sexualidad.
442
00:26:51,959 --> 00:26:54,125
Estoy segura de que quería de decir algo.
443
00:26:54,208 --> 00:26:55,542
Gracias por recibirnos.
444
00:26:55,625 --> 00:26:58,166
Será mejor que vaya tras él
o nunca lo alcanzaré.
445
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
Richard.
446
00:27:00,917 --> 00:27:01,959
¡Richard!
447
00:27:28,083 --> 00:27:29,959
Bueno, esto es lo que pasa conmigo.
448
00:27:30,834 --> 00:27:32,417
Quería a un chico, Billy...
449
00:27:32,500 --> 00:27:34,333
Y murió.
450
00:27:34,875 --> 00:27:38,542
Luego me enamoré aún más de Larry,
y se fue.
451
00:27:39,500 --> 00:27:42,583
Y una de las razones
por las que me dejó...
452
00:27:42,667 --> 00:27:46,291
La razón más importante era su hijo.
453
00:27:47,458 --> 00:27:50,000
Y su necesidad de estar en Detroit.
454
00:27:51,875 --> 00:27:54,041
La verdad es que nunca lo entendí.
455
00:27:54,667 --> 00:27:57,417
La conclusión
es que el cabrón me abandonó y...
456
00:27:58,583 --> 00:28:02,959
Pero en el último mes,
por fin puedo decir que...
457
00:28:03,667 --> 00:28:04,500
Bueno.
458
00:28:05,709 --> 00:28:06,959
Lo entiendo.
459
00:28:08,333 --> 00:28:10,834
Todavía clavo alfileres
en el muñeco de Larry, pero...
460
00:28:11,375 --> 00:28:12,417
Pero...
461
00:28:13,834 --> 00:28:15,291
Sí, lo entiendo.
462
00:28:19,125 --> 00:28:20,667
Y te quiero, Maddie.
463
00:28:21,792 --> 00:28:23,917
Si tienes tanto miedo de que me vaya,
464
00:28:24,000 --> 00:28:26,375
¿por qué haces una prueba
que podría hacer que me fuera?
465
00:28:27,291 --> 00:28:31,417
Vaya, eso es lo que Bonnie
dijo que preguntarías.
466
00:28:31,875 --> 00:28:33,208
Bien por ella.
467
00:28:34,750 --> 00:28:36,041
¿Cuál es la respuesta?
468
00:28:38,125 --> 00:28:41,709
Creo que quería tener en la mano algo
469
00:28:42,166 --> 00:28:44,417
que afirme que eres mía
470
00:28:44,959 --> 00:28:46,750
y que nadie podrá alejarte de mí.
471
00:28:48,000 --> 00:28:50,875
No puedo decir que te he criado, Maddie.
Apareciste con 10 años.
472
00:28:50,959 --> 00:28:53,125
No soy tu madre.
Mi derecho es genético.
473
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Pero creo que hice la prueba de ADN
474
00:28:59,166 --> 00:29:00,709
porque quería tener una...
475
00:29:02,417 --> 00:29:03,792
ya sabes, una garantía...
476
00:29:06,834 --> 00:29:08,375
de que me perteneces.
477
00:29:37,709 --> 00:29:39,166
No lo sabía, Richard.
478
00:29:39,500 --> 00:29:42,166
¿Cómo no ibas a saberlo?
¿Y su voz?
479
00:29:42,250 --> 00:29:43,834
¿Qué le pasaba a su voz?
480
00:29:44,250 --> 00:29:45,959
Me parecía muy bonita.
481
00:29:46,750 --> 00:29:49,625
Oye, ¿puedes dejarme tranquilo?
482
00:29:49,709 --> 00:29:51,542
¿Podrías hacer eso?
483
00:29:52,417 --> 00:29:55,166
Y no te hagas la víctima.
484
00:29:55,250 --> 00:29:56,208
Yo soy la victima.
485
00:29:56,291 --> 00:29:59,041
La pérdida de la virginidad
es un recuerdo precioso.
486
00:29:59,125 --> 00:30:01,875
¿Te haces una idea
de cómo has mancillado mi memoria?
487
00:30:01,959 --> 00:30:05,333
-Yo sólo quería ayudar.
-Lo entiendo y lo agradezco.
488
00:30:05,417 --> 00:30:08,125
¿Pero puedo pedirte una cosita?
489
00:30:08,625 --> 00:30:09,458
No me ayudes.
490
00:30:27,667 --> 00:30:30,625
-Hola.
-Estoy buscando a Ally McBeal.
491
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Creo que ahora está ocupada.
492
00:30:34,917 --> 00:30:36,959
Aquí, aquí.
Estoy aquí.
493
00:30:37,041 --> 00:30:39,458
Aquí estoy.
Ella está bien.
494
00:30:40,333 --> 00:30:42,583
¿Puedo subir a verla?
Quiero despedirme.
495
00:30:42,667 --> 00:30:43,875
Claro.
496
00:30:46,333 --> 00:30:49,834
He venido porque
no quería rechazar la oferta por teléfono.
497
00:30:51,041 --> 00:30:52,959
Por eso vengo a aceptarla en persona.
498
00:30:56,083 --> 00:30:57,500
Bueno, eso es genial.
499
00:30:59,291 --> 00:31:00,125
Oye.
500
00:31:01,000 --> 00:31:04,750
Cuánta gente.
Bueno, te veo en la oficina.
501
00:31:05,125 --> 00:31:07,750
Sí.
Raymond, no te arrepentirás.
502
00:31:08,125 --> 00:31:09,291
-Lo sé.
-Y, Raymond.
503
00:31:09,375 --> 00:31:12,875
No te olvides de las normas.
504
00:31:22,959 --> 00:31:23,917
¿Maddie duerme?
505
00:31:24,542 --> 00:31:28,542
No, no.
Se está despidiendo de Bonnie.
506
00:31:31,375 --> 00:31:32,959
¿Qué te trae por aquí?
507
00:31:33,625 --> 00:31:36,959
Bueno, parecía que había tensión
antes de irme, así que...
508
00:31:37,083 --> 00:31:38,792
¿Así que vienes a ver qué tal?
509
00:31:40,917 --> 00:31:42,041
Supongo.
510
00:31:44,625 --> 00:31:46,542
Seguro que es Richard...
511
00:31:46,625 --> 00:31:49,291
Estará enfadado
porque he desaparecido todo el día.
512
00:31:49,375 --> 00:31:51,750
-¿Hola?
-Hola, ¿es Ally McBeal?
513
00:31:51,834 --> 00:31:53,875
Sí, soy yo.
514
00:31:54,333 --> 00:31:57,166
Soy el doctor Liston.Tengo malas noticias sobre Helen.
515
00:31:59,333 --> 00:32:02,709
Tuvo un derrame cerebral.¿Debo llamar a Victor?
516
00:32:02,792 --> 00:32:05,792
No, no, yo se lo diré.
517
00:32:05,875 --> 00:32:08,458
-Lo siento mucho.
-Sí, está bien. Gracias.
518
00:32:19,542 --> 00:32:20,750
Era...
519
00:32:21,500 --> 00:32:23,917
El doctor Liston.
520
00:32:25,583 --> 00:32:27,166
Helen tuvo un derrame cerebral.
521
00:32:30,125 --> 00:32:31,834
Ella... Ella ha fallecido.
522
00:32:36,875 --> 00:32:38,000
¿Lo sabías?
523
00:32:38,500 --> 00:32:40,375
¿Yo?
Ally, me lo acabas de decir.
524
00:32:40,709 --> 00:32:42,667
No, parecías que lo supieras.
525
00:32:44,166 --> 00:32:46,458
Sospechaba que pasaría, supongo.
526
00:32:48,709 --> 00:32:49,917
¿Estás bien?
527
00:32:51,041 --> 00:32:54,291
Mira, Ally, es...
Hace menos de un día que la conozco.
528
00:32:54,375 --> 00:32:55,417
No es como si...
529
00:32:55,500 --> 00:32:57,208
¿Como si te importara?
530
00:33:01,250 --> 00:33:02,542
¿Cómo lo haces?
531
00:33:03,458 --> 00:33:04,417
¿El qué?
532
00:33:05,125 --> 00:33:07,917
¿Que te importe alguien
a los pocos minutos de conocerlo?
533
00:33:09,083 --> 00:33:10,750
Ahorra tiempo, supongo.
534
00:33:15,125 --> 00:33:15,959
Bueno...
535
00:33:17,625 --> 00:33:20,542
Creo que debería
ir a presentar mis respetos, ya sabes.
536
00:33:27,667 --> 00:33:29,166
¿Vas a volver?
537
00:33:30,250 --> 00:33:31,083
Claro.
538
00:33:36,834 --> 00:33:37,750
Hola.
539
00:33:41,500 --> 00:33:42,709
¿Estás saliendo con él?
540
00:33:43,041 --> 00:33:45,583
No, no, no.
¿Qué pasa?
541
00:33:45,667 --> 00:33:48,417
Llegó esto del laboratorio.
Está marcado como urgente.
542
00:33:48,500 --> 00:33:52,625
Me he imaginado lo que es
y he pensado que lo querrías esta noche.
543
00:33:54,750 --> 00:33:55,917
¿Lo has abierto?
544
00:33:57,208 --> 00:33:58,917
Claro que no.
545
00:34:00,417 --> 00:34:03,000
Bueno, gracias.
546
00:34:04,291 --> 00:34:05,250
Te veo mañana.
547
00:34:09,125 --> 00:34:10,333
¿No vas a abrirlo?
548
00:34:11,417 --> 00:34:12,709
Te veo mañana, Elaine.
549
00:34:13,709 --> 00:34:16,291
-¿No me ofreces nada?
-Elaine, por favor, vete.
550
00:34:18,667 --> 00:34:19,750
Vale.
551
00:36:00,500 --> 00:36:01,458
¿Qué pasa?
552
00:36:07,250 --> 00:36:08,458
Es...
553
00:36:09,250 --> 00:36:10,583
No es nada.
554
00:36:15,291 --> 00:36:16,542
¿Por qué lloras?
555
00:36:23,208 --> 00:36:25,417
Porque eres mi hija.
556
00:37:03,000 --> 00:37:04,208
¿Puedo verla?
557
00:37:04,291 --> 00:37:05,834
-¿Usted es?
-Está bien.
558
00:37:06,375 --> 00:37:07,250
Es de la familia.
559
00:37:53,208 --> 00:37:54,834
Me pidió que le diera esto.
560
00:38:34,375 --> 00:38:38,083
-¿Puedes creerlo? Mi primer amor.
-Mira el lado positivo, Richard.
561
00:38:38,166 --> 00:38:40,583
Has estado donde ningún
hombre volverá jamás.
562
00:38:41,625 --> 00:38:43,709
Es una venganza por tu homofobia.
563
00:38:44,959 --> 00:38:46,709
No me estás ayudando, Nelle.
564
00:38:46,792 --> 00:38:48,917
Hola. ¿Se me oye?
565
00:38:49,750 --> 00:38:52,917
Hola, gatos y pollitos.
Soy Claire Otoms.
566
00:38:53,000 --> 00:38:57,333
Esta noche, en las sombras,
hay un amigo mío sufriendo.
567
00:38:57,417 --> 00:38:59,291
Un dolor terrible.
568
00:38:59,625 --> 00:39:01,250
No quiere mi ayuda.
569
00:39:01,333 --> 00:39:04,750
Él mismo dijo: "Prefiero morir
antes que aceptar tu ayuda, Claire".
570
00:39:04,834 --> 00:39:07,834
Pero lo ignoré
porque ayudar a la gente es lo mío.
571
00:39:07,917 --> 00:39:09,917
Es lo que yo hago.
Es mi pasión.
572
00:39:10,417 --> 00:39:12,792
Y quiero ayudarle esta noche con música.
573
00:39:12,875 --> 00:39:16,375
Quiero cantar una canción especial
para ese amigo mío
574
00:39:16,792 --> 00:39:19,291
que tiene una angustia terrible.
575
00:39:19,667 --> 00:39:24,875
No solo quiero ayudarle a él,
quiero ayudar a todas aquellos que están
576
00:39:25,291 --> 00:39:26,583
a la deriva.
577
00:39:44,959 --> 00:39:46,125
Ayúdame, Elaine.
578
00:40:02,917 --> 00:40:04,250
¡Vonda!
579
00:40:53,333 --> 00:40:55,125
-Hola.
-Hola.
580
00:41:01,000 --> 00:41:02,417
Pues el...
581
00:41:03,500 --> 00:41:05,041
El ADN coincide.
582
00:41:06,792 --> 00:41:08,166
Felicidades.
583
00:41:08,834 --> 00:41:12,458
Sí, sí.
Bueno, eso no me convierte en madre.
584
00:41:12,542 --> 00:41:16,083
Pero al menos si alguien
intenta llevársela, puedo...
585
00:41:16,166 --> 00:41:18,291
Tengo el derecho legal de hacer ruido.
586
00:41:19,875 --> 00:41:22,291
Y he llorado a mares
durante la última hora,
587
00:41:22,375 --> 00:41:25,959
así que si mis ojos están rojos,
no es por el vino.
588
00:41:28,875 --> 00:41:30,208
¿Maddie duerme?
589
00:41:31,667 --> 00:41:32,834
Sí.
590
00:41:33,917 --> 00:41:36,500
Sí.
Y Bonnie volvió a Nueva York.
591
00:41:48,625 --> 00:41:49,917
South Pacific.
592
00:41:51,500 --> 00:41:52,875
Maddie lo vio en el sótano.
593
00:41:52,959 --> 00:41:55,750
Tiene esa canción
que le estabas cantando a Helen.
594
00:41:59,834 --> 00:42:01,166
¿Estás bien?
595
00:42:02,500 --> 00:42:05,417
Ally, la acabo de conocer.
No es como si, ya sabes...
596
00:42:09,041 --> 00:42:10,375
Estoy bien.
597
00:42:13,875 --> 00:42:15,458
Sabes, tengo el CD.
598
00:42:16,959 --> 00:42:17,875
¿Qué?
599
00:42:17,959 --> 00:42:19,917
De South Pacific.
600
00:42:23,667 --> 00:42:27,333
Oye, creo que voy a ir, ya sabes.
601
00:42:27,959 --> 00:42:29,166
No, Victor.
602
00:42:30,458 --> 00:42:31,750
Baila conmigo.
603
00:42:34,875 --> 00:42:37,375
Has recibido malas noticias.
Y yo buenas noticias.
604
00:42:37,458 --> 00:42:38,667
Deberíamos compartirlas.
605
00:42:39,458 --> 00:42:40,417
No tengo ganas de bailar.
606
00:42:40,500 --> 00:42:42,917
No, sé que no,
pero calla y hazlo de todos modos.
43791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.