All language subtitles for Ally.McBeal.S05E14.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,709 Anteriormente en Ally McBeal. 2 00:00:02,792 --> 00:00:03,834 ¿Allyson McBeal? 3 00:00:03,917 --> 00:00:05,417 -Si. -Soy tu hija. 4 00:00:05,500 --> 00:00:07,500 Te escapas, no me dices a dónde vas. 5 00:00:07,583 --> 00:00:08,917 Muy, muy bien. 6 00:00:09,000 --> 00:00:11,542 Soy Bonnie Boone, la tía de Maddie. 7 00:00:11,625 --> 00:00:12,667 Quiero hacerte socia. 8 00:00:14,166 --> 00:00:16,750 Las cosas no van a ir bien. Cargas con mucha presión. 9 00:00:16,834 --> 00:00:18,750 No puedes pagar salarios con tu dinero. 10 00:00:18,834 --> 00:00:20,375 -Te contrataré. -¿Qué? 11 00:00:20,458 --> 00:00:22,291 Te estoy ofreciendo trabajo. 12 00:00:22,375 --> 00:00:25,041 -Es difícil criar a una niña sola. -No lo hice sola. 13 00:00:25,125 --> 00:00:26,750 Te tenía a ti. Eso me asusta. 14 00:00:27,083 --> 00:00:28,709 Podría cuidarla una temporada. 15 00:00:28,792 --> 00:00:30,000 ¿Estás preparada? 16 00:00:30,083 --> 00:00:32,333 Si supieras cuánto he gastado en psicólogos 17 00:00:32,417 --> 00:00:34,291 queriendo averiguar quién es ese chico... 18 00:00:35,458 --> 00:00:38,000 Y resulta que el chico es una niña de 10 años. 19 00:00:40,083 --> 00:00:41,375 Y está en casa. 20 00:01:00,792 --> 00:01:01,750 ¿Allyson McBeal? 21 00:01:02,250 --> 00:01:03,458 Sí. 22 00:01:03,542 --> 00:01:04,917 Siento mucho molestarte. 23 00:01:05,000 --> 00:01:08,625 Mi nombre es Ángela Winters, de la Fundación del Banco de Óvulos. 24 00:01:08,709 --> 00:01:12,417 Le informaron de que su óvulo se entregó y se usó sin su consentimiento. 25 00:01:12,500 --> 00:01:15,041 -Sí. -Bueno, tenemos buenas noticias. 26 00:01:15,458 --> 00:01:17,166 Resulta que al final no era suyo. 27 00:01:17,250 --> 00:01:19,250 Su óvulo sigue estando intacto. 28 00:01:20,834 --> 00:01:21,667 ¿Qué? 29 00:01:22,333 --> 00:01:24,792 La niña, Maddison, no es su hija. 30 00:01:25,458 --> 00:01:27,166 Estos son sus verdaderos padres. 31 00:01:43,250 --> 00:01:44,250 ¿Qué? 32 00:01:44,333 --> 00:01:46,375 Me has llamado en sueños, cielo. 33 00:01:46,458 --> 00:01:47,291 Muy bien. 34 00:01:47,375 --> 00:01:49,917 -He tenido una pesadilla. -¿Otra vez? 35 00:01:50,000 --> 00:01:52,542 Por favor, déjame dormir en tu cama. 36 00:01:52,625 --> 00:01:56,125 -Ally, deberías dejar de hacer eso. -Te juro que será la última vez. 37 00:01:57,125 --> 00:01:58,083 Pues a dormir. 38 00:01:58,166 --> 00:01:59,291 Te lo prometo. 39 00:03:24,166 --> 00:03:25,500 ¿Prueba de ADN? 40 00:03:27,625 --> 00:03:30,208 {\an8}Bueno, es que he estado... 41 00:03:31,667 --> 00:03:33,542 {\an8}He estado teniendo pesadillas. 42 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 {\an8}Estas personas aparecen en la puerta 43 00:03:36,083 --> 00:03:38,709 {\an8}y me dicen que no eres mi hija, y yo... 44 00:03:41,542 --> 00:03:42,667 Bueno, no lo soporto. 45 00:03:43,667 --> 00:03:48,750 {\an8}Ally, el banco de óvulos puede equivocarse, pero Bonnie no. 46 00:03:48,834 --> 00:03:50,583 Es muy posesiva con esas cosas. 47 00:03:51,667 --> 00:03:53,417 Creo que quieres decir obsesiva. 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,709 {\an8}Mira, no hay duda de que soy tu hija biológica, ¿vale? 49 00:03:56,792 --> 00:03:58,625 Vale. ¿Cómo puedes estar tan segura? 50 00:04:00,583 --> 00:04:02,208 {\an8}¿Por qué tengo que ir? 51 00:04:02,333 --> 00:04:04,750 {\an8}Porque conoces el caso, puede que te necesite. 52 00:04:04,834 --> 00:04:07,583 {\an8}-¿Estará ahí ese juez horrible? -Déjalo. 53 00:04:07,667 --> 00:04:10,375 {\an8}-¿Llamaste al cliente? -Sí. Nos espera en el tribunal. 54 00:04:12,291 --> 00:04:13,959 -Raymond. -Hola. 55 00:04:14,041 --> 00:04:17,208 {\an8}Hola, soy Claire Otoms. 56 00:04:17,917 --> 00:04:19,000 Me acuerdo. 57 00:04:19,625 --> 00:04:21,500 Veo que estás bien. 58 00:04:22,000 --> 00:04:24,583 -Vamos, Claire. -No hace falta que tires de mí. 59 00:04:24,667 --> 00:04:26,333 Eso es una agresión. 60 00:04:31,583 --> 00:04:33,750 {\an8}-¿Quién es usted? -Soy... 61 00:04:33,834 --> 00:04:35,834 {\an8}Espere. ¿Quién es usted? 62 00:04:37,834 --> 00:04:39,667 {\an8}Madre mía. 63 00:04:40,166 --> 00:04:42,083 {\an8}¿Qué ha hecho? 64 00:04:43,166 --> 00:04:46,500 {\an8}Señora, ¿de quién habla? 65 00:04:46,583 --> 00:04:50,083 ¿Esto es el 1412 de Dalton Lane? 66 00:04:50,583 --> 00:04:51,458 Sí. 67 00:04:51,542 --> 00:04:54,792 Estoy buscando a Vincent Graves. 68 00:04:54,875 --> 00:04:58,166 {\an8}Bueno, aquí no hay ningún Vincent Graves. 69 00:04:58,250 --> 00:05:00,667 Grave, Graves. ¿Vincent Graves? 70 00:05:00,750 --> 00:05:02,750 Sí, vive aquí. 71 00:05:02,834 --> 00:05:06,792 {\an8}Bueno, él ya no vive aquí. Yo vivo aquí ahora. 72 00:05:09,667 --> 00:05:10,709 {\an8}¿Dónde está Vincent? 73 00:05:11,875 --> 00:05:13,417 {\an8}Bueno, él... 74 00:05:13,792 --> 00:05:14,750 {\an8}Él... 75 00:05:15,166 --> 00:05:16,166 {\an8}murió. 76 00:05:18,875 --> 00:05:22,000 Compré la casa en sucesión y... 77 00:05:22,500 --> 00:05:25,583 ¿Puedo preguntar quién es usted? 78 00:05:26,458 --> 00:05:28,417 Soy el amor de su vida. 79 00:05:31,000 --> 00:05:36,792 {\an8}Cuando tenía 40 años, comencé a soñar con él. 80 00:05:36,875 --> 00:05:38,333 -¿Con Vincent? -Sí. 81 00:05:38,417 --> 00:05:41,959 {\an8}Nunca lo había visto en persona, solo en mis sueños. 82 00:05:42,041 --> 00:05:45,291 {\an8}Hasta que una noche, hace unos 10 años, 83 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 {\an8}estaba sentada comiendo en un restaurante 84 00:05:48,291 --> 00:05:50,208 y ahí estaba él. 85 00:05:50,750 --> 00:05:54,417 Así que nos conocimos y nos enamoramos perdidamente. 86 00:05:56,000 --> 00:06:00,959 Al no saber nada de él, me preocupaba que pudiera haberle pasado algo. 87 00:06:01,041 --> 00:06:02,834 No tenía familia, ¿sabes? 88 00:06:03,291 --> 00:06:06,208 Lo sé. Así es como conseguí esta casa. 89 00:06:07,333 --> 00:06:08,709 Disculpad. 90 00:06:09,750 --> 00:06:11,542 -Hola. -Hola, Víctor. Ella es... 91 00:06:14,041 --> 00:06:15,792 Helen, ¿está usted bien? 92 00:06:16,166 --> 00:06:18,625 -Santo Dios. -¿Helen? 93 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Es... es él. 94 00:06:22,959 --> 00:06:23,792 ¿Quién? 95 00:06:25,250 --> 00:06:26,542 Vincent. 96 00:06:27,375 --> 00:06:31,458 No, no. Él es, Victor Morrison. 97 00:06:31,542 --> 00:06:34,000 Ally, él es... 98 00:06:35,000 --> 00:06:37,083 Él es Vincent Graves. 99 00:06:48,375 --> 00:06:49,834 Yo era extremadamente tímido. 100 00:06:50,375 --> 00:06:51,375 Todavía lo soy. 101 00:06:52,166 --> 00:06:56,625 Y me gustaba mucho Madelyn Pruitt. 102 00:06:56,709 --> 00:06:58,417 De hecho, estaba enamorado. 103 00:06:58,500 --> 00:07:00,458 ¿Fue su último año en el instituto? 104 00:07:00,542 --> 00:07:03,792 Sí. Y un día encontré esta nota en mi mesa. 105 00:07:03,875 --> 00:07:05,333 Era de ella. 106 00:07:05,417 --> 00:07:08,583 Decía que tenía sentimientos por mí, 107 00:07:08,667 --> 00:07:11,959 pero que era demasiado tímida para decírmelo. 108 00:07:12,041 --> 00:07:15,000 Todos conocemos la expresión "dar un vuelco al corazón". 109 00:07:15,083 --> 00:07:18,208 Parece un cliché, pero ese día el corazón me dio un vuelco. 110 00:07:18,291 --> 00:07:19,291 ¿Qué decía la nota? 111 00:07:22,291 --> 00:07:23,500 Pido disculpas. 112 00:07:24,083 --> 00:07:27,083 Decía que quería ir al baile de graduación conmigo, 113 00:07:27,166 --> 00:07:31,208 pero no quería hablar de ello ni que mencionáramos la nota. 114 00:07:31,291 --> 00:07:34,375 Dijo que le daba mucha vergüenza. 115 00:07:34,458 --> 00:07:37,709 Dijo de reunirnos en el puente peatonal al final de la semana. 116 00:07:37,792 --> 00:07:39,750 Entonces, ¿qué pasó? 117 00:07:40,500 --> 00:07:43,834 El viernes fui al puente y la esperé. 118 00:07:43,917 --> 00:07:45,792 -¿Ella apareció? -No. 119 00:07:46,333 --> 00:07:50,542 A las 9:00 aparecieron mis tres mejores amigos, ellos. 120 00:07:51,166 --> 00:07:52,709 ¿Los acusados? 121 00:07:52,792 --> 00:07:55,125 Fueron ellos. Sabían que estaba enamorado. 122 00:07:55,208 --> 00:07:56,583 Ellos escribieron la carta. 123 00:07:56,917 --> 00:07:57,917 Fueron ellos. 124 00:07:58,000 --> 00:08:00,542 -¿Qué hizo usted? -Les seguí el juego. 125 00:08:00,625 --> 00:08:03,417 Me reí, fingí que no me importaba. 126 00:08:03,875 --> 00:08:06,250 Pero yo, en realidad, estaba destrozado. 127 00:08:06,333 --> 00:08:09,709 Pero, señor Hookland, eso pasó hace 25 años. 128 00:08:09,792 --> 00:08:10,625 Sí. 129 00:08:10,709 --> 00:08:15,583 Y en los últimos 25 años, no he tenido una relación larga y estable. 130 00:08:15,667 --> 00:08:16,959 Busqué ayuda. 131 00:08:17,041 --> 00:08:20,083 Mi psicólogo me dijo que yo destruí mis relaciones 132 00:08:20,166 --> 00:08:22,333 por mi incapacidad para confiar en ellas. 133 00:08:22,417 --> 00:08:25,166 Una incapacidad causada por el dolor que sufrí 134 00:08:25,250 --> 00:08:27,166 hace 25 años cuando era adolescente. 135 00:08:40,792 --> 00:08:42,083 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 136 00:08:42,166 --> 00:08:44,333 -No puedo dejarla sola. -Yo me encargo. 137 00:08:44,417 --> 00:08:47,291 Tengo una reunión con Raymond. y luego la prueba de ADN. 138 00:08:47,375 --> 00:08:49,000 Me ocuparé de la Sra. Appelton. 139 00:08:49,083 --> 00:08:51,250 -Parece que te ocupes de mí. -Ve a tus reuniones. 140 00:08:51,333 --> 00:08:53,500 -Ally, estaré bien. -Vale, vale, gracias. 141 00:08:53,583 --> 00:08:56,750 Siempre estoy diciendo gracias. Empiezo a hablar como mi madre. 142 00:08:56,834 --> 00:08:57,709 Venga. 143 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 Gracias. Gracias. 144 00:09:07,500 --> 00:09:09,917 ¿Tienes hambre? ¿Puedo ofrecerte algo? 145 00:09:10,709 --> 00:09:12,166 Puedes ofrecerme la verdad. 146 00:09:14,583 --> 00:09:16,542 En mis sueños eras así. 147 00:09:16,917 --> 00:09:19,166 Eras exactamente así. 148 00:09:22,333 --> 00:09:25,166 Eres Vincent Graves, ¿verdad? 149 00:09:30,542 --> 00:09:31,542 Sí. 150 00:09:49,083 --> 00:09:50,792 No creo que sea apropiado decirle... 151 00:09:50,875 --> 00:09:51,834 Dijiste que te ibas. 152 00:09:51,917 --> 00:09:53,667 Sí, Víctor, pero es una anciana. 153 00:09:53,750 --> 00:09:54,625 -Ally... -No. 154 00:09:54,709 --> 00:09:57,667 -¿Qué vas a conseguir diciéndole...? -Dije que me encargaría. 155 00:09:57,750 --> 00:09:59,959 Sí, pero no así. Es una mujer muy vulnerable. 156 00:10:00,041 --> 00:10:01,208 -Necesita creer. -¿Qué? 157 00:10:01,291 --> 00:10:02,500 -¿Que eres su amor? -Yo... 158 00:10:02,583 --> 00:10:04,625 -No la conoces. -¿Puedes confiar en mí? 159 00:10:04,709 --> 00:10:07,250 No, esto me parece insensato. 160 00:10:07,625 --> 00:10:09,000 ¿Tienes algo con ella? 161 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 ¿Disculpe? 162 00:10:11,041 --> 00:10:13,625 ¿Tú y Ally estáis juntos? 163 00:10:14,709 --> 00:10:16,041 No, no, yo... 164 00:10:17,291 --> 00:10:18,291 Yo soy el canguro. 165 00:10:20,083 --> 00:10:25,709 Siempre decíamos lo que nos gustaría habernos conocido de jóvenes. 166 00:10:27,166 --> 00:10:30,166 ¿Por qué has retrocedido en el tiempo y yo no? 167 00:10:31,792 --> 00:10:34,000 No es que retrocediera, Helen. 168 00:10:35,208 --> 00:10:36,250 Morí. 169 00:10:38,458 --> 00:10:39,792 ¿Por qué has vuelto? 170 00:10:42,208 --> 00:10:43,375 Para verte. 171 00:10:55,208 --> 00:10:56,792 Está ahí, pero no está contento. 172 00:10:56,875 --> 00:10:58,417 Vale. 173 00:10:58,500 --> 00:11:02,875 Vale, llama a la doctora Franklin y dile que llegaré 15 minutos tarde. 174 00:11:10,166 --> 00:11:11,834 Raymond, hola. Lo siento. 175 00:11:12,333 --> 00:11:14,083 Lo siento. Han pasado algunas cosas. 176 00:11:22,333 --> 00:11:23,667 ¿Quieres trabajar aquí? 177 00:11:26,041 --> 00:11:27,583 Te estoy dando trabajo. 178 00:11:27,667 --> 00:11:30,792 Empezarías con 225 y llegarías a socio en tres años. 179 00:11:32,166 --> 00:11:35,000 -¿Por qué querría trabajar aquí? -Porque te gusta. 180 00:11:35,667 --> 00:11:38,417 Ganarás dinero en cualquier parte. Eres un gran abogado. 181 00:11:38,500 --> 00:11:41,834 Pero tienes que preguntarte si te estás divirtiendo. 182 00:11:42,166 --> 00:11:44,875 La gente tiene tu edad, quedamos después del trabajo, 183 00:11:44,959 --> 00:11:47,250 has encontrado un alma gemela en Richard Fish 184 00:11:47,333 --> 00:11:49,458 y puedes pasar tiempo con chicas en el baño. 185 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 Algo me dice que ese era tu objetivo. 186 00:11:52,166 --> 00:11:55,291 Llego tarde a una cita con el médico. La oferta sigue en pie. 187 00:11:55,375 --> 00:11:58,208 Pero antes de decir sí o no, 188 00:11:58,291 --> 00:12:00,709 te diré algunas cosas que el trabajo no incluye. 189 00:12:01,125 --> 00:12:04,291 El derecho a ser machista, ser un cerdo misógino 190 00:12:04,375 --> 00:12:06,709 y ser un sexista intolerante. 191 00:12:06,792 --> 00:12:07,792 ¿Eso es todo? 192 00:12:08,542 --> 00:12:10,333 En resumidas cuentas, Raymond. 193 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 Aquí puedes tener autonomía y controlar tu vida. 194 00:12:13,083 --> 00:12:14,417 La mayoría no te la dan. 195 00:12:14,500 --> 00:12:16,625 Sería el trabajo más divertido de tu vida. 196 00:12:17,792 --> 00:12:19,250 Si actúas como un cerdo, 197 00:12:21,000 --> 00:12:22,375 te degollaré. 198 00:12:25,166 --> 00:12:27,750 Piénsalo. Ya me dirás algo. 199 00:12:36,709 --> 00:12:39,291 Ha mantenido la amistad con estos hombres durante años. 200 00:12:39,375 --> 00:12:40,333 Sí. 201 00:12:40,417 --> 00:12:43,959 De hecho, fuiste testigo en la boda de los tres. 202 00:12:44,041 --> 00:12:47,000 Pero yo no he tenido boda por lo que hicieron. 203 00:12:47,083 --> 00:12:49,333 Sí, la broma que le hicieron en el instituto. 204 00:12:49,417 --> 00:12:52,750 Le hizo incapaz de creer que alguien puede 205 00:12:53,208 --> 00:12:54,417 amarle de verdad. 206 00:12:55,583 --> 00:12:57,792 -¿Es así? -Básicamente. 207 00:12:58,333 --> 00:13:01,083 La terapia me hizo entender lo que siempre había temido. 208 00:13:01,625 --> 00:13:02,875 Bueno... 209 00:13:03,208 --> 00:13:04,291 No dejo que me amen... 210 00:13:05,333 --> 00:13:08,000 por miedo a que se rían de mí como hicieron ellos 211 00:13:08,083 --> 00:13:09,625 aquella noche hace 25 años. 212 00:13:09,709 --> 00:13:10,542 Señor Hookland. 213 00:13:10,625 --> 00:13:14,250 ¿Su psicólogo o cualquier otra persona alguna vez le ha dicho 214 00:13:15,166 --> 00:13:16,875 -que lo supere? -Protesto. 215 00:13:16,959 --> 00:13:19,083 -Era una broma pesada. -Su Señoría. 216 00:13:19,166 --> 00:13:21,709 Luego demandará a otro por agarrarle del calzoncillo. 217 00:13:21,792 --> 00:13:23,583 -Protesto. -Muy bien, señor Spannet. 218 00:13:23,667 --> 00:13:24,709 Puede retirarse. 219 00:13:24,792 --> 00:13:26,750 -Se desestima la demanda. -¿Qué? 220 00:13:27,125 --> 00:13:30,250 -No existe ninguna pretensión. -Pero no puede desestimarla. 221 00:13:30,333 --> 00:13:33,041 Sí, puedo. Todos nos enamoramos en el instituto. 222 00:13:33,125 --> 00:13:35,083 A todos nos gastaron bromas. 223 00:13:35,166 --> 00:13:37,000 Debería demandar al psicólogo. 224 00:13:37,375 --> 00:13:38,375 Caso cerrado. 225 00:13:48,417 --> 00:13:50,959 Muy bien, tendremos los resultados en una semana. 226 00:13:51,333 --> 00:13:54,750 ¿Una semana? Bueno, si es una prueba simple. 227 00:13:55,291 --> 00:13:58,250 Bueno, podemos agilizarlo por un precio adicional. 228 00:13:58,333 --> 00:14:00,750 Vale, me gustaría pagarlo. 229 00:14:00,834 --> 00:14:02,709 ¿Hay alguna emergencia? 230 00:14:05,625 --> 00:14:09,000 No, no... Solo quiero saberlo. 231 00:14:09,375 --> 00:14:10,375 De acuerdo. 232 00:14:10,458 --> 00:14:13,166 Espere aquí un segundo mientras cambio la solicitud. 233 00:14:13,250 --> 00:14:14,291 Gracias. 234 00:14:18,667 --> 00:14:20,375 Imagina que la prueba es negativa. 235 00:14:20,458 --> 00:14:22,166 ¿Qué? ¿Tengo que volver con Bonnie? 236 00:14:22,250 --> 00:14:23,709 Claro que no. 237 00:14:23,792 --> 00:14:25,166 No. 238 00:14:27,333 --> 00:14:29,125 Entonces, ¿por qué la hacemos? 239 00:14:29,583 --> 00:14:31,583 Maddie, es por mi paz mental. 240 00:14:31,959 --> 00:14:35,208 La idea de que alguien aparezca y diga: "es un error, devuélvala". 241 00:14:35,291 --> 00:14:37,333 Quiero asegurarme de que no va pasar. 242 00:14:37,417 --> 00:14:39,667 ¿Y si la prueba es negativa 243 00:14:39,750 --> 00:14:43,166 te protegerás queriéndome menos para que no te duela? 244 00:14:43,250 --> 00:14:44,583 Por supuesto no. 245 00:14:44,667 --> 00:14:47,458 Entonces te lo vuelvo a preguntar. ¿Por qué hacemos esto? 246 00:15:35,709 --> 00:15:37,417 Hola, Ally. ¿Cómo estas? 247 00:15:38,250 --> 00:15:39,208 Hola. 248 00:15:39,542 --> 00:15:40,542 Hola, Helen. 249 00:15:40,625 --> 00:15:43,542 Hola, querida. Vincent estaba tocando nuestra canción. 250 00:15:45,959 --> 00:15:46,875 Ya veo. 251 00:15:48,500 --> 00:15:50,542 ¿Podría hablar contigo un segundo... 252 00:15:52,458 --> 00:15:53,667 Vincent? 253 00:15:59,083 --> 00:16:02,375 Está bien, está bien, piensas que la estás ayudando 254 00:16:02,458 --> 00:16:04,125 pero yo creo que te equivocas. 255 00:16:04,542 --> 00:16:06,542 ¿Decir que eres alguien que murió? 256 00:16:06,625 --> 00:16:08,667 -Obviamente está delirando. -Ally... 257 00:16:08,750 --> 00:16:11,542 -Dime por qué haces esto. -He hecho algunas llamadas. 258 00:16:11,917 --> 00:16:13,750 Estuvo con el hombre que vivía aquí. 259 00:16:13,834 --> 00:16:16,709 Bien, bien. ¿Y por qué finges que eres tú? 260 00:16:16,792 --> 00:16:19,125 Vive en una residencia. Tiene de demencia. 261 00:16:19,208 --> 00:16:22,208 Su salud ha empeorado desde la muerte de Vincent. 262 00:16:22,291 --> 00:16:23,458 No sabía que murió. 263 00:16:23,542 --> 00:16:26,417 Se lo dijeron. Ella simplemente lo bloqueó. 264 00:16:26,917 --> 00:16:29,500 Según los médicos, no es malo que ella piense... 265 00:16:29,583 --> 00:16:31,333 ¿Que eres Vincent Graves? 266 00:16:33,583 --> 00:16:35,417 ¿Cuánto tiempo piensas seguir así? 267 00:16:36,250 --> 00:16:37,250 No lo sé. 268 00:16:38,417 --> 00:16:39,667 ¿Vincent? 269 00:16:43,834 --> 00:16:45,250 Por favor, no me mientas. 270 00:16:45,792 --> 00:16:48,333 ¿Hay algo entre vosotros dos? 271 00:16:48,417 --> 00:16:49,417 No, Helen. 272 00:16:52,583 --> 00:16:55,375 Te pareces mucho a su primera esposa. 273 00:16:56,500 --> 00:16:58,750 ¿Por eso te sientes atraído por ella? 274 00:16:58,834 --> 00:17:01,542 No me atrae ella, Helen. Solo trabajo para ella. 275 00:17:11,709 --> 00:17:12,834 ¿Qué pasa? 276 00:17:12,917 --> 00:17:15,417 Cogió el vuelo del mediodía a Nueva York. 277 00:17:18,208 --> 00:17:20,834 Y hemos cogido el vuelo de vuelta. 278 00:17:20,917 --> 00:17:22,125 ¿Has hecho qué? 279 00:17:23,166 --> 00:17:25,458 Maddie quiere volver conmigo. 280 00:17:29,709 --> 00:17:30,792 ¿Por qué? 281 00:17:31,125 --> 00:17:34,667 Tiene la impresión de que tu amor por ella depende de una prueba de ADN. 282 00:17:34,750 --> 00:17:37,458 -Maddie, eso es una locura. -¿Y por qué la hicimos? 283 00:17:37,542 --> 00:17:39,166 -Ya te dije por qué. -No te creo. 284 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 -Oye. -Oye tú. 285 00:17:40,333 --> 00:17:41,291 -Oye tú. -No, oye tú. 286 00:17:41,375 --> 00:17:42,500 -Mira, Maddie. -Mira tú. 287 00:17:42,583 --> 00:17:45,041 Está bien, creo que tenemos que hablar. 288 00:18:04,792 --> 00:18:05,834 ¿Quieres algo? 289 00:18:06,875 --> 00:18:08,083 ¿Quién era? 290 00:18:08,667 --> 00:18:09,834 ¿Quién? 291 00:18:09,917 --> 00:18:12,959 La chica que te hizo daño en el instituto. ¿Quién era? 292 00:18:14,375 --> 00:18:17,709 Reconozco las cicatrices cuando lo veo, Richard. 293 00:18:18,250 --> 00:18:19,792 ¿Quién era? 294 00:18:27,125 --> 00:18:28,583 Se llamaba Jeri Byrd. 295 00:18:30,208 --> 00:18:32,959 Estaba en el último curso. Yo era más pequeño. 296 00:18:34,000 --> 00:18:35,417 Fue mi primer beso. 297 00:18:35,750 --> 00:18:37,333 Creía que me casaría con ella. 298 00:18:37,417 --> 00:18:41,834 Era alta, imponente... Era una diosa. 299 00:18:41,917 --> 00:18:43,542 Parece que era encantadora. 300 00:18:43,625 --> 00:18:44,834 Sí. 301 00:18:45,333 --> 00:18:47,333 Perdí mi virginidad con ella. 302 00:18:47,792 --> 00:18:48,750 Sí. 303 00:18:49,959 --> 00:18:54,834 Quería volver a la escuela ese lunes para que me vieran con ella, 304 00:18:54,917 --> 00:18:56,792 para que camináramos de la mano... 305 00:18:58,792 --> 00:19:00,792 Pero al día siguiente, estaba con otro. 306 00:19:02,709 --> 00:19:07,125 Entonces me prometí que nunca le daría a ninguna mujer el poder 307 00:19:07,208 --> 00:19:09,333 de volver a hacerme daño nunca más. 308 00:19:10,166 --> 00:19:12,500 Y ahí estás. 309 00:19:14,333 --> 00:19:15,959 Haciéndote el duro. 310 00:19:16,875 --> 00:19:20,125 Te niegas a sufrir por amor, Richard. 311 00:19:20,208 --> 00:19:22,875 Eso acaba destruyéndote a sí mismo. 312 00:19:24,166 --> 00:19:28,166 Bueno, tengo que volver al trabajo. Así que si no te importa... 313 00:19:28,250 --> 00:19:29,500 Por supuesto. 314 00:19:46,417 --> 00:19:49,792 No voy a defenderme. El análisis era por mi inseguridad. 315 00:19:49,875 --> 00:19:51,291 Por miedo a perderte, Maddie. 316 00:19:51,375 --> 00:19:54,250 Ya te lo he dicho. No me creo que no me creas. 317 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 Creo que estás montando un drama. 318 00:19:56,333 --> 00:19:57,625 -Oye. -Eres una dramática. 319 00:19:57,709 --> 00:19:58,625 -Oye. -Oye. 320 00:19:58,709 --> 00:20:00,917 -Oye. -Oye tú. 321 00:20:01,000 --> 00:20:03,166 Por lo menos no nos andamos con rodeos. 322 00:20:03,250 --> 00:20:04,834 ¿Puedo hacerte unas preguntas? 323 00:20:05,542 --> 00:20:06,458 Adelante. 324 00:20:09,542 --> 00:20:11,000 Imagina que el ADN no coincide. 325 00:20:11,083 --> 00:20:12,125 -¿Qué harías? -Nada. 326 00:20:12,208 --> 00:20:14,208 ¿No querrías avisar al banco de óvulos? 327 00:20:14,291 --> 00:20:15,709 -No. -¿No es eso un fraude? 328 00:20:15,792 --> 00:20:17,375 -Bueno. -¿Eres mentirosa, Ally? 329 00:20:17,458 --> 00:20:19,417 -No soy mentirosa. -Corregirías el error. 330 00:20:19,500 --> 00:20:21,333 Estás preparada para abandonarme. 331 00:20:21,417 --> 00:20:23,375 No me digas lo que haría. 332 00:20:23,458 --> 00:20:26,250 Solo sigo tus acciones y saco conclusiones lógicas. 333 00:20:26,333 --> 00:20:27,959 Es una enana. No tiene 10 años. 334 00:20:28,041 --> 00:20:28,959 Me ha insultado. 335 00:20:29,041 --> 00:20:29,875 -Ally. -Oye. 336 00:20:29,959 --> 00:20:32,000 -Oye tú. -No, oye tú. 337 00:20:32,083 --> 00:20:33,458 Para. 338 00:20:35,208 --> 00:20:36,041 ¿Ally? 339 00:20:37,250 --> 00:20:38,583 -Hola, Bonnie. -Victor. 340 00:20:39,041 --> 00:20:40,709 ¿Sigues con problemas de tuberías? 341 00:20:41,083 --> 00:20:43,125 -Olvídalo. -Llevaré a Helen a casa. 342 00:20:43,834 --> 00:20:45,959 -¿Quién es Helen? -Su novia. 343 00:20:47,291 --> 00:20:48,125 ¿Donde está? 344 00:20:48,208 --> 00:20:50,834 Aquí estoy. Vamos, cariño. 345 00:21:02,750 --> 00:21:03,792 Precioso. 346 00:21:04,875 --> 00:21:06,250 Precioso. 347 00:21:08,709 --> 00:21:10,041 Horrible. 348 00:21:14,083 --> 00:21:15,333 ¿Quién es? 349 00:21:16,000 --> 00:21:18,125 Sé que estás ahí, seas quien seas. 350 00:21:18,458 --> 00:21:20,542 Abre. He dicho que abras. 351 00:21:20,625 --> 00:21:25,125 Si crees que no puedo derribar esta pared, estás muy equivocado. 352 00:21:31,750 --> 00:21:32,667 ¿Richard? 353 00:21:36,792 --> 00:21:38,917 Lo siento. No sabía que... 354 00:21:39,000 --> 00:21:41,333 ¿Qué es este lugar espeluznante? 355 00:21:41,417 --> 00:21:44,250 Este es mi refugio. Vengo para alejarme de todo. 356 00:21:44,333 --> 00:21:46,500 Entra, si lo necesitas. 357 00:21:48,083 --> 00:21:50,417 Debo decir que hace mucho tiempo 358 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 que no me invitan al agujero secreto de un joven. 359 00:21:55,709 --> 00:21:57,000 Es precioso. 360 00:21:57,083 --> 00:21:58,458 Es una vía de escape. 361 00:21:59,333 --> 00:22:01,166 ¿Y por qué necesitas escapar? 362 00:22:01,250 --> 00:22:03,375 Richard, la he encontrado. 363 00:22:03,792 --> 00:22:06,083 -¿A quién? -A Jeri Byrd. 364 00:22:06,625 --> 00:22:08,208 Vive en Beacon Hill. 365 00:22:08,291 --> 00:22:11,083 He hablado con ella por teléfono. Tiene una voz bonita. 366 00:22:11,166 --> 00:22:12,959 ¿Has llamado a Jeri Byrd? 367 00:22:13,041 --> 00:22:16,000 He hecho algo más. Le he preguntado cosas. 368 00:22:16,083 --> 00:22:21,709 Está divorciada, pero estará encantada de volver a encontrarse contigo. 369 00:22:21,792 --> 00:22:23,667 No, yo no... 370 00:22:24,208 --> 00:22:27,333 -No voy a verla. -¿Por qué no? 371 00:22:27,417 --> 00:22:30,083 Eso fue hace 20 años. Fue en el instituto. 372 00:22:30,166 --> 00:22:33,458 Sí, pero hemos recorrido un largo camino desde entonces, ¿no? 373 00:22:33,875 --> 00:22:35,250 ¿Que intentas hacer? 374 00:22:35,709 --> 00:22:36,875 Richard... 375 00:22:38,959 --> 00:22:40,083 Te hizo daño. 376 00:22:40,667 --> 00:22:41,917 Sigues dolido. 377 00:22:42,458 --> 00:22:45,458 El dolor no se descompone cuando lo entierras. 378 00:22:46,250 --> 00:22:49,083 Y eso te lo digo yo. 379 00:22:54,667 --> 00:22:57,291 El doctor Liston dice que puedo verte cuando quiera. 380 00:22:59,417 --> 00:23:01,500 -¿Y vendrás? -Todos los días. 381 00:23:02,875 --> 00:23:04,667 Sabía que volverías. 382 00:23:05,583 --> 00:23:09,667 Los doctores pesaban que me había vuelto loca, pero... 383 00:23:10,667 --> 00:23:12,291 Tenía un presentimiento. 384 00:23:15,166 --> 00:23:16,667 ¿Por qué has vuelto? 385 00:23:17,792 --> 00:23:19,625 Dices que tienes miedo a la muerte. 386 00:23:21,041 --> 00:23:22,750 Vine para decirte que no temas. 387 00:23:24,125 --> 00:23:26,834 -¿De verdad? -¿Te he mentido alguna vez? 388 00:23:29,542 --> 00:23:32,208 Es... es un lugar hermoso. No hay que tenerle miedo. 389 00:23:33,208 --> 00:23:35,834 ¿No te vas a ir aún, no? 390 00:23:36,542 --> 00:23:38,875 No. Vendré mañana. 391 00:23:41,458 --> 00:23:45,917 Confieso que estoy celosa de Ally. 392 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 No lo estés. 393 00:23:53,375 --> 00:23:54,792 Te amo. 394 00:24:05,959 --> 00:24:08,625 Es esa estúpida prueba de ADN. No significa nada. 395 00:24:08,709 --> 00:24:11,542 No, el problema es que ahora le has dado significado. 396 00:24:11,625 --> 00:24:13,041 No es verdad. 397 00:24:13,125 --> 00:24:15,792 ¿Qué pasa si confirma que no eres la madre biológica? 398 00:24:15,875 --> 00:24:18,959 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no habrá ninguna diferencia? 399 00:24:19,041 --> 00:24:21,542 Para ti. ¿Qué hay de ella? 400 00:24:21,625 --> 00:24:25,291 La única razón por la que te buscó es porque eres su madre biológica. 401 00:24:25,375 --> 00:24:27,667 Lo sabes, ella te lo dijo. 402 00:24:27,750 --> 00:24:31,625 Te habló del enorme vacío que sentía. 403 00:24:32,166 --> 00:24:33,834 ¿Y si no eres su madre biológica? 404 00:24:34,291 --> 00:24:36,000 El vacío volverá. 405 00:24:36,083 --> 00:24:38,834 ¿Y si empieza a buscar otra vez? Lo va a hacer. 406 00:24:39,792 --> 00:24:42,083 En el fondo lo sabes. 407 00:24:42,542 --> 00:24:44,291 Lo que me hace preguntarte: 408 00:24:45,000 --> 00:24:48,083 ¿La relación genética es importante para ti? 409 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 No. 410 00:24:52,041 --> 00:24:54,458 Y es una pregunta injusta. 411 00:24:54,959 --> 00:24:57,667 Puede, pero no soy la única que se lo pregunta. 412 00:24:57,750 --> 00:25:02,583 Arriba hay una niña de 10 años a la que le han dicho que el ADN importa. 413 00:25:02,667 --> 00:25:04,417 No solo para ella, sino para ti. 414 00:25:04,792 --> 00:25:07,875 Y sea cierto o no, ella piensa que tu amor, 415 00:25:08,458 --> 00:25:11,667 que tu cariño es condicional. 416 00:25:15,333 --> 00:25:17,083 Creo que es una mala idea. 417 00:25:17,166 --> 00:25:18,667 Confía en mí, Richard. 418 00:25:18,750 --> 00:25:21,959 Cuando alguien te trata mal, ayuda decirle: 419 00:25:22,083 --> 00:25:24,458 "No me gusta cómo me has tratado". 420 00:25:24,542 --> 00:25:28,166 Mira, mira. Esta es la dirección: 3719. 421 00:25:29,333 --> 00:25:31,458 Parece que le ha ido bien con el divorcio. 422 00:25:31,542 --> 00:25:33,500 Esto es precioso. 423 00:25:39,417 --> 00:25:41,500 ¿No te encantan estas casas de piedra? 424 00:25:41,583 --> 00:25:43,083 Son preciosas. 425 00:25:43,542 --> 00:25:45,458 Tienen un aire colonial. 426 00:25:48,875 --> 00:25:53,166 Hola, soy Claire Otoms. Este es Richard Fish. 427 00:25:53,250 --> 00:25:56,625 Hemos venido a ver a Jeri Byrd. Nos está esperando. 428 00:25:58,583 --> 00:25:59,583 ¿Richard? 429 00:26:00,667 --> 00:26:01,709 ¿Nos conocemos? 430 00:26:02,667 --> 00:26:03,709 Soy Jeri. 431 00:26:08,417 --> 00:26:11,834 Soy un poco diferente a la chica que conociste en el instituto. 432 00:26:15,917 --> 00:26:16,959 ¿Estás sorprendido? 433 00:26:17,041 --> 00:26:20,834 Por supuesto que está sorprendido. Le desfloraste, Jeri. 434 00:26:21,583 --> 00:26:23,709 ¿Es de eso de lo que querías hablar? 435 00:26:23,792 --> 00:26:25,750 Dile a Jeri lo que querías decirle. 436 00:26:25,834 --> 00:26:30,125 Richard no está contento con cómo lo trataste hace 20 años. 437 00:26:30,208 --> 00:26:32,875 Y fue idea mía que te lo diga. 438 00:26:33,709 --> 00:26:36,291 ¿Quieres decir después de que nos acostáramos? 439 00:26:36,375 --> 00:26:40,166 Menospreciaste su amor por ti al irte con otro. 440 00:26:40,250 --> 00:26:42,500 Bueno, no era mi intención. Yo... 441 00:26:43,625 --> 00:26:46,917 Obviamente, estaba en guerra con mi propia sexualidad. 442 00:26:51,959 --> 00:26:54,125 Estoy segura de que quería de decir algo. 443 00:26:54,208 --> 00:26:55,542 Gracias por recibirnos. 444 00:26:55,625 --> 00:26:58,166 Será mejor que vaya tras él o nunca lo alcanzaré. 445 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 Richard. 446 00:27:00,917 --> 00:27:01,959 ¡Richard! 447 00:27:28,083 --> 00:27:29,959 Bueno, esto es lo que pasa conmigo. 448 00:27:30,834 --> 00:27:32,417 Quería a un chico, Billy... 449 00:27:32,500 --> 00:27:34,333 Y murió. 450 00:27:34,875 --> 00:27:38,542 Luego me enamoré aún más de Larry, y se fue. 451 00:27:39,500 --> 00:27:42,583 Y una de las razones por las que me dejó... 452 00:27:42,667 --> 00:27:46,291 La razón más importante era su hijo. 453 00:27:47,458 --> 00:27:50,000 Y su necesidad de estar en Detroit. 454 00:27:51,875 --> 00:27:54,041 La verdad es que nunca lo entendí. 455 00:27:54,667 --> 00:27:57,417 La conclusión es que el cabrón me abandonó y... 456 00:27:58,583 --> 00:28:02,959 Pero en el último mes, por fin puedo decir que... 457 00:28:03,667 --> 00:28:04,500 Bueno. 458 00:28:05,709 --> 00:28:06,959 Lo entiendo. 459 00:28:08,333 --> 00:28:10,834 Todavía clavo alfileres en el muñeco de Larry, pero... 460 00:28:11,375 --> 00:28:12,417 Pero... 461 00:28:13,834 --> 00:28:15,291 Sí, lo entiendo. 462 00:28:19,125 --> 00:28:20,667 Y te quiero, Maddie. 463 00:28:21,792 --> 00:28:23,917 Si tienes tanto miedo de que me vaya, 464 00:28:24,000 --> 00:28:26,375 ¿por qué haces una prueba que podría hacer que me fuera? 465 00:28:27,291 --> 00:28:31,417 Vaya, eso es lo que Bonnie dijo que preguntarías. 466 00:28:31,875 --> 00:28:33,208 Bien por ella. 467 00:28:34,750 --> 00:28:36,041 ¿Cuál es la respuesta? 468 00:28:38,125 --> 00:28:41,709 Creo que quería tener en la mano algo 469 00:28:42,166 --> 00:28:44,417 que afirme que eres mía 470 00:28:44,959 --> 00:28:46,750 y que nadie podrá alejarte de mí. 471 00:28:48,000 --> 00:28:50,875 No puedo decir que te he criado, Maddie. Apareciste con 10 años. 472 00:28:50,959 --> 00:28:53,125 No soy tu madre. Mi derecho es genético. 473 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Pero creo que hice la prueba de ADN 474 00:28:59,166 --> 00:29:00,709 porque quería tener una... 475 00:29:02,417 --> 00:29:03,792 ya sabes, una garantía... 476 00:29:06,834 --> 00:29:08,375 de que me perteneces. 477 00:29:37,709 --> 00:29:39,166 No lo sabía, Richard. 478 00:29:39,500 --> 00:29:42,166 ¿Cómo no ibas a saberlo? ¿Y su voz? 479 00:29:42,250 --> 00:29:43,834 ¿Qué le pasaba a su voz? 480 00:29:44,250 --> 00:29:45,959 Me parecía muy bonita. 481 00:29:46,750 --> 00:29:49,625 Oye, ¿puedes dejarme tranquilo? 482 00:29:49,709 --> 00:29:51,542 ¿Podrías hacer eso? 483 00:29:52,417 --> 00:29:55,166 Y no te hagas la víctima. 484 00:29:55,250 --> 00:29:56,208 Yo soy la victima. 485 00:29:56,291 --> 00:29:59,041 La pérdida de la virginidad es un recuerdo precioso. 486 00:29:59,125 --> 00:30:01,875 ¿Te haces una idea de cómo has mancillado mi memoria? 487 00:30:01,959 --> 00:30:05,333 -Yo sólo quería ayudar. -Lo entiendo y lo agradezco. 488 00:30:05,417 --> 00:30:08,125 ¿Pero puedo pedirte una cosita? 489 00:30:08,625 --> 00:30:09,458 No me ayudes. 490 00:30:27,667 --> 00:30:30,625 -Hola. -Estoy buscando a Ally McBeal. 491 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Creo que ahora está ocupada. 492 00:30:34,917 --> 00:30:36,959 Aquí, aquí. Estoy aquí. 493 00:30:37,041 --> 00:30:39,458 Aquí estoy. Ella está bien. 494 00:30:40,333 --> 00:30:42,583 ¿Puedo subir a verla? Quiero despedirme. 495 00:30:42,667 --> 00:30:43,875 Claro. 496 00:30:46,333 --> 00:30:49,834 He venido porque no quería rechazar la oferta por teléfono. 497 00:30:51,041 --> 00:30:52,959 Por eso vengo a aceptarla en persona. 498 00:30:56,083 --> 00:30:57,500 Bueno, eso es genial. 499 00:30:59,291 --> 00:31:00,125 Oye. 500 00:31:01,000 --> 00:31:04,750 Cuánta gente. Bueno, te veo en la oficina. 501 00:31:05,125 --> 00:31:07,750 Sí. Raymond, no te arrepentirás. 502 00:31:08,125 --> 00:31:09,291 -Lo sé. -Y, Raymond. 503 00:31:09,375 --> 00:31:12,875 No te olvides de las normas. 504 00:31:22,959 --> 00:31:23,917 ¿Maddie duerme? 505 00:31:24,542 --> 00:31:28,542 No, no. Se está despidiendo de Bonnie. 506 00:31:31,375 --> 00:31:32,959 ¿Qué te trae por aquí? 507 00:31:33,625 --> 00:31:36,959 Bueno, parecía que había tensión antes de irme, así que... 508 00:31:37,083 --> 00:31:38,792 ¿Así que vienes a ver qué tal? 509 00:31:40,917 --> 00:31:42,041 Supongo. 510 00:31:44,625 --> 00:31:46,542 Seguro que es Richard... 511 00:31:46,625 --> 00:31:49,291 Estará enfadado porque he desaparecido todo el día. 512 00:31:49,375 --> 00:31:51,750 -¿Hola? -Hola, ¿es Ally McBeal? 513 00:31:51,834 --> 00:31:53,875 Sí, soy yo. 514 00:31:54,333 --> 00:31:57,166 Soy el doctor Liston. Tengo malas noticias sobre Helen. 515 00:31:59,333 --> 00:32:02,709 Tuvo un derrame cerebral. ¿Debo llamar a Victor? 516 00:32:02,792 --> 00:32:05,792 No, no, yo se lo diré. 517 00:32:05,875 --> 00:32:08,458 -Lo siento mucho. -Sí, está bien. Gracias. 518 00:32:19,542 --> 00:32:20,750 Era... 519 00:32:21,500 --> 00:32:23,917 El doctor Liston. 520 00:32:25,583 --> 00:32:27,166 Helen tuvo un derrame cerebral. 521 00:32:30,125 --> 00:32:31,834 Ella... Ella ha fallecido. 522 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 ¿Lo sabías? 523 00:32:38,500 --> 00:32:40,375 ¿Yo? Ally, me lo acabas de decir. 524 00:32:40,709 --> 00:32:42,667 No, parecías que lo supieras. 525 00:32:44,166 --> 00:32:46,458 Sospechaba que pasaría, supongo. 526 00:32:48,709 --> 00:32:49,917 ¿Estás bien? 527 00:32:51,041 --> 00:32:54,291 Mira, Ally, es... Hace menos de un día que la conozco. 528 00:32:54,375 --> 00:32:55,417 No es como si... 529 00:32:55,500 --> 00:32:57,208 ¿Como si te importara? 530 00:33:01,250 --> 00:33:02,542 ¿Cómo lo haces? 531 00:33:03,458 --> 00:33:04,417 ¿El qué? 532 00:33:05,125 --> 00:33:07,917 ¿Que te importe alguien a los pocos minutos de conocerlo? 533 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Ahorra tiempo, supongo. 534 00:33:15,125 --> 00:33:15,959 Bueno... 535 00:33:17,625 --> 00:33:20,542 Creo que debería ir a presentar mis respetos, ya sabes. 536 00:33:27,667 --> 00:33:29,166 ¿Vas a volver? 537 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Claro. 538 00:33:36,834 --> 00:33:37,750 Hola. 539 00:33:41,500 --> 00:33:42,709 ¿Estás saliendo con él? 540 00:33:43,041 --> 00:33:45,583 No, no, no. ¿Qué pasa? 541 00:33:45,667 --> 00:33:48,417 Llegó esto del laboratorio. Está marcado como urgente. 542 00:33:48,500 --> 00:33:52,625 Me he imaginado lo que es y he pensado que lo querrías esta noche. 543 00:33:54,750 --> 00:33:55,917 ¿Lo has abierto? 544 00:33:57,208 --> 00:33:58,917 Claro que no. 545 00:34:00,417 --> 00:34:03,000 Bueno, gracias. 546 00:34:04,291 --> 00:34:05,250 Te veo mañana. 547 00:34:09,125 --> 00:34:10,333 ¿No vas a abrirlo? 548 00:34:11,417 --> 00:34:12,709 Te veo mañana, Elaine. 549 00:34:13,709 --> 00:34:16,291 -¿No me ofreces nada? -Elaine, por favor, vete. 550 00:34:18,667 --> 00:34:19,750 Vale. 551 00:36:00,500 --> 00:36:01,458 ¿Qué pasa? 552 00:36:07,250 --> 00:36:08,458 Es... 553 00:36:09,250 --> 00:36:10,583 No es nada. 554 00:36:15,291 --> 00:36:16,542 ¿Por qué lloras? 555 00:36:23,208 --> 00:36:25,417 Porque eres mi hija. 556 00:37:03,000 --> 00:37:04,208 ¿Puedo verla? 557 00:37:04,291 --> 00:37:05,834 -¿Usted es? -Está bien. 558 00:37:06,375 --> 00:37:07,250 Es de la familia. 559 00:37:53,208 --> 00:37:54,834 Me pidió que le diera esto. 560 00:38:34,375 --> 00:38:38,083 -¿Puedes creerlo? Mi primer amor. -Mira el lado positivo, Richard. 561 00:38:38,166 --> 00:38:40,583 Has estado donde ningún hombre volverá jamás. 562 00:38:41,625 --> 00:38:43,709 Es una venganza por tu homofobia. 563 00:38:44,959 --> 00:38:46,709 No me estás ayudando, Nelle. 564 00:38:46,792 --> 00:38:48,917 Hola. ¿Se me oye? 565 00:38:49,750 --> 00:38:52,917 Hola, gatos y pollitos. Soy Claire Otoms. 566 00:38:53,000 --> 00:38:57,333 Esta noche, en las sombras, hay un amigo mío sufriendo. 567 00:38:57,417 --> 00:38:59,291 Un dolor terrible. 568 00:38:59,625 --> 00:39:01,250 No quiere mi ayuda. 569 00:39:01,333 --> 00:39:04,750 Él mismo dijo: "Prefiero morir antes que aceptar tu ayuda, Claire". 570 00:39:04,834 --> 00:39:07,834 Pero lo ignoré porque ayudar a la gente es lo mío. 571 00:39:07,917 --> 00:39:09,917 Es lo que yo hago. Es mi pasión. 572 00:39:10,417 --> 00:39:12,792 Y quiero ayudarle esta noche con música. 573 00:39:12,875 --> 00:39:16,375 Quiero cantar una canción especial para ese amigo mío 574 00:39:16,792 --> 00:39:19,291 que tiene una angustia terrible. 575 00:39:19,667 --> 00:39:24,875 No solo quiero ayudarle a él, quiero ayudar a todas aquellos que están 576 00:39:25,291 --> 00:39:26,583 a la deriva. 577 00:39:44,959 --> 00:39:46,125 Ayúdame, Elaine. 578 00:40:02,917 --> 00:40:04,250 ¡Vonda! 579 00:40:53,333 --> 00:40:55,125 -Hola. -Hola. 580 00:41:01,000 --> 00:41:02,417 Pues el... 581 00:41:03,500 --> 00:41:05,041 El ADN coincide. 582 00:41:06,792 --> 00:41:08,166 Felicidades. 583 00:41:08,834 --> 00:41:12,458 Sí, sí. Bueno, eso no me convierte en madre. 584 00:41:12,542 --> 00:41:16,083 Pero al menos si alguien intenta llevársela, puedo... 585 00:41:16,166 --> 00:41:18,291 Tengo el derecho legal de hacer ruido. 586 00:41:19,875 --> 00:41:22,291 Y he llorado a mares durante la última hora, 587 00:41:22,375 --> 00:41:25,959 así que si mis ojos están rojos, no es por el vino. 588 00:41:28,875 --> 00:41:30,208 ¿Maddie duerme? 589 00:41:31,667 --> 00:41:32,834 Sí. 590 00:41:33,917 --> 00:41:36,500 Sí. Y Bonnie volvió a Nueva York. 591 00:41:48,625 --> 00:41:49,917 South Pacific. 592 00:41:51,500 --> 00:41:52,875 Maddie lo vio en el sótano. 593 00:41:52,959 --> 00:41:55,750 Tiene esa canción que le estabas cantando a Helen. 594 00:41:59,834 --> 00:42:01,166 ¿Estás bien? 595 00:42:02,500 --> 00:42:05,417 Ally, la acabo de conocer. No es como si, ya sabes... 596 00:42:09,041 --> 00:42:10,375 Estoy bien. 597 00:42:13,875 --> 00:42:15,458 Sabes, tengo el CD. 598 00:42:16,959 --> 00:42:17,875 ¿Qué? 599 00:42:17,959 --> 00:42:19,917 De South Pacific. 600 00:42:23,667 --> 00:42:27,333 Oye, creo que voy a ir, ya sabes. 601 00:42:27,959 --> 00:42:29,166 No, Victor. 602 00:42:30,458 --> 00:42:31,750 Baila conmigo. 603 00:42:34,875 --> 00:42:37,375 Has recibido malas noticias. Y yo buenas noticias. 604 00:42:37,458 --> 00:42:38,667 Deberíamos compartirlas. 605 00:42:39,458 --> 00:42:40,417 No tengo ganas de bailar. 606 00:42:40,500 --> 00:42:42,917 No, sé que no, pero calla y hazlo de todos modos. 43791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.