Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:02,709
¿Vamos al tribunal?
2
00:00:02,792 --> 00:00:05,542
Ya te lo dije.
Me llamó un criminal para contratarme.
3
00:00:05,625 --> 00:00:07,875
-Sí, ¿y por qué voy yo?
-Porque me dan miedo...
4
00:00:07,959 --> 00:00:10,291
-y no quiero ir sola.
-Mira eso.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,917
Qué sexy.
6
00:00:24,125 --> 00:00:26,875
Elaine, ¿crees que podrás controlarte?
7
00:00:26,959 --> 00:00:28,500
Estoy desesperada, ¿vale?
8
00:00:30,375 --> 00:00:33,458
-Me he apuntado a un programa de citas.
-¿Ah, sí?
9
00:00:33,583 --> 00:00:36,166
No me hará daño.
Tienen a Corretta y Richard.
10
00:00:39,875 --> 00:00:42,041
No me puedo creer que acabes de hacer eso.
11
00:00:42,125 --> 00:00:46,291
Lo sé, lo sé. Yo tampoco.
No te atrevas a contárselo a nadie.
12
00:00:46,375 --> 00:00:49,458
¿Quién me iba a creer? Aparte de él.
13
00:00:51,667 --> 00:00:53,041
¿Puedo oler el tuyo ahora?
14
00:00:57,667 --> 00:00:58,750
Hola.
15
00:02:15,834 --> 00:02:18,917
{\an8}Pueden entrar. No es peligroso.
16
00:02:21,458 --> 00:02:23,166
{\an8}De acuerdo.
17
00:02:33,959 --> 00:02:35,458
{\an8}Señor Hall...
18
00:02:41,083 --> 00:02:45,583
-¿Le conozco?
-No, pero menos mal que ha venido.
19
00:02:46,000 --> 00:02:48,542
-Esta es mi asistenta, Elaine.
-Hola, Elaine.
20
00:02:48,625 --> 00:02:49,458
Hola.
21
00:02:49,542 --> 00:02:52,125
{\an8}Escuche, ya que su juicio empieza hoy,
22
00:02:52,208 --> 00:02:54,583
{\an8}no creo que esté bien que me meta en...
23
00:02:54,667 --> 00:02:56,417
{\an8}Los otros no lo entienden.
24
00:02:56,500 --> 00:02:58,750
{\an8}Cuando me estaban leyendo
los cargos, la vi.
25
00:02:59,125 --> 00:03:01,959
{\an8}He estado intentando localizarla
desde entonces.
26
00:03:02,041 --> 00:03:05,083
{\an8}En recepción me dieron un libro
con fotos de los abogados,
27
00:03:05,166 --> 00:03:06,083
{\an8}así la encontré.
28
00:03:06,166 --> 00:03:07,375
{\an8}Señor Hall,
29
00:03:07,709 --> 00:03:10,417
{\an8}No estoy especializada en derecho penal.
30
00:03:10,500 --> 00:03:12,000
No importa. Puede volar.
31
00:03:14,291 --> 00:03:16,875
-¿Disculpe?
-Usted cree, señorita McBeal.
32
00:03:18,166 --> 00:03:21,375
Lo supe en cuanto la vi.
Usted puede volar.
33
00:03:24,500 --> 00:03:28,208
-¿Por qué cree eso?
-Porque lo ha hecho.
34
00:03:38,458 --> 00:03:42,333
{\an8}Primero quiero que anoten
lo que están buscando, ¿de acuerdo?
35
00:03:42,792 --> 00:03:44,917
{\an8}Alto, negro y guapo.
36
00:03:46,333 --> 00:03:48,250
{\an8}-Por favor.
-¿Tiene algo con papada?
37
00:03:48,333 --> 00:03:50,458
{\an8}-¿Qué hacemos aquí?
-Tú hazlo.
38
00:03:50,542 --> 00:03:53,792
{\an8}No voy a hacerlo sin más, Corretta.
No soy esa clase de persona.
39
00:03:54,250 --> 00:03:55,750
Debería darle vergüenza
40
00:03:55,834 --> 00:03:58,000
explotar la soledad de otros.
41
00:03:58,083 --> 00:04:00,875
-Disculpad la tardanza.
-Elaine, puede ser la primera.
42
00:04:01,208 --> 00:04:04,125
Ya que algunos parecemos resistirnos.
43
00:04:04,208 --> 00:04:08,667
Ahora,
¿qué busca concretamente en un hombre?
44
00:04:08,750 --> 00:04:12,208
Que tenga pulso y pene.
No necesariamente en ese orden.
45
00:04:12,291 --> 00:04:14,375
{\an8}Querría un hombre bueno,
46
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
{\an8}que sueñe con acostarnos
mientras canto en el escenario,
47
00:04:17,875 --> 00:04:22,792
una canción después de otra,
después de otra, después de otra.
48
00:04:22,875 --> 00:04:24,583
De acuerdo, de acuerdo. ¿Richard?
49
00:04:25,917 --> 00:04:28,917
Busco muchas cualidades
en una mujer, Harriet.
50
00:04:29,000 --> 00:04:33,500
Sincera, buena, divertida. Y, sobre todo,
una delgada que haya estado gorda.
51
00:04:33,583 --> 00:04:36,667
Alguien que haya perdido,
digamos, 35 kg y la piel estirada
52
00:04:36,750 --> 00:04:38,291
le cuelgue del cuello.
53
00:04:38,375 --> 00:04:41,542
Ya sabe, una mujer buena y amable
con la papada caída.
54
00:04:41,625 --> 00:04:43,208
Me haces vomitar.
55
00:04:43,250 --> 00:04:46,583
A lo mejor deberías dejar de quejarte
y decirle lo que quieres.
56
00:04:46,667 --> 00:04:49,000
-O dile quién, todos lo sabemos.
-Richard...
57
00:04:49,083 --> 00:04:52,750
Solo intento ayudar. Soy tu amigo,
tu compañero, tu... Ally.
58
00:04:52,834 --> 00:04:54,166
Hasta aquí.
59
00:05:08,875 --> 00:05:10,959
{\an8}Es una tontería, ¿vale?
60
00:05:11,041 --> 00:05:13,458
{\an8}Por muy cascarrabias que seas,
cuando hablas así
61
00:05:13,542 --> 00:05:15,417
{\an8}significa que estás mal. ¿Estás bien?
62
00:05:15,500 --> 00:05:18,542
{\an8}¿No te ha parecido muy humillante?
¿Una casamentera?
63
00:05:18,625 --> 00:05:21,709
Lo que encuentro muy humillante
es seguir yendo al bar solo.
64
00:05:21,792 --> 00:05:24,542
{\an8}Me avergüenza volver siempre solo a casa.
65
00:05:25,417 --> 00:05:27,333
{\an8}Te voy a decir una cosa.
66
00:05:28,125 --> 00:05:30,583
En el mundo pasan cosas
que cambian los valores.
67
00:05:31,375 --> 00:05:32,792
¿Tus valores han cambiado?
68
00:05:32,875 --> 00:05:34,959
¿Los míos? No. Los de las mujeres.
69
00:05:35,041 --> 00:05:37,166
Ya no les importa tanto el dinero,
70
00:05:37,250 --> 00:05:40,417
lo cual nos hace menos atractivos,
así que necesitamos ayuda.
71
00:05:42,625 --> 00:05:43,709
Me siento solo, John.
72
00:05:48,583 --> 00:05:49,667
¿De verdad?
73
00:05:51,959 --> 00:05:55,959
¿No crees que una casamentera
es algo un poco desesperado?
74
00:05:56,375 --> 00:05:57,583
Sí.
75
00:05:58,750 --> 00:06:00,333
Y estamos desesperados.
76
00:06:11,917 --> 00:06:16,500
Cuando volvimos del cine,
escuchamos revuelo arriba y lo supimos.
77
00:06:17,166 --> 00:06:19,208
-Había vuelto.
-¿Quién, señor Brickle?
78
00:06:19,291 --> 00:06:23,542
El acusado. Había entrado en casa
y estaba en el dormitorio de mi hijo.
79
00:06:23,625 --> 00:06:26,333
Dice: "Había vuelto".
¿Ya había estado en su casa?
80
00:06:26,417 --> 00:06:29,500
Sí. Esta era la novena vez.
81
00:06:29,583 --> 00:06:31,959
¿Y qué pasó esta vez
al escuchar el alboroto?
82
00:06:32,041 --> 00:06:34,542
Corrí escaleras arriba,
imaginándome que era él.
83
00:06:34,625 --> 00:06:38,250
Fui a la habitación de Timmy,
y ahí estaba, en la ventana,
84
00:06:38,709 --> 00:06:43,125
con esas enormes alas caseras puestas.
85
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
¿Y qué hizo?
86
00:06:44,959 --> 00:06:46,959
Antes de que pudiera hacer nada, saltó.
87
00:06:47,041 --> 00:06:48,959
-¿Saltó?
-Por la ventana.
88
00:06:49,041 --> 00:06:52,542
Empezó a agitar las alas
como un cóndor gigante.
89
00:06:53,208 --> 00:06:56,041
Aterrizó con un golpe.
90
00:06:57,166 --> 00:07:00,500
No es cierto. Si hubiese caído,
me habría roto las piernas.
91
00:07:00,583 --> 00:07:03,542
Mire,
me gustaría argumentar incapacidad legal.
92
00:07:03,625 --> 00:07:06,417
Técnicamente,
es una defensa justificativa,
93
00:07:06,500 --> 00:07:07,834
y debería hacerse antes.
94
00:07:07,917 --> 00:07:11,667
-Pero como acabo de empezar...
-¿Demencia? ¿Por qué iba a estar demente?
95
00:07:12,417 --> 00:07:13,917
Bueno...
96
00:07:15,250 --> 00:07:17,709
Usted cree que puede...
97
00:07:21,709 --> 00:07:22,542
volar.
98
00:07:28,208 --> 00:07:29,542
¿Qué le ha pasado?
99
00:07:31,291 --> 00:07:34,125
-¿A qué se refiere?
-Usted vuela.
100
00:07:35,041 --> 00:07:37,417
Sé que sí. Cuando la vi, simplemente...
101
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
De acuerdo.
102
00:07:39,583 --> 00:07:41,083
Vale, yo...
103
00:07:41,625 --> 00:07:46,166
A veces soñaba que podía volar.
104
00:07:46,500 --> 00:07:49,625
Ally, si se puede soñar...
105
00:07:52,333 --> 00:07:55,667
Escuche... Ahora le toca testificar.
106
00:07:55,750 --> 00:07:59,875
Tiene que decirle al jurado
que no entró para robar,
107
00:07:59,959 --> 00:08:01,750
solo para despegar...
108
00:08:02,917 --> 00:08:04,458
hacia el cielo.
109
00:08:05,375 --> 00:08:07,208
Y por ahora, es libre. Puede irse.
110
00:08:07,291 --> 00:08:09,333
-¿Puedo?
-Sí, he pagado su fianza.
111
00:08:09,417 --> 00:08:14,208
No era mucho y, bueno,
no se le considera un peligro aéreo.
112
00:08:17,000 --> 00:08:19,083
¿Fue cuando intentó escapar?
113
00:08:20,583 --> 00:08:23,750
-¿Disculpe?
-Cuando volaba.
114
00:09:00,959 --> 00:09:02,625
¿Tienes un momento?
115
00:09:03,125 --> 00:09:03,959
¿Por?
116
00:09:05,291 --> 00:09:09,083
Lo siento.
117
00:09:10,083 --> 00:09:12,583
Por lo que ha pasado esta mañana.
118
00:09:13,542 --> 00:09:17,250
Cuando tenía siete años,
le olí el culo a un chico.
119
00:09:17,625 --> 00:09:21,583
Acabé saliendo con él, así que decíamos
en broma que fue amor a primer olfato.
120
00:09:21,667 --> 00:09:24,500
Y en un impulso loco
121
00:09:24,583 --> 00:09:28,000
te vi inclinarte y no sabía que eras tú,
122
00:09:28,083 --> 00:09:30,375
y por los viejos tiempos, qué más da.
123
00:09:30,458 --> 00:09:32,750
Estoy pasando por la fase
de parar a oler rosas
124
00:09:32,834 --> 00:09:35,959
y no había rosas, solo tu espinoso...
125
00:09:39,000 --> 00:09:41,375
-Lo siento, estoy...
-Ally,
126
00:09:42,458 --> 00:09:46,291
estoy seguro de que tienes un trabajo
muy estresante, pero mis amigos y yo
127
00:09:46,625 --> 00:09:48,792
no somos objetos sexuales puestos aquí
128
00:09:48,875 --> 00:09:50,125
solo para que tú babees.
129
00:09:50,208 --> 00:09:51,291
Son seres humanos.
130
00:09:51,625 --> 00:09:56,125
De hecho, esos son Richie, Derek,
Alfonso y el Gran Mike.
131
00:09:56,208 --> 00:09:59,250
-Di hola.
-Hola.
132
00:10:00,542 --> 00:10:04,417
Gracias. Y prometo
no cosificaros en el futuro.
133
00:10:04,500 --> 00:10:05,458
Te lo agradezco.
134
00:10:06,000 --> 00:10:08,792
Ha estado bien verte de nuevo.
135
00:10:09,458 --> 00:10:10,417
Y verte a ti.
136
00:10:28,250 --> 00:10:30,542
Mi hermano está loco, señorita McBeal.
137
00:10:30,625 --> 00:10:32,917
Vale. ¿Ha sido diagnosticado
de algo espec...?
138
00:10:33,000 --> 00:10:37,166
No. No, no se ha diagnosticado
una deficiencia mental, pero...
139
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
Bueno, últimamente es disfuncional.
140
00:10:40,333 --> 00:10:44,792
No parece poder trabajar, y luego los
allanamientos a nuestra antigua casa...
141
00:10:45,291 --> 00:10:47,291
Y además, su obsesión con volar.
142
00:10:47,375 --> 00:10:50,417
-¿Cuándo comenzó la obsesión?
-Lleva así toda la vida.
143
00:10:51,709 --> 00:10:53,959
A los diez, se puso una capa y saltó
144
00:10:54,041 --> 00:10:55,208
como si fuera Superman.
145
00:10:55,291 --> 00:10:58,166
Se rompió las dos piernas.
Una cree que aprendería.
146
00:10:59,166 --> 00:11:00,875
Los allanamientos son algo nuevo.
147
00:11:01,208 --> 00:11:03,542
Estoy intentando argumentar
incapacidad legal.
148
00:11:03,625 --> 00:11:05,417
No le gusta que le llamen loco.
149
00:11:06,625 --> 00:11:07,458
Lo sé.
150
00:11:07,834 --> 00:11:11,542
-¿Podría ir a la cárcel por esto?
-Es su noveno delito.
151
00:11:11,625 --> 00:11:13,834
Podría ir a la cárcel mucho tiempo.
152
00:11:15,417 --> 00:11:17,792
Voy a verle esta tarde
e intentaré persuadirle.
153
00:11:17,875 --> 00:11:19,959
¿Y cree que podría librarse así?
154
00:11:20,041 --> 00:11:21,834
No lo sé.
155
00:11:21,917 --> 00:11:24,041
Pero sé que es su única oportunidad.
156
00:11:59,333 --> 00:12:02,166
-¡Ally! Pase. Pase.
-Gracias.
157
00:12:05,417 --> 00:12:07,959
Qué bien estar de vuelta en casa.
158
00:12:08,583 --> 00:12:10,500
Tiene una casa muy bonita, Harvey.
159
00:12:10,583 --> 00:12:12,875
Gracias. ¿Ha comido algo?
160
00:12:13,250 --> 00:12:14,542
Puedo hacerle algo.
161
00:12:14,625 --> 00:12:16,000
No, no. Estoy bien.
162
00:12:16,083 --> 00:12:18,166
Pero gracias.
163
00:12:18,250 --> 00:12:21,000
Mira, todas tus alas.
164
00:12:21,083 --> 00:12:23,500
Un trabajo en desarrollo constante.
165
00:12:23,834 --> 00:12:27,041
El problema
con saltar desde una ventana es...
166
00:12:28,875 --> 00:12:30,542
que no cogía suficiente impulso.
167
00:12:30,625 --> 00:12:33,041
Esto es lo último. Mire, mire.
168
00:12:33,125 --> 00:12:37,083
Lo he compensado con un alerón exagerado.
169
00:12:37,166 --> 00:12:39,709
-Esto me dará propulsión extra.
-Las plumas son...
170
00:12:39,792 --> 00:12:41,458
-¿A que son fabulosas?
-Sí.
171
00:12:41,542 --> 00:12:43,500
Mire, ¿ve la capa de arriba?
172
00:12:43,583 --> 00:12:46,000
Esto en realidad actúa como succionador.
173
00:12:46,083 --> 00:12:48,959
El aire pasa y te absorbe hacia arriba.
174
00:12:49,500 --> 00:12:51,959
En mi próximo salto, Ally, voy a lograrlo.
175
00:12:54,000 --> 00:12:55,625
-Harvey...
-He estado entrenando.
176
00:12:55,709 --> 00:12:58,041
-Antes, mis tríceps
-Harvey...
177
00:12:58,125 --> 00:12:59,458
no estaban desarrollados
178
00:12:59,542 --> 00:13:00,667
-para aletear.
-Harvey...
179
00:13:00,750 --> 00:13:02,625
-Pero ya estoy listo.
-Harvey...
180
00:13:04,333 --> 00:13:08,041
Debe dejarme alegar incapacidad legal.
181
00:13:10,625 --> 00:13:11,792
No estoy loco.
182
00:13:14,125 --> 00:13:19,875
No es como si fuese a saltar
de un avión sin paracaídas.
183
00:13:19,959 --> 00:13:22,125
He hecho esto lo bastante,
no saldré herido.
184
00:13:22,208 --> 00:13:24,250
-¿Pero por qué lo hace?
-Porque...
185
00:13:25,250 --> 00:13:28,792
Simplemente tengo que hacerlo.
Es como una misión.
186
00:13:29,875 --> 00:13:31,083
¿Recuerda a Don Quijote?
187
00:13:32,000 --> 00:13:35,333
Necesitaba una misión.
Luchó contra dragones.
188
00:13:35,417 --> 00:13:39,709
En realidad eran molinos
y Don Quijote estaba loco.
189
00:13:42,250 --> 00:13:43,667
¿Sabe?
190
00:13:44,291 --> 00:13:47,291
Cuando la vi por primera vez
en mi lectura de cargos,
191
00:13:49,125 --> 00:13:51,083
me recordó a Dulcinea.
192
00:13:56,834 --> 00:14:01,500
¿Qué pasa? Ally, ¿qué pasa?
193
00:14:02,750 --> 00:14:04,000
Nada.
194
00:14:05,291 --> 00:14:08,000
Es solo
que mi padre solía cantarme "Dulcinea"
195
00:14:08,083 --> 00:14:09,750
cuando era pequeña.
196
00:14:11,667 --> 00:14:13,333
Hábleme de cuando volaba.
197
00:14:29,125 --> 00:14:31,375
-Harriet ya tiene a mi hombre.
-¿Ya?
198
00:14:31,458 --> 00:14:34,166
¿Cuánto iba a tardar?
Ha reducido la lista a "nadie".
199
00:14:34,250 --> 00:14:38,250
De hecho, le hice una petición especial
que ha facilitado mucho su trabajo.
200
00:14:38,333 --> 00:14:41,583
-"Petición especial".
-Viejo cascarrabias.
201
00:14:44,083 --> 00:14:45,083
John.
202
00:14:45,875 --> 00:14:51,000
¿Me han dicho que a veces llevas
un bodi para atraer a las mujeres?
203
00:14:52,125 --> 00:14:53,333
¿Le habéis dicho eso?
204
00:14:53,417 --> 00:14:57,625
No importa.
Lo que importa, John, es tu corazón.
205
00:14:58,125 --> 00:15:00,709
No tiene que pasar la vida sin amor.
206
00:15:02,041 --> 00:15:06,250
Señora Pumple, no quiero sus servicios.
207
00:15:06,333 --> 00:15:08,125
¿Debo ser más claro, señora Pumple?
208
00:15:10,875 --> 00:15:15,125
Si vuelve a enfatizar la "L"
de mi nombre una vez más,
209
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
le mandaré a paseo.
210
00:15:21,125 --> 00:15:23,417
Sus amigos se preocupan por usted, John.
211
00:15:23,792 --> 00:15:25,875
Creen que está tan enamorado
212
00:15:25,959 --> 00:15:29,250
que está empezando a encogerse.
213
00:15:31,792 --> 00:15:34,542
Es verdad. Antes eras más alto.
214
00:15:46,166 --> 00:15:48,959
Ese hombre necesita una intervención.
215
00:15:49,917 --> 00:15:54,083
Si él no va al amor,
entonces el amor irá a él.
216
00:15:56,417 --> 00:15:58,834
Me mandaban
a mi habitación constantemente,
217
00:15:58,917 --> 00:16:01,583
ya fuese como castigo
218
00:16:01,667 --> 00:16:03,750
o porque no querían que les oyese pelear.
219
00:16:03,834 --> 00:16:06,709
-Pero eso me dio la idea.
-De saltar por la ventana.
220
00:16:06,792 --> 00:16:08,083
De volar.
221
00:16:09,125 --> 00:16:11,000
Mis padres discutían mucho.
222
00:16:11,542 --> 00:16:13,458
Y yo me quedaba de pie en la ventana
223
00:16:14,291 --> 00:16:17,792
soñando con salir volando.
224
00:16:24,583 --> 00:16:27,000
¿Así que usted...
225
00:16:28,208 --> 00:16:30,417
-cuando sus padres discutían?
-Sí.
226
00:16:30,500 --> 00:16:32,709
Me asustaba mucho que se divorciaran.
227
00:16:33,834 --> 00:16:36,834
Así que me quedaba
en la ventana de mi dormitorio
228
00:16:36,917 --> 00:16:39,375
cuando no podía
ahogar sus gritos en música.
229
00:16:46,458 --> 00:16:48,250
Sentía que escapaba
230
00:16:49,250 --> 00:16:50,875
solo soñando con ello.
231
00:16:51,417 --> 00:16:53,750
Todo estaba tranquilo ahí arriba.
232
00:16:54,208 --> 00:16:55,875
Era feliz.
233
00:16:56,417 --> 00:16:58,166
Y no les oía pelear.
234
00:17:00,000 --> 00:17:01,500
No escuchaba su ira.
235
00:17:06,333 --> 00:17:07,709
Señorita McBeal.
236
00:17:08,750 --> 00:17:12,792
-¿Señorita McBeal?
-Lo siento.
237
00:17:12,875 --> 00:17:17,709
¿Por qué comenzó a ir a la casa
238
00:17:18,834 --> 00:17:20,625
solo para entrar, ya de adulto?
239
00:17:20,709 --> 00:17:23,750
Bueno, de niño, esa habitación...
240
00:17:24,625 --> 00:17:26,250
se convirtió en una cárcel.
241
00:17:26,959 --> 00:17:30,166
Había un río detrás de nuestra casa.
242
00:17:30,250 --> 00:17:32,792
Estaba unos 100 metros.
243
00:17:32,875 --> 00:17:35,542
Y solía pensar: "deja de soñar,
244
00:17:35,625 --> 00:17:39,875
voy a saltar de verdad
y volar sobre el río".
245
00:17:39,959 --> 00:17:41,500
¿Lo intentó de verdad?
246
00:17:41,583 --> 00:17:43,542
Muchas veces.
Siempre me quedaba corto.
247
00:17:43,625 --> 00:17:46,166
Normalmente me rompía un hueso o dos.
248
00:17:47,709 --> 00:17:49,750
Cuando me fui a la universidad,
249
00:17:49,834 --> 00:17:52,041
terminé apartando la obsesión.
250
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
Pero ha vuelto en los últimos diez años.
251
00:17:55,083 --> 00:17:56,208
¿Por qué?
252
00:17:56,291 --> 00:18:00,750
Bueno, nunca me ha ido muy bien
en ninguno de mis varios trabajos.
253
00:18:01,959 --> 00:18:05,291
Me convencí de que mi autoestima...
254
00:18:08,000 --> 00:18:11,166
Fracasar era una profecía autocumplida
para mí.
255
00:18:11,250 --> 00:18:14,625
Y todo venía de esos intentos fallidos
de llegar al río.
256
00:18:15,333 --> 00:18:17,125
Así que pensé en ello de nuevo.
257
00:18:17,208 --> 00:18:19,083
No podía no pensarlo.
258
00:18:19,166 --> 00:18:22,959
Hace un año o así, empecé a construir alas
de nuevo, pero mejores.
259
00:18:23,041 --> 00:18:24,625
Sé que puedo hacerlo.
260
00:18:24,709 --> 00:18:27,709
-¿Pero por qué debe?
-Debo demostrarme a mí mismo...
261
00:18:32,625 --> 00:18:34,208
que puedo volar.
262
00:18:35,917 --> 00:18:38,041
Mis padres decían
263
00:18:39,834 --> 00:18:44,083
que nunca tendría éxito porque era raro.
264
00:18:45,333 --> 00:18:47,750
Esa era su palabra. "Raro".
265
00:18:48,625 --> 00:18:52,250
Supongo que siempre he creído
que si me empeñaba en algo...
266
00:18:56,166 --> 00:18:59,750
Lo único en lo que me he empeñado nunca
es en llegar a ese río.
267
00:19:02,000 --> 00:19:03,750
Simplemente tengo que hacerlo.
268
00:19:12,000 --> 00:19:15,667
Para mí, esquiar no es la mejor parte.
269
00:19:16,041 --> 00:19:17,625
Es la cabaña.
270
00:19:17,709 --> 00:19:19,834
Acurrucarnos frente a la hoguera,
271
00:19:19,917 --> 00:19:22,625
quizá con un vaso de sidra...
272
00:19:23,166 --> 00:19:25,959
Eso puedo hacerlo. Me gusta la sidra.
273
00:19:26,041 --> 00:19:28,917
Seguro que sí, es fabuloso.
274
00:19:29,000 --> 00:19:31,166
Richard, ¿puedo preguntarte algo?
275
00:19:31,250 --> 00:19:33,583
Lo que sea, Irene.
276
00:19:33,667 --> 00:19:36,750
Tengo la impresión
de que solo te interesa mi cuello.
277
00:19:36,834 --> 00:19:41,166
Es que es maravilloso
cómo se balancea de un lado a otro.
278
00:19:41,250 --> 00:19:44,750
Hace una sombrita.
Es como una cortina de amor.
279
00:19:49,083 --> 00:19:52,333
No puedo creer que esté interesado
en ese artefacto arqueológico.
280
00:19:52,417 --> 00:19:55,125
-Al menos tiene la mente abierta.
-¿Mente abierta?
281
00:19:55,208 --> 00:19:58,542
Mirad eso. Ha perdido la cabeza.
Mente abierta o no.
282
00:19:59,083 --> 00:20:01,750
-¡Gruñón!
-Elaine, ¿dónde está tu cita?
283
00:20:02,083 --> 00:20:04,166
Harriet dijo que le traería ella.
284
00:20:04,250 --> 00:20:07,208
No sé por qué le está costando
encontrarme a alguien.
285
00:20:07,291 --> 00:20:09,709
Dijiste que pusiste "inteligencia"
en tu lista.
286
00:20:09,792 --> 00:20:12,750
¿Qué hombre inteligente
solicitaría un servicio de citas?
287
00:20:13,166 --> 00:20:15,291
-¡Vejestorio!
-Eso lo he oído.
288
00:20:15,375 --> 00:20:18,458
¡Hola! ¡Elaine!
289
00:20:19,917 --> 00:20:21,500
Este es Victor.
290
00:20:23,083 --> 00:20:24,166
Hola.
291
00:20:24,625 --> 00:20:26,458
-Hola.
-Encantada de verte de nuevo.
292
00:20:26,542 --> 00:20:30,583
Eres incluso más mono de pie.
Elaine Vassal. Un placer.
293
00:20:30,959 --> 00:20:33,208
El apellido es opcional, pero ¿tienes uno?
294
00:20:33,291 --> 00:20:35,417
-Morrison.
-¿Sabes que canto?
295
00:20:36,208 --> 00:20:37,667
¿Querrías oírme cantar?
296
00:20:44,333 --> 00:20:45,667
-Hola.
-Hola, Harvey.
297
00:20:45,750 --> 00:20:50,750
-Tengo buenas noticias.
-¿Ah, sí?
298
00:20:50,834 --> 00:20:52,417
El fiscal habló con Brickle,
299
00:20:52,500 --> 00:20:53,750
y retiran los cargos.
300
00:20:53,834 --> 00:20:55,834
-¿Van a retirarlos?
-Con una condición.
301
00:20:56,291 --> 00:20:59,792
Que cuelgue las alas
y no vuelva a entrar nunca.
302
00:21:05,375 --> 00:21:06,834
Tengo las alas para hacerlo.
303
00:21:08,500 --> 00:21:10,333
He estado pensando...
304
00:21:11,166 --> 00:21:13,250
si saltara del tejado,
y no de la ventana,
305
00:21:13,333 --> 00:21:15,041
conseguiría más altura e impulso.
306
00:21:15,125 --> 00:21:17,417
Harvey,
no van a dejarle saltar del tejado.
307
00:21:30,291 --> 00:21:31,458
¿Sabe?
308
00:21:32,208 --> 00:21:36,125
Incluso Don Quijote tuvo que parar
de luchar contra los molinos.
309
00:21:36,208 --> 00:21:38,208
Pero volvió al final.
310
00:21:40,041 --> 00:21:43,208
De todo el mundo,
Dulcinea no debería decirme que lo deje.
311
00:21:50,291 --> 00:21:52,208
Lo describió exactamente, ¿sabe?
312
00:21:54,333 --> 00:21:55,417
Cuando yo volaba.
313
00:21:56,959 --> 00:22:00,792
Cuando mis padres discutían,
yo me ponía los auriculares.
314
00:22:00,875 --> 00:22:06,250
Y si eso no funcionaba, me quedaba
junto a la ventana y soñaba con saltar...
315
00:22:08,959 --> 00:22:10,291
y volar.
316
00:22:13,083 --> 00:22:16,000
He hablado con uno de sus doctores y...
317
00:22:16,417 --> 00:22:18,834
dice que tiene medicación
que podría ayudarle.
318
00:22:18,917 --> 00:22:20,333
¿Ha hablado con mi médico?
319
00:22:22,125 --> 00:22:23,458
Sí.
320
00:22:25,291 --> 00:22:27,417
¿El que me trata el cáncer?
321
00:22:30,583 --> 00:22:31,792
Verá,
322
00:22:32,500 --> 00:22:34,917
el tiempo
se ha hecho esencial de repente, Ally.
323
00:22:37,333 --> 00:22:38,917
Y antes de irme,
324
00:22:40,375 --> 00:22:42,500
le aseguro
325
00:22:44,417 --> 00:22:46,333
que volaré sobre ese río.
326
00:23:14,750 --> 00:23:17,667
¿Eres un tío de principios,
mitades o finales?
327
00:23:18,083 --> 00:23:20,083
-¿Cómo?
-¿Eso de ahí arriba?
328
00:23:20,834 --> 00:23:22,458
Eso es solo el principio.
329
00:23:27,917 --> 00:23:32,083
John, ¿quiere acurrucarse conmigo
en la pista de baile?
330
00:23:33,792 --> 00:23:36,750
-¿Disculpe?
-Quiero ver si sabe bailar.
331
00:23:37,917 --> 00:23:40,333
-Paso.
-¡Aburrido!
332
00:24:14,667 --> 00:24:16,125
Creías que estaba de broma.
333
00:24:29,417 --> 00:24:31,917
-¿Va a morir?
-Espero que no.
334
00:24:32,500 --> 00:24:36,375
Pero, definitivamente, voy a estar
más débil cuando empiece la quimio,
335
00:24:36,458 --> 00:24:38,709
que es lo que quieren mis médicos.
336
00:24:39,375 --> 00:24:42,834
Mi aleteo se va a volver anémico,
así que ahora es el momento.
337
00:24:43,208 --> 00:24:46,083
¿Lo de volar va sobre eso?
¿Sobre escapar de la muerte?
338
00:24:46,166 --> 00:24:49,083
Puede tener allí una ambulancia,
si eso la tranquiliza.
339
00:24:50,709 --> 00:24:52,792
Sé que puede persuadirlos.
340
00:24:55,750 --> 00:24:57,709
Un mísero salto.
341
00:25:08,583 --> 00:25:10,333
¿Está mal de la cabeza?
342
00:25:10,417 --> 00:25:12,166
Es algo que siente que debe hacer.
343
00:25:12,250 --> 00:25:15,333
¿Y qué?
Usted debería velar por sus intereses.
344
00:25:15,417 --> 00:25:17,166
-Y creo estar haciéndolo.
-Marie...
345
00:25:17,250 --> 00:25:18,667
Podría matarse, por Dios.
346
00:25:18,750 --> 00:25:23,458
¿Desde cuándo es trabajo de un abogado
autorizar la locura de alguien?
347
00:25:23,542 --> 00:25:27,125
-He aterrizado bien otras veces.
-Desde un segundo piso, no el tejado.
348
00:25:27,208 --> 00:25:30,458
Marie, tú misma dices
que soy víctima de una obsesión.
349
00:25:30,542 --> 00:25:32,375
Así que extingamos esa obsesión y...
350
00:25:32,458 --> 00:25:35,000
Esto podría extinguir tu vida, Harvey.
351
00:25:35,083 --> 00:25:36,458
¿Mi vida?
352
00:25:41,875 --> 00:25:43,208
Me...
353
00:25:45,583 --> 00:25:46,875
Me estoy muriendo, Marie.
354
00:25:53,333 --> 00:25:54,166
¿Qué?
355
00:25:55,834 --> 00:25:57,583
Tengo melanoma.
356
00:25:58,709 --> 00:26:00,792
Voy a recibir un tratamiento.
357
00:26:00,875 --> 00:26:02,792
Los médicos tienen esperanzas, pero...
358
00:26:04,083 --> 00:26:06,250
mis días de vuelo se van a acabar pronto.
359
00:26:08,166 --> 00:26:10,667
-¿Por qué no me lo dijiste?
-Porque te preocupas.
360
00:26:12,375 --> 00:26:17,250
Llevas toda la vida preocupándote por mí.
¿Crees que no me he dado cuenta?
361
00:26:19,375 --> 00:26:20,834
Sé lo mucho que me quieres.
362
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
Y por ese amor, te estoy pidiendo esto.
363
00:26:25,583 --> 00:26:27,709
Por favor, no te opongas.
364
00:26:31,083 --> 00:26:33,583
-Harvey...
-Quiero volar, Marie.
365
00:26:35,125 --> 00:26:37,333
Y quiero que estés conmigo cuando lo haga.
366
00:26:39,583 --> 00:26:40,792
Y...
367
00:26:42,166 --> 00:26:44,667
¿Los Brickle han accedido?
368
00:26:44,750 --> 00:26:45,625
Sí.
369
00:26:49,917 --> 00:26:51,709
¿Tiene que ser hoy?
370
00:26:52,375 --> 00:26:55,417
Tengo que empezar la quimio.
Cuanto antes llegue al río...
371
00:26:56,542 --> 00:26:58,208
De acuerdo entonces.
372
00:27:01,000 --> 00:27:03,500
¿Puedo ver esas nuevas y mejoradas alas?
373
00:27:03,834 --> 00:27:06,792
Pues claro. Te las enseñaré ahora mismo.
374
00:27:07,542 --> 00:27:10,041
-A las 3:00 en la casa.
-Le veo allí.
375
00:27:31,083 --> 00:27:33,250
¿Qué estás haciendo aquí?
376
00:27:33,583 --> 00:27:36,625
-Buscaba a Elaine.
-¿Elaine?
377
00:27:36,709 --> 00:27:39,709
Sí, una casamentera me convenció de,
al menos, conocerla.
378
00:27:42,291 --> 00:27:43,875
¿Tú eras su cita?
379
00:27:43,959 --> 00:27:47,000
He hecho locuras peores,
pero no me vienen a la cabeza.
380
00:27:49,125 --> 00:27:51,166
-No me estás ayudando.
-Lo sé, perdona.
381
00:27:51,250 --> 00:27:53,041
Es solo que...
382
00:27:54,750 --> 00:27:57,750
Bueno, fue bien.
Estás aquí otra vez, así que...
383
00:27:57,834 --> 00:27:58,667
Bueno...
384
00:28:01,875 --> 00:28:04,625
-¿Vas a dejarla?
-Ally, me cantó.
385
00:28:05,041 --> 00:28:06,291
¿Sabes...?
386
00:28:11,166 --> 00:28:13,291
Vale, escucha, no puedes dejarla.
387
00:28:13,834 --> 00:28:16,417
Cantar, por alguna razón,
lo es todo para ella y...
388
00:28:17,041 --> 00:28:19,834
Si la rechazas ahora,
pensará que es por cantar,
389
00:28:19,917 --> 00:28:21,542
y eso la destrozará.
390
00:28:21,625 --> 00:28:24,041
Tú sal con ella una vez.
391
00:28:24,625 --> 00:28:26,166
Rompe con ella por su aspecto,
392
00:28:26,250 --> 00:28:30,291
o su personalidad o lo que sea.
393
00:28:30,709 --> 00:28:32,375
Podrá con ello, créeme.
394
00:28:32,458 --> 00:28:34,792
Pero si la dejas por cantar...
395
00:28:36,000 --> 00:28:37,750
De verdad creo que eso la matará.
396
00:28:39,542 --> 00:28:40,500
¿Ally?
397
00:28:41,000 --> 00:28:42,166
Tengo...
398
00:28:43,291 --> 00:28:44,625
Victor. ¿Qué haces aquí?
399
00:28:45,834 --> 00:28:48,750
-En realidad he venido a verte a ti.
-¿Ah, sí?
400
00:28:49,583 --> 00:28:51,000
Elaine, yo...
401
00:28:53,583 --> 00:28:55,083
Querría que cenases conmigo.
402
00:28:57,750 --> 00:28:59,792
-Tictac, John.
-Lo siento.
403
00:29:00,333 --> 00:29:05,166
-¿De qué va esta reunión?
-Traspasos, acciones, fianzas. Amor.
404
00:29:06,333 --> 00:29:07,625
¿Traspaso, acciones, fianza?
405
00:29:07,709 --> 00:29:09,709
Es una forma de hablar.
406
00:29:09,792 --> 00:29:12,834
Queremos salvar la compañía
y no podemos hacerlo sin ti.
407
00:29:12,917 --> 00:29:15,875
-¿Qué compañía?
-La compañía que tenemos, John.
408
00:29:16,250 --> 00:29:17,417
¿Qué dice?
409
00:29:21,959 --> 00:29:23,417
¿Qué está pasando?
410
00:29:23,500 --> 00:29:26,166
♪ John Cage, ¿eres tú? ♪
411
00:29:27,166 --> 00:29:30,166
♪ Creía que tus días de resacahabían terminado. ♪
412
00:29:30,250 --> 00:29:31,208
¿Pero qué...?
413
00:29:31,291 --> 00:29:34,375
♪ Ojos hundidos y lleno de suspiros. ♪
414
00:29:35,291 --> 00:29:38,959
Es una intervención. Harriet cree
que necesitas ayuda y estamos con ella.
415
00:29:39,041 --> 00:29:39,959
¿Cómo?
416
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
Rescate emocional. Estamos contigo.
417
00:29:41,959 --> 00:29:48,625
♪ Te ayudaremos a salir adelante.Solo hay una cosa que podamos hacer, ♪
418
00:29:48,959 --> 00:29:52,083
♪ te conseguiremos una mujer. ♪
419
00:29:52,166 --> 00:29:57,333
♪ Parece que nada máste hace sentir vivo de verdad. ♪
420
00:29:57,417 --> 00:30:00,375
♪ Te conseguiremos una mujer. ♪
421
00:30:01,041 --> 00:30:05,333
♪ Será mejor que empecemos,estamos perdiendo el tiempo hablando. ♪
422
00:30:05,792 --> 00:30:09,041
♪ John Cage, somos amigos, ♪
423
00:30:09,125 --> 00:30:12,458
♪ tú dices cómo, y yo digo cuándo. ♪
424
00:30:13,542 --> 00:30:16,583
♪ Puede que esta oportunidadno se presente nunca más. ♪
425
00:30:17,125 --> 00:30:21,458
♪ El sentimiento de vacíoestá a punto de acabarse. ♪
426
00:30:21,542 --> 00:30:24,166
♪ Te conseguiremos una mujer. ♪
427
00:30:24,250 --> 00:30:29,291
♪ Parece que nada máste hace sentir vivo de verdad. ♪
428
00:30:29,375 --> 00:30:32,333
♪ Te conseguiremos una mujer. ♪
429
00:30:37,458 --> 00:30:41,917
♪ -Te conseguiremos una mujer.-Te conseguiremos una mujer. ♪
430
00:30:42,583 --> 00:30:45,625
♪ Parece que nada máste hace sentir vivo de verdad. ♪
431
00:30:45,709 --> 00:30:49,083
♪ Te conseguiremos una mujer. ♪
432
00:30:55,125 --> 00:30:57,333
Le agradezco mucho esto, señor Brickle.
433
00:30:57,417 --> 00:31:01,709
Ya. Mis abogados
me desaconsejaron hacerlo, pero...
434
00:31:01,792 --> 00:31:03,291
No se preocupe, estaré bien.
435
00:31:03,375 --> 00:31:07,959
-Quizá incluso cruce todo el río.
-Sinceramente, espero que lo haga.
436
00:31:08,083 --> 00:31:11,542
-Parece que está muy lejos.
-Voy a ver qué hacen los niños.
437
00:31:11,625 --> 00:31:15,083
Van a casa de un amigo
a pasar la tarde, por si acaso.
438
00:31:15,458 --> 00:31:18,417
-Por si me estampo.
-¿Ha subido alguna vez al tejado?
439
00:31:19,125 --> 00:31:21,750
-Está muy alto.
-Sí, he estado ahí arriba.
440
00:31:21,834 --> 00:31:25,083
Y espere a ver mis alas.
441
00:31:32,083 --> 00:31:35,417
Así que esta era su cárcel.
442
00:31:36,500 --> 00:31:37,667
Sí.
443
00:31:38,917 --> 00:31:41,375
La habitación
de la que se hacen los sueños.
444
00:31:48,583 --> 00:31:49,667
¿Qué está mirando?
445
00:31:55,458 --> 00:31:57,667
Las vistas.
446
00:31:59,083 --> 00:32:01,583
Repítame, ¿por qué son mejores estas alas?
447
00:32:01,667 --> 00:32:03,000
Mucho más aerodinámicas.
448
00:32:03,083 --> 00:32:06,625
Y, desde el tejado, planearé más
y tendré mayor propulsión.
449
00:32:06,709 --> 00:32:09,041
Y con mi nuevo régimen...
450
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Aletea mejor.
451
00:32:13,792 --> 00:32:17,875
En cuanto la vi, supe
que me ayudaría a llegar hasta aquí, Ally.
452
00:32:17,959 --> 00:32:21,917
Bueno, no voy a poder ayudarle
a llegar al otro lado del río.
453
00:32:23,792 --> 00:32:25,875
Eso lo sé.
454
00:32:29,375 --> 00:32:31,083
Cuando llegue el momento,
455
00:32:32,125 --> 00:32:34,417
espéreme en el otro lado,
456
00:32:35,875 --> 00:32:37,709
porque ahí es donde aterrizaré.
457
00:32:51,291 --> 00:32:53,000
¿Las has probado antes, Harvey?
458
00:32:54,000 --> 00:32:57,458
Pequeños saltos. Nada como esto.
459
00:32:57,542 --> 00:33:00,208
Ten cuidado.
460
00:33:01,458 --> 00:33:04,250
Va a saltar de un tejado
y le digo que tenga cuidado.
461
00:33:04,792 --> 00:33:06,959
Ve al otro lado del río.
Pasaré por encima.
462
00:33:08,417 --> 00:33:11,667
Ojalá mamá y papá estuvieran vivos.
Estarían orgullosos.
463
00:33:22,583 --> 00:33:24,792
-Nos vemos enseguida.
-Por supuesto.
464
00:33:31,542 --> 00:33:33,542
Siento como si le conociera de siempre.
465
00:33:34,750 --> 00:33:36,291
Ally, no voy a morir.
466
00:33:37,417 --> 00:33:40,959
O sea, quizá esté muriéndome, pero no hoy.
467
00:33:45,125 --> 00:33:47,291
Bueno, pase lo que pase ahí arriba,
468
00:33:47,375 --> 00:33:51,083
prométame que no dejará de aletear.
469
00:33:51,166 --> 00:33:52,458
Lo prometo.
470
00:33:53,208 --> 00:33:56,458
-Hágale compañía a mi hermana, ¿vale?
-Claro.
471
00:33:57,583 --> 00:33:58,417
¿Ally?
472
00:34:00,875 --> 00:34:02,834
Nos conocemos de siempre.
473
00:34:15,000 --> 00:34:16,875
-Fue idea de Harriet.
-Me da igual.
474
00:34:16,959 --> 00:34:21,625
¿Has puesto a una oficina entera
a cantarme "Te conseguiremos una mujer"?
475
00:34:21,709 --> 00:34:23,750
-La vida es corta, John.
-No es tan corta,
476
00:34:23,834 --> 00:34:25,500
y me niego a que me dé lecciones
477
00:34:25,583 --> 00:34:28,000
alguien que anoche estaba agarrando
478
00:34:28,083 --> 00:34:31,834
un trozo de carne que colgaba
de la barbilla de la abuela de alguien.
479
00:34:31,917 --> 00:34:34,000
-No estaba interesado.
-¿Y qué hacías?
480
00:34:34,083 --> 00:34:36,709
Intentaba curar mi fetiche.
Eso era terapia.
481
00:34:36,792 --> 00:34:38,125
-Mecanismo de papada.
-Vete.
482
00:34:38,208 --> 00:34:39,792
-Va para viejo.
-¿El qué?
483
00:34:39,875 --> 00:34:42,041
-¡Nosotros!
-¿Qué...?
484
00:34:42,625 --> 00:34:44,625
¿Lo dices porque ya rondamos los 40?
485
00:34:44,709 --> 00:34:48,125
-No, porque no estamos cerca de...
-¿De qué?
486
00:34:48,792 --> 00:34:51,875
No sé si enamorarse
y tener una familia lo es, John.
487
00:34:51,959 --> 00:34:53,417
Pero el lugar en que estamos,
488
00:34:55,333 --> 00:34:57,083
definitivamente no lo es.
489
00:35:03,750 --> 00:35:05,542
Pues sí que te pasa algo.
490
00:35:05,959 --> 00:35:07,125
Bueno,
491
00:35:08,166 --> 00:35:09,667
ya va siendo hora.
492
00:35:19,875 --> 00:35:21,333
Mírele.
493
00:35:25,750 --> 00:35:27,583
¿Se lo puede creer?
494
00:35:33,041 --> 00:35:34,250
De acuerdo.
495
00:35:34,333 --> 00:35:35,834
Las condiciones son buenas.
496
00:35:36,250 --> 00:35:39,583
Aletea fuerte, Harvey.
Aletea como el loco que eres.
497
00:35:43,625 --> 00:35:45,041
¿Qué tal va, señor?
498
00:35:46,375 --> 00:35:48,750
Bien, hay...
499
00:35:49,500 --> 00:35:52,750
Hay un dicho, que no me viene
a la mente ahora mismo.
500
00:35:53,083 --> 00:35:56,083
-¿"Ahora o nunca"?
-Sí, puede valer.
501
00:35:57,583 --> 00:36:00,375
Vale. Vale, sistemas verificados.
502
00:36:03,834 --> 00:36:07,208
Que aterrice suave.
Que aterrice suave. Que aterrice suave.
503
00:36:07,291 --> 00:36:09,500
Prometo ir a misa. Prometo ir a misa.
504
00:36:09,583 --> 00:36:10,834
Prometo ir a misa.
505
00:36:14,291 --> 00:36:15,709
Vale.
506
00:36:17,041 --> 00:36:19,083
Solo concédeme esto.
507
00:36:22,583 --> 00:36:27,083
♪ Y las alas salvajes, oh, por suerte, ♪
508
00:36:28,542 --> 00:36:32,291
♪ me llevarán adelante... ♪
509
00:37:32,500 --> 00:37:35,291
-¡Vamos, Harvey!
-¡Vamos, aletea!
510
00:38:06,417 --> 00:38:07,709
¿Está bien?
511
00:38:08,041 --> 00:38:11,250
¡Sí! ¡Sí!
512
00:38:11,333 --> 00:38:14,417
¡He volado! ¡He volado! ¡He volado!
513
00:38:15,792 --> 00:38:17,125
-Sí.
-¡Sí!
514
00:38:18,500 --> 00:38:21,625
-¿Estás bien?
-Tengo los brazos un poco cansados.
515
00:38:21,709 --> 00:38:24,083
Pero aparte de eso... ¡he volado!
516
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
¿Harvey?
517
00:38:29,875 --> 00:38:32,542
¿Harvey? Harvey, ¿qué pasa?
518
00:38:32,625 --> 00:38:34,500
-Por favor, ¡apártense!
-¡Harvey!
519
00:38:35,000 --> 00:38:36,792
¡Ayúdame a quitarle las alas!
520
00:38:37,208 --> 00:38:38,750
Ponlo boca arriba.
521
00:39:43,166 --> 00:39:44,417
Ha sido un infarto.
522
00:39:44,959 --> 00:39:50,291
El tratamiento contra el cáncer
había debilitado su corazón.
523
00:39:50,375 --> 00:39:54,917
Estoy organizando el funeral.
524
00:39:55,000 --> 00:39:57,792
Seguramente será el martes
o el miércoles. La avisaré.
525
00:39:58,917 --> 00:39:59,917
De acuerdo.
526
00:40:01,291 --> 00:40:02,709
Gracias, Ally.
527
00:40:04,709 --> 00:40:06,208
¿Gracias? Yo...
528
00:40:08,208 --> 00:40:10,375
He ayudado a matarle.
529
00:40:11,000 --> 00:40:12,250
No.
530
00:40:13,166 --> 00:40:14,917
No, no es así.
531
00:40:17,709 --> 00:40:20,542
Gracias a usted, voló.
532
00:40:23,125 --> 00:40:25,834
Esa mirada en su cara era la más feliz...
533
00:40:27,875 --> 00:40:29,417
Jamás la olvidaré.
534
00:40:31,709 --> 00:40:34,250
Y nunca la olvidaré a usted
por darle ese momento.
535
00:40:37,625 --> 00:40:39,333
Mi hermano voló.
536
00:40:41,375 --> 00:40:44,125
¿Lo vio? Voló.
537
00:40:45,000 --> 00:40:46,417
Sí, voló.
538
00:40:47,166 --> 00:40:50,417
Sí. Bueno, nos vemos la semana que viene.
539
00:40:51,500 --> 00:40:52,333
Marie.
540
00:40:54,792 --> 00:40:56,834
Lo siento mucho.
541
00:40:58,375 --> 00:40:59,792
Gracias.
542
00:41:00,917 --> 00:41:02,125
Yo también lo siento.
543
00:41:04,208 --> 00:41:06,667
Me dijo que se conocían
desde hacía mucho tiempo.
544
00:41:08,458 --> 00:41:09,458
Sí.
41411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.