All language subtitles for Ally.McBeal.S05E10.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,709 ¿Vamos al tribunal? 2 00:00:02,792 --> 00:00:05,542 Ya te lo dije. Me llamó un criminal para contratarme. 3 00:00:05,625 --> 00:00:07,875 -Sí, ¿y por qué voy yo? -Porque me dan miedo... 4 00:00:07,959 --> 00:00:10,291 -y no quiero ir sola. -Mira eso. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,917 Qué sexy. 6 00:00:24,125 --> 00:00:26,875 Elaine, ¿crees que podrás controlarte? 7 00:00:26,959 --> 00:00:28,500 Estoy desesperada, ¿vale? 8 00:00:30,375 --> 00:00:33,458 -Me he apuntado a un programa de citas. -¿Ah, sí? 9 00:00:33,583 --> 00:00:36,166 No me hará daño. Tienen a Corretta y Richard. 10 00:00:39,875 --> 00:00:42,041 No me puedo creer que acabes de hacer eso. 11 00:00:42,125 --> 00:00:46,291 Lo sé, lo sé. Yo tampoco. No te atrevas a contárselo a nadie. 12 00:00:46,375 --> 00:00:49,458 ¿Quién me iba a creer? Aparte de él. 13 00:00:51,667 --> 00:00:53,041 ¿Puedo oler el tuyo ahora? 14 00:00:57,667 --> 00:00:58,750 Hola. 15 00:02:15,834 --> 00:02:18,917 {\an8}Pueden entrar. No es peligroso. 16 00:02:21,458 --> 00:02:23,166 {\an8}De acuerdo. 17 00:02:33,959 --> 00:02:35,458 {\an8}Señor Hall... 18 00:02:41,083 --> 00:02:45,583 -¿Le conozco? -No, pero menos mal que ha venido. 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,542 -Esta es mi asistenta, Elaine. -Hola, Elaine. 20 00:02:48,625 --> 00:02:49,458 Hola. 21 00:02:49,542 --> 00:02:52,125 {\an8}Escuche, ya que su juicio empieza hoy, 22 00:02:52,208 --> 00:02:54,583 {\an8}no creo que esté bien que me meta en... 23 00:02:54,667 --> 00:02:56,417 {\an8}Los otros no lo entienden. 24 00:02:56,500 --> 00:02:58,750 {\an8}Cuando me estaban leyendo los cargos, la vi. 25 00:02:59,125 --> 00:03:01,959 {\an8}He estado intentando localizarla desde entonces. 26 00:03:02,041 --> 00:03:05,083 {\an8}En recepción me dieron un libro con fotos de los abogados, 27 00:03:05,166 --> 00:03:06,083 {\an8}así la encontré. 28 00:03:06,166 --> 00:03:07,375 {\an8}Señor Hall, 29 00:03:07,709 --> 00:03:10,417 {\an8}No estoy especializada en derecho penal. 30 00:03:10,500 --> 00:03:12,000 No importa. Puede volar. 31 00:03:14,291 --> 00:03:16,875 -¿Disculpe? -Usted cree, señorita McBeal. 32 00:03:18,166 --> 00:03:21,375 Lo supe en cuanto la vi. Usted puede volar. 33 00:03:24,500 --> 00:03:28,208 -¿Por qué cree eso? -Porque lo ha hecho. 34 00:03:38,458 --> 00:03:42,333 {\an8}Primero quiero que anoten lo que están buscando, ¿de acuerdo? 35 00:03:42,792 --> 00:03:44,917 {\an8}Alto, negro y guapo. 36 00:03:46,333 --> 00:03:48,250 {\an8}-Por favor. -¿Tiene algo con papada? 37 00:03:48,333 --> 00:03:50,458 {\an8}-¿Qué hacemos aquí? -Tú hazlo. 38 00:03:50,542 --> 00:03:53,792 {\an8}No voy a hacerlo sin más, Corretta. No soy esa clase de persona. 39 00:03:54,250 --> 00:03:55,750 Debería darle vergüenza 40 00:03:55,834 --> 00:03:58,000 explotar la soledad de otros. 41 00:03:58,083 --> 00:04:00,875 -Disculpad la tardanza. -Elaine, puede ser la primera. 42 00:04:01,208 --> 00:04:04,125 Ya que algunos parecemos resistirnos. 43 00:04:04,208 --> 00:04:08,667 Ahora, ¿qué busca concretamente en un hombre? 44 00:04:08,750 --> 00:04:12,208 Que tenga pulso y pene. No necesariamente en ese orden. 45 00:04:12,291 --> 00:04:14,375 {\an8}Querría un hombre bueno, 46 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 {\an8}que sueñe con acostarnos mientras canto en el escenario, 47 00:04:17,875 --> 00:04:22,792 una canción después de otra, después de otra, después de otra. 48 00:04:22,875 --> 00:04:24,583 De acuerdo, de acuerdo. ¿Richard? 49 00:04:25,917 --> 00:04:28,917 Busco muchas cualidades en una mujer, Harriet. 50 00:04:29,000 --> 00:04:33,500 Sincera, buena, divertida. Y, sobre todo, una delgada que haya estado gorda. 51 00:04:33,583 --> 00:04:36,667 Alguien que haya perdido, digamos, 35 kg y la piel estirada 52 00:04:36,750 --> 00:04:38,291 le cuelgue del cuello. 53 00:04:38,375 --> 00:04:41,542 Ya sabe, una mujer buena y amable con la papada caída. 54 00:04:41,625 --> 00:04:43,208 Me haces vomitar. 55 00:04:43,250 --> 00:04:46,583 A lo mejor deberías dejar de quejarte y decirle lo que quieres. 56 00:04:46,667 --> 00:04:49,000 -O dile quién, todos lo sabemos. -Richard... 57 00:04:49,083 --> 00:04:52,750 Solo intento ayudar. Soy tu amigo, tu compañero, tu... Ally. 58 00:04:52,834 --> 00:04:54,166 Hasta aquí. 59 00:05:08,875 --> 00:05:10,959 {\an8}Es una tontería, ¿vale? 60 00:05:11,041 --> 00:05:13,458 {\an8}Por muy cascarrabias que seas, cuando hablas así 61 00:05:13,542 --> 00:05:15,417 {\an8}significa que estás mal. ¿Estás bien? 62 00:05:15,500 --> 00:05:18,542 {\an8}¿No te ha parecido muy humillante? ¿Una casamentera? 63 00:05:18,625 --> 00:05:21,709 Lo que encuentro muy humillante es seguir yendo al bar solo. 64 00:05:21,792 --> 00:05:24,542 {\an8}Me avergüenza volver siempre solo a casa. 65 00:05:25,417 --> 00:05:27,333 {\an8}Te voy a decir una cosa. 66 00:05:28,125 --> 00:05:30,583 En el mundo pasan cosas que cambian los valores. 67 00:05:31,375 --> 00:05:32,792 ¿Tus valores han cambiado? 68 00:05:32,875 --> 00:05:34,959 ¿Los míos? No. Los de las mujeres. 69 00:05:35,041 --> 00:05:37,166 Ya no les importa tanto el dinero, 70 00:05:37,250 --> 00:05:40,417 lo cual nos hace menos atractivos, así que necesitamos ayuda. 71 00:05:42,625 --> 00:05:43,709 Me siento solo, John. 72 00:05:48,583 --> 00:05:49,667 ¿De verdad? 73 00:05:51,959 --> 00:05:55,959 ¿No crees que una casamentera es algo un poco desesperado? 74 00:05:56,375 --> 00:05:57,583 Sí. 75 00:05:58,750 --> 00:06:00,333 Y estamos desesperados. 76 00:06:11,917 --> 00:06:16,500 Cuando volvimos del cine, escuchamos revuelo arriba y lo supimos. 77 00:06:17,166 --> 00:06:19,208 -Había vuelto. -¿Quién, señor Brickle? 78 00:06:19,291 --> 00:06:23,542 El acusado. Había entrado en casa y estaba en el dormitorio de mi hijo. 79 00:06:23,625 --> 00:06:26,333 Dice: "Había vuelto". ¿Ya había estado en su casa? 80 00:06:26,417 --> 00:06:29,500 Sí. Esta era la novena vez. 81 00:06:29,583 --> 00:06:31,959 ¿Y qué pasó esta vez al escuchar el alboroto? 82 00:06:32,041 --> 00:06:34,542 Corrí escaleras arriba, imaginándome que era él. 83 00:06:34,625 --> 00:06:38,250 Fui a la habitación de Timmy, y ahí estaba, en la ventana, 84 00:06:38,709 --> 00:06:43,125 con esas enormes alas caseras puestas. 85 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 ¿Y qué hizo? 86 00:06:44,959 --> 00:06:46,959 Antes de que pudiera hacer nada, saltó. 87 00:06:47,041 --> 00:06:48,959 -¿Saltó? -Por la ventana. 88 00:06:49,041 --> 00:06:52,542 Empezó a agitar las alas como un cóndor gigante. 89 00:06:53,208 --> 00:06:56,041 Aterrizó con un golpe. 90 00:06:57,166 --> 00:07:00,500 No es cierto. Si hubiese caído, me habría roto las piernas. 91 00:07:00,583 --> 00:07:03,542 Mire, me gustaría argumentar incapacidad legal. 92 00:07:03,625 --> 00:07:06,417 Técnicamente, es una defensa justificativa, 93 00:07:06,500 --> 00:07:07,834 y debería hacerse antes. 94 00:07:07,917 --> 00:07:11,667 -Pero como acabo de empezar... -¿Demencia? ¿Por qué iba a estar demente? 95 00:07:12,417 --> 00:07:13,917 Bueno... 96 00:07:15,250 --> 00:07:17,709 Usted cree que puede... 97 00:07:21,709 --> 00:07:22,542 volar. 98 00:07:28,208 --> 00:07:29,542 ¿Qué le ha pasado? 99 00:07:31,291 --> 00:07:34,125 -¿A qué se refiere? -Usted vuela. 100 00:07:35,041 --> 00:07:37,417 Sé que sí. Cuando la vi, simplemente... 101 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 De acuerdo. 102 00:07:39,583 --> 00:07:41,083 Vale, yo... 103 00:07:41,625 --> 00:07:46,166 A veces soñaba que podía volar. 104 00:07:46,500 --> 00:07:49,625 Ally, si se puede soñar... 105 00:07:52,333 --> 00:07:55,667 Escuche... Ahora le toca testificar. 106 00:07:55,750 --> 00:07:59,875 Tiene que decirle al jurado que no entró para robar, 107 00:07:59,959 --> 00:08:01,750 solo para despegar... 108 00:08:02,917 --> 00:08:04,458 hacia el cielo. 109 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Y por ahora, es libre. Puede irse. 110 00:08:07,291 --> 00:08:09,333 -¿Puedo? -Sí, he pagado su fianza. 111 00:08:09,417 --> 00:08:14,208 No era mucho y, bueno, no se le considera un peligro aéreo. 112 00:08:17,000 --> 00:08:19,083 ¿Fue cuando intentó escapar? 113 00:08:20,583 --> 00:08:23,750 -¿Disculpe? -Cuando volaba. 114 00:09:00,959 --> 00:09:02,625 ¿Tienes un momento? 115 00:09:03,125 --> 00:09:03,959 ¿Por? 116 00:09:05,291 --> 00:09:09,083 Lo siento. 117 00:09:10,083 --> 00:09:12,583 Por lo que ha pasado esta mañana. 118 00:09:13,542 --> 00:09:17,250 Cuando tenía siete años, le olí el culo a un chico. 119 00:09:17,625 --> 00:09:21,583 Acabé saliendo con él, así que decíamos en broma que fue amor a primer olfato. 120 00:09:21,667 --> 00:09:24,500 Y en un impulso loco 121 00:09:24,583 --> 00:09:28,000 te vi inclinarte y no sabía que eras tú, 122 00:09:28,083 --> 00:09:30,375 y por los viejos tiempos, qué más da. 123 00:09:30,458 --> 00:09:32,750 Estoy pasando por la fase de parar a oler rosas 124 00:09:32,834 --> 00:09:35,959 y no había rosas, solo tu espinoso... 125 00:09:39,000 --> 00:09:41,375 -Lo siento, estoy... -Ally, 126 00:09:42,458 --> 00:09:46,291 estoy seguro de que tienes un trabajo muy estresante, pero mis amigos y yo 127 00:09:46,625 --> 00:09:48,792 no somos objetos sexuales puestos aquí 128 00:09:48,875 --> 00:09:50,125 solo para que tú babees. 129 00:09:50,208 --> 00:09:51,291 Son seres humanos. 130 00:09:51,625 --> 00:09:56,125 De hecho, esos son Richie, Derek, Alfonso y el Gran Mike. 131 00:09:56,208 --> 00:09:59,250 -Di hola. -Hola. 132 00:10:00,542 --> 00:10:04,417 Gracias. Y prometo no cosificaros en el futuro. 133 00:10:04,500 --> 00:10:05,458 Te lo agradezco. 134 00:10:06,000 --> 00:10:08,792 Ha estado bien verte de nuevo. 135 00:10:09,458 --> 00:10:10,417 Y verte a ti. 136 00:10:28,250 --> 00:10:30,542 Mi hermano está loco, señorita McBeal. 137 00:10:30,625 --> 00:10:32,917 Vale. ¿Ha sido diagnosticado de algo espec...? 138 00:10:33,000 --> 00:10:37,166 No. No, no se ha diagnosticado una deficiencia mental, pero... 139 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 Bueno, últimamente es disfuncional. 140 00:10:40,333 --> 00:10:44,792 No parece poder trabajar, y luego los allanamientos a nuestra antigua casa... 141 00:10:45,291 --> 00:10:47,291 Y además, su obsesión con volar. 142 00:10:47,375 --> 00:10:50,417 -¿Cuándo comenzó la obsesión? -Lleva así toda la vida. 143 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 A los diez, se puso una capa y saltó 144 00:10:54,041 --> 00:10:55,208 como si fuera Superman. 145 00:10:55,291 --> 00:10:58,166 Se rompió las dos piernas. Una cree que aprendería. 146 00:10:59,166 --> 00:11:00,875 Los allanamientos son algo nuevo. 147 00:11:01,208 --> 00:11:03,542 Estoy intentando argumentar incapacidad legal. 148 00:11:03,625 --> 00:11:05,417 No le gusta que le llamen loco. 149 00:11:06,625 --> 00:11:07,458 Lo sé. 150 00:11:07,834 --> 00:11:11,542 -¿Podría ir a la cárcel por esto? -Es su noveno delito. 151 00:11:11,625 --> 00:11:13,834 Podría ir a la cárcel mucho tiempo. 152 00:11:15,417 --> 00:11:17,792 Voy a verle esta tarde e intentaré persuadirle. 153 00:11:17,875 --> 00:11:19,959 ¿Y cree que podría librarse así? 154 00:11:20,041 --> 00:11:21,834 No lo sé. 155 00:11:21,917 --> 00:11:24,041 Pero sé que es su única oportunidad. 156 00:11:59,333 --> 00:12:02,166 -¡Ally! Pase. Pase. -Gracias. 157 00:12:05,417 --> 00:12:07,959 Qué bien estar de vuelta en casa. 158 00:12:08,583 --> 00:12:10,500 Tiene una casa muy bonita, Harvey. 159 00:12:10,583 --> 00:12:12,875 Gracias. ¿Ha comido algo? 160 00:12:13,250 --> 00:12:14,542 Puedo hacerle algo. 161 00:12:14,625 --> 00:12:16,000 No, no. Estoy bien. 162 00:12:16,083 --> 00:12:18,166 Pero gracias. 163 00:12:18,250 --> 00:12:21,000 Mira, todas tus alas. 164 00:12:21,083 --> 00:12:23,500 Un trabajo en desarrollo constante. 165 00:12:23,834 --> 00:12:27,041 El problema con saltar desde una ventana es... 166 00:12:28,875 --> 00:12:30,542 que no cogía suficiente impulso. 167 00:12:30,625 --> 00:12:33,041 Esto es lo último. Mire, mire. 168 00:12:33,125 --> 00:12:37,083 Lo he compensado con un alerón exagerado. 169 00:12:37,166 --> 00:12:39,709 -Esto me dará propulsión extra. -Las plumas son... 170 00:12:39,792 --> 00:12:41,458 -¿A que son fabulosas? -Sí. 171 00:12:41,542 --> 00:12:43,500 Mire, ¿ve la capa de arriba? 172 00:12:43,583 --> 00:12:46,000 Esto en realidad actúa como succionador. 173 00:12:46,083 --> 00:12:48,959 El aire pasa y te absorbe hacia arriba. 174 00:12:49,500 --> 00:12:51,959 En mi próximo salto, Ally, voy a lograrlo. 175 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 -Harvey... -He estado entrenando. 176 00:12:55,709 --> 00:12:58,041 -Antes, mis tríceps -Harvey... 177 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 no estaban desarrollados 178 00:12:59,542 --> 00:13:00,667 -para aletear. -Harvey... 179 00:13:00,750 --> 00:13:02,625 -Pero ya estoy listo. -Harvey... 180 00:13:04,333 --> 00:13:08,041 Debe dejarme alegar incapacidad legal. 181 00:13:10,625 --> 00:13:11,792 No estoy loco. 182 00:13:14,125 --> 00:13:19,875 No es como si fuese a saltar de un avión sin paracaídas. 183 00:13:19,959 --> 00:13:22,125 He hecho esto lo bastante, no saldré herido. 184 00:13:22,208 --> 00:13:24,250 -¿Pero por qué lo hace? -Porque... 185 00:13:25,250 --> 00:13:28,792 Simplemente tengo que hacerlo. Es como una misión. 186 00:13:29,875 --> 00:13:31,083 ¿Recuerda a Don Quijote? 187 00:13:32,000 --> 00:13:35,333 Necesitaba una misión. Luchó contra dragones. 188 00:13:35,417 --> 00:13:39,709 En realidad eran molinos y Don Quijote estaba loco. 189 00:13:42,250 --> 00:13:43,667 ¿Sabe? 190 00:13:44,291 --> 00:13:47,291 Cuando la vi por primera vez en mi lectura de cargos, 191 00:13:49,125 --> 00:13:51,083 me recordó a Dulcinea. 192 00:13:56,834 --> 00:14:01,500 ¿Qué pasa? Ally, ¿qué pasa? 193 00:14:02,750 --> 00:14:04,000 Nada. 194 00:14:05,291 --> 00:14:08,000 Es solo que mi padre solía cantarme "Dulcinea" 195 00:14:08,083 --> 00:14:09,750 cuando era pequeña. 196 00:14:11,667 --> 00:14:13,333 Hábleme de cuando volaba. 197 00:14:29,125 --> 00:14:31,375 -Harriet ya tiene a mi hombre. -¿Ya? 198 00:14:31,458 --> 00:14:34,166 ¿Cuánto iba a tardar? Ha reducido la lista a "nadie". 199 00:14:34,250 --> 00:14:38,250 De hecho, le hice una petición especial que ha facilitado mucho su trabajo. 200 00:14:38,333 --> 00:14:41,583 -"Petición especial". -Viejo cascarrabias. 201 00:14:44,083 --> 00:14:45,083 John. 202 00:14:45,875 --> 00:14:51,000 ¿Me han dicho que a veces llevas un bodi para atraer a las mujeres? 203 00:14:52,125 --> 00:14:53,333 ¿Le habéis dicho eso? 204 00:14:53,417 --> 00:14:57,625 No importa. Lo que importa, John, es tu corazón. 205 00:14:58,125 --> 00:15:00,709 No tiene que pasar la vida sin amor. 206 00:15:02,041 --> 00:15:06,250 Señora Pumple, no quiero sus servicios. 207 00:15:06,333 --> 00:15:08,125 ¿Debo ser más claro, señora Pumple? 208 00:15:10,875 --> 00:15:15,125 Si vuelve a enfatizar la "L" de mi nombre una vez más, 209 00:15:15,625 --> 00:15:17,750 le mandaré a paseo. 210 00:15:21,125 --> 00:15:23,417 Sus amigos se preocupan por usted, John. 211 00:15:23,792 --> 00:15:25,875 Creen que está tan enamorado 212 00:15:25,959 --> 00:15:29,250 que está empezando a encogerse. 213 00:15:31,792 --> 00:15:34,542 Es verdad. Antes eras más alto. 214 00:15:46,166 --> 00:15:48,959 Ese hombre necesita una intervención. 215 00:15:49,917 --> 00:15:54,083 Si él no va al amor, entonces el amor irá a él. 216 00:15:56,417 --> 00:15:58,834 Me mandaban a mi habitación constantemente, 217 00:15:58,917 --> 00:16:01,583 ya fuese como castigo 218 00:16:01,667 --> 00:16:03,750 o porque no querían que les oyese pelear. 219 00:16:03,834 --> 00:16:06,709 -Pero eso me dio la idea. -De saltar por la ventana. 220 00:16:06,792 --> 00:16:08,083 De volar. 221 00:16:09,125 --> 00:16:11,000 Mis padres discutían mucho. 222 00:16:11,542 --> 00:16:13,458 Y yo me quedaba de pie en la ventana 223 00:16:14,291 --> 00:16:17,792 soñando con salir volando. 224 00:16:24,583 --> 00:16:27,000 ¿Así que usted... 225 00:16:28,208 --> 00:16:30,417 -cuando sus padres discutían? -Sí. 226 00:16:30,500 --> 00:16:32,709 Me asustaba mucho que se divorciaran. 227 00:16:33,834 --> 00:16:36,834 Así que me quedaba en la ventana de mi dormitorio 228 00:16:36,917 --> 00:16:39,375 cuando no podía ahogar sus gritos en música. 229 00:16:46,458 --> 00:16:48,250 Sentía que escapaba 230 00:16:49,250 --> 00:16:50,875 solo soñando con ello. 231 00:16:51,417 --> 00:16:53,750 Todo estaba tranquilo ahí arriba. 232 00:16:54,208 --> 00:16:55,875 Era feliz. 233 00:16:56,417 --> 00:16:58,166 Y no les oía pelear. 234 00:17:00,000 --> 00:17:01,500 No escuchaba su ira. 235 00:17:06,333 --> 00:17:07,709 Señorita McBeal. 236 00:17:08,750 --> 00:17:12,792 -¿Señorita McBeal? -Lo siento. 237 00:17:12,875 --> 00:17:17,709 ¿Por qué comenzó a ir a la casa 238 00:17:18,834 --> 00:17:20,625 solo para entrar, ya de adulto? 239 00:17:20,709 --> 00:17:23,750 Bueno, de niño, esa habitación... 240 00:17:24,625 --> 00:17:26,250 se convirtió en una cárcel. 241 00:17:26,959 --> 00:17:30,166 Había un río detrás de nuestra casa. 242 00:17:30,250 --> 00:17:32,792 Estaba unos 100 metros. 243 00:17:32,875 --> 00:17:35,542 Y solía pensar: "deja de soñar, 244 00:17:35,625 --> 00:17:39,875 voy a saltar de verdad y volar sobre el río". 245 00:17:39,959 --> 00:17:41,500 ¿Lo intentó de verdad? 246 00:17:41,583 --> 00:17:43,542 Muchas veces. Siempre me quedaba corto. 247 00:17:43,625 --> 00:17:46,166 Normalmente me rompía un hueso o dos. 248 00:17:47,709 --> 00:17:49,750 Cuando me fui a la universidad, 249 00:17:49,834 --> 00:17:52,041 terminé apartando la obsesión. 250 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 Pero ha vuelto en los últimos diez años. 251 00:17:55,083 --> 00:17:56,208 ¿Por qué? 252 00:17:56,291 --> 00:18:00,750 Bueno, nunca me ha ido muy bien en ninguno de mis varios trabajos. 253 00:18:01,959 --> 00:18:05,291 Me convencí de que mi autoestima... 254 00:18:08,000 --> 00:18:11,166 Fracasar era una profecía autocumplida para mí. 255 00:18:11,250 --> 00:18:14,625 Y todo venía de esos intentos fallidos de llegar al río. 256 00:18:15,333 --> 00:18:17,125 Así que pensé en ello de nuevo. 257 00:18:17,208 --> 00:18:19,083 No podía no pensarlo. 258 00:18:19,166 --> 00:18:22,959 Hace un año o así, empecé a construir alas de nuevo, pero mejores. 259 00:18:23,041 --> 00:18:24,625 Sé que puedo hacerlo. 260 00:18:24,709 --> 00:18:27,709 -¿Pero por qué debe? -Debo demostrarme a mí mismo... 261 00:18:32,625 --> 00:18:34,208 que puedo volar. 262 00:18:35,917 --> 00:18:38,041 Mis padres decían 263 00:18:39,834 --> 00:18:44,083 que nunca tendría éxito porque era raro. 264 00:18:45,333 --> 00:18:47,750 Esa era su palabra. "Raro". 265 00:18:48,625 --> 00:18:52,250 Supongo que siempre he creído que si me empeñaba en algo... 266 00:18:56,166 --> 00:18:59,750 Lo único en lo que me he empeñado nunca es en llegar a ese río. 267 00:19:02,000 --> 00:19:03,750 Simplemente tengo que hacerlo. 268 00:19:12,000 --> 00:19:15,667 Para mí, esquiar no es la mejor parte. 269 00:19:16,041 --> 00:19:17,625 Es la cabaña. 270 00:19:17,709 --> 00:19:19,834 Acurrucarnos frente a la hoguera, 271 00:19:19,917 --> 00:19:22,625 quizá con un vaso de sidra... 272 00:19:23,166 --> 00:19:25,959 Eso puedo hacerlo. Me gusta la sidra. 273 00:19:26,041 --> 00:19:28,917 Seguro que sí, es fabuloso. 274 00:19:29,000 --> 00:19:31,166 Richard, ¿puedo preguntarte algo? 275 00:19:31,250 --> 00:19:33,583 Lo que sea, Irene. 276 00:19:33,667 --> 00:19:36,750 Tengo la impresión de que solo te interesa mi cuello. 277 00:19:36,834 --> 00:19:41,166 Es que es maravilloso cómo se balancea de un lado a otro. 278 00:19:41,250 --> 00:19:44,750 Hace una sombrita. Es como una cortina de amor. 279 00:19:49,083 --> 00:19:52,333 No puedo creer que esté interesado en ese artefacto arqueológico. 280 00:19:52,417 --> 00:19:55,125 -Al menos tiene la mente abierta. -¿Mente abierta? 281 00:19:55,208 --> 00:19:58,542 Mirad eso. Ha perdido la cabeza. Mente abierta o no. 282 00:19:59,083 --> 00:20:01,750 -¡Gruñón! -Elaine, ¿dónde está tu cita? 283 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 Harriet dijo que le traería ella. 284 00:20:04,250 --> 00:20:07,208 No sé por qué le está costando encontrarme a alguien. 285 00:20:07,291 --> 00:20:09,709 Dijiste que pusiste "inteligencia" en tu lista. 286 00:20:09,792 --> 00:20:12,750 ¿Qué hombre inteligente solicitaría un servicio de citas? 287 00:20:13,166 --> 00:20:15,291 -¡Vejestorio! -Eso lo he oído. 288 00:20:15,375 --> 00:20:18,458 ¡Hola! ¡Elaine! 289 00:20:19,917 --> 00:20:21,500 Este es Victor. 290 00:20:23,083 --> 00:20:24,166 Hola. 291 00:20:24,625 --> 00:20:26,458 -Hola. -Encantada de verte de nuevo. 292 00:20:26,542 --> 00:20:30,583 Eres incluso más mono de pie. Elaine Vassal. Un placer. 293 00:20:30,959 --> 00:20:33,208 El apellido es opcional, pero ¿tienes uno? 294 00:20:33,291 --> 00:20:35,417 -Morrison. -¿Sabes que canto? 295 00:20:36,208 --> 00:20:37,667 ¿Querrías oírme cantar? 296 00:20:44,333 --> 00:20:45,667 -Hola. -Hola, Harvey. 297 00:20:45,750 --> 00:20:50,750 -Tengo buenas noticias. -¿Ah, sí? 298 00:20:50,834 --> 00:20:52,417 El fiscal habló con Brickle, 299 00:20:52,500 --> 00:20:53,750 y retiran los cargos. 300 00:20:53,834 --> 00:20:55,834 -¿Van a retirarlos? -Con una condición. 301 00:20:56,291 --> 00:20:59,792 Que cuelgue las alas y no vuelva a entrar nunca. 302 00:21:05,375 --> 00:21:06,834 Tengo las alas para hacerlo. 303 00:21:08,500 --> 00:21:10,333 He estado pensando... 304 00:21:11,166 --> 00:21:13,250 si saltara del tejado, y no de la ventana, 305 00:21:13,333 --> 00:21:15,041 conseguiría más altura e impulso. 306 00:21:15,125 --> 00:21:17,417 Harvey, no van a dejarle saltar del tejado. 307 00:21:30,291 --> 00:21:31,458 ¿Sabe? 308 00:21:32,208 --> 00:21:36,125 Incluso Don Quijote tuvo que parar de luchar contra los molinos. 309 00:21:36,208 --> 00:21:38,208 Pero volvió al final. 310 00:21:40,041 --> 00:21:43,208 De todo el mundo, Dulcinea no debería decirme que lo deje. 311 00:21:50,291 --> 00:21:52,208 Lo describió exactamente, ¿sabe? 312 00:21:54,333 --> 00:21:55,417 Cuando yo volaba. 313 00:21:56,959 --> 00:22:00,792 Cuando mis padres discutían, yo me ponía los auriculares. 314 00:22:00,875 --> 00:22:06,250 Y si eso no funcionaba, me quedaba junto a la ventana y soñaba con saltar... 315 00:22:08,959 --> 00:22:10,291 y volar. 316 00:22:13,083 --> 00:22:16,000 He hablado con uno de sus doctores y... 317 00:22:16,417 --> 00:22:18,834 dice que tiene medicación que podría ayudarle. 318 00:22:18,917 --> 00:22:20,333 ¿Ha hablado con mi médico? 319 00:22:22,125 --> 00:22:23,458 Sí. 320 00:22:25,291 --> 00:22:27,417 ¿El que me trata el cáncer? 321 00:22:30,583 --> 00:22:31,792 Verá, 322 00:22:32,500 --> 00:22:34,917 el tiempo se ha hecho esencial de repente, Ally. 323 00:22:37,333 --> 00:22:38,917 Y antes de irme, 324 00:22:40,375 --> 00:22:42,500 le aseguro 325 00:22:44,417 --> 00:22:46,333 que volaré sobre ese río. 326 00:23:14,750 --> 00:23:17,667 ¿Eres un tío de principios, mitades o finales? 327 00:23:18,083 --> 00:23:20,083 -¿Cómo? -¿Eso de ahí arriba? 328 00:23:20,834 --> 00:23:22,458 Eso es solo el principio. 329 00:23:27,917 --> 00:23:32,083 John, ¿quiere acurrucarse conmigo en la pista de baile? 330 00:23:33,792 --> 00:23:36,750 -¿Disculpe? -Quiero ver si sabe bailar. 331 00:23:37,917 --> 00:23:40,333 -Paso. -¡Aburrido! 332 00:24:14,667 --> 00:24:16,125 Creías que estaba de broma. 333 00:24:29,417 --> 00:24:31,917 -¿Va a morir? -Espero que no. 334 00:24:32,500 --> 00:24:36,375 Pero, definitivamente, voy a estar más débil cuando empiece la quimio, 335 00:24:36,458 --> 00:24:38,709 que es lo que quieren mis médicos. 336 00:24:39,375 --> 00:24:42,834 Mi aleteo se va a volver anémico, así que ahora es el momento. 337 00:24:43,208 --> 00:24:46,083 ¿Lo de volar va sobre eso? ¿Sobre escapar de la muerte? 338 00:24:46,166 --> 00:24:49,083 Puede tener allí una ambulancia, si eso la tranquiliza. 339 00:24:50,709 --> 00:24:52,792 Sé que puede persuadirlos. 340 00:24:55,750 --> 00:24:57,709 Un mísero salto. 341 00:25:08,583 --> 00:25:10,333 ¿Está mal de la cabeza? 342 00:25:10,417 --> 00:25:12,166 Es algo que siente que debe hacer. 343 00:25:12,250 --> 00:25:15,333 ¿Y qué? Usted debería velar por sus intereses. 344 00:25:15,417 --> 00:25:17,166 -Y creo estar haciéndolo. -Marie... 345 00:25:17,250 --> 00:25:18,667 Podría matarse, por Dios. 346 00:25:18,750 --> 00:25:23,458 ¿Desde cuándo es trabajo de un abogado autorizar la locura de alguien? 347 00:25:23,542 --> 00:25:27,125 -He aterrizado bien otras veces. -Desde un segundo piso, no el tejado. 348 00:25:27,208 --> 00:25:30,458 Marie, tú misma dices que soy víctima de una obsesión. 349 00:25:30,542 --> 00:25:32,375 Así que extingamos esa obsesión y... 350 00:25:32,458 --> 00:25:35,000 Esto podría extinguir tu vida, Harvey. 351 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 ¿Mi vida? 352 00:25:41,875 --> 00:25:43,208 Me... 353 00:25:45,583 --> 00:25:46,875 Me estoy muriendo, Marie. 354 00:25:53,333 --> 00:25:54,166 ¿Qué? 355 00:25:55,834 --> 00:25:57,583 Tengo melanoma. 356 00:25:58,709 --> 00:26:00,792 Voy a recibir un tratamiento. 357 00:26:00,875 --> 00:26:02,792 Los médicos tienen esperanzas, pero... 358 00:26:04,083 --> 00:26:06,250 mis días de vuelo se van a acabar pronto. 359 00:26:08,166 --> 00:26:10,667 -¿Por qué no me lo dijiste? -Porque te preocupas. 360 00:26:12,375 --> 00:26:17,250 Llevas toda la vida preocupándote por mí. ¿Crees que no me he dado cuenta? 361 00:26:19,375 --> 00:26:20,834 Sé lo mucho que me quieres. 362 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 Y por ese amor, te estoy pidiendo esto. 363 00:26:25,583 --> 00:26:27,709 Por favor, no te opongas. 364 00:26:31,083 --> 00:26:33,583 -Harvey... -Quiero volar, Marie. 365 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 Y quiero que estés conmigo cuando lo haga. 366 00:26:39,583 --> 00:26:40,792 Y... 367 00:26:42,166 --> 00:26:44,667 ¿Los Brickle han accedido? 368 00:26:44,750 --> 00:26:45,625 Sí. 369 00:26:49,917 --> 00:26:51,709 ¿Tiene que ser hoy? 370 00:26:52,375 --> 00:26:55,417 Tengo que empezar la quimio. Cuanto antes llegue al río... 371 00:26:56,542 --> 00:26:58,208 De acuerdo entonces. 372 00:27:01,000 --> 00:27:03,500 ¿Puedo ver esas nuevas y mejoradas alas? 373 00:27:03,834 --> 00:27:06,792 Pues claro. Te las enseñaré ahora mismo. 374 00:27:07,542 --> 00:27:10,041 -A las 3:00 en la casa. -Le veo allí. 375 00:27:31,083 --> 00:27:33,250 ¿Qué estás haciendo aquí? 376 00:27:33,583 --> 00:27:36,625 -Buscaba a Elaine. -¿Elaine? 377 00:27:36,709 --> 00:27:39,709 Sí, una casamentera me convenció de, al menos, conocerla. 378 00:27:42,291 --> 00:27:43,875 ¿Tú eras su cita? 379 00:27:43,959 --> 00:27:47,000 He hecho locuras peores, pero no me vienen a la cabeza. 380 00:27:49,125 --> 00:27:51,166 -No me estás ayudando. -Lo sé, perdona. 381 00:27:51,250 --> 00:27:53,041 Es solo que... 382 00:27:54,750 --> 00:27:57,750 Bueno, fue bien. Estás aquí otra vez, así que... 383 00:27:57,834 --> 00:27:58,667 Bueno... 384 00:28:01,875 --> 00:28:04,625 -¿Vas a dejarla? -Ally, me cantó. 385 00:28:05,041 --> 00:28:06,291 ¿Sabes...? 386 00:28:11,166 --> 00:28:13,291 Vale, escucha, no puedes dejarla. 387 00:28:13,834 --> 00:28:16,417 Cantar, por alguna razón, lo es todo para ella y... 388 00:28:17,041 --> 00:28:19,834 Si la rechazas ahora, pensará que es por cantar, 389 00:28:19,917 --> 00:28:21,542 y eso la destrozará. 390 00:28:21,625 --> 00:28:24,041 Tú sal con ella una vez. 391 00:28:24,625 --> 00:28:26,166 Rompe con ella por su aspecto, 392 00:28:26,250 --> 00:28:30,291 o su personalidad o lo que sea. 393 00:28:30,709 --> 00:28:32,375 Podrá con ello, créeme. 394 00:28:32,458 --> 00:28:34,792 Pero si la dejas por cantar... 395 00:28:36,000 --> 00:28:37,750 De verdad creo que eso la matará. 396 00:28:39,542 --> 00:28:40,500 ¿Ally? 397 00:28:41,000 --> 00:28:42,166 Tengo... 398 00:28:43,291 --> 00:28:44,625 Victor. ¿Qué haces aquí? 399 00:28:45,834 --> 00:28:48,750 -En realidad he venido a verte a ti. -¿Ah, sí? 400 00:28:49,583 --> 00:28:51,000 Elaine, yo... 401 00:28:53,583 --> 00:28:55,083 Querría que cenases conmigo. 402 00:28:57,750 --> 00:28:59,792 -Tictac, John. -Lo siento. 403 00:29:00,333 --> 00:29:05,166 -¿De qué va esta reunión? -Traspasos, acciones, fianzas. Amor. 404 00:29:06,333 --> 00:29:07,625 ¿Traspaso, acciones, fianza? 405 00:29:07,709 --> 00:29:09,709 Es una forma de hablar. 406 00:29:09,792 --> 00:29:12,834 Queremos salvar la compañía y no podemos hacerlo sin ti. 407 00:29:12,917 --> 00:29:15,875 -¿Qué compañía? -La compañía que tenemos, John. 408 00:29:16,250 --> 00:29:17,417 ¿Qué dice? 409 00:29:21,959 --> 00:29:23,417 ¿Qué está pasando? 410 00:29:23,500 --> 00:29:26,166 ♪ John Cage, ¿eres tú? ♪ 411 00:29:27,166 --> 00:29:30,166 ♪ Creía que tus días de resaca habían terminado. ♪ 412 00:29:30,250 --> 00:29:31,208 ¿Pero qué...? 413 00:29:31,291 --> 00:29:34,375 ♪ Ojos hundidos y lleno de suspiros. ♪ 414 00:29:35,291 --> 00:29:38,959 Es una intervención. Harriet cree que necesitas ayuda y estamos con ella. 415 00:29:39,041 --> 00:29:39,959 ¿Cómo? 416 00:29:40,041 --> 00:29:41,875 Rescate emocional. Estamos contigo. 417 00:29:41,959 --> 00:29:48,625 ♪ Te ayudaremos a salir adelante. Solo hay una cosa que podamos hacer, ♪ 418 00:29:48,959 --> 00:29:52,083 ♪ te conseguiremos una mujer. ♪ 419 00:29:52,166 --> 00:29:57,333 ♪ Parece que nada más te hace sentir vivo de verdad. ♪ 420 00:29:57,417 --> 00:30:00,375 ♪ Te conseguiremos una mujer. ♪ 421 00:30:01,041 --> 00:30:05,333 ♪ Será mejor que empecemos, estamos perdiendo el tiempo hablando. ♪ 422 00:30:05,792 --> 00:30:09,041 ♪ John Cage, somos amigos, ♪ 423 00:30:09,125 --> 00:30:12,458 ♪ tú dices cómo, y yo digo cuándo. ♪ 424 00:30:13,542 --> 00:30:16,583 ♪ Puede que esta oportunidad no se presente nunca más. ♪ 425 00:30:17,125 --> 00:30:21,458 ♪ El sentimiento de vacío está a punto de acabarse. ♪ 426 00:30:21,542 --> 00:30:24,166 ♪ Te conseguiremos una mujer. ♪ 427 00:30:24,250 --> 00:30:29,291 ♪ Parece que nada más te hace sentir vivo de verdad. ♪ 428 00:30:29,375 --> 00:30:32,333 ♪ Te conseguiremos una mujer. ♪ 429 00:30:37,458 --> 00:30:41,917 ♪ -Te conseguiremos una mujer. -Te conseguiremos una mujer. ♪ 430 00:30:42,583 --> 00:30:45,625 ♪ Parece que nada más te hace sentir vivo de verdad. ♪ 431 00:30:45,709 --> 00:30:49,083 ♪ Te conseguiremos una mujer. ♪ 432 00:30:55,125 --> 00:30:57,333 Le agradezco mucho esto, señor Brickle. 433 00:30:57,417 --> 00:31:01,709 Ya. Mis abogados me desaconsejaron hacerlo, pero... 434 00:31:01,792 --> 00:31:03,291 No se preocupe, estaré bien. 435 00:31:03,375 --> 00:31:07,959 -Quizá incluso cruce todo el río. -Sinceramente, espero que lo haga. 436 00:31:08,083 --> 00:31:11,542 -Parece que está muy lejos. -Voy a ver qué hacen los niños. 437 00:31:11,625 --> 00:31:15,083 Van a casa de un amigo a pasar la tarde, por si acaso. 438 00:31:15,458 --> 00:31:18,417 -Por si me estampo. -¿Ha subido alguna vez al tejado? 439 00:31:19,125 --> 00:31:21,750 -Está muy alto. -Sí, he estado ahí arriba. 440 00:31:21,834 --> 00:31:25,083 Y espere a ver mis alas. 441 00:31:32,083 --> 00:31:35,417 Así que esta era su cárcel. 442 00:31:36,500 --> 00:31:37,667 Sí. 443 00:31:38,917 --> 00:31:41,375 La habitación de la que se hacen los sueños. 444 00:31:48,583 --> 00:31:49,667 ¿Qué está mirando? 445 00:31:55,458 --> 00:31:57,667 Las vistas. 446 00:31:59,083 --> 00:32:01,583 Repítame, ¿por qué son mejores estas alas? 447 00:32:01,667 --> 00:32:03,000 Mucho más aerodinámicas. 448 00:32:03,083 --> 00:32:06,625 Y, desde el tejado, planearé más y tendré mayor propulsión. 449 00:32:06,709 --> 00:32:09,041 Y con mi nuevo régimen... 450 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Aletea mejor. 451 00:32:13,792 --> 00:32:17,875 En cuanto la vi, supe que me ayudaría a llegar hasta aquí, Ally. 452 00:32:17,959 --> 00:32:21,917 Bueno, no voy a poder ayudarle a llegar al otro lado del río. 453 00:32:23,792 --> 00:32:25,875 Eso lo sé. 454 00:32:29,375 --> 00:32:31,083 Cuando llegue el momento, 455 00:32:32,125 --> 00:32:34,417 espéreme en el otro lado, 456 00:32:35,875 --> 00:32:37,709 porque ahí es donde aterrizaré. 457 00:32:51,291 --> 00:32:53,000 ¿Las has probado antes, Harvey? 458 00:32:54,000 --> 00:32:57,458 Pequeños saltos. Nada como esto. 459 00:32:57,542 --> 00:33:00,208 Ten cuidado. 460 00:33:01,458 --> 00:33:04,250 Va a saltar de un tejado y le digo que tenga cuidado. 461 00:33:04,792 --> 00:33:06,959 Ve al otro lado del río. Pasaré por encima. 462 00:33:08,417 --> 00:33:11,667 Ojalá mamá y papá estuvieran vivos. Estarían orgullosos. 463 00:33:22,583 --> 00:33:24,792 -Nos vemos enseguida. -Por supuesto. 464 00:33:31,542 --> 00:33:33,542 Siento como si le conociera de siempre. 465 00:33:34,750 --> 00:33:36,291 Ally, no voy a morir. 466 00:33:37,417 --> 00:33:40,959 O sea, quizá esté muriéndome, pero no hoy. 467 00:33:45,125 --> 00:33:47,291 Bueno, pase lo que pase ahí arriba, 468 00:33:47,375 --> 00:33:51,083 prométame que no dejará de aletear. 469 00:33:51,166 --> 00:33:52,458 Lo prometo. 470 00:33:53,208 --> 00:33:56,458 -Hágale compañía a mi hermana, ¿vale? -Claro. 471 00:33:57,583 --> 00:33:58,417 ¿Ally? 472 00:34:00,875 --> 00:34:02,834 Nos conocemos de siempre. 473 00:34:15,000 --> 00:34:16,875 -Fue idea de Harriet. -Me da igual. 474 00:34:16,959 --> 00:34:21,625 ¿Has puesto a una oficina entera a cantarme "Te conseguiremos una mujer"? 475 00:34:21,709 --> 00:34:23,750 -La vida es corta, John. -No es tan corta, 476 00:34:23,834 --> 00:34:25,500 y me niego a que me dé lecciones 477 00:34:25,583 --> 00:34:28,000 alguien que anoche estaba agarrando 478 00:34:28,083 --> 00:34:31,834 un trozo de carne que colgaba de la barbilla de la abuela de alguien. 479 00:34:31,917 --> 00:34:34,000 -No estaba interesado. -¿Y qué hacías? 480 00:34:34,083 --> 00:34:36,709 Intentaba curar mi fetiche. Eso era terapia. 481 00:34:36,792 --> 00:34:38,125 -Mecanismo de papada. -Vete. 482 00:34:38,208 --> 00:34:39,792 -Va para viejo. -¿El qué? 483 00:34:39,875 --> 00:34:42,041 -¡Nosotros! -¿Qué...? 484 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 ¿Lo dices porque ya rondamos los 40? 485 00:34:44,709 --> 00:34:48,125 -No, porque no estamos cerca de... -¿De qué? 486 00:34:48,792 --> 00:34:51,875 No sé si enamorarse y tener una familia lo es, John. 487 00:34:51,959 --> 00:34:53,417 Pero el lugar en que estamos, 488 00:34:55,333 --> 00:34:57,083 definitivamente no lo es. 489 00:35:03,750 --> 00:35:05,542 Pues sí que te pasa algo. 490 00:35:05,959 --> 00:35:07,125 Bueno, 491 00:35:08,166 --> 00:35:09,667 ya va siendo hora. 492 00:35:19,875 --> 00:35:21,333 Mírele. 493 00:35:25,750 --> 00:35:27,583 ¿Se lo puede creer? 494 00:35:33,041 --> 00:35:34,250 De acuerdo. 495 00:35:34,333 --> 00:35:35,834 Las condiciones son buenas. 496 00:35:36,250 --> 00:35:39,583 Aletea fuerte, Harvey. Aletea como el loco que eres. 497 00:35:43,625 --> 00:35:45,041 ¿Qué tal va, señor? 498 00:35:46,375 --> 00:35:48,750 Bien, hay... 499 00:35:49,500 --> 00:35:52,750 Hay un dicho, que no me viene a la mente ahora mismo. 500 00:35:53,083 --> 00:35:56,083 -¿"Ahora o nunca"? -Sí, puede valer. 501 00:35:57,583 --> 00:36:00,375 Vale. Vale, sistemas verificados. 502 00:36:03,834 --> 00:36:07,208 Que aterrice suave. Que aterrice suave. Que aterrice suave. 503 00:36:07,291 --> 00:36:09,500 Prometo ir a misa. Prometo ir a misa. 504 00:36:09,583 --> 00:36:10,834 Prometo ir a misa. 505 00:36:14,291 --> 00:36:15,709 Vale. 506 00:36:17,041 --> 00:36:19,083 Solo concédeme esto. 507 00:36:22,583 --> 00:36:27,083 ♪ Y las alas salvajes, oh, por suerte, ♪ 508 00:36:28,542 --> 00:36:32,291 ♪ me llevarán adelante... ♪ 509 00:37:32,500 --> 00:37:35,291 -¡Vamos, Harvey! -¡Vamos, aletea! 510 00:38:06,417 --> 00:38:07,709 ¿Está bien? 511 00:38:08,041 --> 00:38:11,250 ¡Sí! ¡Sí! 512 00:38:11,333 --> 00:38:14,417 ¡He volado! ¡He volado! ¡He volado! 513 00:38:15,792 --> 00:38:17,125 -Sí. -¡Sí! 514 00:38:18,500 --> 00:38:21,625 -¿Estás bien? -Tengo los brazos un poco cansados. 515 00:38:21,709 --> 00:38:24,083 Pero aparte de eso... ¡he volado! 516 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 ¿Harvey? 517 00:38:29,875 --> 00:38:32,542 ¿Harvey? Harvey, ¿qué pasa? 518 00:38:32,625 --> 00:38:34,500 -Por favor, ¡apártense! -¡Harvey! 519 00:38:35,000 --> 00:38:36,792 ¡Ayúdame a quitarle las alas! 520 00:38:37,208 --> 00:38:38,750 Ponlo boca arriba. 521 00:39:43,166 --> 00:39:44,417 Ha sido un infarto. 522 00:39:44,959 --> 00:39:50,291 El tratamiento contra el cáncer había debilitado su corazón. 523 00:39:50,375 --> 00:39:54,917 Estoy organizando el funeral. 524 00:39:55,000 --> 00:39:57,792 Seguramente será el martes o el miércoles. La avisaré. 525 00:39:58,917 --> 00:39:59,917 De acuerdo. 526 00:40:01,291 --> 00:40:02,709 Gracias, Ally. 527 00:40:04,709 --> 00:40:06,208 ¿Gracias? Yo... 528 00:40:08,208 --> 00:40:10,375 He ayudado a matarle. 529 00:40:11,000 --> 00:40:12,250 No. 530 00:40:13,166 --> 00:40:14,917 No, no es así. 531 00:40:17,709 --> 00:40:20,542 Gracias a usted, voló. 532 00:40:23,125 --> 00:40:25,834 Esa mirada en su cara era la más feliz... 533 00:40:27,875 --> 00:40:29,417 Jamás la olvidaré. 534 00:40:31,709 --> 00:40:34,250 Y nunca la olvidaré a usted por darle ese momento. 535 00:40:37,625 --> 00:40:39,333 Mi hermano voló. 536 00:40:41,375 --> 00:40:44,125 ¿Lo vio? Voló. 537 00:40:45,000 --> 00:40:46,417 Sí, voló. 538 00:40:47,166 --> 00:40:50,417 Sí. Bueno, nos vemos la semana que viene. 539 00:40:51,500 --> 00:40:52,333 Marie. 540 00:40:54,792 --> 00:40:56,834 Lo siento mucho. 541 00:40:58,375 --> 00:40:59,792 Gracias. 542 00:41:00,917 --> 00:41:02,125 Yo también lo siento. 543 00:41:04,208 --> 00:41:06,667 Me dijo que se conocían desde hacía mucho tiempo. 544 00:41:08,458 --> 00:41:09,458 Sí. 41411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.