Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
Anteriormente en Ally McBeal...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,380
Se ha ido de verdad.
3
00:00:05,463 --> 00:00:06,840
-¿John Cage?
-Sí, se ha ido.
4
00:00:06,923 --> 00:00:09,467
Dejó una nota. Decía: "No os preocupéis.
Volveré".
5
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
No es una persona desaparecida.
6
00:00:11,511 --> 00:00:13,680
¿Y si él no escribió
la nota y el correo?
7
00:00:13,763 --> 00:00:15,807
Fue él.
¿Quién más sabe lo de su zulo?
8
00:00:15,890 --> 00:00:18,518
En la vida hay una máxima.
No mees en zona ajena.
9
00:00:18,601 --> 00:00:21,104
Glenn quiere que salgamos.
Eso le daría
10
00:00:21,187 --> 00:00:22,772
libertad para salir con Ally,
11
00:00:22,856 --> 00:00:24,733
que es lo que desea en realidad.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,775
¿Qué quieres?
13
00:00:25,859 --> 00:00:28,278
Estoy soltera.
Ya no salgo con Glenn.
14
00:00:28,361 --> 00:00:31,740
Tienes cancha… libre.
15
00:00:32,157 --> 00:00:33,825
¿Me das cancha?
16
00:00:33,908 --> 00:00:34,951
Te estoy pidiendo salir.
17
00:00:35,035 --> 00:00:38,288
Si no te interesa, vale. Pero no me digas
que es por la edad.
18
00:00:55,555 --> 00:00:58,349
-¿Lo invitaste a salir?
-Básicamente.
19
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
-¿Al guapete de revista?
-Sí.
20
00:01:01,269 --> 00:01:04,439
-¿Al modelo de Abercrombie?
-Vale. No te gusta.
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,692
No es eso. Me sorprende
lo predispuesta que estás al placer.
22
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
No es que odie pasarlo bien.
23
00:01:09,402 --> 00:01:11,279
Es que sencillamente no lo disfruto.
24
00:01:12,614 --> 00:01:16,242
Bueno, el caso es que salimos
y la verdad es que me divertí.
25
00:01:16,326 --> 00:01:18,953
Bailamos con Vonda Shepard
y las Ikettes.
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,039
Cantaron "Turn The Beat Around".
¿Te suena?
27
00:01:21,122 --> 00:01:22,499
Sí.
28
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
Estaba entregadísima.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
Y ese fue el problema.
30
00:01:35,929 --> 00:01:37,388
-¿Por qué?
-Bueno…
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Estaba alterada.
32
00:01:43,394 --> 00:01:46,981
Y cuando bailo, yo…
33
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
-Me pongo…
-Cachonda.
34
00:01:49,734 --> 00:01:53,905
Provocativa. Y cuando cantaron
aquel trozo de la canción…
35
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
-¿Cuál?
-"Ese".
36
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
Cuando la guitarra
37
00:01:58,993 --> 00:02:01,162
Suena con el ritmo sincopadoy el rasgueo
38
00:02:01,246 --> 00:02:04,666
Me entran ganas de moverme,sí, sí, sí
39
00:02:04,749 --> 00:02:07,252
Cuando el batería tocaese ritmo, lo clava
40
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
Con el ritmo sincopado y el…
41
00:02:08,962 --> 00:02:09,838
-Rat-Tat
42
00:02:09,921 --> 00:02:12,215
En la batería.
Ya, comprendo.
43
00:02:21,558 --> 00:02:25,854
Y cuando estoy
en la pista de baile…
44
00:02:26,855 --> 00:02:28,189
No tienes que explicarlo.
45
00:02:33,111 --> 00:02:35,113
Y cuando iba a sacarla calculadora
46
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
para contar sus espermatozoides…
47
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
-No.
-¿No?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,707
-¿No?
-No.
49
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
-Menos mal.
-Sí. Logré controlarme de algún modo
50
00:02:49,002 --> 00:02:53,381
y pronuncié las tres palabras
que los hombres nunca quieren escuchar.
51
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
Aún es pronto.
52
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
-¿Qué hizo él?
-Bueno, aceptarlo.
53
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
-Y luego se fue.
-¿Y cómo está ahora?
54
00:03:03,808 --> 00:03:07,353
Ni idea. Eso pasó anoche.
Lo veré hoy.
55
00:03:07,437 --> 00:03:09,063
¿Pero sabes? Me preocupa…
56
00:03:09,939 --> 00:03:12,734
que piense que soy…
una de esas…
57
00:03:14,110 --> 00:03:15,904
-Ya sabes.
-¿Una calientapollas?
58
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
-Sí.
-Debes entenderlo.
59
00:03:18,656 --> 00:03:22,493
Si a un hombre se le excita
su chica mientras baila esa canción…,
60
00:03:23,203 --> 00:03:25,580
va a por todas, como Flynn.
O piensa hacerlo.
61
00:03:25,663 --> 00:03:28,416
Al rechazarlo…
Le has hecho daño, Ally.
62
00:03:28,499 --> 00:03:30,585
Ve con él.
Atiende sus necesidades.
63
00:03:30,668 --> 00:03:33,004
Ya sé cuáles son. Y te digo
que aún es pronto.
64
00:03:33,087 --> 00:03:37,675
¿Pero llegará el día en que ese chico y tú
lleguéis a copular?
65
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
Al menos déjale claro…
66
00:03:39,302 --> 00:03:42,430
que ese día llegará.
De lo contrario, pasa página.
67
00:03:43,932 --> 00:03:47,769
¿Acaso…
es eso lo que quieres?
68
00:05:12,186 --> 00:05:14,814
Bien, empecemos. Poneos cómodos.
El tiempo es dinero. Venga.
69
00:05:16,190 --> 00:05:19,736
Primero, recordad: el programa
de televisión de Ling
70
00:05:19,819 --> 00:05:22,405
{\an8}se estrena hoy, para quienes anhelabais
71
00:05:22,488 --> 00:05:23,865
bajar el volumen de su voz.
72
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
Y ahora, Gower contra el estadode Massachusetts.
73
00:05:27,702 --> 00:05:30,955
{\an8}Mi caso. Soy abogado litigante,
por si lo habíais olvidado.
74
00:05:31,039 --> 00:05:34,625
{\an8}Corretta es mi asistenta,
nos vamos al tribunal…
75
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
¿John? ¡Has vuelto!
76
00:05:39,672 --> 00:05:41,966
En efecto. Prosigue, Richard.
77
00:05:42,050 --> 00:05:44,135
Pero… estás aquí.
78
00:05:44,218 --> 00:05:47,472
{\an8}Sí. Tus dotes de observación
dejan anonadado al mundo.
79
00:05:47,555 --> 00:05:48,598
{\an8}Prosigue, Richard.
80
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
¿Dónde estabas?
81
00:05:50,433 --> 00:05:52,518
Es cosa mía, chismoso.
82
00:05:52,602 --> 00:05:53,644
Continúa.
83
00:05:53,728 --> 00:05:56,272
{\an8}Vamos, John. Ally, Richard…
Te echaban de menos.
84
00:05:56,356 --> 00:05:58,816
{\an8}-Quizás hasta Corretta.
-Yo también os extrañaba
85
00:05:58,900 --> 00:06:02,987
{\an8}cada vez que abría el congelador
y veía la bolsa de guisantes.
86
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
Una vez más, Richard.
Sigue.
87
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
Pues bien, mi caso, Gowercontra el estado de Massachusetts.
88
00:06:09,869 --> 00:06:13,122
Bueno, no…
No sé de qué va.
89
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
Me reuniré con el cliente
a las 10:00, así que…
90
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
-¿No tenías un juicio?
-Sí.
91
00:06:17,335 --> 00:06:21,589
Estoy listo por si procede.
Ya sabes, soy… litigante.
92
00:06:22,298 --> 00:06:24,092
Richard, Nancy Gower ha llegado.
93
00:06:25,468 --> 00:06:28,429
¿Corretta? Vámonos. John, bienvenido.
Hablamos luego.
94
00:06:28,513 --> 00:06:29,931
Claro que no.
95
00:06:34,769 --> 00:06:36,062
Se levanta la sesión.
96
00:06:39,649 --> 00:06:41,859
{\an8}¿John? ¡John! ¿John?
97
00:06:41,943 --> 00:06:45,863
{\an8}¡John! Oye.
Nos tenías muy preocupados.
98
00:06:45,947 --> 00:06:48,783
{\an8}Pues no teníais porqué.
Dejé una nota.
99
00:06:49,325 --> 00:06:52,703
Oye. Espera,
¿podemos hablar de ello?
100
00:06:53,830 --> 00:06:55,289
Bueno, con él mirando.
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
{\an8}Vale, mira, yo…
102
00:07:16,561 --> 00:07:18,104
{\an8}A ver, está claro que yo…
103
00:07:18,646 --> 00:07:21,190
{\an8}quería ir más allá anoche.
104
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
{\an8}Esta es una conversación delicada.
105
00:07:25,069 --> 00:07:27,029
{\an8}¿Crees que podrías interrumpir
106
00:07:27,113 --> 00:07:28,739
{\an8}tu almuerzo?
107
00:07:28,823 --> 00:07:32,743
{\an8}No lo sé. Tú pareces más experta
en eso…
108
00:07:33,870 --> 00:07:35,079
{\an8}de interrumpir.
109
00:07:38,541 --> 00:07:39,375
{\an8}Lo siento.
110
00:07:41,711 --> 00:07:45,298
{\an8}Verás, en la facultad,
los chicos guapos no se fijaban en mí.
111
00:07:45,381 --> 00:07:46,424
{\an8}Ni me miraban.
112
00:07:46,507 --> 00:07:50,303
{\an8}Y… Y anoche, de repente
me vino a la cabeza que…
113
00:07:51,512 --> 00:07:54,015
{\an8}Bueno, que estaba viviendo
una fantasía que…
114
00:07:54,891 --> 00:07:57,310
{\an8}De repente me sentí tonta.
Sentí que estaba mal,
115
00:07:57,393 --> 00:07:58,811
{\an8}para mí y para ti,
116
00:07:58,895 --> 00:08:01,314
{\an8}y también para… cualquiera.
117
00:08:03,149 --> 00:08:04,275
¿Cualquiera?
118
00:08:04,358 --> 00:08:07,945
Quienquiera con quien acabe…
en serio.
119
00:08:08,696 --> 00:08:10,156
Sé que no querrá a una mujer
120
00:08:10,239 --> 00:08:13,576
que se acuesta con cualquiera.
121
00:08:13,659 --> 00:08:14,911
A ver si lo entiendo.
122
00:08:14,994 --> 00:08:18,789
¿Anoche no quisiste acostarte conmigo
porque sería engañar
123
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
a quien quiera que venga después?
124
00:08:21,876 --> 00:08:26,464
Algo parecido. A ver, no he dicho
que tuviera mucho sentido.
125
00:08:27,965 --> 00:08:29,550
¿Por qué es tan complicado?
126
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
¿Por qué no te acuestas conmigo
127
00:08:31,677 --> 00:08:34,597
solo para ver lo que te perdiste
en la facultad?
128
00:08:36,724 --> 00:08:40,061
Afirmaciones como esa
me confirman que no me perdí nada.
129
00:08:40,895 --> 00:08:45,233
Ally, tienes 31 años. ¿Ves imprudente
estar con alguien de 28?
130
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
Bueno, hmm…
131
00:08:49,445 --> 00:08:52,823
Hasta ahora, no quería que pensaras
que estoy loca,
132
00:08:52,907 --> 00:08:55,451
y… lo que voy a decirte es…
133
00:08:58,788 --> 00:09:02,708
Creo… que soy un alma vieja.
134
00:09:03,376 --> 00:09:05,711
Esto ya me ha pasado antes.
135
00:09:05,795 --> 00:09:10,258
Y tú… Bueno.
Esta es tu primera vida.
136
00:09:12,009 --> 00:09:13,594
¿Esto va vidas pasadas?
137
00:09:14,303 --> 00:09:17,598
Es solo que creo que tú y yo venimos
de mundos diferentes. Sí.
138
00:09:17,682 --> 00:09:20,101
¿Y por ser de mundos distintos
no podemos vernos?
139
00:09:22,603 --> 00:09:26,566
Se lo diré desde ahora:
era una estafadora. Debe saberlo.
140
00:09:26,649 --> 00:09:28,401
Nancy, todos somos hijos de Dios.
141
00:09:28,484 --> 00:09:32,029
Ya. Pues esta hija robaba a ancianos.
Me avergüenzo.
142
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
No soy psiquiatra, pero
143
00:09:35,366 --> 00:09:37,618
por lo general,
cuando la gente se porta mal
144
00:09:37,702 --> 00:09:40,997
es… porque busca algo.
145
00:09:41,080 --> 00:09:43,624
Tú… quizá me equivoque,
pero buscabas
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
dinero, ¿no es así, Nancy?
147
00:09:45,835 --> 00:09:47,253
Parece que ya me conociera.
148
00:09:47,336 --> 00:09:49,463
-He pasado por eso.
-Aún lo hace.
149
00:09:50,381 --> 00:09:52,008
Estafaba a ancianos.
150
00:09:52,091 --> 00:09:56,846
Fingía estar enamorada de ellos
para que me dieran dinero y joyas.
151
00:09:56,929 --> 00:09:59,974
Nos comprometíamos, me regalaban
anillos de diamantes enormes
152
00:10:00,057 --> 00:10:01,642
y luego yo rompía el compromiso.
153
00:10:02,560 --> 00:10:03,811
-Yo era…
-Una mujer.
154
00:10:05,187 --> 00:10:05,980
Una ladrona.
155
00:10:07,273 --> 00:10:10,401
-Pero me he reformado.
-Bien, estupendo.
156
00:10:10,484 --> 00:10:13,237
Conocí a Gerard,
lo sabe todo sobre mi pasado.
157
00:10:13,321 --> 00:10:14,905
Y la quiero igual.
158
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
El juez no nos deja casarnos.
159
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
¿A qué te refieres?
160
00:10:19,327 --> 00:10:21,245
La última vez que fui detenida,
161
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
el juez ordenó que me alejara
162
00:10:22,913 --> 00:10:26,292
de cualquier hombre con más de 50 años,
salvo familiares.
163
00:10:26,375 --> 00:10:29,378
-Yo tengo 54.
-Un juez no puede exigir eso.
164
00:10:29,462 --> 00:10:30,296
Pues lo hizo.
165
00:10:30,379 --> 00:10:32,632
Va en contra de… eso.
Díselo, Corretta.
166
00:10:32,715 --> 00:10:34,508
-La Constitución.
-Exacto.
167
00:10:34,592 --> 00:10:36,636
¿Hay algo
que podamos hacer?
168
00:10:36,719 --> 00:10:39,263
Claro. Podemos ir a juicio
y litigarlo.
169
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Para eso soy abogado.
170
00:10:40,514 --> 00:10:44,518
Haga lo que pueda. Ya no soy la persona
que era antes.
171
00:10:45,561 --> 00:10:47,063
Se lo juro.
172
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
Oye, ¿y si cenamos esta noche?
¿Podemos hacerlo?
173
00:11:00,493 --> 00:11:02,620
-Claro.
-Te explicaré…
174
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
¿He oído "cena"?
¿Vamos los cuatro?
175
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
-Tú, yo, Jenny y la Flaca.
-Bueno…
176
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
¡Genial! Avisaré a Jenny. Le encantará.
177
00:11:10,336 --> 00:11:11,754
-Genial.
-Genial.
178
00:11:13,047 --> 00:11:16,467
No digo que su demandano sea legítima, señora.
179
00:11:16,550 --> 00:11:19,178
Pero se equivocaba al pensarque me importaría.
180
00:11:19,261 --> 00:11:22,515
¿Por qué no denuncia a su peluquero?Siguiente caso.
181
00:11:22,598 --> 00:11:23,849
¿Puedes creerlo?
182
00:11:24,600 --> 00:11:28,270
Trata mal a la gente
y acabarás saliendo en televisión.
183
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
¿Puedo ayudarte?
184
00:11:32,650 --> 00:11:34,443
Tenía preocupada a mucha gente, John.
185
00:11:34,985 --> 00:11:36,320
Incluida yo.
186
00:11:38,781 --> 00:11:40,241
Eres socio principal.
187
00:11:40,741 --> 00:11:45,246
Debes una explicación. Si no es por ética,
hazlo por tu liderazgo.
188
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
¿Estás bien?
189
00:11:54,088 --> 00:11:56,465
Lo estoy, gracias.
190
00:11:57,508 --> 00:11:58,467
Bien.
191
00:12:00,177 --> 00:12:01,387
Te echábamos de menos.
192
00:12:08,644 --> 00:12:10,062
Y yo también.
193
00:12:11,981 --> 00:12:14,233
-¿Una cita doble?
-Será divertido, ¿no crees?
194
00:12:14,316 --> 00:12:15,901
-Bueno…
-Lo hemos hecho antes.
195
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
Pero entonces no me gustabas.
196
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
A Glenn le parece bien,
si eso te preocupa.
197
00:12:20,573 --> 00:12:22,241
Vale.
198
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
¿A ti… te parece bien?
199
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
¿A mí?
¿Por qué iba a parecerme mal?
200
00:12:26,704 --> 00:12:28,998
No sé. Que lo veas con otra mujer…
201
00:12:29,081 --> 00:12:31,459
-Por favor.
-¡Genial! Será divertido.
202
00:12:33,878 --> 00:12:35,963
¡Hola, hola!
203
00:12:36,046 --> 00:12:39,175
-John.
-Hola.
204
00:12:39,258 --> 00:12:41,969
-¿Vas a tu zulo?
-A decir verdad,…
205
00:12:46,182 --> 00:12:49,268
¿Cómo sabes lo de mi zulo?
206
00:12:49,351 --> 00:12:52,813
Lo saben todos. Richard nos lo enseñó
cuando tomó el control.
207
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
Cambió la frecuencia.
Toma. Usa el mío.
208
00:13:03,783 --> 00:13:07,620
¿Tienes acceso a mi zulo?
209
00:13:07,703 --> 00:13:09,538
Richard y yo somos colegas.
210
00:13:09,622 --> 00:13:12,625
Me sirvió… de escondite con Jen.
211
00:13:12,708 --> 00:13:13,501
¡Cállate!
212
00:13:54,124 --> 00:13:55,709
¿Cómo te atreves?
213
00:13:57,044 --> 00:13:58,879
Ahora no, John. Tengo un juicio.
214
00:13:58,963 --> 00:14:01,882
-¡Hay una bola de discoteca en mi zulo!
-Sí, agua pasada.
215
00:14:01,966 --> 00:14:05,094
De eso nada. ¡Maldita sea!
¡Es traición!
216
00:14:05,177 --> 00:14:09,682
Tienes un deber fiduciario, Richard.
¡Y te lo has saltado olímpicamente!
217
00:14:09,765 --> 00:14:12,518
-¡No estabas! ¡Te largaste!
-¿Y por eso me traicionas?
218
00:14:12,601 --> 00:14:14,895
¿Por eso se lo enseñas en mi ausencia?
219
00:14:18,357 --> 00:14:19,191
¡El zulo!
220
00:14:20,651 --> 00:14:22,444
¿Me sermoneas sobre el deber, John?
221
00:14:22,528 --> 00:14:23,779
Podría decirte algo al respecto.
222
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
Eres socio principal.
223
00:14:25,656 --> 00:14:27,867
¿Tengo que explicarte ese concepto?
224
00:14:27,950 --> 00:14:30,911
¿La responsabilidad fiduciariaque implica?
225
00:14:30,995 --> 00:14:35,207
No veo a cualquieracomo a mi socio, mi amigo,
226
00:14:35,291 --> 00:14:37,793
mi colega. Le has puesto fin a eso.
227
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
Olvidaste lo que suponerecorrer un camino
228
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
con un colega apreciado, un amigo fiel,
229
00:14:46,260 --> 00:14:48,470
un partidario del bien y la justicia.
230
00:14:49,805 --> 00:14:52,933
¡Increíble! ¡Movías los labios
con tu repuesta pregrabada!
231
00:14:53,017 --> 00:14:54,143
Era mucho. No quería…
232
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
¿No podías decirlo en vivo?
233
00:14:55,811 --> 00:14:57,396
Nadie es brillante en vivo.
234
00:14:57,479 --> 00:15:00,107
Introduces cuerpos extraños
en mi zulo
235
00:15:00,190 --> 00:15:03,485
y luego me sueltas una felpa pregrabada.
¡Eres un zoquete!
236
00:15:03,569 --> 00:15:06,238
Y desde ya, un zoquete litigante.
Abandonaste el barco,
237
00:15:06,322 --> 00:15:07,990
pequeño desertor.
238
00:15:12,202 --> 00:15:13,746
¿Pero qué dice?
239
00:15:17,583 --> 00:15:18,876
Hola, Jenny.
240
00:15:20,044 --> 00:15:21,420
Hola. ¿Qué tal?
241
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
Bueno, hmm…
242
00:15:25,215 --> 00:15:26,258
-Pues estoy…
243
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
¿Ilusionada con nuestra cita doble?
244
00:15:29,094 --> 00:15:34,224
Bueno, digamos que era de eso
de lo que quería hablar un poco.
245
00:15:34,767 --> 00:15:35,517
Más o menos.
246
00:15:36,977 --> 00:15:40,689
No me siento cómoda con…
247
00:15:42,358 --> 00:15:44,568
Cielos.
Hablo como mi terapeuta.
248
00:15:44,652 --> 00:15:50,449
Lo que… Lo que pasa es que…
Dudo que la cita doble sea buena idea.
249
00:15:50,532 --> 00:15:53,494
-¿Por qué?
-Bueno, es que… Ya sabes, Jenny,
250
00:15:53,577 --> 00:15:55,454
Glenn era tu novio.
251
00:15:55,537 --> 00:15:59,166
¿Cómo te sentirás si me besa o…?
252
00:15:59,249 --> 00:16:01,418
Estás llorando.
¿Por qué lloras?
253
00:16:01,502 --> 00:16:02,294
Perdona.
254
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
No. Dime por qué lloras.
255
00:16:04,672 --> 00:16:07,132
Porque yo también creía
que era una estupidez.
256
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Y me parecía raro
que Glenn y los demás
257
00:16:10,135 --> 00:16:11,845
olvidaran mi cumpleaños.
258
00:16:11,929 --> 00:16:14,556
Entonces pensé que no se trataba
de un olvido
259
00:16:14,640 --> 00:16:17,101
y que lo de la cita doble
iba de eso…,
260
00:16:17,184 --> 00:16:18,435
de celebrar mi cumpleaños.
261
00:16:18,519 --> 00:16:22,231
Pero supongo que no es así, y…
262
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
se han olvidado todos.
263
00:16:30,990 --> 00:16:35,369
No. No hemos olvidado
tu cumpleaños.
264
00:16:36,078 --> 00:16:39,456
No. Pensamos que sería mejor
que fuera una sorpresa.
265
00:16:40,040 --> 00:16:44,336
Por eso fingí que quería
cancelar la cita doble,
266
00:16:44,420 --> 00:16:49,425
así te sorprenderías cuando Glenn
y yo nos dijéramos: "¡Sorpresa!".
267
00:16:50,009 --> 00:16:53,512
Vale, entonces… ¿Nadie se olvidó?
268
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
Claro que no.
269
00:16:56,473 --> 00:16:57,850
¿Cómo pudiste olvidarte?
270
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
No me olvidé. No sabía
qué día era hoy.
271
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Ahora tenemos que ir.
Ella cree que es en su honor.
272
00:17:03,522 --> 00:17:05,441
-Pues iremos.
-Bueno… Elaine.
273
00:17:05,524 --> 00:17:08,819
Es el cumpleaños de Jenny.
¿Podrías cantar algo en el bar?
274
00:17:08,902 --> 00:17:10,946
-Claro.
-Eres muy generosa.
275
00:17:11,030 --> 00:17:14,366
-Saliste con ella durante tres años.
-Denúnciame. Llévame a juicio.
276
00:17:21,290 --> 00:17:24,293
Un juez no controla
con quien se casa una mujer. Imposible.
277
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
Tengo la sentencia delante.
278
00:17:26,045 --> 00:17:28,464
Pone que no puede ni acercarse
a uno de 50.
279
00:17:28,547 --> 00:17:30,132
Pero es inconstitucional, juez.
280
00:17:30,215 --> 00:17:31,884
Ser feliz. Ser libre
o morir.
281
00:17:31,967 --> 00:17:34,970
E pluribus unum.
No hace falta que se lo diga.
282
00:17:35,804 --> 00:17:37,181
¿Qué está diciendo?
283
00:17:37,264 --> 00:17:41,060
Digo que una juez pretende determinar
con quién se casa una mujer.
284
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
Está mal.
Ningún juez debería hacerlo,
285
00:17:43,228 --> 00:17:44,980
máxime los superiores.
286
00:17:45,064 --> 00:17:48,108
Tampoco es justo que el poder judicial
se involucre
287
00:17:48,192 --> 00:17:49,651
en relaciones familiares.
288
00:17:49,735 --> 00:17:54,239
Eso es cosa del presidente.
Sí, separación de poderes.
289
00:17:54,323 --> 00:17:57,868
Y ella ama
a ese hombre. E pluribus cuesta.
290
00:17:57,951 --> 00:17:58,619
Señoría.
291
00:17:59,369 --> 00:18:03,248
Quizá el juez Turanball quería proteger
a posibles víctimas con esa sentencia.
292
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
Gerard Billow conoce el pasado
de Nancy.
293
00:18:05,959 --> 00:18:08,420
Lo acepta,
y se aman.
294
00:18:08,504 --> 00:18:10,756
¿Pero cómo sabemos
que no es fraude?
295
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
Confío en ella.
Y quiero que sea mi esposa.
296
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
Y dicha sentencia lo castiga a él.
297
00:18:16,887 --> 00:18:19,306
Le impide casarse
con la mujer que ama.
298
00:18:20,182 --> 00:18:23,435
¿Señor Billow?
Esa mujer es una estafadora.
299
00:18:23,519 --> 00:18:25,479
Ya no es esa persona, juez.
300
00:18:25,562 --> 00:18:27,773
Sí, e pluribus.
Está ahí.
301
00:18:27,856 --> 00:18:31,860
Se trata de dos personas adultas
que se quieren y que tienen derechos.
302
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
No se tienen derechos, sino privilegios.
303
00:18:33,946 --> 00:18:36,448
Y se pierden
cuando se infringe la ley.
304
00:18:39,201 --> 00:18:40,160
¿Señoría?
305
00:18:41,411 --> 00:18:44,873
Mi conducta anterior no tiene excusa.
Pero amo a este hombre.
306
00:18:45,999 --> 00:18:50,129
No sé de leyes, pero la rehabilitación
es parte de la condena.
307
00:18:50,212 --> 00:18:55,467
Y arrebatarle a alguien la capacidad
de amar y de formar una familia…
308
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
Es una forma pésima
de favorecer esa recuperación.
309
00:18:58,929 --> 00:19:01,557
Esa es su ganadora, juez
Quédese con eso.
310
00:19:03,475 --> 00:19:04,852
Lo tomaré en cuenta.
311
00:19:05,686 --> 00:19:07,855
Nos vemos a las 07:00.
312
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
¿Las 07:00?
Tengo planes, juez.
313
00:19:10,357 --> 00:19:12,234
-Yo…
-Aquí estaremos.
314
00:19:13,527 --> 00:19:14,736
Perfecto.
315
00:19:17,406 --> 00:19:18,490
¿Qué es todo esto?
316
00:19:19,449 --> 00:19:21,326
Te dije que tenía una sesión de fotos.
317
00:19:21,410 --> 00:19:23,871
Pero no me dijiste
que era en bolas.
318
00:19:23,954 --> 00:19:27,124
-La portada de la revistaTalk.
-¡Ling!
319
00:19:27,207 --> 00:19:29,334
Eres jueza
¿Esto te parece apropiado?
320
00:19:29,418 --> 00:19:32,754
Por favor. Antes las mujeres se desnudaban
para hacerse famosas.
321
00:19:32,838 --> 00:19:35,424
Ahora hay que ser famosa
para poder desnudarse.
322
00:19:36,717 --> 00:19:39,469
Pero Ling, siempre has apostado
por un ideal:
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
"Dime cómo vistes y te diré cómo eres".
¿Qué eres hoy?
324
00:19:43,098 --> 00:19:46,727
Un ejemplo. Si sirvo de inspiración
para que otras chicas estudien derecho
325
00:19:47,227 --> 00:19:49,229
o tengan cuerpazo,
quedaré satisfecha.
326
00:19:49,313 --> 00:19:52,024
-¡Dispara!
327
00:19:52,774 --> 00:19:56,195
Me he encontrado a mí misma, Nelle.
Sabía que lo haría.
328
00:20:02,784 --> 00:20:05,996
-Hola, John.
-Ally. Hola.
329
00:20:07,497 --> 00:20:10,250
-¿Qué tal estás?
-Espléndido, gracias.
330
00:20:12,294 --> 00:20:13,712
Pareces triste.
331
00:20:13,795 --> 00:20:17,758
-Bueno. A ver, Richard mancilló mi zulo.
-Bueno…
332
00:20:18,300 --> 00:20:19,551
Espera.
333
00:20:24,014 --> 00:20:25,724
¿Dónde estuviste, John?
334
00:20:25,807 --> 00:20:29,728
Fuera. Ya he vuelto.
¿Por qué he de justificar mi ausencia?
335
00:20:30,604 --> 00:20:32,314
Pues porque eres
socio principal
336
00:20:32,397 --> 00:20:35,359
y cuando te largaste, el bufete pasó
a manos de Richard.
337
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
Cosa que nos preocupó.
338
00:20:37,778 --> 00:20:39,446
-¿De verdad?
-Sí.
339
00:20:43,075 --> 00:20:46,578
-¿Estás sufriendo una crisis?
-Puede que sí.
340
00:20:47,037 --> 00:20:47,871
¿Fue por mí?
341
00:20:49,373 --> 00:20:53,293
Que yo no quisiera salir…
¿Lo provocó?
342
00:20:53,377 --> 00:20:57,714
Puede, en parte. Necesitaba tiempo
para reflexionar sobre algunas cosas.
343
00:20:57,798 --> 00:21:00,968
Ya lo hice
y ahora he vuelto. ¿Qué tal tú?
344
00:21:01,051 --> 00:21:03,720
-Estoy bien.
-¿Cómo te va con Glenn?
345
00:21:03,804 --> 00:21:05,514
Pues ya sabes.
346
00:21:06,181 --> 00:21:09,101
Me… me gusta.
O sea, es mono.
347
00:21:09,726 --> 00:21:13,981
Pero a veces cuando estamos solos
y hablando tranquilamente,
348
00:21:14,064 --> 00:21:16,441
me doy cuenta
de que echo de menos a Larry.
349
00:21:18,527 --> 00:21:20,988
Ni siquiera se lo he contado
a mi terapeuta.
350
00:21:21,655 --> 00:21:24,700
Es que veo a Glenn
como a un chico…
351
00:21:24,783 --> 00:21:26,118
Uno muy guapo.
352
00:21:26,785 --> 00:21:28,829
Pero Larry, bueno.
Es un hombre.
353
00:21:30,747 --> 00:21:33,959
-¿Me entiendes?
-No. En realidad no.
354
00:21:34,751 --> 00:21:37,879
Ally, Larry te abandonó
sin despedirse siquiera.
355
00:21:37,963 --> 00:21:41,008
Los hombres no hacen eso.
Desapareció.
356
00:21:41,091 --> 00:21:44,177
-Tú también.
-Pero no por ti. Nunca lo haría.
357
00:21:49,349 --> 00:21:51,143
No vas a ser tú.
358
00:21:52,978 --> 00:21:54,146
Lo sé.
359
00:21:54,938 --> 00:21:57,691
-Pero te quiero.
-Lo mismo digo.
360
00:21:59,818 --> 00:22:03,822
En fin…,
contestando a tu pregunta…
361
00:22:04,364 --> 00:22:06,325
no sé qué pasa con Glenn.
362
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
Intentaré ser receptiva y…
363
00:22:08,535 --> 00:22:11,163
Bueno, los jóvenes también tienen
cosas buenas.
364
00:22:11,246 --> 00:22:13,665
Así que... Ya veremos.
365
00:22:16,585 --> 00:22:17,502
Estupendo.
366
00:22:18,795 --> 00:22:19,921
Bueno…
367
00:22:21,840 --> 00:22:23,300
Me alegro de que hayas vuelto.
368
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
Pero ojalá supiera
por qué te fuiste.
369
00:23:06,301 --> 00:23:09,012
Un brindis por las chicas,
que están guapísimas.
370
00:23:09,638 --> 00:23:10,597
¡Bien dicho!
371
00:23:10,680 --> 00:23:13,809
-Por Jenny la cumpleañera.
-Feliz cumpleaños.
372
00:23:14,309 --> 00:23:17,187
Vinimos aquí en una
de las primeras citas. ¿Recuerdas?
373
00:23:17,270 --> 00:23:19,981
-Sí.
-La primera vez que os acostasteis.
374
00:23:21,942 --> 00:23:22,692
Me lo contaste.
375
00:23:22,776 --> 00:23:24,820
¿Elegiste este sitio
para probar suerte?
376
00:23:24,903 --> 00:23:26,696
-Vale.
-Venga. Se come bien,
377
00:23:26,780 --> 00:23:29,908
pero ya que has sacado el tema,
378
00:23:29,991 --> 00:23:31,368
hay algo que quería decirte.
379
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
-¿Qué?
-¿Ally y tú habéis…?
380
00:23:36,706 --> 00:23:38,125
-¡Raymond!
-Muy bonito.
381
00:23:38,208 --> 00:23:39,167
Somos amigos.
382
00:23:39,251 --> 00:23:41,169
Este es un sitio elegante, Raymond.
383
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
Es el cumple de Jenny.
384
00:23:42,546 --> 00:23:44,172
-No tiene que oír eso.
-¿Ah, no?
385
00:23:44,256 --> 00:23:45,799
-¿Perdón?
-¿Por qué dices que no?
386
00:23:45,882 --> 00:23:47,217
-Pues…
-Que soy tu cita.
387
00:23:47,300 --> 00:23:49,636
Mejor céntrate en mis oídos,
no en los de Jenny.
388
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
-Perdona.
-Una mala racha.
389
00:23:54,057 --> 00:23:56,560
Hagamos otro brindis.
Por la amistad.
390
00:23:57,436 --> 00:23:59,563
Oye, ¿Jenny y tú habéis…?
391
00:24:00,397 --> 00:24:01,690
Todavía no.
392
00:24:01,773 --> 00:24:04,151
-Puede que hoy.
-¿De qué habláis?
393
00:24:04,234 --> 00:24:05,444
-Jóquey.
-Baloncesto.
394
00:24:05,527 --> 00:24:07,654
-¿Puede traernos el menú?
-Claro.
395
00:24:07,737 --> 00:24:10,407
¿Puedo decirte algo?
Me chiflan las frentes.
396
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
Y la tuya es muy sexi.
397
00:24:14,619 --> 00:24:16,079
Qué bobo.
398
00:24:16,163 --> 00:24:18,081
¿Puedo besártela?
399
00:24:18,790 --> 00:24:20,041
Bueno…
400
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
No sé qué pedir.
401
00:24:27,340 --> 00:24:29,176
Yo veo carne de primera.
Igual luego.
402
00:24:31,303 --> 00:24:33,513
Ally, pensé
en lo de anoche,
403
00:24:33,597 --> 00:24:35,515
y… bueno, yo…
404
00:24:35,599 --> 00:24:37,517
esperaré el tiempo que quieras.
405
00:24:39,311 --> 00:24:40,270
Gracias, Glenn.
406
00:24:46,026 --> 00:24:47,110
¿Qué?
407
00:24:47,194 --> 00:24:50,822
No tengo ningún problema
con que salgáis. Es más, lo apoyo.
408
00:24:50,906 --> 00:24:52,574
Pero no os morreéis delante de mí.
409
00:24:52,657 --> 00:24:54,201
¿Morrearnos?
410
00:24:54,284 --> 00:24:55,744
-Bueno.
-¿Y los menús?
411
00:24:55,827 --> 00:24:57,370
Tengo los labios secos. Ya sabes
412
00:24:57,454 --> 00:24:59,456
-lo baboso que es.
-¿Perdona?
413
00:24:59,539 --> 00:25:01,833
-¿Entonces os habéis liado?
-No. Me lo contaste.
414
00:25:01,917 --> 00:25:04,461
-¿Le dijiste que soy un baboso?
-No estoy a gusto.
415
00:25:04,544 --> 00:25:05,795
-¡Para bien!
-Oye, mira.
416
00:25:05,879 --> 00:25:08,965
Tal vez estamos
un poco nerviosos y tensos.
417
00:25:11,718 --> 00:25:14,429
Abramos los regalos.
Relajémonos.
418
00:25:17,599 --> 00:25:18,350
¿Regalos?
419
00:25:19,476 --> 00:25:20,936
Me trajisteis regalos, ¿no?
420
00:25:23,813 --> 00:25:26,316
La carne para luego. "El tamborilero".
421
00:25:27,359 --> 00:25:29,027
¿No me comprasteis regalos?
422
00:25:29,110 --> 00:25:32,781
Desde luego que sí.
423
00:25:37,202 --> 00:25:38,578
Toma el mío.
424
00:25:38,662 --> 00:25:40,622
-Gracias.
-Este es el mío.
425
00:25:42,040 --> 00:25:43,458
¡Pero bueno!
426
00:25:45,460 --> 00:25:48,296
-¿Glenn?
-Bueno…
427
00:25:51,091 --> 00:25:54,010
-¿No me compraste nada?
-N… Pues…
428
00:25:54,094 --> 00:25:56,096
-Una actuación.
-Una actuación.
429
00:25:56,179 --> 00:25:57,055
¿Disculpa?
430
00:25:57,138 --> 00:25:59,015
Iremos al bar después de cenar,
431
00:25:59,099 --> 00:26:01,434
te he preparado
una canción especial.
432
00:26:02,686 --> 00:26:04,688
-Qué bien.
-Sí, ya está todo listo.
433
00:26:06,022 --> 00:26:07,691
-Genial.
-Estupendo.
434
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Eso está muy bien.
435
00:26:10,360 --> 00:26:11,861
Ya está todo listo.
436
00:26:11,945 --> 00:26:14,614
Considero
que no hubo abuso de autoridad
437
00:26:14,698 --> 00:26:17,325
en que el juez Turanball
le impidiera acercarse
438
00:26:17,409 --> 00:26:19,077
a hombres mayores de 50.
439
00:26:19,160 --> 00:26:21,121
Dado su historial y sus trucos,
440
00:26:21,204 --> 00:26:24,416
suponía una amenaza grave
para esa gente.
441
00:26:24,499 --> 00:26:28,003
Pero también creo
que nuestro sistema penal
442
00:26:28,086 --> 00:26:30,880
brinda segundas oportunidades
cuando hay una reinserción.
443
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Señor Billow, es usted
quien se hará cargo.
444
00:26:34,634 --> 00:26:38,054
Estoy dispuesto, Señoría.
Mi amor crece a diario.
445
00:26:38,138 --> 00:26:41,474
Me deja sin habla.
Hágalo bajo su propio riesgo.
446
00:26:41,558 --> 00:26:45,020
Si quiere correrlo, no se lo impediré.
Se levanta la sesión.
447
00:26:46,563 --> 00:26:49,858
-¡Por Dios!
-Soy tan feliz.
448
00:26:49,941 --> 00:26:52,235
Gracias, Richard.
Corretta, muchísimas gracias.
449
00:26:52,319 --> 00:26:58,491
Pues hagámoslo oficial.
Nancy, ¿quieres casarte conmigo?
450
00:26:58,950 --> 00:27:01,828
Sí.
¡Santo cielo!
451
00:27:03,496 --> 00:27:05,290
No lo vendas.
452
00:27:07,959 --> 00:27:10,587
Ven aquí.
453
00:27:43,662 --> 00:27:45,246
¿Vas a seguir enfadado?
454
00:27:45,955 --> 00:27:49,626
Era sagrado, Richard.
El zulo de un hombre es su templo.
455
00:27:50,210 --> 00:27:53,630
-¿Dónde estabas? En serio.
-Simplemente me fui.
456
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Habla con el bufete.
Merecemos una explicación.
457
00:27:57,050 --> 00:28:00,512
-Te decepcionará, Richard.
-John, somos socios mayoritarios.
458
00:28:00,595 --> 00:28:04,391
Si no son capaces de admirarte
y respetarte, estoy yo.
459
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
¿Dónde está tu cita?
460
00:28:22,450 --> 00:28:25,620
Preparando el regalo
de cumpleaños de Jenny.
461
00:28:26,538 --> 00:28:30,709
¿Posaste desnuda para un reportaje?
462
00:28:32,502 --> 00:28:34,421
Tenía que cultivar mi ego.
463
00:28:37,173 --> 00:28:39,592
¡Gracias! ¡Muchas gracias!
¡Gracias!
464
00:28:39,676 --> 00:28:41,970
Baila muy bien, Jenny.
465
00:28:42,053 --> 00:28:44,931
Glenn nunca lo dijo, pero seguro
que se menea bien.
466
00:28:45,014 --> 00:28:48,351
-¿Sabes? Eres repugnante.
-No lo dices en serio.
467
00:28:48,435 --> 00:28:50,770
-Créeme.
-Muy bien. Atención, por favor.
468
00:28:51,354 --> 00:28:54,274
Tenemos una cumpleañera
esta noche: Jenny Shaw.
469
00:28:54,357 --> 00:28:56,735
-¡Feliz cumpleaños!
-¡Sí!
470
00:28:56,818 --> 00:28:59,863
-¡Felicidades!
-Y tiene dos cantantes favoritos:
471
00:28:59,946 --> 00:29:01,406
Frank Sinatra y Elvis.
472
00:29:01,489 --> 00:29:02,824
Ya oímos a Frank,
473
00:29:02,907 --> 00:29:05,869
así que he pensado
que esta noche tocaba Elvis.
474
00:29:07,203 --> 00:29:09,247
Como empiece a tocarse, vomitaré.
475
00:29:11,791 --> 00:29:16,838
Sé que te parecerá ridículo,
pero creo que fui Elvis en otra vida.
476
00:29:17,380 --> 00:29:19,758
Pero John, Elvis vivió en esta.
477
00:29:20,467 --> 00:29:22,260
Ahí radica el problema.
478
00:29:25,346 --> 00:29:28,308
Tal vez no te traté
479
00:29:31,269 --> 00:29:34,105
Tan biencomo debería haberlo hecho
480
00:29:37,108 --> 00:29:41,905
Tal vez no te amé
481
00:29:42,864 --> 00:29:45,992
Tan a menudocomo pude haberlo hecho
482
00:29:48,787 --> 00:29:52,248
Detalles que pude haberdicho y hecho
483
00:29:54,667 --> 00:29:58,379
Pero no le dediqué tiempo
484
00:30:00,381 --> 00:30:04,511
Siempre pensaba en ti
485
00:30:12,268 --> 00:30:16,439
Tal vez no te abracé
486
00:30:17,982 --> 00:30:21,361
En aquellos momentos solitarios
487
00:30:23,863 --> 00:30:28,201
Y supongo que nunca te dije
488
00:30:29,786 --> 00:30:32,789
Que me alegraba de tenerte.
489
00:30:35,542 --> 00:30:39,087
Si te hice sentir que no eras la única
490
00:30:41,130 --> 00:30:44,467
Lo siento, cielo, estaba ciego
491
00:30:47,220 --> 00:30:50,014
Siempre pensaba en ti
492
00:30:52,809 --> 00:30:58,022
Siempre pensaba en ti
493
00:30:58,606 --> 00:31:00,650
Llámame cerdo,
pero creo que aún la ama.
494
00:31:03,152 --> 00:31:05,363
Ninguno de nosotros
va a mojar esta noche.
495
00:31:06,114 --> 00:31:06,990
Cerdo.
496
00:31:28,052 --> 00:31:30,096
-¿Le ha gustado?
-Eso creo.
497
00:31:30,179 --> 00:31:31,973
Gracias por darme la idea.
498
00:31:32,473 --> 00:31:34,475
-Si se queda sin regalo…
-Ya.
499
00:31:34,559 --> 00:31:36,811
-Elegiste una buena canción.
-Sí.
500
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Bueno, le encanta Elvis.
501
00:31:40,315 --> 00:31:41,399
¿Qué?
502
00:31:41,482 --> 00:31:44,110
¿Crees que engañas a alguien?
503
00:31:44,193 --> 00:31:47,530
-¿A qué te refieres?
-Aún la quieres, Glenn.
504
00:31:48,114 --> 00:31:50,450
¿Qué? Por favor.
No, solo somos…
505
00:31:50,533 --> 00:31:51,618
¿Amigos?
506
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
No entiendo por qué aún lo niegas.
507
00:31:54,495 --> 00:31:58,666
Está claro que ella te quiere,
y tú a ella. No… no lo entiendo.
508
00:31:58,750 --> 00:32:01,544
Pues porque nos queremos
como amigos, Ally. No…
509
00:32:01,628 --> 00:32:03,838
A ver, Glenn, soy la mayor.
¿Me dejas
510
00:32:03,922 --> 00:32:05,381
hablar desde la experiencia?
511
00:32:07,050 --> 00:32:10,011
Te vi mirarla durante la cena.
512
00:32:10,094 --> 00:32:14,390
Vi cómo le cantabas.
Sé cuando alguien quiere a otra persona.
513
00:32:14,474 --> 00:32:16,809
Y no como amigos.
514
00:32:16,893 --> 00:32:18,603
Debéis estar juntos.
515
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
Acabaríamos odiándonos.
516
00:32:22,982 --> 00:32:26,611
No siempre es fácil. Pero no significa
que no sea lo correcto.
517
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Mira, Ally. Agradezco tu opinión.
518
00:32:30,406 --> 00:32:32,742
Pero soy yo quien decide
con quién estar, ¿sí?
519
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Claro. ¿Me concedes el mismo privilegio?
520
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
Desde luego.
521
00:32:37,246 --> 00:32:40,625
Bien. Pues decido no estar
con alguien que ama a otra persona.
522
00:32:46,422 --> 00:32:47,799
Buenas noches, Glenn.
523
00:32:50,385 --> 00:32:54,138
Y Glenn, eres estupendo.
524
00:32:55,390 --> 00:32:57,850
Y en alguna parte…
525
00:32:58,726 --> 00:33:01,771
hay una chica fantástica
que espera tu llamada.
526
00:33:29,257 --> 00:33:31,676
¿Gerard? ¿Qué tal?
527
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
-¿Está Richard?
-Está en su despacho.
528
00:33:34,178 --> 00:33:37,015
-¿Podemos hablar un momento?
-Claro.
529
00:33:37,098 --> 00:33:38,349
Oye, Elaine.
530
00:33:38,933 --> 00:33:41,436
-Gran actuación.
-Lo mismo digo.
531
00:33:47,316 --> 00:33:49,193
-Hola, Jen.
-Hola.
532
00:33:50,570 --> 00:33:53,573
Gracias por la canción.
Fue muy entretenido.
533
00:33:53,656 --> 00:33:58,619
Bien. Me alegro.
Bueno, ¿qué tal tu cumpleaños?
534
00:33:58,703 --> 00:34:01,539
-Bien.
-¿Y qué tal con Raymond?
535
00:34:03,499 --> 00:34:05,084
Es un imbécil.
536
00:34:05,168 --> 00:34:09,047
Se ha enfadado. Cree que sigues
enamorado de mí, por la canción.
537
00:34:09,130 --> 00:34:12,592
Le dije que tampoco había
un gran repertorio,
538
00:34:12,675 --> 00:34:15,094
en plan "seamos amigos", así que…
539
00:34:15,762 --> 00:34:16,721
Es imbécil.
540
00:34:18,431 --> 00:34:21,017
-¿Entonces se lo aclaraste?
-Lo intenté.
541
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
Quizá deberías hacerlo tú.
542
00:34:25,229 --> 00:34:26,856
O podría aclararlo contigo.
543
00:34:30,109 --> 00:34:31,360
Te sigo queriendo, Jen.
544
00:34:36,949 --> 00:34:39,786
-No juegues conmigo, por favor.
-No estoy…
545
00:34:40,995 --> 00:34:42,080
No estoy jugando.
546
00:34:42,955 --> 00:34:45,875
Parece que cuando estamos juntos
solo discutimos, pero…
547
00:34:46,876 --> 00:34:48,086
Te quiero.
548
00:34:51,297 --> 00:34:55,551
Entonces…, quieres…
549
00:34:55,635 --> 00:34:57,261
-Volver.
-Sí, eso.
550
00:34:57,345 --> 00:34:58,179
Sí, quiero.
551
00:35:00,681 --> 00:35:01,891
¿Lo pensarás?
552
00:35:04,727 --> 00:35:05,770
Vale.
553
00:35:11,234 --> 00:35:12,527
Ya lo he pensado.
554
00:35:38,177 --> 00:35:39,137
¿Que está dónde?
555
00:35:39,220 --> 00:35:41,264
Se fue al aeropuerto hace una hora.
556
00:35:41,347 --> 00:35:43,808
-¿Por qué? ¿Le ha estafado?
-Eso cree ella.
557
00:35:43,891 --> 00:35:46,144
La siguen agentes encubiertos.
558
00:35:46,227 --> 00:35:48,271
La arrestarán
cuando intente embarcar.
559
00:35:48,354 --> 00:35:49,814
No lo entiendo.
560
00:35:49,897 --> 00:35:53,276
Soy agente infiltrado.
Le tendimos una trampa.
561
00:35:53,359 --> 00:35:55,695
Les llamarán como testigos, así que…
562
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Espere un momento.
563
00:35:57,238 --> 00:36:00,241
Siento haberles involucrado,
pero no iba a aceptar el anillo
564
00:36:00,324 --> 00:36:02,160
hasta salvar los escollos legales.
565
00:36:02,243 --> 00:36:05,663
-Es buena. Buenísima.
-Por Dios.
566
00:36:05,746 --> 00:36:09,000
¿Entonces no estaban enamorados?
Qué desperdicio de emoción.
567
00:36:09,083 --> 00:36:12,086
Me disculpo de nuevo
por haberles involucrado.
568
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
No sabía cómo evitarlo.
569
00:36:15,047 --> 00:36:15,840
¿Gerard?
570
00:36:21,637 --> 00:36:22,471
Nancy.
571
00:36:22,555 --> 00:36:25,099
Me dijeron que estabas aquí.
¿Va todo bien?
572
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
¿No estabas en el aeropuerto?
573
00:36:27,518 --> 00:36:29,645
Así es.
Fui a recoger a una amiga.
574
00:36:30,771 --> 00:36:33,357
¿Cómo lo sabías?
Fue algo de última hora.
575
00:36:35,943 --> 00:36:36,861
No.
576
00:36:37,486 --> 00:36:39,780
¿Qué pasa?
¿El juez ha cambiado de opinión?
577
00:36:42,617 --> 00:36:46,662
-Será mejor que se lo diga, agente.
-¿Agente?
578
00:36:52,668 --> 00:36:55,463
Este hombre no tiene intención
de casarse contigo, Nancy.
579
00:36:56,214 --> 00:36:58,716
Es policía infiltrado
y te ha tendido una trampa.
580
00:37:03,554 --> 00:37:04,513
¿Es cierto?
581
00:37:09,852 --> 00:37:14,065
Lo siento. Estábamos seguros
de que darías otro golpe.
582
00:37:39,674 --> 00:37:42,677
¿Te has enterado? Glenn
y Jenny han vuelto.
583
00:37:44,345 --> 00:37:47,056
-¿Ah, sí?
-¿No estás destrozada?
584
00:37:47,139 --> 00:37:48,849
No tanto como tú, según veo.
585
00:37:49,558 --> 00:37:52,937
Ally. Solo quiero que sepas
que puedes contar conmigo.
586
00:37:53,020 --> 00:37:55,189
Ya. No sé qué hacer con eso.
587
00:37:55,273 --> 00:37:57,858
¡Ally! ¿Te has enterado?
588
00:38:03,656 --> 00:38:05,157
Sí.
589
00:38:05,241 --> 00:38:07,368
Me lo contó Elaine.
Con mucha delicadeza.
590
00:38:08,077 --> 00:38:10,621
¿Entonces salimos?
Dilo.
591
00:38:10,705 --> 00:38:13,124
-Cerdo.
-No importa.
592
00:38:14,208 --> 00:38:16,085
Eres guapa, como una guarrilla.
593
00:38:16,877 --> 00:38:19,922
Los despechados me adoran.
594
00:38:30,558 --> 00:38:33,311
-Lo siento.
-Ya.
595
00:38:36,105 --> 00:38:37,732
Supongo que ya sé lo que es.
596
00:38:38,441 --> 00:38:41,819
A quien odio ahora es… a mí.
597
00:38:43,154 --> 00:38:46,449
Es la primera vez que me doy cuenta
de cómo era.
598
00:38:50,286 --> 00:38:51,662
Pésima.
599
00:38:52,747 --> 00:38:56,625
-Amarás a otros hombres, Nancy.
-Dudo que merezca a alguno.
600
00:38:59,420 --> 00:39:01,964
-Hola.
-Hola.
601
00:39:04,133 --> 00:39:07,470
Corretta, ¿puedes salir?
Voy a hablar con el bufete.
602
00:39:09,805 --> 00:39:11,932
¿Va a ser un discurso largo o…?
603
00:39:14,310 --> 00:39:15,519
Perdón.
604
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Cuando era niño,
605
00:39:18,898 --> 00:39:23,027
competía en carreras
de ponis en ferias.
606
00:39:23,110 --> 00:39:27,448
Todos los viernes por la noche
íbamos a ferias distintas,
607
00:39:27,531 --> 00:39:29,742
llevábamos a los ponis al establo,
608
00:39:30,284 --> 00:39:32,828
montábamos la tienda y…
609
00:39:32,912 --> 00:39:36,499
en fin, nos preparábamos
para un fin de semana de competición.
610
00:39:36,999 --> 00:39:39,543
Ya, no recuerdo ni una sola carrera.
611
00:39:39,627 --> 00:39:41,253
Pero lo que recuerdo…
612
00:39:42,254 --> 00:39:47,009
perfectamente es cómo al acabar el día
nos reuníamos
613
00:39:47,093 --> 00:39:50,179
todos los jinetes y los granjeros…
614
00:39:52,139 --> 00:39:53,057
y hablábamos.
615
00:39:53,933 --> 00:39:57,603
Nos reíamos, contábamos historias
poco memorables, y…
616
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Solo… nos reíamos.
617
00:40:02,817 --> 00:40:06,153
Mi tío me decía: "Reír y montar en bici…,
618
00:40:06,737 --> 00:40:09,407
dos cosas que nunca olvidarás
cómo hacerlas".
619
00:40:10,574 --> 00:40:12,034
Últimamente, mientras…
620
00:40:12,576 --> 00:40:14,703
reflexiono sobre mi vida,
621
00:40:15,663 --> 00:40:16,872
y cuando os miro,
622
00:40:17,748 --> 00:40:21,127
veo sobre todo a gente
que aún sabe montar en bici.
623
00:40:21,710 --> 00:40:23,671
Pero cuya sonrisa depende
624
00:40:23,754 --> 00:40:28,342
de que su coche nuevo tenga
tapicería de piel.
625
00:40:29,468 --> 00:40:30,928
¿Qué es lo que pasa aquí?
626
00:40:31,554 --> 00:40:33,389
Derrochamos minutos
627
00:40:33,472 --> 00:40:36,267
pensando en el interés fijo
frente al variable.
628
00:40:37,393 --> 00:40:40,729
Cerrad los ojos y soñad
con tener una casa frente al mar.
629
00:40:42,523 --> 00:40:43,732
¿Qué ha pasado?
630
00:40:49,530 --> 00:40:51,365
Hace tres semanas…
631
00:40:52,074 --> 00:40:54,160
dejé el mundo de las cosas,
632
00:40:55,786 --> 00:40:58,247
y regresé a aquellas ferias…
633
00:40:59,498 --> 00:41:01,959
para intentar acordarme
de la gente…
634
00:41:03,419 --> 00:41:07,756
Para reavivar mi capacidad
de disfrutar
635
00:41:07,840 --> 00:41:10,301
de la compañía de los demás.
636
00:41:10,885 --> 00:41:12,678
Por eso me fui.
637
00:41:12,761 --> 00:41:14,597
¿Pero por qué he vuelto?
638
00:41:15,514 --> 00:41:19,768
Creo que tal vez comprendí
que lo que buscaba…
639
00:41:22,521 --> 00:41:24,315
lo encontraré aquí.
640
00:41:25,107 --> 00:41:28,652
Justo aquí, entre estas paredes,
con la gente que quiero.
641
00:41:32,031 --> 00:41:35,784
Me gustaría enseñaros
algo más complicado, pero no puedo.
642
00:41:37,119 --> 00:41:38,621
Creo a veces…
643
00:41:40,456 --> 00:41:41,957
todo es sencillo.
644
00:41:49,131 --> 00:41:50,466
Continuad.
645
00:42:16,116 --> 00:42:17,243
¿Por qué lloras?
646
00:42:17,326 --> 00:42:21,080
Bueno, lo que dijo fue tan bonito
647
00:42:21,163 --> 00:42:24,375
y tan profundo que…
648
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
-¿Sabes?…
-¿Debería amar a John Cage?
649
00:42:28,003 --> 00:42:31,257
Representa muchas de las cosas
que busco en un hombre,
650
00:42:31,340 --> 00:42:33,175
y sería un padre maravilloso.
651
00:42:35,302 --> 00:42:40,349
Bueno, Allyson, estás dando
por supuesto que el amor es voluntario.
652
00:42:41,308 --> 00:42:44,144
El amor verdadero puede reducirse…
653
00:42:44,228 --> 00:42:46,021
a tres preguntas:
654
00:42:46,105 --> 00:42:48,482
¿Criarías hijos con él?
655
00:42:49,191 --> 00:42:51,485
¿Te sentarías frente a la chimenea
656
00:42:51,569 --> 00:42:56,031
para hablar de la vida,
de una película o un libro?
657
00:42:56,574 --> 00:42:59,577
¿Te gustaría que chupara nata
658
00:42:59,660 --> 00:43:01,036
del ombligo?
659
00:43:03,247 --> 00:43:07,418
Ya. Debería existir
otra expresión romántica para eso.
660
00:43:07,501 --> 00:43:10,170
¿Pero el amor verdadero es romántico?
¿En serio?
661
00:43:10,254 --> 00:43:12,840
¿Para mucha gente? No.
¿Para ti? Bueno…
662
00:43:13,591 --> 00:43:15,259
Para eso hay otra prueba.
663
00:43:15,342 --> 00:43:17,928
Y sé sincera.
Muchos pacientes mienten.
664
00:43:20,931 --> 00:43:23,976
Cuando estás en casa
y suena el teléfono…,
665
00:43:24,059 --> 00:43:26,937
¿qué es lo primero
que te viene a la mente?
666
00:43:27,021 --> 00:43:28,188
Larry.
667
00:43:30,190 --> 00:43:31,900
Dile adiós a John Cage.
50421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.