All language subtitles for Ally.McBeal.S05E06.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 Anteriormente en Ally McBeal... 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,380 Se ha ido de verdad. 3 00:00:05,463 --> 00:00:06,840 -¿John Cage? -Sí, se ha ido. 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,467 Dejó una nota. Decía: "No os preocupéis. Volveré". 5 00:00:09,551 --> 00:00:11,428 No es una persona desaparecida. 6 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 ¿Y si él no escribió la nota y el correo? 7 00:00:13,763 --> 00:00:15,807 Fue él. ¿Quién más sabe lo de su zulo? 8 00:00:15,890 --> 00:00:18,518 En la vida hay una máxima. No mees en zona ajena. 9 00:00:18,601 --> 00:00:21,104 Glenn quiere que salgamos. Eso le daría 10 00:00:21,187 --> 00:00:22,772 libertad para salir con Ally, 11 00:00:22,856 --> 00:00:24,733 que es lo que desea en realidad. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,775 ¿Qué quieres? 13 00:00:25,859 --> 00:00:28,278 Estoy soltera. Ya no salgo con Glenn. 14 00:00:28,361 --> 00:00:31,740 Tienes cancha… libre. 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,825 ¿Me das cancha? 16 00:00:33,908 --> 00:00:34,951 Te estoy pidiendo salir. 17 00:00:35,035 --> 00:00:38,288 Si no te interesa, vale. Pero no me digas que es por la edad. 18 00:00:55,555 --> 00:00:58,349 -¿Lo invitaste a salir? -Básicamente. 19 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 -¿Al guapete de revista? -Sí. 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,439 -¿Al modelo de Abercrombie? -Vale. No te gusta. 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,692 No es eso. Me sorprende lo predispuesta que estás al placer. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 No es que odie pasarlo bien. 23 00:01:09,402 --> 00:01:11,279 Es que sencillamente no lo disfruto. 24 00:01:12,614 --> 00:01:16,242 Bueno, el caso es que salimos y la verdad es que me divertí. 25 00:01:16,326 --> 00:01:18,953 Bailamos con Vonda Shepard y las Ikettes. 26 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Cantaron "Turn The Beat Around". ¿Te suena? 27 00:01:21,122 --> 00:01:22,499 Sí. 28 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 Estaba entregadísima. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,053 Y ese fue el problema. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,388 -¿Por qué? -Bueno… 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Estaba alterada. 32 00:01:43,394 --> 00:01:46,981 Y cuando bailo, yo… 33 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 -Me pongo… -Cachonda. 34 00:01:49,734 --> 00:01:53,905 Provocativa. Y cuando cantaron aquel trozo de la canción… 35 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 -¿Cuál? -"Ese". 36 00:01:57,826 --> 00:01:58,910 Cuando la guitarra 37 00:01:58,993 --> 00:02:01,162 Suena con el ritmo sincopado y el rasgueo 38 00:02:01,246 --> 00:02:04,666 Me entran ganas de moverme, sí, sí, sí 39 00:02:04,749 --> 00:02:07,252 Cuando el batería toca ese ritmo, lo clava 40 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 Con el ritmo sincopado y el… 41 00:02:08,962 --> 00:02:09,838 -Rat -Tat 42 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 En la batería. Ya, comprendo. 43 00:02:21,558 --> 00:02:25,854 Y cuando estoy en la pista de baile… 44 00:02:26,855 --> 00:02:28,189 No tienes que explicarlo. 45 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 Y cuando iba a sacar la calculadora 46 00:02:35,196 --> 00:02:37,490 para contar sus espermatozoides… 47 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 -No. -¿No? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,707 -¿No? -No. 49 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 -Menos mal. -Sí. Logré controlarme de algún modo 50 00:02:49,002 --> 00:02:53,381 y pronuncié las tres palabras que los hombres nunca quieren escuchar. 51 00:02:53,464 --> 00:02:54,883 Aún es pronto. 52 00:02:57,343 --> 00:03:00,054 -¿Qué hizo él? -Bueno, aceptarlo. 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 -Y luego se fue. -¿Y cómo está ahora? 54 00:03:03,808 --> 00:03:07,353 Ni idea. Eso pasó anoche. Lo veré hoy. 55 00:03:07,437 --> 00:03:09,063 ¿Pero sabes? Me preocupa… 56 00:03:09,939 --> 00:03:12,734 que piense que soy… una de esas… 57 00:03:14,110 --> 00:03:15,904 -Ya sabes. -¿Una calientapollas? 58 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 -Sí. -Debes entenderlo. 59 00:03:18,656 --> 00:03:22,493 Si a un hombre se le excita su chica mientras baila esa canción…, 60 00:03:23,203 --> 00:03:25,580 va a por todas, como Flynn. O piensa hacerlo. 61 00:03:25,663 --> 00:03:28,416 Al rechazarlo… Le has hecho daño, Ally. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Ve con él. Atiende sus necesidades. 63 00:03:30,668 --> 00:03:33,004 Ya sé cuáles son. Y te digo que aún es pronto. 64 00:03:33,087 --> 00:03:37,675 ¿Pero llegará el día en que ese chico y tú lleguéis a copular? 65 00:03:37,759 --> 00:03:39,219 Al menos déjale claro… 66 00:03:39,302 --> 00:03:42,430 que ese día llegará. De lo contrario, pasa página. 67 00:03:43,932 --> 00:03:47,769 ¿Acaso… es eso lo que quieres? 68 00:05:12,186 --> 00:05:14,814 Bien, empecemos. Poneos cómodos. El tiempo es dinero. Venga. 69 00:05:16,190 --> 00:05:19,736 Primero, recordad: el programa de televisión de Ling 70 00:05:19,819 --> 00:05:22,405 {\an8}se estrena hoy, para quienes anhelabais 71 00:05:22,488 --> 00:05:23,865 bajar el volumen de su voz. 72 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 Y ahora, Gower contra el estado de Massachusetts. 73 00:05:27,702 --> 00:05:30,955 {\an8}Mi caso. Soy abogado litigante, por si lo habíais olvidado. 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,625 {\an8}Corretta es mi asistenta, nos vamos al tribunal… 75 00:05:37,462 --> 00:05:39,589 ¿John? ¡Has vuelto! 76 00:05:39,672 --> 00:05:41,966 En efecto. Prosigue, Richard. 77 00:05:42,050 --> 00:05:44,135 Pero… estás aquí. 78 00:05:44,218 --> 00:05:47,472 {\an8}Sí. Tus dotes de observación dejan anonadado al mundo. 79 00:05:47,555 --> 00:05:48,598 {\an8}Prosigue, Richard. 80 00:05:48,681 --> 00:05:50,350 ¿Dónde estabas? 81 00:05:50,433 --> 00:05:52,518 Es cosa mía, chismoso. 82 00:05:52,602 --> 00:05:53,644 Continúa. 83 00:05:53,728 --> 00:05:56,272 {\an8}Vamos, John. Ally, Richard… Te echaban de menos. 84 00:05:56,356 --> 00:05:58,816 {\an8}-Quizás hasta Corretta. -Yo también os extrañaba 85 00:05:58,900 --> 00:06:02,987 {\an8}cada vez que abría el congelador y veía la bolsa de guisantes. 86 00:06:03,529 --> 00:06:05,323 Una vez más, Richard. Sigue. 87 00:06:05,406 --> 00:06:09,786 Pues bien, mi caso, Gower contra el estado de Massachusetts. 88 00:06:09,869 --> 00:06:13,122 Bueno, no… No sé de qué va. 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Me reuniré con el cliente a las 10:00, así que… 90 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 -¿No tenías un juicio? -Sí. 91 00:06:17,335 --> 00:06:21,589 Estoy listo por si procede. Ya sabes, soy… litigante. 92 00:06:22,298 --> 00:06:24,092 Richard, Nancy Gower ha llegado. 93 00:06:25,468 --> 00:06:28,429 ¿Corretta? Vámonos. John, bienvenido. Hablamos luego. 94 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 Claro que no. 95 00:06:34,769 --> 00:06:36,062 Se levanta la sesión. 96 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 {\an8}¿John? ¡John! ¿John? 97 00:06:41,943 --> 00:06:45,863 {\an8}¡John! Oye. Nos tenías muy preocupados. 98 00:06:45,947 --> 00:06:48,783 {\an8}Pues no teníais porqué. Dejé una nota. 99 00:06:49,325 --> 00:06:52,703 Oye. Espera, ¿podemos hablar de ello? 100 00:06:53,830 --> 00:06:55,289 Bueno, con él mirando. 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,477 {\an8}Vale, mira, yo… 102 00:07:16,561 --> 00:07:18,104 {\an8}A ver, está claro que yo… 103 00:07:18,646 --> 00:07:21,190 {\an8}quería ir más allá anoche. 104 00:07:23,234 --> 00:07:24,986 {\an8}Esta es una conversación delicada. 105 00:07:25,069 --> 00:07:27,029 {\an8}¿Crees que podrías interrumpir 106 00:07:27,113 --> 00:07:28,739 {\an8}tu almuerzo? 107 00:07:28,823 --> 00:07:32,743 {\an8}No lo sé. Tú pareces más experta en eso… 108 00:07:33,870 --> 00:07:35,079 {\an8}de interrumpir. 109 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 {\an8}Lo siento. 110 00:07:41,711 --> 00:07:45,298 {\an8}Verás, en la facultad, los chicos guapos no se fijaban en mí. 111 00:07:45,381 --> 00:07:46,424 {\an8}Ni me miraban. 112 00:07:46,507 --> 00:07:50,303 {\an8}Y… Y anoche, de repente me vino a la cabeza que… 113 00:07:51,512 --> 00:07:54,015 {\an8}Bueno, que estaba viviendo una fantasía que… 114 00:07:54,891 --> 00:07:57,310 {\an8}De repente me sentí tonta. Sentí que estaba mal, 115 00:07:57,393 --> 00:07:58,811 {\an8}para mí y para ti, 116 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 {\an8}y también para… cualquiera. 117 00:08:03,149 --> 00:08:04,275 ¿Cualquiera? 118 00:08:04,358 --> 00:08:07,945 Quienquiera con quien acabe… en serio. 119 00:08:08,696 --> 00:08:10,156 Sé que no querrá a una mujer 120 00:08:10,239 --> 00:08:13,576 que se acuesta con cualquiera. 121 00:08:13,659 --> 00:08:14,911 A ver si lo entiendo. 122 00:08:14,994 --> 00:08:18,789 ¿Anoche no quisiste acostarte conmigo porque sería engañar 123 00:08:19,373 --> 00:08:21,792 a quien quiera que venga después? 124 00:08:21,876 --> 00:08:26,464 Algo parecido. A ver, no he dicho que tuviera mucho sentido. 125 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 ¿Por qué es tan complicado? 126 00:08:29,634 --> 00:08:31,594 ¿Por qué no te acuestas conmigo 127 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 solo para ver lo que te perdiste en la facultad? 128 00:08:36,724 --> 00:08:40,061 Afirmaciones como esa me confirman que no me perdí nada. 129 00:08:40,895 --> 00:08:45,233 Ally, tienes 31 años. ¿Ves imprudente estar con alguien de 28? 130 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 Bueno, hmm… 131 00:08:49,445 --> 00:08:52,823 Hasta ahora, no quería que pensaras que estoy loca, 132 00:08:52,907 --> 00:08:55,451 y… lo que voy a decirte es… 133 00:08:58,788 --> 00:09:02,708 Creo… que soy un alma vieja. 134 00:09:03,376 --> 00:09:05,711 Esto ya me ha pasado antes. 135 00:09:05,795 --> 00:09:10,258 Y tú… Bueno. Esta es tu primera vida. 136 00:09:12,009 --> 00:09:13,594 ¿Esto va vidas pasadas? 137 00:09:14,303 --> 00:09:17,598 Es solo que creo que tú y yo venimos de mundos diferentes. Sí. 138 00:09:17,682 --> 00:09:20,101 ¿Y por ser de mundos distintos no podemos vernos? 139 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Se lo diré desde ahora: era una estafadora. Debe saberlo. 140 00:09:26,649 --> 00:09:28,401 Nancy, todos somos hijos de Dios. 141 00:09:28,484 --> 00:09:32,029 Ya. Pues esta hija robaba a ancianos. Me avergüenzo. 142 00:09:32,113 --> 00:09:34,198 No soy psiquiatra, pero 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,618 por lo general, cuando la gente se porta mal 144 00:09:37,702 --> 00:09:40,997 es… porque busca algo. 145 00:09:41,080 --> 00:09:43,624 Tú… quizá me equivoque, pero buscabas 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 dinero, ¿no es así, Nancy? 147 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 Parece que ya me conociera. 148 00:09:47,336 --> 00:09:49,463 -He pasado por eso. -Aún lo hace. 149 00:09:50,381 --> 00:09:52,008 Estafaba a ancianos. 150 00:09:52,091 --> 00:09:56,846 Fingía estar enamorada de ellos para que me dieran dinero y joyas. 151 00:09:56,929 --> 00:09:59,974 Nos comprometíamos, me regalaban anillos de diamantes enormes 152 00:10:00,057 --> 00:10:01,642 y luego yo rompía el compromiso. 153 00:10:02,560 --> 00:10:03,811 -Yo era… -Una mujer. 154 00:10:05,187 --> 00:10:05,980 Una ladrona. 155 00:10:07,273 --> 00:10:10,401 -Pero me he reformado. -Bien, estupendo. 156 00:10:10,484 --> 00:10:13,237 Conocí a Gerard, lo sabe todo sobre mi pasado. 157 00:10:13,321 --> 00:10:14,905 Y la quiero igual. 158 00:10:14,989 --> 00:10:17,033 El juez no nos deja casarnos. 159 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ¿A qué te refieres? 160 00:10:19,327 --> 00:10:21,245 La última vez que fui detenida, 161 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 el juez ordenó que me alejara 162 00:10:22,913 --> 00:10:26,292 de cualquier hombre con más de 50 años, salvo familiares. 163 00:10:26,375 --> 00:10:29,378 -Yo tengo 54. -Un juez no puede exigir eso. 164 00:10:29,462 --> 00:10:30,296 Pues lo hizo. 165 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 Va en contra de… eso. Díselo, Corretta. 166 00:10:32,715 --> 00:10:34,508 -La Constitución. -Exacto. 167 00:10:34,592 --> 00:10:36,636 ¿Hay algo que podamos hacer? 168 00:10:36,719 --> 00:10:39,263 Claro. Podemos ir a juicio y litigarlo. 169 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Para eso soy abogado. 170 00:10:40,514 --> 00:10:44,518 Haga lo que pueda. Ya no soy la persona que era antes. 171 00:10:45,561 --> 00:10:47,063 Se lo juro. 172 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Oye, ¿y si cenamos esta noche? ¿Podemos hacerlo? 173 00:11:00,493 --> 00:11:02,620 -Claro. -Te explicaré… 174 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 ¿He oído "cena"? ¿Vamos los cuatro? 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,374 -Tú, yo, Jenny y la Flaca. -Bueno… 176 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 ¡Genial! Avisaré a Jenny. Le encantará. 177 00:11:10,336 --> 00:11:11,754 -Genial. -Genial. 178 00:11:13,047 --> 00:11:16,467 No digo que su demanda no sea legítima, señora. 179 00:11:16,550 --> 00:11:19,178 Pero se equivocaba al pensar que me importaría. 180 00:11:19,261 --> 00:11:22,515 ¿Por qué no denuncia a su peluquero? Siguiente caso. 181 00:11:22,598 --> 00:11:23,849 ¿Puedes creerlo? 182 00:11:24,600 --> 00:11:28,270 Trata mal a la gente y acabarás saliendo en televisión. 183 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 ¿Puedo ayudarte? 184 00:11:32,650 --> 00:11:34,443 Tenía preocupada a mucha gente, John. 185 00:11:34,985 --> 00:11:36,320 Incluida yo. 186 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Eres socio principal. 187 00:11:40,741 --> 00:11:45,246 Debes una explicación. Si no es por ética, hazlo por tu liderazgo. 188 00:11:53,045 --> 00:11:54,004 ¿Estás bien? 189 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Lo estoy, gracias. 190 00:11:57,508 --> 00:11:58,467 Bien. 191 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Te echábamos de menos. 192 00:12:08,644 --> 00:12:10,062 Y yo también. 193 00:12:11,981 --> 00:12:14,233 -¿Una cita doble? -Será divertido, ¿no crees? 194 00:12:14,316 --> 00:12:15,901 -Bueno… -Lo hemos hecho antes. 195 00:12:15,985 --> 00:12:17,695 Pero entonces no me gustabas. 196 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 A Glenn le parece bien, si eso te preocupa. 197 00:12:20,573 --> 00:12:22,241 Vale. 198 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 ¿A ti… te parece bien? 199 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 ¿A mí? ¿Por qué iba a parecerme mal? 200 00:12:26,704 --> 00:12:28,998 No sé. Que lo veas con otra mujer… 201 00:12:29,081 --> 00:12:31,459 -Por favor. -¡Genial! Será divertido. 202 00:12:33,878 --> 00:12:35,963 ¡Hola, hola! 203 00:12:36,046 --> 00:12:39,175 -John. -Hola. 204 00:12:39,258 --> 00:12:41,969 -¿Vas a tu zulo? -A decir verdad,… 205 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 ¿Cómo sabes lo de mi zulo? 206 00:12:49,351 --> 00:12:52,813 Lo saben todos. Richard nos lo enseñó cuando tomó el control. 207 00:12:57,234 --> 00:13:00,404 Cambió la frecuencia. Toma. Usa el mío. 208 00:13:03,783 --> 00:13:07,620 ¿Tienes acceso a mi zulo? 209 00:13:07,703 --> 00:13:09,538 Richard y yo somos colegas. 210 00:13:09,622 --> 00:13:12,625 Me sirvió… de escondite con Jen. 211 00:13:12,708 --> 00:13:13,501 ¡Cállate! 212 00:13:54,124 --> 00:13:55,709 ¿Cómo te atreves? 213 00:13:57,044 --> 00:13:58,879 Ahora no, John. Tengo un juicio. 214 00:13:58,963 --> 00:14:01,882 -¡Hay una bola de discoteca en mi zulo! -Sí, agua pasada. 215 00:14:01,966 --> 00:14:05,094 De eso nada. ¡Maldita sea! ¡Es traición! 216 00:14:05,177 --> 00:14:09,682 Tienes un deber fiduciario, Richard. ¡Y te lo has saltado olímpicamente! 217 00:14:09,765 --> 00:14:12,518 -¡No estabas! ¡Te largaste! -¿Y por eso me traicionas? 218 00:14:12,601 --> 00:14:14,895 ¿Por eso se lo enseñas en mi ausencia? 219 00:14:18,357 --> 00:14:19,191 ¡El zulo! 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ¿Me sermoneas sobre el deber, John? 221 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 Podría decirte algo al respecto. 222 00:14:23,863 --> 00:14:25,573 Eres socio principal. 223 00:14:25,656 --> 00:14:27,867 ¿Tengo que explicarte ese concepto? 224 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 ¿La responsabilidad fiduciaria que implica? 225 00:14:30,995 --> 00:14:35,207 No veo a cualquiera como a mi socio, mi amigo, 226 00:14:35,291 --> 00:14:37,793 mi colega. Le has puesto fin a eso. 227 00:14:41,463 --> 00:14:43,591 Olvidaste lo que supone recorrer un camino 228 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 con un colega apreciado, un amigo fiel, 229 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 un partidario del bien y la justicia. 230 00:14:49,805 --> 00:14:52,933 ¡Increíble! ¡Movías los labios con tu repuesta pregrabada! 231 00:14:53,017 --> 00:14:54,143 Era mucho. No quería… 232 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 ¿No podías decirlo en vivo? 233 00:14:55,811 --> 00:14:57,396 Nadie es brillante en vivo. 234 00:14:57,479 --> 00:15:00,107 Introduces cuerpos extraños en mi zulo 235 00:15:00,190 --> 00:15:03,485 y luego me sueltas una felpa pregrabada. ¡Eres un zoquete! 236 00:15:03,569 --> 00:15:06,238 Y desde ya, un zoquete litigante. Abandonaste el barco, 237 00:15:06,322 --> 00:15:07,990 pequeño desertor. 238 00:15:12,202 --> 00:15:13,746 ¿Pero qué dice? 239 00:15:17,583 --> 00:15:18,876 Hola, Jenny. 240 00:15:20,044 --> 00:15:21,420 Hola. ¿Qué tal? 241 00:15:23,088 --> 00:15:24,715 Bueno, hmm… 242 00:15:25,215 --> 00:15:26,258 -Pues estoy… 243 00:15:26,342 --> 00:15:28,093 ¿Ilusionada con nuestra cita doble? 244 00:15:29,094 --> 00:15:34,224 Bueno, digamos que era de eso de lo que quería hablar un poco. 245 00:15:34,767 --> 00:15:35,517 Más o menos. 246 00:15:36,977 --> 00:15:40,689 No me siento cómoda con… 247 00:15:42,358 --> 00:15:44,568 Cielos. Hablo como mi terapeuta. 248 00:15:44,652 --> 00:15:50,449 Lo que… Lo que pasa es que… Dudo que la cita doble sea buena idea. 249 00:15:50,532 --> 00:15:53,494 -¿Por qué? -Bueno, es que… Ya sabes, Jenny, 250 00:15:53,577 --> 00:15:55,454 Glenn era tu novio. 251 00:15:55,537 --> 00:15:59,166 ¿Cómo te sentirás si me besa o…? 252 00:15:59,249 --> 00:16:01,418 Estás llorando. ¿Por qué lloras? 253 00:16:01,502 --> 00:16:02,294 Perdona. 254 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 No. Dime por qué lloras. 255 00:16:04,672 --> 00:16:07,132 Porque yo también creía que era una estupidez. 256 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Y me parecía raro que Glenn y los demás 257 00:16:10,135 --> 00:16:11,845 olvidaran mi cumpleaños. 258 00:16:11,929 --> 00:16:14,556 Entonces pensé que no se trataba de un olvido 259 00:16:14,640 --> 00:16:17,101 y que lo de la cita doble iba de eso…, 260 00:16:17,184 --> 00:16:18,435 de celebrar mi cumpleaños. 261 00:16:18,519 --> 00:16:22,231 Pero supongo que no es así, y… 262 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 se han olvidado todos. 263 00:16:30,990 --> 00:16:35,369 No. No hemos olvidado tu cumpleaños. 264 00:16:36,078 --> 00:16:39,456 No. Pensamos que sería mejor que fuera una sorpresa. 265 00:16:40,040 --> 00:16:44,336 Por eso fingí que quería cancelar la cita doble, 266 00:16:44,420 --> 00:16:49,425 así te sorprenderías cuando Glenn y yo nos dijéramos: "¡Sorpresa!". 267 00:16:50,009 --> 00:16:53,512 Vale, entonces… ¿Nadie se olvidó? 268 00:16:54,054 --> 00:16:55,764 Claro que no. 269 00:16:56,473 --> 00:16:57,850 ¿Cómo pudiste olvidarte? 270 00:16:57,933 --> 00:17:00,769 No me olvidé. No sabía qué día era hoy. 271 00:17:00,853 --> 00:17:03,439 Ahora tenemos que ir. Ella cree que es en su honor. 272 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 -Pues iremos. -Bueno… Elaine. 273 00:17:05,524 --> 00:17:08,819 Es el cumpleaños de Jenny. ¿Podrías cantar algo en el bar? 274 00:17:08,902 --> 00:17:10,946 -Claro. -Eres muy generosa. 275 00:17:11,030 --> 00:17:14,366 -Saliste con ella durante tres años. -Denúnciame. Llévame a juicio. 276 00:17:21,290 --> 00:17:24,293 Un juez no controla con quien se casa una mujer. Imposible. 277 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 Tengo la sentencia delante. 278 00:17:26,045 --> 00:17:28,464 Pone que no puede ni acercarse a uno de 50. 279 00:17:28,547 --> 00:17:30,132 Pero es inconstitucional, juez. 280 00:17:30,215 --> 00:17:31,884 Ser feliz. Ser libre o morir. 281 00:17:31,967 --> 00:17:34,970 E pluribus unum. No hace falta que se lo diga. 282 00:17:35,804 --> 00:17:37,181 ¿Qué está diciendo? 283 00:17:37,264 --> 00:17:41,060 Digo que una juez pretende determinar con quién se casa una mujer. 284 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 Está mal. Ningún juez debería hacerlo, 285 00:17:43,228 --> 00:17:44,980 máxime los superiores. 286 00:17:45,064 --> 00:17:48,108 Tampoco es justo que el poder judicial se involucre 287 00:17:48,192 --> 00:17:49,651 en relaciones familiares. 288 00:17:49,735 --> 00:17:54,239 Eso es cosa del presidente. Sí, separación de poderes. 289 00:17:54,323 --> 00:17:57,868 Y ella ama a ese hombre. E pluribus cuesta. 290 00:17:57,951 --> 00:17:58,619 Señoría. 291 00:17:59,369 --> 00:18:03,248 Quizá el juez Turanball quería proteger a posibles víctimas con esa sentencia. 292 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 Gerard Billow conoce el pasado de Nancy. 293 00:18:05,959 --> 00:18:08,420 Lo acepta, y se aman. 294 00:18:08,504 --> 00:18:10,756 ¿Pero cómo sabemos que no es fraude? 295 00:18:10,839 --> 00:18:13,425 Confío en ella. Y quiero que sea mi esposa. 296 00:18:13,509 --> 00:18:16,804 Y dicha sentencia lo castiga a él. 297 00:18:16,887 --> 00:18:19,306 Le impide casarse con la mujer que ama. 298 00:18:20,182 --> 00:18:23,435 ¿Señor Billow? Esa mujer es una estafadora. 299 00:18:23,519 --> 00:18:25,479 Ya no es esa persona, juez. 300 00:18:25,562 --> 00:18:27,773 Sí, e pluribus. Está ahí. 301 00:18:27,856 --> 00:18:31,860 Se trata de dos personas adultas que se quieren y que tienen derechos. 302 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 No se tienen derechos, sino privilegios. 303 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 Y se pierden cuando se infringe la ley. 304 00:18:39,201 --> 00:18:40,160 ¿Señoría? 305 00:18:41,411 --> 00:18:44,873 Mi conducta anterior no tiene excusa. Pero amo a este hombre. 306 00:18:45,999 --> 00:18:50,129 No sé de leyes, pero la rehabilitación es parte de la condena. 307 00:18:50,212 --> 00:18:55,467 Y arrebatarle a alguien la capacidad de amar y de formar una familia… 308 00:18:56,385 --> 00:18:58,846 Es una forma pésima de favorecer esa recuperación. 309 00:18:58,929 --> 00:19:01,557 Esa es su ganadora, juez Quédese con eso. 310 00:19:03,475 --> 00:19:04,852 Lo tomaré en cuenta. 311 00:19:05,686 --> 00:19:07,855 Nos vemos a las 07:00. 312 00:19:07,938 --> 00:19:10,274 ¿Las 07:00? Tengo planes, juez. 313 00:19:10,357 --> 00:19:12,234 -Yo… -Aquí estaremos. 314 00:19:13,527 --> 00:19:14,736 Perfecto. 315 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 ¿Qué es todo esto? 316 00:19:19,449 --> 00:19:21,326 Te dije que tenía una sesión de fotos. 317 00:19:21,410 --> 00:19:23,871 Pero no me dijiste que era en bolas. 318 00:19:23,954 --> 00:19:27,124 -La portada de la revistaTalk. -¡Ling! 319 00:19:27,207 --> 00:19:29,334 Eres jueza ¿Esto te parece apropiado? 320 00:19:29,418 --> 00:19:32,754 Por favor. Antes las mujeres se desnudaban para hacerse famosas. 321 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 Ahora hay que ser famosa para poder desnudarse. 322 00:19:36,717 --> 00:19:39,469 Pero Ling, siempre has apostado por un ideal: 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 "Dime cómo vistes y te diré cómo eres". ¿Qué eres hoy? 324 00:19:43,098 --> 00:19:46,727 Un ejemplo. Si sirvo de inspiración para que otras chicas estudien derecho 325 00:19:47,227 --> 00:19:49,229 o tengan cuerpazo, quedaré satisfecha. 326 00:19:49,313 --> 00:19:52,024 -¡Dispara! 327 00:19:52,774 --> 00:19:56,195 Me he encontrado a mí misma, Nelle. Sabía que lo haría. 328 00:20:02,784 --> 00:20:05,996 -Hola, John. -Ally. Hola. 329 00:20:07,497 --> 00:20:10,250 -¿Qué tal estás? -Espléndido, gracias. 330 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 Pareces triste. 331 00:20:13,795 --> 00:20:17,758 -Bueno. A ver, Richard mancilló mi zulo. -Bueno… 332 00:20:18,300 --> 00:20:19,551 Espera. 333 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 ¿Dónde estuviste, John? 334 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 Fuera. Ya he vuelto. ¿Por qué he de justificar mi ausencia? 335 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Pues porque eres socio principal 336 00:20:32,397 --> 00:20:35,359 y cuando te largaste, el bufete pasó a manos de Richard. 337 00:20:35,442 --> 00:20:37,069 Cosa que nos preocupó. 338 00:20:37,778 --> 00:20:39,446 -¿De verdad? -Sí. 339 00:20:43,075 --> 00:20:46,578 -¿Estás sufriendo una crisis? -Puede que sí. 340 00:20:47,037 --> 00:20:47,871 ¿Fue por mí? 341 00:20:49,373 --> 00:20:53,293 Que yo no quisiera salir… ¿Lo provocó? 342 00:20:53,377 --> 00:20:57,714 Puede, en parte. Necesitaba tiempo para reflexionar sobre algunas cosas. 343 00:20:57,798 --> 00:21:00,968 Ya lo hice y ahora he vuelto. ¿Qué tal tú? 344 00:21:01,051 --> 00:21:03,720 -Estoy bien. -¿Cómo te va con Glenn? 345 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 Pues ya sabes. 346 00:21:06,181 --> 00:21:09,101 Me… me gusta. O sea, es mono. 347 00:21:09,726 --> 00:21:13,981 Pero a veces cuando estamos solos y hablando tranquilamente, 348 00:21:14,064 --> 00:21:16,441 me doy cuenta de que echo de menos a Larry. 349 00:21:18,527 --> 00:21:20,988 Ni siquiera se lo he contado a mi terapeuta. 350 00:21:21,655 --> 00:21:24,700 Es que veo a Glenn como a un chico… 351 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 Uno muy guapo. 352 00:21:26,785 --> 00:21:28,829 Pero Larry, bueno. Es un hombre. 353 00:21:30,747 --> 00:21:33,959 -¿Me entiendes? -No. En realidad no. 354 00:21:34,751 --> 00:21:37,879 Ally, Larry te abandonó sin despedirse siquiera. 355 00:21:37,963 --> 00:21:41,008 Los hombres no hacen eso. Desapareció. 356 00:21:41,091 --> 00:21:44,177 -Tú también. -Pero no por ti. Nunca lo haría. 357 00:21:49,349 --> 00:21:51,143 No vas a ser tú. 358 00:21:52,978 --> 00:21:54,146 Lo sé. 359 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 -Pero te quiero. -Lo mismo digo. 360 00:21:59,818 --> 00:22:03,822 En fin…, contestando a tu pregunta… 361 00:22:04,364 --> 00:22:06,325 no sé qué pasa con Glenn. 362 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 Intentaré ser receptiva y… 363 00:22:08,535 --> 00:22:11,163 Bueno, los jóvenes también tienen cosas buenas. 364 00:22:11,246 --> 00:22:13,665 Así que... Ya veremos. 365 00:22:16,585 --> 00:22:17,502 Estupendo. 366 00:22:18,795 --> 00:22:19,921 Bueno… 367 00:22:21,840 --> 00:22:23,300 Me alegro de que hayas vuelto. 368 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 Pero ojalá supiera por qué te fuiste. 369 00:23:06,301 --> 00:23:09,012 Un brindis por las chicas, que están guapísimas. 370 00:23:09,638 --> 00:23:10,597 ¡Bien dicho! 371 00:23:10,680 --> 00:23:13,809 -Por Jenny la cumpleañera. -Feliz cumpleaños. 372 00:23:14,309 --> 00:23:17,187 Vinimos aquí en una de las primeras citas. ¿Recuerdas? 373 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 -Sí. -La primera vez que os acostasteis. 374 00:23:21,942 --> 00:23:22,692 Me lo contaste. 375 00:23:22,776 --> 00:23:24,820 ¿Elegiste este sitio para probar suerte? 376 00:23:24,903 --> 00:23:26,696 -Vale. -Venga. Se come bien, 377 00:23:26,780 --> 00:23:29,908 pero ya que has sacado el tema, 378 00:23:29,991 --> 00:23:31,368 hay algo que quería decirte. 379 00:23:31,993 --> 00:23:34,746 -¿Qué? -¿Ally y tú habéis…? 380 00:23:36,706 --> 00:23:38,125 -¡Raymond! -Muy bonito. 381 00:23:38,208 --> 00:23:39,167 Somos amigos. 382 00:23:39,251 --> 00:23:41,169 Este es un sitio elegante, Raymond. 383 00:23:41,253 --> 00:23:42,462 Es el cumple de Jenny. 384 00:23:42,546 --> 00:23:44,172 -No tiene que oír eso. -¿Ah, no? 385 00:23:44,256 --> 00:23:45,799 -¿Perdón? -¿Por qué dices que no? 386 00:23:45,882 --> 00:23:47,217 -Pues… -Que soy tu cita. 387 00:23:47,300 --> 00:23:49,636 Mejor céntrate en mis oídos, no en los de Jenny. 388 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 -Perdona. -Una mala racha. 389 00:23:54,057 --> 00:23:56,560 Hagamos otro brindis. Por la amistad. 390 00:23:57,436 --> 00:23:59,563 Oye, ¿Jenny y tú habéis…? 391 00:24:00,397 --> 00:24:01,690 Todavía no. 392 00:24:01,773 --> 00:24:04,151 -Puede que hoy. -¿De qué habláis? 393 00:24:04,234 --> 00:24:05,444 -Jóquey. -Baloncesto. 394 00:24:05,527 --> 00:24:07,654 -¿Puede traernos el menú? -Claro. 395 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 ¿Puedo decirte algo? Me chiflan las frentes. 396 00:24:10,490 --> 00:24:13,493 Y la tuya es muy sexi. 397 00:24:14,619 --> 00:24:16,079 Qué bobo. 398 00:24:16,163 --> 00:24:18,081 ¿Puedo besártela? 399 00:24:18,790 --> 00:24:20,041 Bueno… 400 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 No sé qué pedir. 401 00:24:27,340 --> 00:24:29,176 Yo veo carne de primera. Igual luego. 402 00:24:31,303 --> 00:24:33,513 Ally, pensé en lo de anoche, 403 00:24:33,597 --> 00:24:35,515 y… bueno, yo… 404 00:24:35,599 --> 00:24:37,517 esperaré el tiempo que quieras. 405 00:24:39,311 --> 00:24:40,270 Gracias, Glenn. 406 00:24:46,026 --> 00:24:47,110 ¿Qué? 407 00:24:47,194 --> 00:24:50,822 No tengo ningún problema con que salgáis. Es más, lo apoyo. 408 00:24:50,906 --> 00:24:52,574 Pero no os morreéis delante de mí. 409 00:24:52,657 --> 00:24:54,201 ¿Morrearnos? 410 00:24:54,284 --> 00:24:55,744 -Bueno. -¿Y los menús? 411 00:24:55,827 --> 00:24:57,370 Tengo los labios secos. Ya sabes 412 00:24:57,454 --> 00:24:59,456 -lo baboso que es. -¿Perdona? 413 00:24:59,539 --> 00:25:01,833 -¿Entonces os habéis liado? -No. Me lo contaste. 414 00:25:01,917 --> 00:25:04,461 -¿Le dijiste que soy un baboso? -No estoy a gusto. 415 00:25:04,544 --> 00:25:05,795 -¡Para bien! -Oye, mira. 416 00:25:05,879 --> 00:25:08,965 Tal vez estamos un poco nerviosos y tensos. 417 00:25:11,718 --> 00:25:14,429 Abramos los regalos. Relajémonos. 418 00:25:17,599 --> 00:25:18,350 ¿Regalos? 419 00:25:19,476 --> 00:25:20,936 Me trajisteis regalos, ¿no? 420 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 La carne para luego. "El tamborilero". 421 00:25:27,359 --> 00:25:29,027 ¿No me comprasteis regalos? 422 00:25:29,110 --> 00:25:32,781 Desde luego que sí. 423 00:25:37,202 --> 00:25:38,578 Toma el mío. 424 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 -Gracias. -Este es el mío. 425 00:25:42,040 --> 00:25:43,458 ¡Pero bueno! 426 00:25:45,460 --> 00:25:48,296 -¿Glenn? -Bueno… 427 00:25:51,091 --> 00:25:54,010 -¿No me compraste nada? -N… Pues… 428 00:25:54,094 --> 00:25:56,096 -Una actuación. -Una actuación. 429 00:25:56,179 --> 00:25:57,055 ¿Disculpa? 430 00:25:57,138 --> 00:25:59,015 Iremos al bar después de cenar, 431 00:25:59,099 --> 00:26:01,434 te he preparado una canción especial. 432 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 -Qué bien. -Sí, ya está todo listo. 433 00:26:06,022 --> 00:26:07,691 -Genial. -Estupendo. 434 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 Eso está muy bien. 435 00:26:10,360 --> 00:26:11,861 Ya está todo listo. 436 00:26:11,945 --> 00:26:14,614 Considero que no hubo abuso de autoridad 437 00:26:14,698 --> 00:26:17,325 en que el juez Turanball le impidiera acercarse 438 00:26:17,409 --> 00:26:19,077 a hombres mayores de 50. 439 00:26:19,160 --> 00:26:21,121 Dado su historial y sus trucos, 440 00:26:21,204 --> 00:26:24,416 suponía una amenaza grave para esa gente. 441 00:26:24,499 --> 00:26:28,003 Pero también creo que nuestro sistema penal 442 00:26:28,086 --> 00:26:30,880 brinda segundas oportunidades cuando hay una reinserción. 443 00:26:31,631 --> 00:26:34,551 Señor Billow, es usted quien se hará cargo. 444 00:26:34,634 --> 00:26:38,054 Estoy dispuesto, Señoría. Mi amor crece a diario. 445 00:26:38,138 --> 00:26:41,474 Me deja sin habla. Hágalo bajo su propio riesgo. 446 00:26:41,558 --> 00:26:45,020 Si quiere correrlo, no se lo impediré. Se levanta la sesión. 447 00:26:46,563 --> 00:26:49,858 -¡Por Dios! -Soy tan feliz. 448 00:26:49,941 --> 00:26:52,235 Gracias, Richard. Corretta, muchísimas gracias. 449 00:26:52,319 --> 00:26:58,491 Pues hagámoslo oficial. Nancy, ¿quieres casarte conmigo? 450 00:26:58,950 --> 00:27:01,828 Sí. ¡Santo cielo! 451 00:27:03,496 --> 00:27:05,290 No lo vendas. 452 00:27:07,959 --> 00:27:10,587 Ven aquí. 453 00:27:43,662 --> 00:27:45,246 ¿Vas a seguir enfadado? 454 00:27:45,955 --> 00:27:49,626 Era sagrado, Richard. El zulo de un hombre es su templo. 455 00:27:50,210 --> 00:27:53,630 -¿Dónde estabas? En serio. -Simplemente me fui. 456 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Habla con el bufete. Merecemos una explicación. 457 00:27:57,050 --> 00:28:00,512 -Te decepcionará, Richard. -John, somos socios mayoritarios. 458 00:28:00,595 --> 00:28:04,391 Si no son capaces de admirarte y respetarte, estoy yo. 459 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 ¿Dónde está tu cita? 460 00:28:22,450 --> 00:28:25,620 Preparando el regalo de cumpleaños de Jenny. 461 00:28:26,538 --> 00:28:30,709 ¿Posaste desnuda para un reportaje? 462 00:28:32,502 --> 00:28:34,421 Tenía que cultivar mi ego. 463 00:28:37,173 --> 00:28:39,592 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Gracias! 464 00:28:39,676 --> 00:28:41,970 Baila muy bien, Jenny. 465 00:28:42,053 --> 00:28:44,931 Glenn nunca lo dijo, pero seguro que se menea bien. 466 00:28:45,014 --> 00:28:48,351 -¿Sabes? Eres repugnante. -No lo dices en serio. 467 00:28:48,435 --> 00:28:50,770 -Créeme. -Muy bien. Atención, por favor. 468 00:28:51,354 --> 00:28:54,274 Tenemos una cumpleañera esta noche: Jenny Shaw. 469 00:28:54,357 --> 00:28:56,735 -¡Feliz cumpleaños! -¡Sí! 470 00:28:56,818 --> 00:28:59,863 -¡Felicidades! -Y tiene dos cantantes favoritos: 471 00:28:59,946 --> 00:29:01,406 Frank Sinatra y Elvis. 472 00:29:01,489 --> 00:29:02,824 Ya oímos a Frank, 473 00:29:02,907 --> 00:29:05,869 así que he pensado que esta noche tocaba Elvis. 474 00:29:07,203 --> 00:29:09,247 Como empiece a tocarse, vomitaré. 475 00:29:11,791 --> 00:29:16,838 Sé que te parecerá ridículo, pero creo que fui Elvis en otra vida. 476 00:29:17,380 --> 00:29:19,758 Pero John, Elvis vivió en esta. 477 00:29:20,467 --> 00:29:22,260 Ahí radica el problema. 478 00:29:25,346 --> 00:29:28,308 Tal vez no te traté 479 00:29:31,269 --> 00:29:34,105 Tan bien como debería haberlo hecho 480 00:29:37,108 --> 00:29:41,905 Tal vez no te amé 481 00:29:42,864 --> 00:29:45,992 Tan a menudo como pude haberlo hecho 482 00:29:48,787 --> 00:29:52,248 Detalles que pude haber dicho y hecho 483 00:29:54,667 --> 00:29:58,379 Pero no le dediqué tiempo 484 00:30:00,381 --> 00:30:04,511 Siempre pensaba en ti 485 00:30:12,268 --> 00:30:16,439 Tal vez no te abracé 486 00:30:17,982 --> 00:30:21,361 En aquellos momentos solitarios 487 00:30:23,863 --> 00:30:28,201 Y supongo que nunca te dije 488 00:30:29,786 --> 00:30:32,789 Que me alegraba de tenerte. 489 00:30:35,542 --> 00:30:39,087 Si te hice sentir que no eras la única 490 00:30:41,130 --> 00:30:44,467 Lo siento, cielo, estaba ciego 491 00:30:47,220 --> 00:30:50,014 Siempre pensaba en ti 492 00:30:52,809 --> 00:30:58,022 Siempre pensaba en ti 493 00:30:58,606 --> 00:31:00,650 Llámame cerdo, pero creo que aún la ama. 494 00:31:03,152 --> 00:31:05,363 Ninguno de nosotros va a mojar esta noche. 495 00:31:06,114 --> 00:31:06,990 Cerdo. 496 00:31:28,052 --> 00:31:30,096 -¿Le ha gustado? -Eso creo. 497 00:31:30,179 --> 00:31:31,973 Gracias por darme la idea. 498 00:31:32,473 --> 00:31:34,475 -Si se queda sin regalo… -Ya. 499 00:31:34,559 --> 00:31:36,811 -Elegiste una buena canción. -Sí. 500 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Bueno, le encanta Elvis. 501 00:31:40,315 --> 00:31:41,399 ¿Qué? 502 00:31:41,482 --> 00:31:44,110 ¿Crees que engañas a alguien? 503 00:31:44,193 --> 00:31:47,530 -¿A qué te refieres? -Aún la quieres, Glenn. 504 00:31:48,114 --> 00:31:50,450 ¿Qué? Por favor. No, solo somos… 505 00:31:50,533 --> 00:31:51,618 ¿Amigos? 506 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 No entiendo por qué aún lo niegas. 507 00:31:54,495 --> 00:31:58,666 Está claro que ella te quiere, y tú a ella. No… no lo entiendo. 508 00:31:58,750 --> 00:32:01,544 Pues porque nos queremos como amigos, Ally. No… 509 00:32:01,628 --> 00:32:03,838 A ver, Glenn, soy la mayor. ¿Me dejas 510 00:32:03,922 --> 00:32:05,381 hablar desde la experiencia? 511 00:32:07,050 --> 00:32:10,011 Te vi mirarla durante la cena. 512 00:32:10,094 --> 00:32:14,390 Vi cómo le cantabas. Sé cuando alguien quiere a otra persona. 513 00:32:14,474 --> 00:32:16,809 Y no como amigos. 514 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 Debéis estar juntos. 515 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 Acabaríamos odiándonos. 516 00:32:22,982 --> 00:32:26,611 No siempre es fácil. Pero no significa que no sea lo correcto. 517 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Mira, Ally. Agradezco tu opinión. 518 00:32:30,406 --> 00:32:32,742 Pero soy yo quien decide con quién estar, ¿sí? 519 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Claro. ¿Me concedes el mismo privilegio? 520 00:32:36,329 --> 00:32:37,163 Desde luego. 521 00:32:37,246 --> 00:32:40,625 Bien. Pues decido no estar con alguien que ama a otra persona. 522 00:32:46,422 --> 00:32:47,799 Buenas noches, Glenn. 523 00:32:50,385 --> 00:32:54,138 Y Glenn, eres estupendo. 524 00:32:55,390 --> 00:32:57,850 Y en alguna parte… 525 00:32:58,726 --> 00:33:01,771 hay una chica fantástica que espera tu llamada. 526 00:33:29,257 --> 00:33:31,676 ¿Gerard? ¿Qué tal? 527 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 -¿Está Richard? -Está en su despacho. 528 00:33:34,178 --> 00:33:37,015 -¿Podemos hablar un momento? -Claro. 529 00:33:37,098 --> 00:33:38,349 Oye, Elaine. 530 00:33:38,933 --> 00:33:41,436 -Gran actuación. -Lo mismo digo. 531 00:33:47,316 --> 00:33:49,193 -Hola, Jen. -Hola. 532 00:33:50,570 --> 00:33:53,573 Gracias por la canción. Fue muy entretenido. 533 00:33:53,656 --> 00:33:58,619 Bien. Me alegro. Bueno, ¿qué tal tu cumpleaños? 534 00:33:58,703 --> 00:34:01,539 -Bien. -¿Y qué tal con Raymond? 535 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 Es un imbécil. 536 00:34:05,168 --> 00:34:09,047 Se ha enfadado. Cree que sigues enamorado de mí, por la canción. 537 00:34:09,130 --> 00:34:12,592 Le dije que tampoco había un gran repertorio, 538 00:34:12,675 --> 00:34:15,094 en plan "seamos amigos", así que… 539 00:34:15,762 --> 00:34:16,721 Es imbécil. 540 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 -¿Entonces se lo aclaraste? -Lo intenté. 541 00:34:22,060 --> 00:34:24,062 Quizá deberías hacerlo tú. 542 00:34:25,229 --> 00:34:26,856 O podría aclararlo contigo. 543 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 Te sigo queriendo, Jen. 544 00:34:36,949 --> 00:34:39,786 -No juegues conmigo, por favor. -No estoy… 545 00:34:40,995 --> 00:34:42,080 No estoy jugando. 546 00:34:42,955 --> 00:34:45,875 Parece que cuando estamos juntos solo discutimos, pero… 547 00:34:46,876 --> 00:34:48,086 Te quiero. 548 00:34:51,297 --> 00:34:55,551 Entonces…, quieres… 549 00:34:55,635 --> 00:34:57,261 -Volver. -Sí, eso. 550 00:34:57,345 --> 00:34:58,179 Sí, quiero. 551 00:35:00,681 --> 00:35:01,891 ¿Lo pensarás? 552 00:35:04,727 --> 00:35:05,770 Vale. 553 00:35:11,234 --> 00:35:12,527 Ya lo he pensado. 554 00:35:38,177 --> 00:35:39,137 ¿Que está dónde? 555 00:35:39,220 --> 00:35:41,264 Se fue al aeropuerto hace una hora. 556 00:35:41,347 --> 00:35:43,808 -¿Por qué? ¿Le ha estafado? -Eso cree ella. 557 00:35:43,891 --> 00:35:46,144 La siguen agentes encubiertos. 558 00:35:46,227 --> 00:35:48,271 La arrestarán cuando intente embarcar. 559 00:35:48,354 --> 00:35:49,814 No lo entiendo. 560 00:35:49,897 --> 00:35:53,276 Soy agente infiltrado. Le tendimos una trampa. 561 00:35:53,359 --> 00:35:55,695 Les llamarán como testigos, así que… 562 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Espere un momento. 563 00:35:57,238 --> 00:36:00,241 Siento haberles involucrado, pero no iba a aceptar el anillo 564 00:36:00,324 --> 00:36:02,160 hasta salvar los escollos legales. 565 00:36:02,243 --> 00:36:05,663 -Es buena. Buenísima. -Por Dios. 566 00:36:05,746 --> 00:36:09,000 ¿Entonces no estaban enamorados? Qué desperdicio de emoción. 567 00:36:09,083 --> 00:36:12,086 Me disculpo de nuevo por haberles involucrado. 568 00:36:12,170 --> 00:36:14,088 No sabía cómo evitarlo. 569 00:36:15,047 --> 00:36:15,840 ¿Gerard? 570 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 Nancy. 571 00:36:22,555 --> 00:36:25,099 Me dijeron que estabas aquí. ¿Va todo bien? 572 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 ¿No estabas en el aeropuerto? 573 00:36:27,518 --> 00:36:29,645 Así es. Fui a recoger a una amiga. 574 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 ¿Cómo lo sabías? Fue algo de última hora. 575 00:36:35,943 --> 00:36:36,861 No. 576 00:36:37,486 --> 00:36:39,780 ¿Qué pasa? ¿El juez ha cambiado de opinión? 577 00:36:42,617 --> 00:36:46,662 -Será mejor que se lo diga, agente. -¿Agente? 578 00:36:52,668 --> 00:36:55,463 Este hombre no tiene intención de casarse contigo, Nancy. 579 00:36:56,214 --> 00:36:58,716 Es policía infiltrado y te ha tendido una trampa. 580 00:37:03,554 --> 00:37:04,513 ¿Es cierto? 581 00:37:09,852 --> 00:37:14,065 Lo siento. Estábamos seguros de que darías otro golpe. 582 00:37:39,674 --> 00:37:42,677 ¿Te has enterado? Glenn y Jenny han vuelto. 583 00:37:44,345 --> 00:37:47,056 -¿Ah, sí? -¿No estás destrozada? 584 00:37:47,139 --> 00:37:48,849 No tanto como tú, según veo. 585 00:37:49,558 --> 00:37:52,937 Ally. Solo quiero que sepas que puedes contar conmigo. 586 00:37:53,020 --> 00:37:55,189 Ya. No sé qué hacer con eso. 587 00:37:55,273 --> 00:37:57,858 ¡Ally! ¿Te has enterado? 588 00:38:03,656 --> 00:38:05,157 Sí. 589 00:38:05,241 --> 00:38:07,368 Me lo contó Elaine. Con mucha delicadeza. 590 00:38:08,077 --> 00:38:10,621 ¿Entonces salimos? Dilo. 591 00:38:10,705 --> 00:38:13,124 -Cerdo. -No importa. 592 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Eres guapa, como una guarrilla. 593 00:38:16,877 --> 00:38:19,922 Los despechados me adoran. 594 00:38:30,558 --> 00:38:33,311 -Lo siento. -Ya. 595 00:38:36,105 --> 00:38:37,732 Supongo que ya sé lo que es. 596 00:38:38,441 --> 00:38:41,819 A quien odio ahora es… a mí. 597 00:38:43,154 --> 00:38:46,449 Es la primera vez que me doy cuenta de cómo era. 598 00:38:50,286 --> 00:38:51,662 Pésima. 599 00:38:52,747 --> 00:38:56,625 -Amarás a otros hombres, Nancy. -Dudo que merezca a alguno. 600 00:38:59,420 --> 00:39:01,964 -Hola. -Hola. 601 00:39:04,133 --> 00:39:07,470 Corretta, ¿puedes salir? Voy a hablar con el bufete. 602 00:39:09,805 --> 00:39:11,932 ¿Va a ser un discurso largo o…? 603 00:39:14,310 --> 00:39:15,519 Perdón. 604 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Cuando era niño, 605 00:39:18,898 --> 00:39:23,027 competía en carreras de ponis en ferias. 606 00:39:23,110 --> 00:39:27,448 Todos los viernes por la noche íbamos a ferias distintas, 607 00:39:27,531 --> 00:39:29,742 llevábamos a los ponis al establo, 608 00:39:30,284 --> 00:39:32,828 montábamos la tienda y… 609 00:39:32,912 --> 00:39:36,499 en fin, nos preparábamos para un fin de semana de competición. 610 00:39:36,999 --> 00:39:39,543 Ya, no recuerdo ni una sola carrera. 611 00:39:39,627 --> 00:39:41,253 Pero lo que recuerdo… 612 00:39:42,254 --> 00:39:47,009 perfectamente es cómo al acabar el día nos reuníamos 613 00:39:47,093 --> 00:39:50,179 todos los jinetes y los granjeros… 614 00:39:52,139 --> 00:39:53,057 y hablábamos. 615 00:39:53,933 --> 00:39:57,603 Nos reíamos, contábamos historias poco memorables, y… 616 00:39:59,897 --> 00:40:01,482 Solo… nos reíamos. 617 00:40:02,817 --> 00:40:06,153 Mi tío me decía: "Reír y montar en bici…, 618 00:40:06,737 --> 00:40:09,407 dos cosas que nunca olvidarás cómo hacerlas". 619 00:40:10,574 --> 00:40:12,034 Últimamente, mientras… 620 00:40:12,576 --> 00:40:14,703 reflexiono sobre mi vida, 621 00:40:15,663 --> 00:40:16,872 y cuando os miro, 622 00:40:17,748 --> 00:40:21,127 veo sobre todo a gente que aún sabe montar en bici. 623 00:40:21,710 --> 00:40:23,671 Pero cuya sonrisa depende 624 00:40:23,754 --> 00:40:28,342 de que su coche nuevo tenga tapicería de piel. 625 00:40:29,468 --> 00:40:30,928 ¿Qué es lo que pasa aquí? 626 00:40:31,554 --> 00:40:33,389 Derrochamos minutos 627 00:40:33,472 --> 00:40:36,267 pensando en el interés fijo frente al variable. 628 00:40:37,393 --> 00:40:40,729 Cerrad los ojos y soñad con tener una casa frente al mar. 629 00:40:42,523 --> 00:40:43,732 ¿Qué ha pasado? 630 00:40:49,530 --> 00:40:51,365 Hace tres semanas… 631 00:40:52,074 --> 00:40:54,160 dejé el mundo de las cosas, 632 00:40:55,786 --> 00:40:58,247 y regresé a aquellas ferias… 633 00:40:59,498 --> 00:41:01,959 para intentar acordarme de la gente… 634 00:41:03,419 --> 00:41:07,756 Para reavivar mi capacidad de disfrutar 635 00:41:07,840 --> 00:41:10,301 de la compañía de los demás. 636 00:41:10,885 --> 00:41:12,678 Por eso me fui. 637 00:41:12,761 --> 00:41:14,597 ¿Pero por qué he vuelto? 638 00:41:15,514 --> 00:41:19,768 Creo que tal vez comprendí que lo que buscaba… 639 00:41:22,521 --> 00:41:24,315 lo encontraré aquí. 640 00:41:25,107 --> 00:41:28,652 Justo aquí, entre estas paredes, con la gente que quiero. 641 00:41:32,031 --> 00:41:35,784 Me gustaría enseñaros algo más complicado, pero no puedo. 642 00:41:37,119 --> 00:41:38,621 Creo a veces… 643 00:41:40,456 --> 00:41:41,957 todo es sencillo. 644 00:41:49,131 --> 00:41:50,466 Continuad. 645 00:42:16,116 --> 00:42:17,243 ¿Por qué lloras? 646 00:42:17,326 --> 00:42:21,080 Bueno, lo que dijo fue tan bonito 647 00:42:21,163 --> 00:42:24,375 y tan profundo que… 648 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 -¿Sabes?… -¿Debería amar a John Cage? 649 00:42:28,003 --> 00:42:31,257 Representa muchas de las cosas que busco en un hombre, 650 00:42:31,340 --> 00:42:33,175 y sería un padre maravilloso. 651 00:42:35,302 --> 00:42:40,349 Bueno, Allyson, estás dando por supuesto que el amor es voluntario. 652 00:42:41,308 --> 00:42:44,144 El amor verdadero puede reducirse… 653 00:42:44,228 --> 00:42:46,021 a tres preguntas: 654 00:42:46,105 --> 00:42:48,482 ¿Criarías hijos con él? 655 00:42:49,191 --> 00:42:51,485 ¿Te sentarías frente a la chimenea 656 00:42:51,569 --> 00:42:56,031 para hablar de la vida, de una película o un libro? 657 00:42:56,574 --> 00:42:59,577 ¿Te gustaría que chupara nata 658 00:42:59,660 --> 00:43:01,036 del ombligo? 659 00:43:03,247 --> 00:43:07,418 Ya. Debería existir otra expresión romántica para eso. 660 00:43:07,501 --> 00:43:10,170 ¿Pero el amor verdadero es romántico? ¿En serio? 661 00:43:10,254 --> 00:43:12,840 ¿Para mucha gente? No. ¿Para ti? Bueno… 662 00:43:13,591 --> 00:43:15,259 Para eso hay otra prueba. 663 00:43:15,342 --> 00:43:17,928 Y sé sincera. Muchos pacientes mienten. 664 00:43:20,931 --> 00:43:23,976 Cuando estás en casa y suena el teléfono…, 665 00:43:24,059 --> 00:43:26,937 ¿qué es lo primero que te viene a la mente? 666 00:43:27,021 --> 00:43:28,188 Larry. 667 00:43:30,190 --> 00:43:31,900 Dile adiós a John Cage. 50421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.