Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
Previamente en Ally McBeal...
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,255
-¿Quiere convertirme en una jueza?
-Sí.
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,840
Me gusta.
4
00:00:06,923 --> 00:00:10,093
-John Cage.
-John Cage. Es el pequeñito.
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,138
Sí. Bueno, ya sabes, puede que no sea
alto, pero tiene un corazón enorme.
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,973
-¿Y lo amas?
-Completamente.
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,767
Ella es una de mis mejores amigas,
Richard. Podría perderlo
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,478
-todo si le hago eso.
-¿Entonces por qué hacerlo?
9
00:00:20,562 --> 00:00:22,230
-Porque la amo.
-¡Hola!
10
00:00:23,023 --> 00:00:24,441
Estoy buscando a Jenny Shaw.
11
00:00:24,524 --> 00:00:27,277
-Soy yo.
-¡Hola, hola!
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
Claire Otoms,
nuestra denominada demandante.
13
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Quiero meterte en televisión.
14
00:00:30,864 --> 00:00:33,158
Piensa en ello.
Te pagaremos para que seas una perra.
15
00:00:33,241 --> 00:00:35,660
-Y ella es feliz siéndolo gratis.
-Jueza Ling,
16
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
está destinado a ser así.
17
00:00:37,370 --> 00:00:41,124
Tendrías que tener claro que Jenny y yo
terminamos definitivamente como pareja.
18
00:00:44,461 --> 00:00:48,465
A continuación, el asalto número
12 entre Raymond versus Glenn.
19
00:00:48,548 --> 00:00:50,508
Un asalto, Raymond. El último asalto.
20
00:00:50,592 --> 00:00:53,011
Estás ganando. No te descuides.
Solo mantenlo a distancia
21
00:00:53,094 --> 00:00:54,637
con tu jab, y habrás ganado.
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,557
Cuidado con el gancho de izquierda.
Es con lo único que puede dañarte.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,771
Necesitas noquearlo, Glenn.
24
00:01:02,854 --> 00:01:06,191
Estás perdiendo por puntos.
No puedes ganar esto por decisión.
25
00:01:06,274 --> 00:01:08,193
-Vale.
-Todo se reduce a esto.
26
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
¿Eres un campeón o no?
27
00:01:10,653 --> 00:01:12,238
Tres minutos.
28
00:01:13,114 --> 00:01:14,240
Llévatelo.
29
00:01:15,658 --> 00:01:16,868
Suena la campana.
30
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
¡Ve por él!
31
00:01:28,505 --> 00:01:30,298
Y otra izquierda.
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,470
¡Sí!
33
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
Vale. Espera un segundo.
Déjame ver si lo entiendo.
34
00:02:22,684 --> 00:02:26,563
¿Tuviste un sueño en donde yo soñaba
que Raymond y Glenn estaban peleando?
35
00:02:26,646 --> 00:02:28,523
Sí. Y tú estabas en primera fila,
36
00:02:28,606 --> 00:02:31,776
y cuando Raymond golpeó a Glenn,
su protector bucal calló sobre ti,
37
00:02:31,860 --> 00:02:35,113
y gritaste y entonces
te sentaste de golpe en la cama,
38
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
dándote cuenta de que era un sueño.
39
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
Y entonces yo me senté
de golpe en la cama,
40
00:02:43,746 --> 00:02:48,751
dándome cuenta de que estaba
soñando que tú estabas soñando.
41
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
Vale. Eres más rara que yo.
42
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
¿Lista?
43
00:02:54,424 --> 00:02:57,260
-Glenn, tenemos que suspender el caso.
-¿Por qué?
44
00:02:57,343 --> 00:02:59,637
Porque tú y Raymond van a
terminar matándose entre sí,
45
00:02:59,721 --> 00:03:02,265
-o al menos arruinarán su amistad.
-Jenny, ¿estás...?
46
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
-Lo soñé
-Bueno, en realidad, yo...
47
00:03:04,851 --> 00:03:06,102
No, tú me soñaste soñándolo,
48
00:03:06,186 --> 00:03:08,146
que es como un sueño
elevado al cuadrado.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,148
Seguro que debería haber seguido el hilo.
50
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
Lo pensaría. Quiero decir, eres un
experto en interpretación de sueños.
51
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
No soy un experto. Estudié.
52
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
No obstante, deberías ser
capaz de entender este.
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,866
-Deberíamos resolverlo.
-¿Solo porque ella lo soñó?
54
00:03:19,949 --> 00:03:22,243
Sus sueños se vuelven realidad.
Díselo, Ally.
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,204
Especialmente los malos.
56
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
Vale.
57
00:03:29,334 --> 00:03:30,293
Dime acerca de este sueño.
58
00:03:30,376 --> 00:03:32,754
Vale. Tú y Raymond estaban, eh,
59
00:03:33,504 --> 00:03:35,506
ya sabes, eh, boxeando.
60
00:03:35,590 --> 00:03:39,677
Su ojo estaba inflamado, y...
y tu sangrabas un poquito.
61
00:03:39,761 --> 00:03:41,846
-Fue terrible.
-Solo que...
62
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
que resulta que no fue mi sueño.
63
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
Estaba en la cama, supongo,
64
00:03:45,099 --> 00:03:48,811
soñando el... el sueño
de Jenny, como dijo ella.
65
00:03:49,729 --> 00:03:51,981
-¿Es así?
-Más o menos.
66
00:03:52,065 --> 00:03:54,108
¿Ves? Necesitamos resolverlo.
67
00:03:54,192 --> 00:03:56,527
Vale. Mira. Este sueño podría
significar quién sabe qué.
68
00:03:56,611 --> 00:03:59,864
Vale. Estás en la cama.
Podría significar muchas cosas:
69
00:03:59,948 --> 00:04:03,409
miedo a la muerte,
lugar de un encuentro sexual, un útero.
70
00:04:03,493 --> 00:04:06,329
Violencia. La violencia no se trata tanto
de una batalla como de represión.
71
00:04:06,871 --> 00:04:08,373
Sangre. La sangre
en realidad significa amor.
72
00:04:09,290 --> 00:04:11,459
-¿Amor?
-Sí, unirse uno con el otro.
73
00:04:11,542 --> 00:04:14,212
Casi como... casi como hermanos de sangre.
¿Quién estaba sangrando?
74
00:04:16,381 --> 00:04:18,049
-Tú.
-Vale.
75
00:04:18,132 --> 00:04:20,551
Hombres desnudos o en ropa interior:
76
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
también fantasía sexual
y/o relaciones íntimas.
77
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Juntándolo todo... Veamos.
78
00:04:25,139 --> 00:04:27,225
Esto no tiene nada que ver con el caso.
79
00:04:27,308 --> 00:04:30,395
Solo tienes fantasías sexuales reprimidas.
Eso es todo.
80
00:04:30,478 --> 00:04:32,063
Probablemente,
81
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
conmigo.
82
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
Los sueños no significan nada.
83
00:05:55,563 --> 00:05:59,150
Bien, en primer lugar,
la Honorable Jueza Ling.
84
00:05:59,233 --> 00:06:01,861
Como todos sabéis, Ling es una...
una jueza. Es...
85
00:06:02,528 --> 00:06:03,905
Sí.
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,158
{\an8}Y, por supuesto, legalmente,
87
00:06:07,241 --> 00:06:09,827
{\an8}como jueza,
no puede trabajar más aquí.
88
00:06:11,579 --> 00:06:13,706
Oí eso. Reconozco el sarcasmo
cuando lo oigo.
89
00:06:14,415 --> 00:06:16,334
Ciertamente, estoy esperando una fiesta.
90
00:06:16,417 --> 00:06:18,294
Algo grande. Tal vez una cena.
91
00:06:18,378 --> 00:06:20,797
-Necesitaré aprobar el menú.
-Vale...
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,979
¿Qué te pasó?
93
00:06:37,605 --> 00:06:38,689
¿Discúlpame?
94
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
¿Cómo estuvieron tus vacaciones, John?
95
00:06:41,025 --> 00:06:43,903
-Estuvieron bien.
-¿Buena comida? ¿Un poco de whisky?
96
00:06:44,487 --> 00:06:46,823
-¿Esteroides?
-Me ejercité un poco.
97
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
-Continuemos, Richard.
-Está bien. Vale.
98
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
A continuación...
99
00:07:00,336 --> 00:07:02,547
Ya saben, en realidad,
olvide por completo lo que sigue.
100
00:07:02,630 --> 00:07:05,675
-Bien, ¿puede haber algo después de eso?
-Tonterías.
101
00:07:12,765 --> 00:07:15,017
{\an8}-Lo único que ellos...
-¡Lo saben!
102
00:07:15,101 --> 00:07:17,895
{\an8}Saben que te ves diferente.
No saben que tú estás...
103
00:07:17,979 --> 00:07:20,898
{\an8}Vamos. ¿La viste a Ally boquiabierta?
Podía contar sus empastes.
104
00:07:20,982 --> 00:07:23,234
{\an8}Cuando te toquen, sentirán que es real.
105
00:07:23,776 --> 00:07:26,654
{\an8}¿Qué hago? ¿Caminar por la
oficina diciendo, "tóquenme"?
106
00:07:26,737 --> 00:07:28,573
{\an8}¿Eso es lo que las mujeres hacen
con sus sujetadores con relleno?
107
00:07:28,656 --> 00:07:30,867
{\an8}John, no te van a dar esta
oportunidad si no lo haces tú.
108
00:07:30,950 --> 00:07:32,410
{\an8}Ahora tienes que confiar en mí.
109
00:07:32,493 --> 00:07:33,786
{\an8}Esto puede funcionar.
110
00:07:33,870 --> 00:07:35,872
{\an8}Incluso si funcionara, Corretta,
¿después qué?
111
00:07:35,955 --> 00:07:40,418
{\an8}¿Sigo viviendo mi vida con
pectorales falsos y glúteos inflados?
112
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
{\an8}A las mujeres les atrae el paquete.
113
00:07:45,256 --> 00:07:47,550
{\an8}Miramos el cuerpo
como lo hacen los hombres.
114
00:07:47,633 --> 00:07:49,093
{\an8}Vale, es hermoso escucharlo.
115
00:07:49,177 --> 00:07:52,555
{\an8}Pero una vez que nos enamoramos
del hombre interior,
116
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
{\an8}lo que hay afuera ya no importa más.
117
00:07:54,348 --> 00:07:59,270
{\an8}Todo el tiempo ves esposas bonitas junto
a hombres con panza de cerveza y pelados.
118
00:07:59,353 --> 00:08:01,689
{\an8}¿Crees que esos tíos
se veían así al comienzo?
119
00:08:07,862 --> 00:08:09,614
-¿125?
-Mira, Jenny...
120
00:08:09,697 --> 00:08:12,408
Vamos, Raymond. Nuestro caso es más
fuerte que una demanda por perjuicios.
121
00:08:12,492 --> 00:08:15,286
{\an8}Pero tus daños y perjuicios aún son
limitados. Ayúdame en esto, Al.
122
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
{\an8}¿Por qué debería ayudarte?
123
00:08:17,788 --> 00:08:20,708
{\an8}Mira. La detección de esto solo
significarán unas seis cifras.
124
00:08:20,791 --> 00:08:21,501
{\an8}Perderás dinero.
125
00:08:21,584 --> 00:08:24,337
{\an8}Sé que lo sabes, Jenny.
Glenn lo sabe. ¿Cómo te va?
126
00:08:25,546 --> 00:08:27,632
{\an8}¿Podrías dejar de
preguntarme cómo me va?
127
00:08:27,715 --> 00:08:32,011
{\an8}125 es lo más alto que me han autorizado.
Es lo más alto que yo me permitiría.
128
00:08:32,094 --> 00:08:33,429
-Lo pensaremos.
-No, no lo haremos.
129
00:08:33,513 --> 00:08:36,098
Consideraremos la oferta
y te contactaremos, Raymond.
130
00:08:36,182 --> 00:08:37,266
Bien.
131
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
Fue rápido. ¿Hamburguesa?
132
00:08:39,143 --> 00:08:40,353
Sí. Vale. Nos vemos afuera.
133
00:08:45,942 --> 00:08:46,943
Mirad. Nos tienen.
134
00:08:47,026 --> 00:08:49,237
No, no nos tienen.
¿Y de que lado estás al final?
135
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
Jenny, el costo de llevar a cabo este caso
va a ser mayor que nuestra contingencia.
136
00:08:52,657 --> 00:08:55,034
-No hay forma...
-Podemos ganar mucho dinero.
137
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
En tus sueños... o tal vez los de ella.
138
00:08:57,787 --> 00:08:58,829
Mis sueños no tienen importancia.
139
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
No pienses que mis sueños
tienen alguna importancia.
140
00:09:06,671 --> 00:09:08,548
No podemos ganar dinero con este caso.
141
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
Es todo lo que digo.
142
00:09:19,684 --> 00:09:22,603
Caso número 603,
Crystal versus Ciudad de Boston.
143
00:09:23,396 --> 00:09:25,231
Buenos días, Su Señoría.
144
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
¿Cómo está usted hoy?
145
00:09:28,442 --> 00:09:31,612
-Fallo a favor del demandado.
-Espere. Tengo un caso.
146
00:09:32,238 --> 00:09:36,075
Fui forzada a pagar $32 en la
Escuela Pública de Brighton,
147
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
solo porque mi hijo puso goma de mascar
en la parte inferior de un pupitre.
148
00:09:39,412 --> 00:09:42,123
Fue una extorsión.
Amenazaron con suspenderlo
149
00:09:42,206 --> 00:09:43,833
si no pagaba por la limpieza.
150
00:09:43,916 --> 00:09:46,210
Su Señoría, puede parecer insignificante,
151
00:09:46,294 --> 00:09:49,880
pero el sistema escolar gasta cada año
una considerable suma de dinero de los
152
00:09:49,964 --> 00:09:53,175
contribuyentes para sacar estas
enormes cantidades de goma de mascar.
153
00:09:53,259 --> 00:09:54,760
No solo que esto es vandalismo,
154
00:09:54,844 --> 00:09:57,722
sino que representa una
indignante violación al decoro.
155
00:09:57,805 --> 00:10:01,392
Esta es una escuela.
Consumir goma de mascar es síntoma
156
00:10:01,475 --> 00:10:04,061
de la escalada de falta de respeto
157
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
tanto hacia los profesores como a la...
158
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
educación...
159
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
Cambié de opinión.
Fallo a favor del demandante.
160
00:10:13,738 --> 00:10:15,698
Le devolverán el triple del dinero.
161
00:10:16,449 --> 00:10:19,118
-Gracias, Su Señoría.
-Pero usted paga los gastos de la corte.
162
00:10:19,869 --> 00:10:20,911
$500.
163
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
Siguiente caso.
164
00:10:24,373 --> 00:10:25,666
Algo bueno.
165
00:10:37,345 --> 00:10:38,721
¿Qué vamos a hacer?
166
00:10:39,847 --> 00:10:42,266
¿Respecto... a qué?
167
00:10:43,517 --> 00:10:44,560
A Jenny.
168
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
Tenemos que convencerla de llegar
a un acuerdo en este caso, Ally.
169
00:10:47,480 --> 00:10:49,523
Cuando se pone terca como ahora,
yo solo...
170
00:10:50,274 --> 00:10:52,443
Mira. Mi problema es que
soy amigo de Raymond,
171
00:10:52,526 --> 00:10:54,487
y eso hace que mi influencia sea menor.
172
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
Así que tal vez deberías sentarte
con ella e... e intentar persuadirla.
173
00:10:58,282 --> 00:11:00,660
Ustedes parecen muy cercanas entre sí.
174
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
Bueno...
175
00:11:07,291 --> 00:11:08,834
¿Son cercanas?
176
00:11:08,918 --> 00:11:11,504
Está bien. Mira.
Ves, tengo 31 años,
177
00:11:11,587 --> 00:11:14,924
y soy bastante mayor para
estos juegos, ¿está bien?
178
00:11:15,633 --> 00:11:17,218
-¿Perdona?
-Vale, la semana pasada,
179
00:11:17,301 --> 00:11:19,553
básicamente me dijiste
que habían terminado por completo.
180
00:11:19,637 --> 00:11:22,181
Y sin tener interés en
algún tipo de conversación,
181
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
sueltas que estás soltero.
182
00:11:23,933 --> 00:11:26,977
Y ahora estás aquí, intentando descubrir
si soy cercana a Jenny,
183
00:11:27,061 --> 00:11:31,107
es decir, lo consideraría una
traición hacia ella si empezara a verte.
184
00:11:32,983 --> 00:11:34,193
Así que, eh,
185
00:11:34,819 --> 00:11:38,072
obviamente hay... hay
algo de química.
186
00:11:38,155 --> 00:11:40,991
Así que seamos adultos,
187
00:11:41,075 --> 00:11:43,703
abordémoslo y saquémoslo de una vez.
188
00:11:44,870 --> 00:11:45,996
Ally.
189
00:11:46,997 --> 00:11:51,377
Si de alguna forma tuviste la impresión
de que estaba... interesado,
190
00:11:53,462 --> 00:11:54,630
lo siento.
191
00:11:58,134 --> 00:12:00,594
No importa. ¡Era una...!
¡Era una broma!
192
00:12:00,678 --> 00:12:02,012
Estaba bromeando. Era una broma.
193
00:12:02,096 --> 00:12:04,890
Soy una chistosa. No. ¿Sabes?
Aprenderás eso de mí. Soy...
194
00:12:05,474 --> 00:12:08,269
Soy... soy una bromista. Muy graciosa.
195
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
Nos vemos.
196
00:12:29,415 --> 00:12:32,835
Dime algo. Sé honesto.
¿Crees que Ally es bonita?
197
00:12:33,669 --> 00:12:35,087
¿Por qué me lo preguntas?
198
00:12:35,171 --> 00:12:38,799
-Bueno, es que... podría equivocarme.
-Por lo general, lo haces.
199
00:12:38,883 --> 00:12:42,595
Pero creo que ella,
parece ser muy apetecible.
200
00:12:43,304 --> 00:12:45,931
¿Tú crees que es bonita?
201
00:12:46,015 --> 00:12:47,767
¿Qué, me estoy hablando a mí mismo?
¿No es eso lo que yo te pregunté?
202
00:12:47,850 --> 00:12:49,059
Vale, sí.
203
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
-Creo que es bonita.
-Vale.
204
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
Solo voy a decir esto.
Y podría equivocarme.
205
00:12:54,398 --> 00:12:55,274
Por lo general, lo haces.
206
00:12:55,357 --> 00:12:58,652
Pero apuesto a que debajo de ese trajecito
y de la cosa corporativa de Jane Hathaway,
207
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
ella es una máquina sexual.
208
00:13:01,489 --> 00:13:02,740
-¿Ally?
-Sí.
209
00:13:03,741 --> 00:13:05,242
¿Piensas que estaría mal
que la invitase a salir?
210
00:13:06,285 --> 00:13:08,370
Bueno... pensé que ya lo habías hecho.
211
00:13:08,454 --> 00:13:10,456
Sí, pero no esperé la respuesta.
212
00:13:10,539 --> 00:13:11,999
La mandé a pasear.
Estaba distraído por Loing.
213
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
-Ling.
-Esa.
214
00:13:14,084 --> 00:13:15,085
¿Cómo crees que me irá con Ally?
215
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
Siempre tienes un buen
presentimiento para estas cosas.
216
00:13:20,341 --> 00:13:23,344
Bueno, yo no... no... no...
217
00:13:27,056 --> 00:13:29,809
En realidad, sí. Sí.
A ustedes dos les iría bien.
218
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
¿Por qué no?
219
00:13:33,145 --> 00:13:34,897
La voy a invitar a salir.
220
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Ally, dame tu mano.
221
00:13:43,572 --> 00:13:45,199
Simplemente, debo cogerla.
222
00:13:49,453 --> 00:13:51,205
No estoy realmente cómodo
con el sueño.
223
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
De hecho, estoy confundido,
224
00:13:53,165 --> 00:13:55,626
y creo que deberíamos
afrontar sus consecuencias.
225
00:13:56,585 --> 00:13:57,837
Solo fue un sueño.
226
00:13:57,920 --> 00:14:00,840
Se ha dicho que
"el sexo es el portal de la vida".
227
00:14:02,091 --> 00:14:02,925
¿Quién dijo eso?
228
00:14:04,760 --> 00:14:07,054
No importa. Lo que importa es que
229
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
somos concebidos
a través de un acto sexual.
230
00:14:10,432 --> 00:14:12,685
Y a medida que crecemos,
renacemos a través del mismo,
231
00:14:12,768 --> 00:14:15,980
ya sea culminando un acto de amor, o...
232
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
lujuria.
233
00:14:24,321 --> 00:14:26,282
-La lujuria es buena.
-¿Lo es?
234
00:14:26,365 --> 00:14:27,533
Sí.
235
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
Es parte del amor.
236
00:14:30,536 --> 00:14:33,998
Y a veces las mujeres necesitan
revitalizar el deseo.
237
00:14:35,583 --> 00:14:37,751
Creo que sabes a lo que me refiero.
238
00:14:40,504 --> 00:14:42,172
Dame tu mano.
239
00:14:43,299 --> 00:14:45,593
No entiendo nada de lo que dices.
240
00:14:47,845 --> 00:14:52,182
Bebe el dulce néctar
de la fruta prohibida.
241
00:14:53,225 --> 00:14:55,728
Navegar el pasaje.
242
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
Otra vez. Más claramente.
243
00:15:00,274 --> 00:15:02,902
Solo cuando te rindas a lo que quieres
244
00:15:03,444 --> 00:15:07,281
es cuando serás capaz de clarificar
lo que realmente es necesario.
245
00:15:08,490 --> 00:15:10,534
Me estás diciendo que vuelva
otra vez con el chaval.
246
00:15:11,410 --> 00:15:12,995
Sí.
247
00:15:20,419 --> 00:15:22,963
Bueno, no podemos arreglar por 125.000.
Lo siento.
248
00:15:23,047 --> 00:15:25,049
Jenny, en algún punto
tenemos que ser prácticos.
249
00:15:25,132 --> 00:15:27,176
¿Por qué? ¿Quién estableció esa regla?
250
00:15:27,259 --> 00:15:31,347
-Por cierto, no fui yo.
-En 125.000, menos la contingencia,
251
00:15:31,430 --> 00:15:34,600
cada demandante recibirá
alrededor de un dólar.
252
00:15:34,683 --> 00:15:37,144
Jenny, todo esto no se trata de dinero.
253
00:15:37,227 --> 00:15:39,521
Es acerca de lo que es correcto
y lo que es erróneo.
254
00:15:39,605 --> 00:15:43,192
Evita que estas personas invadan
la privacidad de nuestras propias casas,
255
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
en donde todos hacemos esas...
256
00:15:46,487 --> 00:15:49,823
cositas privadas que nos encanta
hacer en nuestras casas.
257
00:15:49,907 --> 00:15:52,618
Esto, mi amor, es acerca de justicia.
258
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Pero la justicia no puede ser tan barata.
259
00:15:54,495 --> 00:15:56,246
El problema es que no nos temen.
260
00:15:56,330 --> 00:16:00,209
Entonces, tenemos que asustarlos.
261
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
-¿Cómo va?
-¡Hola, otra vez!
262
00:16:06,382 --> 00:16:09,635
Bueno, John,
uno de nosotros no está siendo
263
00:16:09,718 --> 00:16:12,721
completamente honesto, ¿no?
264
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
Bueno. ¿Por qué no pueden
hacerlo en tu oficina?
265
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
No quieren luz natural.
266
00:16:22,690 --> 00:16:24,233
-¿Planificaste mi fiesta?
-Bueno...
267
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
-Richard.
-Vale.
268
00:16:26,443 --> 00:16:28,612
Tengo fuertes sentimientos por este lugar.
269
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
-Quiero algo apropiado.
-¿Qué está sucediendo?
270
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
Cámara y maquillaje, prueba.
271
00:16:33,742 --> 00:16:34,785
Bueno...
272
00:16:35,786 --> 00:16:38,664
-¿Realmente tienes tu propio programa?
-¿Por qué no?
273
00:16:38,747 --> 00:16:40,833
-Ally, ¿podemos hablar?
-No.
274
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
Quiero decir, traté de convencer a Jenny.
275
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
No va a ceder.
Por lo que no hay nada de que hablar.
276
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
-No importa, ¿podríamos...?
-Chaval.
277
00:16:48,590 --> 00:16:50,050
Quiero que cantes en mi fiesta.
278
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
-¿Perdona?
-Alguien de la firma debería cantar.
279
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
No quiero que sea Elaine.
Ella es una secretaria.
280
00:16:54,596 --> 00:16:57,599
Aparte de ella, tú eres el único
que puede afinar.
281
00:16:57,683 --> 00:17:00,185
Una balada, o algo que...
que me emocione.
282
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
-¿Puedes quedarte quieta por un segundo?
-No.
283
00:17:02,146 --> 00:17:04,356
Hey, hey. Ling.
284
00:17:04,440 --> 00:17:06,483
¿Podría hacer algo con los
camarógrafos después de que...
285
00:17:06,567 --> 00:17:08,736
termines de filmar?
286
00:17:08,819 --> 00:17:12,448
Seguro. Puedo ser generosa
cuando no me cuesta nada.
287
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
-¿Un vídeo?
-Sí.
288
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Sí. Vale, hablamos de que
no podemos asustarlos.
289
00:17:15,951 --> 00:17:18,328
Vale, ¿que es lo asustaría
a las compañías telefónicas?
290
00:17:19,163 --> 00:17:20,289
-¿Qué?
-Mala publicidad.
291
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
Y hasta ahora,
este caso ha hecho poco ruido.
292
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
¿Así que cómo cambiamos eso?
293
00:17:23,459 --> 00:17:25,502
Pero, Ally, los abogados llaman
a conferencias de prensa todos...
294
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
No, no. Esto no es una conferencia
de prensa. Esto es una mezcla entre
295
00:17:28,047 --> 00:17:31,050
un vídeo y un anuncio publicitario,
y Claire va a hablar en él.
296
00:17:32,092 --> 00:17:33,635
¿Claire? ¿Estás drogada?
297
00:17:34,887 --> 00:17:37,097
Tengo una idea.
Ahora, sé que anda por ahí,
298
00:17:37,181 --> 00:17:39,558
pero llama a Raymond y arregla
otra conferencia de conciliación,
299
00:17:39,641 --> 00:17:42,978
y tú has que Claire vuelva aquí,
porque tenemos que practicar.
300
00:17:43,062 --> 00:17:45,731
Y no, no estoy drogada.
301
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
Sé que estás ahí adentro.
302
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
Vamos. Déjame entrar, o llamo
al departamento de bomberos.
303
00:18:12,216 --> 00:18:12,966
¿Qué pasa?
304
00:18:16,512 --> 00:18:17,387
Siente mis músculos.
305
00:18:22,184 --> 00:18:23,477
Sí.
306
00:18:24,103 --> 00:18:27,147
Es todo un fraude...
un traje diseñado por Corretta.
307
00:18:27,231 --> 00:18:29,274
Vaya. Y yo me creí por completo
que realmente eran tuyos.
308
00:18:29,358 --> 00:18:31,902
Tú lo sabes, como abogados,
estamos entrenados para ver los eventos
309
00:18:31,985 --> 00:18:33,987
como hombres razonables.
310
00:18:34,071 --> 00:18:36,281
-Mirándome a mí mismo...
-John. John.
311
00:18:36,365 --> 00:18:38,200
Esta actitud malhumorada...
Me gustaría ayudarte,
312
00:18:38,283 --> 00:18:39,618
pero es... demasiado aburrido.
313
00:18:39,701 --> 00:18:43,664
¿Alguna vez tuviste el problema
de sentirte extremadamente ridículo?
314
00:18:44,289 --> 00:18:45,332
Nunca. Mira.
315
00:18:45,415 --> 00:18:48,460
Esta caída empezó hace dos semanas
cuando decidiste que amabas a Ally.
316
00:18:48,544 --> 00:18:50,504
Ya sabes, es mágica.
No tiene miedo de tener miedo.
317
00:18:50,587 --> 00:18:51,421
Richard.
318
00:18:51,505 --> 00:18:53,841
¿Y qué aceptamos hacer?
Que revelarías tus sentimientos.
319
00:18:53,924 --> 00:18:55,759
Y no lo hiciste, ¿o sí, John?
320
00:18:56,593 --> 00:18:59,138
Porque me comparó con un Chía Pet.
321
00:18:59,221 --> 00:19:00,889
Nunca lo intentaste,
322
00:19:00,973 --> 00:19:03,267
y esa es la mayor falla
que alguien puede experimentar...
323
00:19:03,350 --> 00:19:06,186
ni siquiera tener el valor
para ir por lo que quiere.
324
00:19:11,525 --> 00:19:14,653
¿Alguna vez te detuviste a pensar
que tal vez fue por autoprotección?
325
00:19:15,863 --> 00:19:17,865
Tal vez te ame, en realidad.
326
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
¿Alguna vez te detuviste a pensarlo?
327
00:19:22,327 --> 00:19:24,246
¿Crees que podría ser verdad?
328
00:19:25,038 --> 00:19:26,415
Dios. ¿Estás loco?
329
00:19:26,498 --> 00:19:29,293
Ese... ese no es el punto. El punto es que
ella es la que tiene que decirte que no.
330
00:19:29,376 --> 00:19:31,336
Escúchala a ella decirlo.
331
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
Pero al menos arriésgate.
332
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
¿Cómo una mujer podría amar a un hombre
que tiene tanto miedo de arriesgarse?
333
00:19:37,050 --> 00:19:39,678
Si amas a Ally, ve tras ella.
334
00:19:45,309 --> 00:19:48,228
Supongo que debería haber
anunciado el número telefónico.
335
00:19:48,312 --> 00:19:51,148
Lo sé, pero podemos
superponerlo con un gráfico.
336
00:19:52,482 --> 00:19:54,651
Voy a ver cómo le fue a
Glenn en la reunión.
337
00:19:54,735 --> 00:19:57,237
-Bueno.
-Claire, lo hiciste genial.
338
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
Sí, lo hice, ¿no?
339
00:20:00,782 --> 00:20:02,326
Que agradable.
340
00:20:02,910 --> 00:20:06,580
Bueno. Vale, te informaremos
cómo nos va, y... yo...
341
00:20:06,663 --> 00:20:10,667
-Realmente lo aprecio, Claire.
-¿Estás bien, Ally?
342
00:20:11,335 --> 00:20:14,004
-¿Perdón?
-Pareces triste.
343
00:20:14,087 --> 00:20:16,381
-Lo sé.
-Bueno...
344
00:20:17,591 --> 00:20:19,968
Es que... probablemente
esté un poco cansada.
345
00:20:21,178 --> 00:20:22,221
¿Es un hombre?
346
00:20:24,223 --> 00:20:24,765
¿Qué?
347
00:20:26,350 --> 00:20:27,768
No.
348
00:20:27,851 --> 00:20:30,145
No. Estoy... bien.
349
00:20:30,229 --> 00:20:31,980
Estás más que bien.
350
00:20:32,064 --> 00:20:34,608
Eres hermosa.
351
00:20:34,691 --> 00:20:35,859
¿Pero es Glenn?
352
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
¿Glenn? ¿Glenn Foy?
353
00:20:43,533 --> 00:20:45,535
¿Puedo cogerte la mano, Ally?
354
00:20:46,078 --> 00:20:47,871
Vale.
355
00:20:47,955 --> 00:20:52,876
Cuando era muy, muy joven,
tenía tu misma apariencia,
356
00:20:52,960 --> 00:20:54,294
lo cual te da una idea
357
00:20:54,378 --> 00:20:56,713
de cómo te verás en un año o dos.
358
00:20:58,090 --> 00:21:01,969
Pero no había nada como esas chispas
359
00:21:02,052 --> 00:21:04,471
que aparecen cuando
encuentras a alguien especial.
360
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
Sentía ese hormigueo en todo mi cuerpo.
361
00:21:08,016 --> 00:21:09,685
Ahora que soy mucho mayor,
362
00:21:09,768 --> 00:21:11,728
siento ese hormigueo en otro lugar.
363
00:21:11,812 --> 00:21:15,774
Pero ahora, lo estoy sintiendo por ti...
364
00:21:15,857 --> 00:21:17,943
y Glenn.
365
00:21:18,026 --> 00:21:19,444
Él es adorable.
366
00:21:20,946 --> 00:21:24,074
Bueno, Glenn no es exactamente mi tipo.
367
00:21:24,908 --> 00:21:26,326
Pero... gracias.
368
00:21:26,410 --> 00:21:27,786
Me equivoqué.
369
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
Puede que haya tenido un
hormigueo fantasma.
370
00:21:32,749 --> 00:21:35,877
-Tengo mucho trabajo por delante.
-Por supuesto. Por supuesto.
371
00:21:35,961 --> 00:21:38,672
Debería ponerme en marcha.
372
00:21:39,756 --> 00:21:40,590
Ally.
373
00:21:41,675 --> 00:21:45,470
Lo que siempre encuentro
divertido del amor
374
00:21:46,096 --> 00:21:50,809
es que es un juego al que pierdes
cuando te niegas a jugarlo.
375
00:22:11,621 --> 00:22:13,832
Bueno, nuestro hogar lejos de casa.
376
00:22:13,915 --> 00:22:15,792
Puedes ir directamente a
la sala de conferencias.
377
00:22:18,128 --> 00:22:19,504
Raymond.
378
00:22:19,588 --> 00:22:23,175
Mira, Glenn. Esto en realidad es una
pérdida de tiempo. Nuestro cliente...
379
00:22:23,258 --> 00:22:25,135
Tan solo ve, nos encontramos allí.
380
00:22:29,890 --> 00:22:31,099
¿El televisor está preparado?
381
00:22:31,183 --> 00:22:34,394
-Está todo.
-Glenn, escucha.
382
00:22:34,478 --> 00:22:37,022
¿Podrías cantar para Ling
hoy a la noche en el bar?
383
00:22:37,105 --> 00:22:40,609
-Ni siquiera la conozco.
-Lo entiendo. Pero hay otros que sí.
384
00:22:41,193 --> 00:22:42,611
-¿Listo?
-Sí. Vamos.
385
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
-¿Lo pensarías?
-Vale.
386
00:22:45,280 --> 00:22:48,325
John, ¿qué le pasó a tu traserito?
387
00:22:48,408 --> 00:22:50,702
Está deprimido.
Ally, ¿podemos hablar?
388
00:22:50,786 --> 00:22:52,371
-Se me hace tarde.
-Solo va a ser un segundo.
389
00:22:52,454 --> 00:22:55,415
Tengo una conferencia de conciliación.
Cuando termine, volveré...
390
00:22:58,085 --> 00:22:59,753
Escucha, Ally. Eh...
391
00:23:00,420 --> 00:23:03,548
A veces, cuando tengo casos
contra mujeres abogadas
392
00:23:04,758 --> 00:23:07,677
Las flirteo solo para
molestarlas un poco.
393
00:23:07,761 --> 00:23:10,472
No estoy orgulloso de ello. Supongo que...
394
00:23:11,223 --> 00:23:13,725
Quiero disculparme por hacerlo contigo.
395
00:23:15,268 --> 00:23:18,814
Bien, vale. Te lo agradezco.
396
00:23:18,897 --> 00:23:21,024
Y, para arreglar las cosas, pensaba
397
00:23:22,067 --> 00:23:24,194
que después de que se termine el caso,
podría invitarte a salir en serio.
398
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
-Vaya.
-Raymond.
399
00:23:35,288 --> 00:23:38,083
Está bien. Primero, gracias por volver.
400
00:23:38,166 --> 00:23:40,127
Estamos felices de estar aquí, Jenny.
Por supuesto,
401
00:23:40,210 --> 00:23:42,587
nuestra oferta ahora cae a
120 para pagar nuestro tiempo.
402
00:23:42,671 --> 00:23:44,047
-¿Qué?
-Jenny.
403
00:23:44,131 --> 00:23:46,883
-Esto es insoportable.
-Escucha. 120, 125...
404
00:23:46,967 --> 00:23:48,718
-No importa.
-De cualquier forma, es muy bajo.
405
00:23:48,802 --> 00:23:49,636
E inaceptable.
406
00:23:49,719 --> 00:23:51,555
No puedo seguir al que habla.
¿Puedes seguir el ritmo?
407
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
¿Por qué no mira la pantalla,
Sr. McAllister?
408
00:23:54,099 --> 00:23:55,725
Tenemos una pequeña sorpresa.
409
00:23:58,812 --> 00:24:01,398
Hola, Soy Claire Otoms.
410
00:24:01,481 --> 00:24:04,734
¿Alguna vez recibisteis aquellasmolestas llamadas a la hora de comer
411
00:24:04,818 --> 00:24:06,987
de una de esas compañías telefónicas,
412
00:24:07,070 --> 00:24:09,322
prometiendo reducir losprecios a larga distancia?
413
00:24:09,406 --> 00:24:11,324
-Si sois como yo...
-¿Qué es esto?
414
00:24:11,408 --> 00:24:14,244
Este es un comercial
que planeamos publicar.
415
00:24:14,327 --> 00:24:17,414
...que decidí hacer algo al respecto.
416
00:24:17,497 --> 00:24:19,291
Los demandé.
417
00:24:20,750 --> 00:24:23,587
Rellené una demanda colectiva,
418
00:24:23,670 --> 00:24:27,924
y 72.000 adorables...personas... se han unido.
419
00:24:28,008 --> 00:24:31,678
Si estáis hartos de estas compañías,
420
00:24:31,761 --> 00:24:35,348
y os gustaría defenderos,llamad a este número.
421
00:24:35,432 --> 00:24:37,601
Y, por cierto,
422
00:24:37,684 --> 00:24:39,936
¿sabéis lo que estas temibles compañíastelefónicas están haciendo ahora?
423
00:24:40,687 --> 00:24:42,689
Están comenzando a ofrecer un servicio
424
00:24:42,772 --> 00:24:44,941
para protegeros de esta clase de acoso.
425
00:24:45,025 --> 00:24:49,946
Por $11 por mes,van a filtrar estas llamadas.
426
00:24:50,030 --> 00:24:51,531
¿No son adorables?
427
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
¿Creéis en lo que veis?
428
00:24:55,202 --> 00:24:56,828
¿Qué tal en lo que escucháis?
429
00:24:58,121 --> 00:25:01,208
Las compañías telefónicas os acosancon la necesidad de protección,
430
00:25:01,291 --> 00:25:03,126
y os cobran por dicha protección.
431
00:25:03,210 --> 00:25:05,712
¿Recordáis a los abusonesque os prometían no pegaros
432
00:25:05,795 --> 00:25:07,422
si le dabais el dinero para vuestra leche?
433
00:25:07,923 --> 00:25:09,758
Pasa lo mismo conestás compañías telefónicas.
434
00:25:10,342 --> 00:25:11,885
Si os gustaría uniros a la lucha,
435
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
por favor, llamad a este número 1-800,
436
00:25:14,513 --> 00:25:17,307
por el que pagamos, ciertamente.
437
00:25:19,893 --> 00:25:20,852
Estuvo bien, ¿no?
438
00:25:20,936 --> 00:25:23,188
Sí, el público está
listo para darse vuelta, chavales,
439
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
y el Congreso estará detrás de ellos.
440
00:25:24,981 --> 00:25:28,193
Y este comercial puede que solo
sea el primer empujoncito.
441
00:25:29,069 --> 00:25:31,196
Vamos a esperar hasta, eh,
442
00:25:31,279 --> 00:25:32,322
mañana a la noche.
443
00:25:40,080 --> 00:25:41,248
Espera un segundo.
444
00:25:41,831 --> 00:25:44,834
¿Las compañías telefónicas ofrecen un
servicio para protegerte contra el acoso
445
00:25:44,918 --> 00:25:47,754
-que ellas mismas ejercen?
-Algunas lo hacen.
446
00:25:48,255 --> 00:25:51,299
Y temen que lo difundamos
con este vídeo, que...
447
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
Van a llegar a un acuerdo.
448
00:25:54,719 --> 00:25:57,931
Lo sé. No pueden arriesgarse a
que esto se vuelva algo más grande,
449
00:25:58,014 --> 00:26:01,017
y les dijimos que necesitamos
una oferta para hoy a la noche.
450
00:26:01,935 --> 00:26:03,353
Felicitaciones.
451
00:26:04,020 --> 00:26:06,314
Ahora, ¿qué hay acerca de ti
452
00:26:10,110 --> 00:26:12,779
y el tío al que llaman Glenn?
453
00:26:14,072 --> 00:26:16,408
Bueno, pienso que estamos
en un estado un poco neutral,
454
00:26:16,491 --> 00:26:18,868
porque pienso que ambos sabemos que
la relación sería a corto plazo,
455
00:26:18,952 --> 00:26:21,246
y con los sentimientos
de Jenny en juego...
456
00:26:21,329 --> 00:26:24,416
¿Pero él admitió este deseo?
457
00:26:26,001 --> 00:26:28,211
No. No lo hizo.
458
00:26:28,962 --> 00:26:30,964
-Yo...
-Pero una mujer sabe.
459
00:26:31,715 --> 00:26:33,341
Bueno, es como...
460
00:26:33,425 --> 00:26:36,761
Sé que no debería, pero lo quiero,
y no lo quiero.
461
00:26:41,600 --> 00:26:44,728
Está... está dando pitidos.
462
00:26:45,895 --> 00:26:47,147
Es mi busca.
463
00:26:53,194 --> 00:26:54,070
John Cage.
464
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
¿Es importante?
465
00:26:58,700 --> 00:26:59,701
Evidentemente.
466
00:27:13,798 --> 00:27:15,967
¿Realmente tuvimos que venir todo el
camino hasta tu oficina?
467
00:27:16,051 --> 00:27:18,678
Sí. Es importante.
Es un momento "semenal".
468
00:27:18,762 --> 00:27:21,598
-Seminal. Seminal.
-Vale. Vale.
469
00:27:21,681 --> 00:27:24,184
-¿Estás bien?
-No. Bueno, sí. No. Bueno...
470
00:27:24,267 --> 00:27:27,520
-Bueno, ¿qué pasa?
-Bueno... es que... yo esto un poco...
471
00:27:30,398 --> 00:27:32,942
Cro-Magnon Raymond
está interesado en mí,
472
00:27:33,026 --> 00:27:35,278
y lo veo un poco complicado,
473
00:27:35,362 --> 00:27:37,781
enfrentándome a él
en el medio de un caso, y...
474
00:27:40,533 --> 00:27:41,785
¿Queda entre tú y yo?
475
00:27:41,868 --> 00:27:44,954
-Por supuesto.
-Creo que Glenn también está interesado.
476
00:27:47,957 --> 00:27:50,752
Quiero decir, no lo dice,
pero puedo sentirlo.
477
00:27:51,586 --> 00:27:54,172
Es que... no lo sé.
Estoy pasando un momento difícil.
478
00:27:54,964 --> 00:27:56,299
Ya sabes, los hombres...
479
00:27:56,383 --> 00:27:58,635
creen que a las mujeres les gusta
cuando ellos están interesados en ellas,
480
00:27:58,718 --> 00:28:00,637
y eso no siempre es así.
481
00:28:02,847 --> 00:28:04,015
Vamos a lo nuestro.
482
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
¿De qué me querías hablar?
483
00:28:09,104 --> 00:28:10,438
Estoy interesado en ti.
484
00:28:13,817 --> 00:28:15,402
John. Eso es divertido.
485
00:28:20,031 --> 00:28:21,199
Lo digo en serio.
486
00:28:23,993 --> 00:28:26,371
Bueno, en lugar de...
487
00:28:26,871 --> 00:28:29,332
ponerme un par de
calzoncillos con glúteos...
488
00:28:29,833 --> 00:28:32,585
para intentar impresionarte
con músculos que no son míos,
489
00:28:32,669 --> 00:28:36,589
decidí emprender el camino
menos transitado por aquí...
490
00:28:37,215 --> 00:28:40,135
uno de simple madurez...
491
00:28:41,052 --> 00:28:42,345
y de ser directo.
492
00:28:44,806 --> 00:28:45,765
Te amo.
493
00:28:48,184 --> 00:28:49,394
Tu matiz,
494
00:28:49,477 --> 00:28:51,062
tu idealismo,
495
00:28:51,646 --> 00:28:54,441
tu belleza, tu cuerpo, tu...
496
00:28:54,524 --> 00:28:55,525
todo acerca de ti.
497
00:28:57,902 --> 00:29:00,280
Ciertamente, estás algo chiflada,
pero también amo eso,
498
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
porque es algo que
tenemos en común.
499
00:29:02,866 --> 00:29:05,785
Creo que podríamos
formar una buena pareja.
500
00:29:06,745 --> 00:29:08,496
Me gustaría intentarlo.
501
00:29:11,875 --> 00:29:13,293
John, yo...
502
00:29:15,837 --> 00:29:17,589
Me gustaría que me ames,
503
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
pero no de la forma
504
00:29:20,341 --> 00:29:22,802
en la que tú estás interesado en amarme.
505
00:29:26,514 --> 00:29:32,228
Vale. Normalmente, este sería un momento
en donde me retiro humillado,
506
00:29:32,771 --> 00:29:37,317
pero como hay mucho en juego,
te lo voy a preguntar, ¿estás segura?
507
00:29:38,109 --> 00:29:41,905
Y si es así, ¿por qué lo estás?
508
00:29:44,324 --> 00:29:45,742
John, yo...
509
00:29:47,368 --> 00:29:50,038
no siento ningún atractivo físico por ti.
510
00:29:51,039 --> 00:29:52,499
Podría equivocarme,
511
00:29:52,582 --> 00:29:54,918
pero a veces eso se puede
descubrir a lo largo del camino.
512
00:29:56,711 --> 00:29:57,921
Ally, el...
513
00:29:58,880 --> 00:30:01,925
Difícilmente se te pueda acusar de no
saber qué es lo que quieres de un hombre.
514
00:30:02,467 --> 00:30:05,220
Pero soy bastante buena
reconociendo lo que no quiero.
515
00:30:08,014 --> 00:30:09,724
John, yo...
516
00:30:09,808 --> 00:30:13,812
creo que eres el hombre más adorable
que jamás haya conocido,
517
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
o que esperaría conocer.
518
00:30:17,899 --> 00:30:20,777
Pero no puedo amarte en la
forma en la que me lo estás pidiendo.
519
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
Vale,
520
00:30:35,875 --> 00:30:38,002
ese es el problema,
supongo, respecto a....
521
00:30:38,086 --> 00:30:39,963
encarar a la gente con honestidad.
522
00:30:41,422 --> 00:30:43,216
A veces, la gente también
responde con honestidad.
523
00:31:22,088 --> 00:31:23,548
Pensé que dijiste
que habías rentado el bar.
524
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
-Lo hice.
-Vale, ¿quiénes son estas personas?
525
00:31:25,717 --> 00:31:26,968
Sí. También las renté.
526
00:31:27,051 --> 00:31:29,345
Quería que te sintieras popular.
Disfrútalo.
527
00:31:30,138 --> 00:31:32,432
Vale, ¿ese chaval va a cantar
algo de Frank Sinatra para mí?
528
00:31:32,515 --> 00:31:34,267
Sí. Dijo que lo haría.
529
00:31:39,898 --> 00:31:41,357
-Está viniendo.
-¿Quién?
530
00:31:41,441 --> 00:31:44,569
-Simon McAllister. Me llamó.
-¿Tiene una oferta?
531
00:31:44,652 --> 00:31:46,029
Vayamos arriba y descubrámoslo.
532
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Solo quiero decir que lo siento.
533
00:32:06,758 --> 00:32:09,344
Lo siento por ponerte
en una posición difícil.
534
00:32:09,427 --> 00:32:10,386
Bueno...
535
00:32:15,016 --> 00:32:18,394
Pero no me arrepiento
de haberme declarado.
536
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
¿Estás bien?
537
00:32:23,608 --> 00:32:24,901
Increíblemente.
538
00:32:26,486 --> 00:32:28,071
Me siento de maravillas.
539
00:32:31,032 --> 00:32:34,702
Es decir, estoy decepcionado de que
no tengas los mismos sentimientos,
540
00:32:35,411 --> 00:32:37,872
pero si hubiese seguido reprimiéndolos...
541
00:32:38,706 --> 00:32:41,125
Es decir, hubiese sido mucho
más maligno a la larga.
542
00:32:41,668 --> 00:32:42,585
¿En serio?
543
00:32:43,795 --> 00:32:44,629
Bueno,
544
00:32:46,339 --> 00:32:49,509
hay que calcular más de seis mil
millones de personas en la Tierra.
545
00:32:50,718 --> 00:32:53,846
Ahora, ¿cuáles son las probabilidades del
tipo "encontrar una aguja en un pajar"
546
00:32:54,472 --> 00:32:56,140
de que hallarás a tu alma gemela?
547
00:32:58,434 --> 00:33:02,814
Y considera la lógica de
cruzarte con alguien que podría serlo,
548
00:33:04,941 --> 00:33:06,651
y entonces seguir siendo tú misma.
549
00:33:16,536 --> 00:33:18,830
-¿Quieres algo?
-¿Perdón?
550
00:33:18,913 --> 00:33:20,623
¿Quieres algo?
551
00:33:21,582 --> 00:33:24,293
Sí. Simon McAllister
volvió con otra oferta.
552
00:33:24,377 --> 00:33:25,294
Estamos en la sala de conferencia.
553
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Te veo abajo.
554
00:33:34,929 --> 00:33:35,930
Por supuesto.
555
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
No es que pensemos que este infomercial
vaya a tener algún efecto real...
556
00:33:47,358 --> 00:33:48,443
Po supuesto que no.
557
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
Pero la buena voluntad es algo
que es muy difícil de cuantificar.
558
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Y, bien...
559
00:33:51,362 --> 00:33:54,157
Vale, ¿hay algún número que vaya en
consonancia con vuestra buena voluntad?
560
00:33:54,240 --> 00:33:58,036
Nuestros clientes han aceptado en
conjunto subir la oferta a $300.000.
561
00:33:58,578 --> 00:34:00,747
Esto es preferente, por supuesto.
No es negociable.
562
00:34:00,830 --> 00:34:03,833
-Excelente. Vale, si no es negociable...
-Se terminó la reunión.
563
00:34:03,916 --> 00:34:06,044
-Sí, vamos a volver al bar.
-Nuevamente, hablan todos a la vez.
564
00:34:06,127 --> 00:34:07,503
Vale, Simon.
565
00:34:08,379 --> 00:34:12,675
Los jurados odian los gigantes monopolios
corporativos. Lo sabéis. Lo sé. ¿Tu, Ally?
566
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
-Lo sé. ¿Cómo te va?
-Calculemos de forma conservadora,
567
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
decidís pagarle a cada demandante
unos mil dólares
568
00:34:18,389 --> 00:34:20,099
por este acoso sistemático.
569
00:34:20,183 --> 00:34:22,101
No es mucho, pero...
¿Sabéis qué? Voy a decíroslo.
570
00:34:22,185 --> 00:34:24,979
Que sean 500 por demandante.
Unos insignificantes 500.
571
00:34:25,063 --> 00:34:27,190
-Ahora eso parece bajo, ¿no?
-Muy bajo.
572
00:34:27,273 --> 00:34:30,860
Sí. Incluso así, 500 veces
72.000 son $36 millones.
573
00:34:30,943 --> 00:34:33,905
Ahora, ese pequeño comercial podría
triplicar los demandantes en seguida,
574
00:34:33,988 --> 00:34:35,990
lo cual llevaría el posible juicio
a más de cien millones.
575
00:34:36,074 --> 00:34:38,284
Sé que teméis ese escenario.
Vuestro cliente ciertamente lo haga.
576
00:34:38,367 --> 00:34:39,786
Es por eso que estáis aquí.
¿No te parece, Ally?
577
00:34:39,869 --> 00:34:41,329
Claro. ¿Cómo estás?
578
00:34:41,412 --> 00:34:43,081
Y cien millones de dólares...
579
00:34:43,164 --> 00:34:45,166
Es decir, por lo general,
parecería mucho dinero,
580
00:34:45,666 --> 00:34:48,211
excepto cuando se trata con un gigante
telefónico de mil millones de dólares.
581
00:34:48,294 --> 00:34:51,339
Es una gota en un balde. Lo sabéis.
Vuestro cliente lo sabe. Ally lo sabe.
582
00:34:51,422 --> 00:34:54,342
La mayoría lo hace, el jurado lo hará.
Y a los jurados les encanta
583
00:34:54,425 --> 00:34:56,677
mangar a los monopolios de Fortune 500.
584
00:34:58,679 --> 00:35:01,265
Quince millones. Ese es el número.
585
00:35:01,933 --> 00:35:05,353
$208 por demandante, asumiendo
que no publicamos el aviso
586
00:35:05,436 --> 00:35:06,562
y esto no se vuelve más grande.
587
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
$208. No es nada.
588
00:35:13,194 --> 00:35:14,946
¿15 en total?
589
00:35:18,950 --> 00:35:19,700
En total.
590
00:35:26,624 --> 00:35:27,458
Hecho.
591
00:36:06,664 --> 00:36:08,499
Es que...
592
00:36:09,167 --> 00:36:11,419
-Me siento paralizada.
-Vale, deberías estarlo.
593
00:36:11,502 --> 00:36:14,005
Creo que es el mayor acuerdo
que ha conseguido nuestra firma.
594
00:36:14,589 --> 00:36:16,757
Y, míralo a él.
595
00:36:19,927 --> 00:36:21,762
No le gusta perder.
596
00:36:21,846 --> 00:36:24,724
Y no lo hace a menudo. Es bueno.
597
00:36:25,558 --> 00:36:27,476
También lo es Glenn.
598
00:36:28,561 --> 00:36:31,022
Sí. Se ven bastante unidos.
599
00:36:32,023 --> 00:36:34,066
Sí. Vale, están... eh... están
600
00:36:34,567 --> 00:36:36,110
bailando.
601
00:36:36,194 --> 00:36:38,487
Todos se... unen.
602
00:36:43,075 --> 00:36:44,660
Tal vez estén juntos.
603
00:36:46,162 --> 00:36:49,874
Bueno, ¿no sería duro para ti?
604
00:36:49,957 --> 00:36:53,461
Es decir, ¿si él estuviese saliendo
con alguien de la misma firma?
605
00:36:53,544 --> 00:36:56,797
Un poquito. Pero la ventaja es que
podría ser amiga de ella.
606
00:36:56,881 --> 00:37:02,511
Es decir, quiero estar cerca de...
quienquiera que termine con él.
607
00:37:03,095 --> 00:37:04,055
¿En serio?
608
00:37:05,932 --> 00:37:07,433
Ojala salieras con él.
609
00:37:17,568 --> 00:37:18,694
¿Como fue la conferencia?
610
00:37:19,237 --> 00:37:22,990
Nada mal.
Obtuvimos $200 por demandante.
611
00:37:23,824 --> 00:37:25,034
Piensa en cómo van a cambiar sus vidas.
612
00:37:25,117 --> 00:37:27,036
¿Alguna vez viste llorar
a un hombre adulto?
613
00:37:27,578 --> 00:37:29,705
Mira. Sí.
614
00:37:29,789 --> 00:37:31,832
Sí. Es realmente sorprendente poder
615
00:37:31,916 --> 00:37:35,586
cambiar las vidas de 72.000
personas en una noche.
616
00:37:35,670 --> 00:37:38,422
Sí. No sucede desde que el Papa levantó
la prohibición a la carne que...
617
00:37:41,634 --> 00:37:43,970
72.000 por 200.
618
00:37:47,306 --> 00:37:50,726
¿Obtuvieron un acuerdo de $15 millones?
619
00:37:50,810 --> 00:37:52,770
-Sí.
-¿Y nosotros obtenemos una...
620
00:37:52,853 --> 00:37:54,563
contingencia completa?
621
00:37:54,647 --> 00:37:57,525
Asumiendo que se firme.
Y esperamos que lo hagan.
622
00:37:58,109 --> 00:37:59,068
Aquí viene.
623
00:38:01,904 --> 00:38:03,531
-Espera un segundo.
-Richard.
624
00:38:03,614 --> 00:38:06,200
-Richard, está bien.
-Es que... No, es que, eh...
625
00:38:06,742 --> 00:38:08,703
Estoy tan feliz por toda esa
gente hermosa, y...
626
00:38:09,537 --> 00:38:10,746
Y porque obtenemos cinco millones.
627
00:38:10,830 --> 00:38:12,581
Es un hecho que hicimos algo bueno aquí.
628
00:38:13,791 --> 00:38:15,710
En el fondo, él es un filántropo.
629
00:38:15,793 --> 00:38:17,253
Puedo verlo.
630
00:38:22,091 --> 00:38:24,427
Mira. Es el chaval. Mi canción.
631
00:39:59,855 --> 00:40:01,649
-Hola.
-Glenn.
632
00:40:03,025 --> 00:40:05,653
Vine a buscar mis cosas.
633
00:40:07,613 --> 00:40:08,697
Cómo moló tu canción.
634
00:40:08,781 --> 00:40:11,367
-A Ling le gustó.
-Estoy feliz.
635
00:40:12,660 --> 00:40:13,494
¿Te llevo a tu casa?
636
00:40:18,374 --> 00:40:21,919
En realidad, eh, tengo algunas
cosas que terminar.
637
00:40:23,504 --> 00:40:24,713
Terminaste de cerrar tu maletín.
638
00:40:27,007 --> 00:40:27,842
Bueno...
639
00:40:33,931 --> 00:40:35,724
Escucha. Mentí.
640
00:40:36,642 --> 00:40:38,769
Obviamente que estoy interesado.
Es que...
641
00:40:39,645 --> 00:40:42,565
-Con Jenny, es como que...
-Lo sé. Lo sé. Lo sé.
642
00:40:43,274 --> 00:40:45,151
Es decir, incluso incentivé a Raymond
643
00:40:45,234 --> 00:40:47,903
para que intente salir contigo,
para protegerme de...
644
00:40:52,408 --> 00:40:53,242
Bueno...
645
00:40:54,618 --> 00:40:56,245
Vale, ya sabes,
646
00:40:56,328 --> 00:40:59,707
ganamos un gran caso,
y la euforia de eso...
647
00:40:59,790 --> 00:41:03,586
A veces la gente se ve atraída por las
personas relacionadas con sus triunfos,
648
00:41:03,669 --> 00:41:05,546
debido a la intoxicación de victoria,
649
00:41:05,629 --> 00:41:08,757
y resulta que aquí somos
"socios" en este triunfo.
650
00:41:08,841 --> 00:41:12,261
Y como tales, probablemente
tenga una sensación exagerada de...
651
00:41:16,056 --> 00:41:17,516
Esto destruiría a Jenny.
652
00:41:18,517 --> 00:41:19,268
Lo sé.
653
00:41:20,394 --> 00:41:21,228
Es que...
654
00:41:22,354 --> 00:41:24,732
Antes mentí cuando...
cuando te dije que no lo estaba,
655
00:41:24,815 --> 00:41:27,276
y pensé que debía...
656
00:41:27,359 --> 00:41:29,153
-Ser honesto.
-Sí.
657
00:41:33,032 --> 00:41:35,618
Bueno, me voy.
658
00:41:36,702 --> 00:41:37,786
Vale...
659
00:41:39,205 --> 00:41:40,080
¿Segura?
660
00:41:42,500 --> 00:41:45,961
Bueno, no confió en mí misma
para dejar que me acompañes a casa.
661
00:41:47,880 --> 00:41:50,966
Vale, Jenny, eh...
me dijo que...
662
00:41:51,050 --> 00:41:54,303
quería que salieras con una amiga,
porque eso sería bueno para...
663
00:41:55,054 --> 00:41:57,973
Pienso que ella lo cree, pero...
664
00:41:58,057 --> 00:42:00,226
-No puedo hacérselo.
-Lo sé.
665
00:42:00,309 --> 00:42:04,772
Lo sé. No... no puedo tampoco.
666
00:42:07,149 --> 00:42:08,442
¿Se lo vamos a hacer?
667
00:42:11,237 --> 00:42:13,239
No. No podemos.
668
00:42:13,322 --> 00:42:15,699
No. Por supuesto. Por supuesto que... no.
669
00:42:24,124 --> 00:42:25,501
Vale, me voy.
670
00:42:27,670 --> 00:42:28,504
Vale.
671
00:42:38,013 --> 00:42:38,847
Glenn.
672
00:42:42,142 --> 00:42:44,270
Eres un gran tío.
673
00:42:47,231 --> 00:42:48,148
Gracias.
674
00:42:59,493 --> 00:43:01,328
-John.
-Glenn.
675
00:43:11,964 --> 00:43:13,632
-Vale, buenas noches.
-Buenas noches.
53374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.