All language subtitles for Ally.McBeal.S05E03.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 Previamente en Ally McBeal... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,255 -¿Quiere convertirme en una jueza? -Sí. 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,840 Me gusta. 4 00:00:06,923 --> 00:00:10,093 -John Cage. -John Cage. Es el pequeñito. 5 00:00:10,176 --> 00:00:13,138 Sí. Bueno, ya sabes, puede que no sea alto, pero tiene un corazón enorme. 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,973 -¿Y lo amas? -Completamente. 7 00:00:15,056 --> 00:00:17,767 Ella es una de mis mejores amigas, Richard. Podría perderlo 8 00:00:17,851 --> 00:00:20,478 -todo si le hago eso. -¿Entonces por qué hacerlo? 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,230 -Porque la amo. -¡Hola! 10 00:00:23,023 --> 00:00:24,441 Estoy buscando a Jenny Shaw. 11 00:00:24,524 --> 00:00:27,277 -Soy yo. -¡Hola, hola! 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,654 Claire Otoms, nuestra denominada demandante. 13 00:00:29,738 --> 00:00:30,780 Quiero meterte en televisión. 14 00:00:30,864 --> 00:00:33,158 Piensa en ello. Te pagaremos para que seas una perra. 15 00:00:33,241 --> 00:00:35,660 -Y ella es feliz siéndolo gratis. -Jueza Ling, 16 00:00:35,744 --> 00:00:37,287 está destinado a ser así. 17 00:00:37,370 --> 00:00:41,124 Tendrías que tener claro que Jenny y yo terminamos definitivamente como pareja. 18 00:00:44,461 --> 00:00:48,465 A continuación, el asalto número 12 entre Raymond versus Glenn. 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,508 Un asalto, Raymond. El último asalto. 20 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 Estás ganando. No te descuides. Solo mantenlo a distancia 21 00:00:53,094 --> 00:00:54,637 con tu jab, y habrás ganado. 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,557 Cuidado con el gancho de izquierda. Es con lo único que puede dañarte. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,771 Necesitas noquearlo, Glenn. 24 00:01:02,854 --> 00:01:06,191 Estás perdiendo por puntos. No puedes ganar esto por decisión. 25 00:01:06,274 --> 00:01:08,193 -Vale. -Todo se reduce a esto. 26 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 ¿Eres un campeón o no? 27 00:01:10,653 --> 00:01:12,238 Tres minutos. 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,240 Llévatelo. 29 00:01:15,658 --> 00:01:16,868 Suena la campana. 30 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 ¡Ve por él! 31 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 Y otra izquierda. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 ¡Sí! 33 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 Vale. Espera un segundo. Déjame ver si lo entiendo. 34 00:02:22,684 --> 00:02:26,563 ¿Tuviste un sueño en donde yo soñaba que Raymond y Glenn estaban peleando? 35 00:02:26,646 --> 00:02:28,523 Sí. Y tú estabas en primera fila, 36 00:02:28,606 --> 00:02:31,776 y cuando Raymond golpeó a Glenn, su protector bucal calló sobre ti, 37 00:02:31,860 --> 00:02:35,113 y gritaste y entonces te sentaste de golpe en la cama, 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 dándote cuenta de que era un sueño. 39 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Y entonces yo me senté de golpe en la cama, 40 00:02:43,746 --> 00:02:48,751 dándome cuenta de que estaba soñando que tú estabas soñando. 41 00:02:48,835 --> 00:02:51,296 Vale. Eres más rara que yo. 42 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 ¿Lista? 43 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 -Glenn, tenemos que suspender el caso. -¿Por qué? 44 00:02:57,343 --> 00:02:59,637 Porque tú y Raymond van a terminar matándose entre sí, 45 00:02:59,721 --> 00:03:02,265 -o al menos arruinarán su amistad. -Jenny, ¿estás...? 46 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 -Lo soñé -Bueno, en realidad, yo... 47 00:03:04,851 --> 00:03:06,102 No, tú me soñaste soñándolo, 48 00:03:06,186 --> 00:03:08,146 que es como un sueño elevado al cuadrado. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,148 Seguro que debería haber seguido el hilo. 50 00:03:10,231 --> 00:03:12,609 Lo pensaría. Quiero decir, eres un experto en interpretación de sueños. 51 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 No soy un experto. Estudié. 52 00:03:14,694 --> 00:03:16,946 No obstante, deberías ser capaz de entender este. 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,866 -Deberíamos resolverlo. -¿Solo porque ella lo soñó? 54 00:03:19,949 --> 00:03:22,243 Sus sueños se vuelven realidad. Díselo, Ally. 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,204 Especialmente los malos. 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Vale. 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,293 Dime acerca de este sueño. 58 00:03:30,376 --> 00:03:32,754 Vale. Tú y Raymond estaban, eh, 59 00:03:33,504 --> 00:03:35,506 ya sabes, eh, boxeando. 60 00:03:35,590 --> 00:03:39,677 Su ojo estaba inflamado, y... y tu sangrabas un poquito. 61 00:03:39,761 --> 00:03:41,846 -Fue terrible. -Solo que... 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,348 que resulta que no fue mi sueño. 63 00:03:43,431 --> 00:03:45,016 Estaba en la cama, supongo, 64 00:03:45,099 --> 00:03:48,811 soñando el... el sueño de Jenny, como dijo ella. 65 00:03:49,729 --> 00:03:51,981 -¿Es así? -Más o menos. 66 00:03:52,065 --> 00:03:54,108 ¿Ves? Necesitamos resolverlo. 67 00:03:54,192 --> 00:03:56,527 Vale. Mira. Este sueño podría significar quién sabe qué. 68 00:03:56,611 --> 00:03:59,864 Vale. Estás en la cama. Podría significar muchas cosas: 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,409 miedo a la muerte, lugar de un encuentro sexual, un útero. 70 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Violencia. La violencia no se trata tanto de una batalla como de represión. 71 00:04:06,871 --> 00:04:08,373 Sangre. La sangre en realidad significa amor. 72 00:04:09,290 --> 00:04:11,459 -¿Amor? -Sí, unirse uno con el otro. 73 00:04:11,542 --> 00:04:14,212 Casi como... casi como hermanos de sangre. ¿Quién estaba sangrando? 74 00:04:16,381 --> 00:04:18,049 -Tú. -Vale. 75 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Hombres desnudos o en ropa interior: 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 también fantasía sexual y/o relaciones íntimas. 77 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Juntándolo todo... Veamos. 78 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 Esto no tiene nada que ver con el caso. 79 00:04:27,308 --> 00:04:30,395 Solo tienes fantasías sexuales reprimidas. Eso es todo. 80 00:04:30,478 --> 00:04:32,063 Probablemente, 81 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 conmigo. 82 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 Los sueños no significan nada. 83 00:05:55,563 --> 00:05:59,150 Bien, en primer lugar, la Honorable Jueza Ling. 84 00:05:59,233 --> 00:06:01,861 Como todos sabéis, Ling es una... una jueza. Es... 85 00:06:02,528 --> 00:06:03,905 Sí. 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 {\an8}Y, por supuesto, legalmente, 87 00:06:07,241 --> 00:06:09,827 {\an8}como jueza, no puede trabajar más aquí. 88 00:06:11,579 --> 00:06:13,706 Oí eso. Reconozco el sarcasmo cuando lo oigo. 89 00:06:14,415 --> 00:06:16,334 Ciertamente, estoy esperando una fiesta. 90 00:06:16,417 --> 00:06:18,294 Algo grande. Tal vez una cena. 91 00:06:18,378 --> 00:06:20,797 -Necesitaré aprobar el menú. -Vale... 92 00:06:35,061 --> 00:06:36,979 ¿Qué te pasó? 93 00:06:37,605 --> 00:06:38,689 ¿Discúlpame? 94 00:06:38,773 --> 00:06:40,942 ¿Cómo estuvieron tus vacaciones, John? 95 00:06:41,025 --> 00:06:43,903 -Estuvieron bien. -¿Buena comida? ¿Un poco de whisky? 96 00:06:44,487 --> 00:06:46,823 -¿Esteroides? -Me ejercité un poco. 97 00:06:55,540 --> 00:06:57,458 -Continuemos, Richard. -Está bien. Vale. 98 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 A continuación... 99 00:07:00,336 --> 00:07:02,547 Ya saben, en realidad, olvide por completo lo que sigue. 100 00:07:02,630 --> 00:07:05,675 -Bien, ¿puede haber algo después de eso? -Tonterías. 101 00:07:12,765 --> 00:07:15,017 {\an8}-Lo único que ellos... -¡Lo saben! 102 00:07:15,101 --> 00:07:17,895 {\an8}Saben que te ves diferente. No saben que tú estás... 103 00:07:17,979 --> 00:07:20,898 {\an8}Vamos. ¿La viste a Ally boquiabierta? Podía contar sus empastes. 104 00:07:20,982 --> 00:07:23,234 {\an8}Cuando te toquen, sentirán que es real. 105 00:07:23,776 --> 00:07:26,654 {\an8}¿Qué hago? ¿Caminar por la oficina diciendo, "tóquenme"? 106 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 {\an8}¿Eso es lo que las mujeres hacen con sus sujetadores con relleno? 107 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 {\an8}John, no te van a dar esta oportunidad si no lo haces tú. 108 00:07:30,950 --> 00:07:32,410 {\an8}Ahora tienes que confiar en mí. 109 00:07:32,493 --> 00:07:33,786 {\an8}Esto puede funcionar. 110 00:07:33,870 --> 00:07:35,872 {\an8}Incluso si funcionara, Corretta, ¿después qué? 111 00:07:35,955 --> 00:07:40,418 {\an8}¿Sigo viviendo mi vida con pectorales falsos y glúteos inflados? 112 00:07:43,129 --> 00:07:45,173 {\an8}A las mujeres les atrae el paquete. 113 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 {\an8}Miramos el cuerpo como lo hacen los hombres. 114 00:07:47,633 --> 00:07:49,093 {\an8}Vale, es hermoso escucharlo. 115 00:07:49,177 --> 00:07:52,555 {\an8}Pero una vez que nos enamoramos del hombre interior, 116 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 {\an8}lo que hay afuera ya no importa más. 117 00:07:54,348 --> 00:07:59,270 {\an8}Todo el tiempo ves esposas bonitas junto a hombres con panza de cerveza y pelados. 118 00:07:59,353 --> 00:08:01,689 {\an8}¿Crees que esos tíos se veían así al comienzo? 119 00:08:07,862 --> 00:08:09,614 -¿125? -Mira, Jenny... 120 00:08:09,697 --> 00:08:12,408 Vamos, Raymond. Nuestro caso es más fuerte que una demanda por perjuicios. 121 00:08:12,492 --> 00:08:15,286 {\an8}Pero tus daños y perjuicios aún son limitados. Ayúdame en esto, Al. 122 00:08:16,621 --> 00:08:17,705 {\an8}¿Por qué debería ayudarte? 123 00:08:17,788 --> 00:08:20,708 {\an8}Mira. La detección de esto solo significarán unas seis cifras. 124 00:08:20,791 --> 00:08:21,501 {\an8}Perderás dinero. 125 00:08:21,584 --> 00:08:24,337 {\an8}Sé que lo sabes, Jenny. Glenn lo sabe. ¿Cómo te va? 126 00:08:25,546 --> 00:08:27,632 {\an8}¿Podrías dejar de preguntarme cómo me va? 127 00:08:27,715 --> 00:08:32,011 {\an8}125 es lo más alto que me han autorizado. Es lo más alto que yo me permitiría. 128 00:08:32,094 --> 00:08:33,429 -Lo pensaremos. -No, no lo haremos. 129 00:08:33,513 --> 00:08:36,098 Consideraremos la oferta y te contactaremos, Raymond. 130 00:08:36,182 --> 00:08:37,266 Bien. 131 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 Fue rápido. ¿Hamburguesa? 132 00:08:39,143 --> 00:08:40,353 Sí. Vale. Nos vemos afuera. 133 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 Mirad. Nos tienen. 134 00:08:47,026 --> 00:08:49,237 No, no nos tienen. ¿Y de que lado estás al final? 135 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 Jenny, el costo de llevar a cabo este caso va a ser mayor que nuestra contingencia. 136 00:08:52,657 --> 00:08:55,034 -No hay forma... -Podemos ganar mucho dinero. 137 00:08:55,117 --> 00:08:57,703 En tus sueños... o tal vez los de ella. 138 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Mis sueños no tienen importancia. 139 00:08:58,913 --> 00:09:00,998 No pienses que mis sueños tienen alguna importancia. 140 00:09:06,671 --> 00:09:08,548 No podemos ganar dinero con este caso. 141 00:09:09,423 --> 00:09:10,883 Es todo lo que digo. 142 00:09:19,684 --> 00:09:22,603 Caso número 603, Crystal versus Ciudad de Boston. 143 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 Buenos días, Su Señoría. 144 00:09:25,314 --> 00:09:26,524 ¿Cómo está usted hoy? 145 00:09:28,442 --> 00:09:31,612 -Fallo a favor del demandado. -Espere. Tengo un caso. 146 00:09:32,238 --> 00:09:36,075 Fui forzada a pagar $32 en la Escuela Pública de Brighton, 147 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 solo porque mi hijo puso goma de mascar en la parte inferior de un pupitre. 148 00:09:39,412 --> 00:09:42,123 Fue una extorsión. Amenazaron con suspenderlo 149 00:09:42,206 --> 00:09:43,833 si no pagaba por la limpieza. 150 00:09:43,916 --> 00:09:46,210 Su Señoría, puede parecer insignificante, 151 00:09:46,294 --> 00:09:49,880 pero el sistema escolar gasta cada año una considerable suma de dinero de los 152 00:09:49,964 --> 00:09:53,175 contribuyentes para sacar estas enormes cantidades de goma de mascar. 153 00:09:53,259 --> 00:09:54,760 No solo que esto es vandalismo, 154 00:09:54,844 --> 00:09:57,722 sino que representa una indignante violación al decoro. 155 00:09:57,805 --> 00:10:01,392 Esta es una escuela. Consumir goma de mascar es síntoma 156 00:10:01,475 --> 00:10:04,061 de la escalada de falta de respeto 157 00:10:04,145 --> 00:10:06,314 tanto hacia los profesores como a la... 158 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 educación... 159 00:10:11,360 --> 00:10:13,654 Cambié de opinión. Fallo a favor del demandante. 160 00:10:13,738 --> 00:10:15,698 Le devolverán el triple del dinero. 161 00:10:16,449 --> 00:10:19,118 -Gracias, Su Señoría. -Pero usted paga los gastos de la corte. 162 00:10:19,869 --> 00:10:20,911 $500. 163 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 Siguiente caso. 164 00:10:24,373 --> 00:10:25,666 Algo bueno. 165 00:10:37,345 --> 00:10:38,721 ¿Qué vamos a hacer? 166 00:10:39,847 --> 00:10:42,266 ¿Respecto... a qué? 167 00:10:43,517 --> 00:10:44,560 A Jenny. 168 00:10:44,644 --> 00:10:46,812 Tenemos que convencerla de llegar a un acuerdo en este caso, Ally. 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,523 Cuando se pone terca como ahora, yo solo... 170 00:10:50,274 --> 00:10:52,443 Mira. Mi problema es que soy amigo de Raymond, 171 00:10:52,526 --> 00:10:54,487 y eso hace que mi influencia sea menor. 172 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 Así que tal vez deberías sentarte con ella e... e intentar persuadirla. 173 00:10:58,282 --> 00:11:00,660 Ustedes parecen muy cercanas entre sí. 174 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 Bueno... 175 00:11:07,291 --> 00:11:08,834 ¿Son cercanas? 176 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 Está bien. Mira. Ves, tengo 31 años, 177 00:11:11,587 --> 00:11:14,924 y soy bastante mayor para estos juegos, ¿está bien? 178 00:11:15,633 --> 00:11:17,218 -¿Perdona? -Vale, la semana pasada, 179 00:11:17,301 --> 00:11:19,553 básicamente me dijiste que habían terminado por completo. 180 00:11:19,637 --> 00:11:22,181 Y sin tener interés en algún tipo de conversación, 181 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 sueltas que estás soltero. 182 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 Y ahora estás aquí, intentando descubrir si soy cercana a Jenny, 183 00:11:27,061 --> 00:11:31,107 es decir, lo consideraría una traición hacia ella si empezara a verte. 184 00:11:32,983 --> 00:11:34,193 Así que, eh, 185 00:11:34,819 --> 00:11:38,072 obviamente hay... hay algo de química. 186 00:11:38,155 --> 00:11:40,991 Así que seamos adultos, 187 00:11:41,075 --> 00:11:43,703 abordémoslo y saquémoslo de una vez. 188 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 Ally. 189 00:11:46,997 --> 00:11:51,377 Si de alguna forma tuviste la impresión de que estaba... interesado, 190 00:11:53,462 --> 00:11:54,630 lo siento. 191 00:11:58,134 --> 00:12:00,594 No importa. ¡Era una...! ¡Era una broma! 192 00:12:00,678 --> 00:12:02,012 Estaba bromeando. Era una broma. 193 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Soy una chistosa. No. ¿Sabes? Aprenderás eso de mí. Soy... 194 00:12:05,474 --> 00:12:08,269 Soy... soy una bromista. Muy graciosa. 195 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 Nos vemos. 196 00:12:29,415 --> 00:12:32,835 Dime algo. Sé honesto. ¿Crees que Ally es bonita? 197 00:12:33,669 --> 00:12:35,087 ¿Por qué me lo preguntas? 198 00:12:35,171 --> 00:12:38,799 -Bueno, es que... podría equivocarme. -Por lo general, lo haces. 199 00:12:38,883 --> 00:12:42,595 Pero creo que ella, parece ser muy apetecible. 200 00:12:43,304 --> 00:12:45,931 ¿Tú crees que es bonita? 201 00:12:46,015 --> 00:12:47,767 ¿Qué, me estoy hablando a mí mismo? ¿No es eso lo que yo te pregunté? 202 00:12:47,850 --> 00:12:49,059 Vale, sí. 203 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 -Creo que es bonita. -Vale. 204 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 Solo voy a decir esto. Y podría equivocarme. 205 00:12:54,398 --> 00:12:55,274 Por lo general, lo haces. 206 00:12:55,357 --> 00:12:58,652 Pero apuesto a que debajo de ese trajecito y de la cosa corporativa de Jane Hathaway, 207 00:12:58,736 --> 00:13:00,362 ella es una máquina sexual. 208 00:13:01,489 --> 00:13:02,740 -¿Ally? -Sí. 209 00:13:03,741 --> 00:13:05,242 ¿Piensas que estaría mal que la invitase a salir? 210 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 Bueno... pensé que ya lo habías hecho. 211 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 Sí, pero no esperé la respuesta. 212 00:13:10,539 --> 00:13:11,999 La mandé a pasear. Estaba distraído por Loing. 213 00:13:12,082 --> 00:13:13,375 -Ling. -Esa. 214 00:13:14,084 --> 00:13:15,085 ¿Cómo crees que me irá con Ally? 215 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 Siempre tienes un buen presentimiento para estas cosas. 216 00:13:20,341 --> 00:13:23,344 Bueno, yo no... no... no... 217 00:13:27,056 --> 00:13:29,809 En realidad, sí. Sí. A ustedes dos les iría bien. 218 00:13:31,560 --> 00:13:32,770 ¿Por qué no? 219 00:13:33,145 --> 00:13:34,897 La voy a invitar a salir. 220 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Ally, dame tu mano. 221 00:13:43,572 --> 00:13:45,199 Simplemente, debo cogerla. 222 00:13:49,453 --> 00:13:51,205 No estoy realmente cómodo con el sueño. 223 00:13:51,288 --> 00:13:53,082 De hecho, estoy confundido, 224 00:13:53,165 --> 00:13:55,626 y creo que deberíamos afrontar sus consecuencias. 225 00:13:56,585 --> 00:13:57,837 Solo fue un sueño. 226 00:13:57,920 --> 00:14:00,840 Se ha dicho que "el sexo es el portal de la vida". 227 00:14:02,091 --> 00:14:02,925 ¿Quién dijo eso? 228 00:14:04,760 --> 00:14:07,054 No importa. Lo que importa es que 229 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 somos concebidos a través de un acto sexual. 230 00:14:10,432 --> 00:14:12,685 Y a medida que crecemos, renacemos a través del mismo, 231 00:14:12,768 --> 00:14:15,980 ya sea culminando un acto de amor, o... 232 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 lujuria. 233 00:14:24,321 --> 00:14:26,282 -La lujuria es buena. -¿Lo es? 234 00:14:26,365 --> 00:14:27,533 Sí. 235 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 Es parte del amor. 236 00:14:30,536 --> 00:14:33,998 Y a veces las mujeres necesitan revitalizar el deseo. 237 00:14:35,583 --> 00:14:37,751 Creo que sabes a lo que me refiero. 238 00:14:40,504 --> 00:14:42,172 Dame tu mano. 239 00:14:43,299 --> 00:14:45,593 No entiendo nada de lo que dices. 240 00:14:47,845 --> 00:14:52,182 Bebe el dulce néctar de la fruta prohibida. 241 00:14:53,225 --> 00:14:55,728 Navegar el pasaje. 242 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 Otra vez. Más claramente. 243 00:15:00,274 --> 00:15:02,902 Solo cuando te rindas a lo que quieres 244 00:15:03,444 --> 00:15:07,281 es cuando serás capaz de clarificar lo que realmente es necesario. 245 00:15:08,490 --> 00:15:10,534 Me estás diciendo que vuelva otra vez con el chaval. 246 00:15:11,410 --> 00:15:12,995 Sí. 247 00:15:20,419 --> 00:15:22,963 Bueno, no podemos arreglar por 125.000. Lo siento. 248 00:15:23,047 --> 00:15:25,049 Jenny, en algún punto tenemos que ser prácticos. 249 00:15:25,132 --> 00:15:27,176 ¿Por qué? ¿Quién estableció esa regla? 250 00:15:27,259 --> 00:15:31,347 -Por cierto, no fui yo. -En 125.000, menos la contingencia, 251 00:15:31,430 --> 00:15:34,600 cada demandante recibirá alrededor de un dólar. 252 00:15:34,683 --> 00:15:37,144 Jenny, todo esto no se trata de dinero. 253 00:15:37,227 --> 00:15:39,521 Es acerca de lo que es correcto y lo que es erróneo. 254 00:15:39,605 --> 00:15:43,192 Evita que estas personas invadan la privacidad de nuestras propias casas, 255 00:15:43,275 --> 00:15:46,403 en donde todos hacemos esas... 256 00:15:46,487 --> 00:15:49,823 cositas privadas que nos encanta hacer en nuestras casas. 257 00:15:49,907 --> 00:15:52,618 Esto, mi amor, es acerca de justicia. 258 00:15:52,701 --> 00:15:54,411 Pero la justicia no puede ser tan barata. 259 00:15:54,495 --> 00:15:56,246 El problema es que no nos temen. 260 00:15:56,330 --> 00:16:00,209 Entonces, tenemos que asustarlos. 261 00:16:01,877 --> 00:16:04,296 -¿Cómo va? -¡Hola, otra vez! 262 00:16:06,382 --> 00:16:09,635 Bueno, John, uno de nosotros no está siendo 263 00:16:09,718 --> 00:16:12,721 completamente honesto, ¿no? 264 00:16:18,102 --> 00:16:20,771 Bueno. ¿Por qué no pueden hacerlo en tu oficina? 265 00:16:20,854 --> 00:16:22,606 No quieren luz natural. 266 00:16:22,690 --> 00:16:24,233 -¿Planificaste mi fiesta? -Bueno... 267 00:16:24,316 --> 00:16:26,360 -Richard. -Vale. 268 00:16:26,443 --> 00:16:28,612 Tengo fuertes sentimientos por este lugar. 269 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 -Quiero algo apropiado. -¿Qué está sucediendo? 270 00:16:31,824 --> 00:16:33,659 Cámara y maquillaje, prueba. 271 00:16:33,742 --> 00:16:34,785 Bueno... 272 00:16:35,786 --> 00:16:38,664 -¿Realmente tienes tu propio programa? -¿Por qué no? 273 00:16:38,747 --> 00:16:40,833 -Ally, ¿podemos hablar? -No. 274 00:16:41,542 --> 00:16:43,335 Quiero decir, traté de convencer a Jenny. 275 00:16:43,419 --> 00:16:45,838 No va a ceder. Por lo que no hay nada de que hablar. 276 00:16:45,921 --> 00:16:47,840 -No importa, ¿podríamos...? -Chaval. 277 00:16:48,590 --> 00:16:50,050 Quiero que cantes en mi fiesta. 278 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 -¿Perdona? -Alguien de la firma debería cantar. 279 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 No quiero que sea Elaine. Ella es una secretaria. 280 00:16:54,596 --> 00:16:57,599 Aparte de ella, tú eres el único que puede afinar. 281 00:16:57,683 --> 00:17:00,185 Una balada, o algo que... que me emocione. 282 00:17:00,269 --> 00:17:02,062 -¿Puedes quedarte quieta por un segundo? -No. 283 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 Hey, hey. Ling. 284 00:17:04,440 --> 00:17:06,483 ¿Podría hacer algo con los camarógrafos después de que... 285 00:17:06,567 --> 00:17:08,736 termines de filmar? 286 00:17:08,819 --> 00:17:12,448 Seguro. Puedo ser generosa cuando no me cuesta nada. 287 00:17:13,157 --> 00:17:14,158 -¿Un vídeo? -Sí. 288 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Sí. Vale, hablamos de que no podemos asustarlos. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,328 Vale, ¿que es lo asustaría a las compañías telefónicas? 290 00:17:19,163 --> 00:17:20,289 -¿Qué? -Mala publicidad. 291 00:17:20,372 --> 00:17:22,207 Y hasta ahora, este caso ha hecho poco ruido. 292 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 ¿Así que cómo cambiamos eso? 293 00:17:23,459 --> 00:17:25,502 Pero, Ally, los abogados llaman a conferencias de prensa todos... 294 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 No, no. Esto no es una conferencia de prensa. Esto es una mezcla entre 295 00:17:28,047 --> 00:17:31,050 un vídeo y un anuncio publicitario, y Claire va a hablar en él. 296 00:17:32,092 --> 00:17:33,635 ¿Claire? ¿Estás drogada? 297 00:17:34,887 --> 00:17:37,097 Tengo una idea. Ahora, sé que anda por ahí, 298 00:17:37,181 --> 00:17:39,558 pero llama a Raymond y arregla otra conferencia de conciliación, 299 00:17:39,641 --> 00:17:42,978 y tú has que Claire vuelva aquí, porque tenemos que practicar. 300 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 Y no, no estoy drogada. 301 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 Sé que estás ahí adentro. 302 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 Vamos. Déjame entrar, o llamo al departamento de bomberos. 303 00:18:12,216 --> 00:18:12,966 ¿Qué pasa? 304 00:18:16,512 --> 00:18:17,387 Siente mis músculos. 305 00:18:22,184 --> 00:18:23,477 Sí. 306 00:18:24,103 --> 00:18:27,147 Es todo un fraude... un traje diseñado por Corretta. 307 00:18:27,231 --> 00:18:29,274 Vaya. Y yo me creí por completo que realmente eran tuyos. 308 00:18:29,358 --> 00:18:31,902 Tú lo sabes, como abogados, estamos entrenados para ver los eventos 309 00:18:31,985 --> 00:18:33,987 como hombres razonables. 310 00:18:34,071 --> 00:18:36,281 -Mirándome a mí mismo... -John. John. 311 00:18:36,365 --> 00:18:38,200 Esta actitud malhumorada... Me gustaría ayudarte, 312 00:18:38,283 --> 00:18:39,618 pero es... demasiado aburrido. 313 00:18:39,701 --> 00:18:43,664 ¿Alguna vez tuviste el problema de sentirte extremadamente ridículo? 314 00:18:44,289 --> 00:18:45,332 Nunca. Mira. 315 00:18:45,415 --> 00:18:48,460 Esta caída empezó hace dos semanas cuando decidiste que amabas a Ally. 316 00:18:48,544 --> 00:18:50,504 Ya sabes, es mágica. No tiene miedo de tener miedo. 317 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 Richard. 318 00:18:51,505 --> 00:18:53,841 ¿Y qué aceptamos hacer? Que revelarías tus sentimientos. 319 00:18:53,924 --> 00:18:55,759 Y no lo hiciste, ¿o sí, John? 320 00:18:56,593 --> 00:18:59,138 Porque me comparó con un Chía Pet. 321 00:18:59,221 --> 00:19:00,889 Nunca lo intentaste, 322 00:19:00,973 --> 00:19:03,267 y esa es la mayor falla que alguien puede experimentar... 323 00:19:03,350 --> 00:19:06,186 ni siquiera tener el valor para ir por lo que quiere. 324 00:19:11,525 --> 00:19:14,653 ¿Alguna vez te detuviste a pensar que tal vez fue por autoprotección? 325 00:19:15,863 --> 00:19:17,865 Tal vez te ame, en realidad. 326 00:19:17,948 --> 00:19:20,325 ¿Alguna vez te detuviste a pensarlo? 327 00:19:22,327 --> 00:19:24,246 ¿Crees que podría ser verdad? 328 00:19:25,038 --> 00:19:26,415 Dios. ¿Estás loco? 329 00:19:26,498 --> 00:19:29,293 Ese... ese no es el punto. El punto es que ella es la que tiene que decirte que no. 330 00:19:29,376 --> 00:19:31,336 Escúchala a ella decirlo. 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Pero al menos arriésgate. 332 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 ¿Cómo una mujer podría amar a un hombre que tiene tanto miedo de arriesgarse? 333 00:19:37,050 --> 00:19:39,678 Si amas a Ally, ve tras ella. 334 00:19:45,309 --> 00:19:48,228 Supongo que debería haber anunciado el número telefónico. 335 00:19:48,312 --> 00:19:51,148 Lo sé, pero podemos superponerlo con un gráfico. 336 00:19:52,482 --> 00:19:54,651 Voy a ver cómo le fue a Glenn en la reunión. 337 00:19:54,735 --> 00:19:57,237 -Bueno. -Claire, lo hiciste genial. 338 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 Sí, lo hice, ¿no? 339 00:20:00,782 --> 00:20:02,326 Que agradable. 340 00:20:02,910 --> 00:20:06,580 Bueno. Vale, te informaremos cómo nos va, y... yo... 341 00:20:06,663 --> 00:20:10,667 -Realmente lo aprecio, Claire. -¿Estás bien, Ally? 342 00:20:11,335 --> 00:20:14,004 -¿Perdón? -Pareces triste. 343 00:20:14,087 --> 00:20:16,381 -Lo sé. -Bueno... 344 00:20:17,591 --> 00:20:19,968 Es que... probablemente esté un poco cansada. 345 00:20:21,178 --> 00:20:22,221 ¿Es un hombre? 346 00:20:24,223 --> 00:20:24,765 ¿Qué? 347 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 No. 348 00:20:27,851 --> 00:20:30,145 No. Estoy... bien. 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,980 Estás más que bien. 350 00:20:32,064 --> 00:20:34,608 Eres hermosa. 351 00:20:34,691 --> 00:20:35,859 ¿Pero es Glenn? 352 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 ¿Glenn? ¿Glenn Foy? 353 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 ¿Puedo cogerte la mano, Ally? 354 00:20:46,078 --> 00:20:47,871 Vale. 355 00:20:47,955 --> 00:20:52,876 Cuando era muy, muy joven, tenía tu misma apariencia, 356 00:20:52,960 --> 00:20:54,294 lo cual te da una idea 357 00:20:54,378 --> 00:20:56,713 de cómo te verás en un año o dos. 358 00:20:58,090 --> 00:21:01,969 Pero no había nada como esas chispas 359 00:21:02,052 --> 00:21:04,471 que aparecen cuando encuentras a alguien especial. 360 00:21:04,554 --> 00:21:06,974 Sentía ese hormigueo en todo mi cuerpo. 361 00:21:08,016 --> 00:21:09,685 Ahora que soy mucho mayor, 362 00:21:09,768 --> 00:21:11,728 siento ese hormigueo en otro lugar. 363 00:21:11,812 --> 00:21:15,774 Pero ahora, lo estoy sintiendo por ti... 364 00:21:15,857 --> 00:21:17,943 y Glenn. 365 00:21:18,026 --> 00:21:19,444 Él es adorable. 366 00:21:20,946 --> 00:21:24,074 Bueno, Glenn no es exactamente mi tipo. 367 00:21:24,908 --> 00:21:26,326 Pero... gracias. 368 00:21:26,410 --> 00:21:27,786 Me equivoqué. 369 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 Puede que haya tenido un hormigueo fantasma. 370 00:21:32,749 --> 00:21:35,877 -Tengo mucho trabajo por delante. -Por supuesto. Por supuesto. 371 00:21:35,961 --> 00:21:38,672 Debería ponerme en marcha. 372 00:21:39,756 --> 00:21:40,590 Ally. 373 00:21:41,675 --> 00:21:45,470 Lo que siempre encuentro divertido del amor 374 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 es que es un juego al que pierdes cuando te niegas a jugarlo. 375 00:22:11,621 --> 00:22:13,832 Bueno, nuestro hogar lejos de casa. 376 00:22:13,915 --> 00:22:15,792 Puedes ir directamente a la sala de conferencias. 377 00:22:18,128 --> 00:22:19,504 Raymond. 378 00:22:19,588 --> 00:22:23,175 Mira, Glenn. Esto en realidad es una pérdida de tiempo. Nuestro cliente... 379 00:22:23,258 --> 00:22:25,135 Tan solo ve, nos encontramos allí. 380 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 ¿El televisor está preparado? 381 00:22:31,183 --> 00:22:34,394 -Está todo. -Glenn, escucha. 382 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 ¿Podrías cantar para Ling hoy a la noche en el bar? 383 00:22:37,105 --> 00:22:40,609 -Ni siquiera la conozco. -Lo entiendo. Pero hay otros que sí. 384 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 -¿Listo? -Sí. Vamos. 385 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 -¿Lo pensarías? -Vale. 386 00:22:45,280 --> 00:22:48,325 John, ¿qué le pasó a tu traserito? 387 00:22:48,408 --> 00:22:50,702 Está deprimido. Ally, ¿podemos hablar? 388 00:22:50,786 --> 00:22:52,371 -Se me hace tarde. -Solo va a ser un segundo. 389 00:22:52,454 --> 00:22:55,415 Tengo una conferencia de conciliación. Cuando termine, volveré... 390 00:22:58,085 --> 00:22:59,753 Escucha, Ally. Eh... 391 00:23:00,420 --> 00:23:03,548 A veces, cuando tengo casos contra mujeres abogadas 392 00:23:04,758 --> 00:23:07,677 Las flirteo solo para molestarlas un poco. 393 00:23:07,761 --> 00:23:10,472 No estoy orgulloso de ello. Supongo que... 394 00:23:11,223 --> 00:23:13,725 Quiero disculparme por hacerlo contigo. 395 00:23:15,268 --> 00:23:18,814 Bien, vale. Te lo agradezco. 396 00:23:18,897 --> 00:23:21,024 Y, para arreglar las cosas, pensaba 397 00:23:22,067 --> 00:23:24,194 que después de que se termine el caso, podría invitarte a salir en serio. 398 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 -Vaya. -Raymond. 399 00:23:35,288 --> 00:23:38,083 Está bien. Primero, gracias por volver. 400 00:23:38,166 --> 00:23:40,127 Estamos felices de estar aquí, Jenny. Por supuesto, 401 00:23:40,210 --> 00:23:42,587 nuestra oferta ahora cae a 120 para pagar nuestro tiempo. 402 00:23:42,671 --> 00:23:44,047 -¿Qué? -Jenny. 403 00:23:44,131 --> 00:23:46,883 -Esto es insoportable. -Escucha. 120, 125... 404 00:23:46,967 --> 00:23:48,718 -No importa. -De cualquier forma, es muy bajo. 405 00:23:48,802 --> 00:23:49,636 E inaceptable. 406 00:23:49,719 --> 00:23:51,555 No puedo seguir al que habla. ¿Puedes seguir el ritmo? 407 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 ¿Por qué no mira la pantalla, Sr. McAllister? 408 00:23:54,099 --> 00:23:55,725 Tenemos una pequeña sorpresa. 409 00:23:58,812 --> 00:24:01,398 Hola, Soy Claire Otoms. 410 00:24:01,481 --> 00:24:04,734 ¿Alguna vez recibisteis aquellas molestas llamadas a la hora de comer 411 00:24:04,818 --> 00:24:06,987 de una de esas compañías telefónicas, 412 00:24:07,070 --> 00:24:09,322 prometiendo reducir los precios a larga distancia? 413 00:24:09,406 --> 00:24:11,324 -Si sois como yo... -¿Qué es esto? 414 00:24:11,408 --> 00:24:14,244 Este es un comercial que planeamos publicar. 415 00:24:14,327 --> 00:24:17,414 ...que decidí hacer algo al respecto. 416 00:24:17,497 --> 00:24:19,291 Los demandé. 417 00:24:20,750 --> 00:24:23,587 Rellené una demanda colectiva, 418 00:24:23,670 --> 00:24:27,924 y 72.000 adorables... personas... se han unido. 419 00:24:28,008 --> 00:24:31,678 Si estáis hartos de estas compañías, 420 00:24:31,761 --> 00:24:35,348 y os gustaría defenderos, llamad a este número. 421 00:24:35,432 --> 00:24:37,601 Y, por cierto, 422 00:24:37,684 --> 00:24:39,936 ¿sabéis lo que estas temibles compañías telefónicas están haciendo ahora? 423 00:24:40,687 --> 00:24:42,689 Están comenzando a ofrecer un servicio 424 00:24:42,772 --> 00:24:44,941 para protegeros de esta clase de acoso. 425 00:24:45,025 --> 00:24:49,946 Por $11 por mes, van a filtrar estas llamadas. 426 00:24:50,030 --> 00:24:51,531 ¿No son adorables? 427 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 ¿Creéis en lo que veis? 428 00:24:55,202 --> 00:24:56,828 ¿Qué tal en lo que escucháis? 429 00:24:58,121 --> 00:25:01,208 Las compañías telefónicas os acosan con la necesidad de protección, 430 00:25:01,291 --> 00:25:03,126 y os cobran por dicha protección. 431 00:25:03,210 --> 00:25:05,712 ¿Recordáis a los abusones que os prometían no pegaros 432 00:25:05,795 --> 00:25:07,422 si le dabais el dinero para vuestra leche? 433 00:25:07,923 --> 00:25:09,758 Pasa lo mismo con estás compañías telefónicas. 434 00:25:10,342 --> 00:25:11,885 Si os gustaría uniros a la lucha, 435 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 por favor, llamad a este número 1-800, 436 00:25:14,513 --> 00:25:17,307 por el que pagamos, ciertamente. 437 00:25:19,893 --> 00:25:20,852 Estuvo bien, ¿no? 438 00:25:20,936 --> 00:25:23,188 Sí, el público está listo para darse vuelta, chavales, 439 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 y el Congreso estará detrás de ellos. 440 00:25:24,981 --> 00:25:28,193 Y este comercial puede que solo sea el primer empujoncito. 441 00:25:29,069 --> 00:25:31,196 Vamos a esperar hasta, eh, 442 00:25:31,279 --> 00:25:32,322 mañana a la noche. 443 00:25:40,080 --> 00:25:41,248 Espera un segundo. 444 00:25:41,831 --> 00:25:44,834 ¿Las compañías telefónicas ofrecen un servicio para protegerte contra el acoso 445 00:25:44,918 --> 00:25:47,754 -que ellas mismas ejercen? -Algunas lo hacen. 446 00:25:48,255 --> 00:25:51,299 Y temen que lo difundamos con este vídeo, que... 447 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 Van a llegar a un acuerdo. 448 00:25:54,719 --> 00:25:57,931 Lo sé. No pueden arriesgarse a que esto se vuelva algo más grande, 449 00:25:58,014 --> 00:26:01,017 y les dijimos que necesitamos una oferta para hoy a la noche. 450 00:26:01,935 --> 00:26:03,353 Felicitaciones. 451 00:26:04,020 --> 00:26:06,314 Ahora, ¿qué hay acerca de ti 452 00:26:10,110 --> 00:26:12,779 y el tío al que llaman Glenn? 453 00:26:14,072 --> 00:26:16,408 Bueno, pienso que estamos en un estado un poco neutral, 454 00:26:16,491 --> 00:26:18,868 porque pienso que ambos sabemos que la relación sería a corto plazo, 455 00:26:18,952 --> 00:26:21,246 y con los sentimientos de Jenny en juego... 456 00:26:21,329 --> 00:26:24,416 ¿Pero él admitió este deseo? 457 00:26:26,001 --> 00:26:28,211 No. No lo hizo. 458 00:26:28,962 --> 00:26:30,964 -Yo... -Pero una mujer sabe. 459 00:26:31,715 --> 00:26:33,341 Bueno, es como... 460 00:26:33,425 --> 00:26:36,761 Sé que no debería, pero lo quiero, y no lo quiero. 461 00:26:41,600 --> 00:26:44,728 Está... está dando pitidos. 462 00:26:45,895 --> 00:26:47,147 Es mi busca. 463 00:26:53,194 --> 00:26:54,070 John Cage. 464 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 ¿Es importante? 465 00:26:58,700 --> 00:26:59,701 Evidentemente. 466 00:27:13,798 --> 00:27:15,967 ¿Realmente tuvimos que venir todo el camino hasta tu oficina? 467 00:27:16,051 --> 00:27:18,678 Sí. Es importante. Es un momento "semenal". 468 00:27:18,762 --> 00:27:21,598 -Seminal. Seminal. -Vale. Vale. 469 00:27:21,681 --> 00:27:24,184 -¿Estás bien? -No. Bueno, sí. No. Bueno... 470 00:27:24,267 --> 00:27:27,520 -Bueno, ¿qué pasa? -Bueno... es que... yo esto un poco... 471 00:27:30,398 --> 00:27:32,942 Cro-Magnon Raymond está interesado en mí, 472 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 y lo veo un poco complicado, 473 00:27:35,362 --> 00:27:37,781 enfrentándome a él en el medio de un caso, y... 474 00:27:40,533 --> 00:27:41,785 ¿Queda entre tú y yo? 475 00:27:41,868 --> 00:27:44,954 -Por supuesto. -Creo que Glenn también está interesado. 476 00:27:47,957 --> 00:27:50,752 Quiero decir, no lo dice, pero puedo sentirlo. 477 00:27:51,586 --> 00:27:54,172 Es que... no lo sé. Estoy pasando un momento difícil. 478 00:27:54,964 --> 00:27:56,299 Ya sabes, los hombres... 479 00:27:56,383 --> 00:27:58,635 creen que a las mujeres les gusta cuando ellos están interesados en ellas, 480 00:27:58,718 --> 00:28:00,637 y eso no siempre es así. 481 00:28:02,847 --> 00:28:04,015 Vamos a lo nuestro. 482 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 ¿De qué me querías hablar? 483 00:28:09,104 --> 00:28:10,438 Estoy interesado en ti. 484 00:28:13,817 --> 00:28:15,402 John. Eso es divertido. 485 00:28:20,031 --> 00:28:21,199 Lo digo en serio. 486 00:28:23,993 --> 00:28:26,371 Bueno, en lugar de... 487 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 ponerme un par de calzoncillos con glúteos... 488 00:28:29,833 --> 00:28:32,585 para intentar impresionarte con músculos que no son míos, 489 00:28:32,669 --> 00:28:36,589 decidí emprender el camino menos transitado por aquí... 490 00:28:37,215 --> 00:28:40,135 uno de simple madurez... 491 00:28:41,052 --> 00:28:42,345 y de ser directo. 492 00:28:44,806 --> 00:28:45,765 Te amo. 493 00:28:48,184 --> 00:28:49,394 Tu matiz, 494 00:28:49,477 --> 00:28:51,062 tu idealismo, 495 00:28:51,646 --> 00:28:54,441 tu belleza, tu cuerpo, tu... 496 00:28:54,524 --> 00:28:55,525 todo acerca de ti. 497 00:28:57,902 --> 00:29:00,280 Ciertamente, estás algo chiflada, pero también amo eso, 498 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 porque es algo que tenemos en común. 499 00:29:02,866 --> 00:29:05,785 Creo que podríamos formar una buena pareja. 500 00:29:06,745 --> 00:29:08,496 Me gustaría intentarlo. 501 00:29:11,875 --> 00:29:13,293 John, yo... 502 00:29:15,837 --> 00:29:17,589 Me gustaría que me ames, 503 00:29:18,631 --> 00:29:20,258 pero no de la forma 504 00:29:20,341 --> 00:29:22,802 en la que tú estás interesado en amarme. 505 00:29:26,514 --> 00:29:32,228 Vale. Normalmente, este sería un momento en donde me retiro humillado, 506 00:29:32,771 --> 00:29:37,317 pero como hay mucho en juego, te lo voy a preguntar, ¿estás segura? 507 00:29:38,109 --> 00:29:41,905 Y si es así, ¿por qué lo estás? 508 00:29:44,324 --> 00:29:45,742 John, yo... 509 00:29:47,368 --> 00:29:50,038 no siento ningún atractivo físico por ti. 510 00:29:51,039 --> 00:29:52,499 Podría equivocarme, 511 00:29:52,582 --> 00:29:54,918 pero a veces eso se puede descubrir a lo largo del camino. 512 00:29:56,711 --> 00:29:57,921 Ally, el... 513 00:29:58,880 --> 00:30:01,925 Difícilmente se te pueda acusar de no saber qué es lo que quieres de un hombre. 514 00:30:02,467 --> 00:30:05,220 Pero soy bastante buena reconociendo lo que no quiero. 515 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 John, yo... 516 00:30:09,808 --> 00:30:13,812 creo que eres el hombre más adorable que jamás haya conocido, 517 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 o que esperaría conocer. 518 00:30:17,899 --> 00:30:20,777 Pero no puedo amarte en la forma en la que me lo estás pidiendo. 519 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 Vale, 520 00:30:35,875 --> 00:30:38,002 ese es el problema, supongo, respecto a.... 521 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 encarar a la gente con honestidad. 522 00:30:41,422 --> 00:30:43,216 A veces, la gente también responde con honestidad. 523 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 Pensé que dijiste que habías rentado el bar. 524 00:31:23,631 --> 00:31:25,633 -Lo hice. -Vale, ¿quiénes son estas personas? 525 00:31:25,717 --> 00:31:26,968 Sí. También las renté. 526 00:31:27,051 --> 00:31:29,345 Quería que te sintieras popular. Disfrútalo. 527 00:31:30,138 --> 00:31:32,432 Vale, ¿ese chaval va a cantar algo de Frank Sinatra para mí? 528 00:31:32,515 --> 00:31:34,267 Sí. Dijo que lo haría. 529 00:31:39,898 --> 00:31:41,357 -Está viniendo. -¿Quién? 530 00:31:41,441 --> 00:31:44,569 -Simon McAllister. Me llamó. -¿Tiene una oferta? 531 00:31:44,652 --> 00:31:46,029 Vayamos arriba y descubrámoslo. 532 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Solo quiero decir que lo siento. 533 00:32:06,758 --> 00:32:09,344 Lo siento por ponerte en una posición difícil. 534 00:32:09,427 --> 00:32:10,386 Bueno... 535 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 Pero no me arrepiento de haberme declarado. 536 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 ¿Estás bien? 537 00:32:23,608 --> 00:32:24,901 Increíblemente. 538 00:32:26,486 --> 00:32:28,071 Me siento de maravillas. 539 00:32:31,032 --> 00:32:34,702 Es decir, estoy decepcionado de que no tengas los mismos sentimientos, 540 00:32:35,411 --> 00:32:37,872 pero si hubiese seguido reprimiéndolos... 541 00:32:38,706 --> 00:32:41,125 Es decir, hubiese sido mucho más maligno a la larga. 542 00:32:41,668 --> 00:32:42,585 ¿En serio? 543 00:32:43,795 --> 00:32:44,629 Bueno, 544 00:32:46,339 --> 00:32:49,509 hay que calcular más de seis mil millones de personas en la Tierra. 545 00:32:50,718 --> 00:32:53,846 Ahora, ¿cuáles son las probabilidades del tipo "encontrar una aguja en un pajar" 546 00:32:54,472 --> 00:32:56,140 de que hallarás a tu alma gemela? 547 00:32:58,434 --> 00:33:02,814 Y considera la lógica de cruzarte con alguien que podría serlo, 548 00:33:04,941 --> 00:33:06,651 y entonces seguir siendo tú misma. 549 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 -¿Quieres algo? -¿Perdón? 550 00:33:18,913 --> 00:33:20,623 ¿Quieres algo? 551 00:33:21,582 --> 00:33:24,293 Sí. Simon McAllister volvió con otra oferta. 552 00:33:24,377 --> 00:33:25,294 Estamos en la sala de conferencia. 553 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Te veo abajo. 554 00:33:34,929 --> 00:33:35,930 Por supuesto. 555 00:33:44,731 --> 00:33:47,275 No es que pensemos que este infomercial vaya a tener algún efecto real... 556 00:33:47,358 --> 00:33:48,443 Po supuesto que no. 557 00:33:48,526 --> 00:33:50,319 Pero la buena voluntad es algo que es muy difícil de cuantificar. 558 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 Y, bien... 559 00:33:51,362 --> 00:33:54,157 Vale, ¿hay algún número que vaya en consonancia con vuestra buena voluntad? 560 00:33:54,240 --> 00:33:58,036 Nuestros clientes han aceptado en conjunto subir la oferta a $300.000. 561 00:33:58,578 --> 00:34:00,747 Esto es preferente, por supuesto. No es negociable. 562 00:34:00,830 --> 00:34:03,833 -Excelente. Vale, si no es negociable... -Se terminó la reunión. 563 00:34:03,916 --> 00:34:06,044 -Sí, vamos a volver al bar. -Nuevamente, hablan todos a la vez. 564 00:34:06,127 --> 00:34:07,503 Vale, Simon. 565 00:34:08,379 --> 00:34:12,675 Los jurados odian los gigantes monopolios corporativos. Lo sabéis. Lo sé. ¿Tu, Ally? 566 00:34:12,759 --> 00:34:15,845 -Lo sé. ¿Cómo te va? -Calculemos de forma conservadora, 567 00:34:15,928 --> 00:34:18,306 decidís pagarle a cada demandante unos mil dólares 568 00:34:18,389 --> 00:34:20,099 por este acoso sistemático. 569 00:34:20,183 --> 00:34:22,101 No es mucho, pero... ¿Sabéis qué? Voy a decíroslo. 570 00:34:22,185 --> 00:34:24,979 Que sean 500 por demandante. Unos insignificantes 500. 571 00:34:25,063 --> 00:34:27,190 -Ahora eso parece bajo, ¿no? -Muy bajo. 572 00:34:27,273 --> 00:34:30,860 Sí. Incluso así, 500 veces 72.000 son $36 millones. 573 00:34:30,943 --> 00:34:33,905 Ahora, ese pequeño comercial podría triplicar los demandantes en seguida, 574 00:34:33,988 --> 00:34:35,990 lo cual llevaría el posible juicio a más de cien millones. 575 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 Sé que teméis ese escenario. Vuestro cliente ciertamente lo haga. 576 00:34:38,367 --> 00:34:39,786 Es por eso que estáis aquí. ¿No te parece, Ally? 577 00:34:39,869 --> 00:34:41,329 Claro. ¿Cómo estás? 578 00:34:41,412 --> 00:34:43,081 Y cien millones de dólares... 579 00:34:43,164 --> 00:34:45,166 Es decir, por lo general, parecería mucho dinero, 580 00:34:45,666 --> 00:34:48,211 excepto cuando se trata con un gigante telefónico de mil millones de dólares. 581 00:34:48,294 --> 00:34:51,339 Es una gota en un balde. Lo sabéis. Vuestro cliente lo sabe. Ally lo sabe. 582 00:34:51,422 --> 00:34:54,342 La mayoría lo hace, el jurado lo hará. Y a los jurados les encanta 583 00:34:54,425 --> 00:34:56,677 mangar a los monopolios de Fortune 500. 584 00:34:58,679 --> 00:35:01,265 Quince millones. Ese es el número. 585 00:35:01,933 --> 00:35:05,353 $208 por demandante, asumiendo que no publicamos el aviso 586 00:35:05,436 --> 00:35:06,562 y esto no se vuelve más grande. 587 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 $208. No es nada. 588 00:35:13,194 --> 00:35:14,946 ¿15 en total? 589 00:35:18,950 --> 00:35:19,700 En total. 590 00:35:26,624 --> 00:35:27,458 Hecho. 591 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Es que... 592 00:36:09,167 --> 00:36:11,419 -Me siento paralizada. -Vale, deberías estarlo. 593 00:36:11,502 --> 00:36:14,005 Creo que es el mayor acuerdo que ha conseguido nuestra firma. 594 00:36:14,589 --> 00:36:16,757 Y, míralo a él. 595 00:36:19,927 --> 00:36:21,762 No le gusta perder. 596 00:36:21,846 --> 00:36:24,724 Y no lo hace a menudo. Es bueno. 597 00:36:25,558 --> 00:36:27,476 También lo es Glenn. 598 00:36:28,561 --> 00:36:31,022 Sí. Se ven bastante unidos. 599 00:36:32,023 --> 00:36:34,066 Sí. Vale, están... eh... están 600 00:36:34,567 --> 00:36:36,110 bailando. 601 00:36:36,194 --> 00:36:38,487 Todos se... unen. 602 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Tal vez estén juntos. 603 00:36:46,162 --> 00:36:49,874 Bueno, ¿no sería duro para ti? 604 00:36:49,957 --> 00:36:53,461 Es decir, ¿si él estuviese saliendo con alguien de la misma firma? 605 00:36:53,544 --> 00:36:56,797 Un poquito. Pero la ventaja es que podría ser amiga de ella. 606 00:36:56,881 --> 00:37:02,511 Es decir, quiero estar cerca de... quienquiera que termine con él. 607 00:37:03,095 --> 00:37:04,055 ¿En serio? 608 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 Ojala salieras con él. 609 00:37:17,568 --> 00:37:18,694 ¿Como fue la conferencia? 610 00:37:19,237 --> 00:37:22,990 Nada mal. Obtuvimos $200 por demandante. 611 00:37:23,824 --> 00:37:25,034 Piensa en cómo van a cambiar sus vidas. 612 00:37:25,117 --> 00:37:27,036 ¿Alguna vez viste llorar a un hombre adulto? 613 00:37:27,578 --> 00:37:29,705 Mira. Sí. 614 00:37:29,789 --> 00:37:31,832 Sí. Es realmente sorprendente poder 615 00:37:31,916 --> 00:37:35,586 cambiar las vidas de 72.000 personas en una noche. 616 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 Sí. No sucede desde que el Papa levantó la prohibición a la carne que... 617 00:37:41,634 --> 00:37:43,970 72.000 por 200. 618 00:37:47,306 --> 00:37:50,726 ¿Obtuvieron un acuerdo de $15 millones? 619 00:37:50,810 --> 00:37:52,770 -Sí. -¿Y nosotros obtenemos una... 620 00:37:52,853 --> 00:37:54,563 contingencia completa? 621 00:37:54,647 --> 00:37:57,525 Asumiendo que se firme. Y esperamos que lo hagan. 622 00:37:58,109 --> 00:37:59,068 Aquí viene. 623 00:38:01,904 --> 00:38:03,531 -Espera un segundo. -Richard. 624 00:38:03,614 --> 00:38:06,200 -Richard, está bien. -Es que... No, es que, eh... 625 00:38:06,742 --> 00:38:08,703 Estoy tan feliz por toda esa gente hermosa, y... 626 00:38:09,537 --> 00:38:10,746 Y porque obtenemos cinco millones. 627 00:38:10,830 --> 00:38:12,581 Es un hecho que hicimos algo bueno aquí. 628 00:38:13,791 --> 00:38:15,710 En el fondo, él es un filántropo. 629 00:38:15,793 --> 00:38:17,253 Puedo verlo. 630 00:38:22,091 --> 00:38:24,427 Mira. Es el chaval. Mi canción. 631 00:39:59,855 --> 00:40:01,649 -Hola. -Glenn. 632 00:40:03,025 --> 00:40:05,653 Vine a buscar mis cosas. 633 00:40:07,613 --> 00:40:08,697 Cómo moló tu canción. 634 00:40:08,781 --> 00:40:11,367 -A Ling le gustó. -Estoy feliz. 635 00:40:12,660 --> 00:40:13,494 ¿Te llevo a tu casa? 636 00:40:18,374 --> 00:40:21,919 En realidad, eh, tengo algunas cosas que terminar. 637 00:40:23,504 --> 00:40:24,713 Terminaste de cerrar tu maletín. 638 00:40:27,007 --> 00:40:27,842 Bueno... 639 00:40:33,931 --> 00:40:35,724 Escucha. Mentí. 640 00:40:36,642 --> 00:40:38,769 Obviamente que estoy interesado. Es que... 641 00:40:39,645 --> 00:40:42,565 -Con Jenny, es como que... -Lo sé. Lo sé. Lo sé. 642 00:40:43,274 --> 00:40:45,151 Es decir, incluso incentivé a Raymond 643 00:40:45,234 --> 00:40:47,903 para que intente salir contigo, para protegerme de... 644 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Bueno... 645 00:40:54,618 --> 00:40:56,245 Vale, ya sabes, 646 00:40:56,328 --> 00:40:59,707 ganamos un gran caso, y la euforia de eso... 647 00:40:59,790 --> 00:41:03,586 A veces la gente se ve atraída por las personas relacionadas con sus triunfos, 648 00:41:03,669 --> 00:41:05,546 debido a la intoxicación de victoria, 649 00:41:05,629 --> 00:41:08,757 y resulta que aquí somos "socios" en este triunfo. 650 00:41:08,841 --> 00:41:12,261 Y como tales, probablemente tenga una sensación exagerada de... 651 00:41:16,056 --> 00:41:17,516 Esto destruiría a Jenny. 652 00:41:18,517 --> 00:41:19,268 Lo sé. 653 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Es que... 654 00:41:22,354 --> 00:41:24,732 Antes mentí cuando... cuando te dije que no lo estaba, 655 00:41:24,815 --> 00:41:27,276 y pensé que debía... 656 00:41:27,359 --> 00:41:29,153 -Ser honesto. -Sí. 657 00:41:33,032 --> 00:41:35,618 Bueno, me voy. 658 00:41:36,702 --> 00:41:37,786 Vale... 659 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 ¿Segura? 660 00:41:42,500 --> 00:41:45,961 Bueno, no confió en mí misma para dejar que me acompañes a casa. 661 00:41:47,880 --> 00:41:50,966 Vale, Jenny, eh... me dijo que... 662 00:41:51,050 --> 00:41:54,303 quería que salieras con una amiga, porque eso sería bueno para... 663 00:41:55,054 --> 00:41:57,973 Pienso que ella lo cree, pero... 664 00:41:58,057 --> 00:42:00,226 -No puedo hacérselo. -Lo sé. 665 00:42:00,309 --> 00:42:04,772 Lo sé. No... no puedo tampoco. 666 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 ¿Se lo vamos a hacer? 667 00:42:11,237 --> 00:42:13,239 No. No podemos. 668 00:42:13,322 --> 00:42:15,699 No. Por supuesto. Por supuesto que... no. 669 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Vale, me voy. 670 00:42:27,670 --> 00:42:28,504 Vale. 671 00:42:38,013 --> 00:42:38,847 Glenn. 672 00:42:42,142 --> 00:42:44,270 Eres un gran tío. 673 00:42:47,231 --> 00:42:48,148 Gracias. 674 00:42:59,493 --> 00:43:01,328 -John. -Glenn. 675 00:43:11,964 --> 00:43:13,632 -Vale, buenas noches. -Buenas noches. 53374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.