Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,315 --> 00:00:25,942
Había empezado perfectamente.
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,154
La verdad, llevabaunos días bastante buenos
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
y ese también prometía.
4
00:00:32,073 --> 00:00:33,241
Y entonces... bum.
5
00:00:36,536 --> 00:00:40,165
-Me choqué conmigo misma.
-Te chocaste... ¿contigo misma?
6
00:00:40,248 --> 00:00:43,251
Sí. Bueno,
no me di cuenta en ese momento,
7
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
pero le vi esa mirada perdida.
8
00:00:45,086 --> 00:00:47,088
No sabía si iba o venía,
si subía o bajaba.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
¿Te suena de algo?
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,925
Y como la había atropellado...
11
00:00:53,053 --> 00:00:54,637
¿Te has roto algo?
12
00:00:54,721 --> 00:00:56,097
No, no está roto.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,099
Además, ya no le quería.
14
00:00:59,517 --> 00:01:01,227
Esa debió de ser la primera pista.
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,897
Así que volví a preguntarle cómo estaba.
16
00:01:05,065 --> 00:01:08,193
No. Estoy... Estoy bien.
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,279
-Yo solo...
-¿Qué?
18
00:01:12,822 --> 00:01:14,616
Lo echo mucho de menos.
19
00:01:17,577 --> 00:01:19,496
Y entonces me abrazó.
20
00:01:20,538 --> 00:01:21,873
Me abrazó.
21
00:01:22,874 --> 00:01:25,460
Es decir... Piénsalo.
Atropello a una desconocida,
22
00:01:25,543 --> 00:01:27,754
casi la mato y ella me abraza.
23
00:01:28,463 --> 00:01:30,298
Y para colmo, ella es...
24
00:01:30,381 --> 00:01:33,176
-Ella... eres tú.
-Sí.
25
00:01:33,760 --> 00:01:35,887
Y empieza a contarme que ella
26
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
y su exnovio trabajaban juntos.
27
00:01:37,931 --> 00:01:39,432
-¿Te suena?
-Sí.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,684
Y que ella tenía un caso importante
29
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
y su bufete decidía
representar a los otros,
30
00:01:44,104 --> 00:01:45,939
entonces, dejaba tirado al cliente
31
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
y la despedían.
32
00:01:47,315 --> 00:01:50,819
-Y ahora tiene el corazón roto.
-¿Por perder el trabajo?
33
00:01:50,902 --> 00:01:52,987
No. No, no, no. Por su exnovio.
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,866
Estoy bastante... confundido.
35
00:01:56,950 --> 00:02:00,203
La cuestión es
que aún amaba a su exnovio.
36
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
Eso me suena.
37
00:02:03,414 --> 00:02:05,667
Me frotaría los pies.
Me haría reflexología.
38
00:02:05,750 --> 00:02:07,544
Ya sabes... cada parte del cuerpo
39
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
está representada en un punto del pie.
40
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
-¿Lo sabías?
-He leído algo.
41
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
Pues él me haría cosquillas
en el útero con su dedo meñique.
42
00:02:16,302 --> 00:02:17,720
¿No es encantador?
43
00:02:17,804 --> 00:02:19,806
Era como... yo.
44
00:02:20,849 --> 00:02:23,601
Así que... la contraté.
45
00:02:23,685 --> 00:02:27,355
-¿Cómo?
-Bueno, yo... Ella... Yo...
46
00:02:27,438 --> 00:02:30,775
He llegado a un punto en mi vida
en el que, muy en el fondo,
47
00:02:30,859 --> 00:02:32,360
me gustaría ser...
48
00:02:35,029 --> 00:02:37,031
una mentora.
49
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
Oh, Dios mío.
50
00:04:10,500 --> 00:04:12,961
{\an8}Ally, ya ha empezado la reunión.
51
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
{\an8}Creía que no hacían nada sin ti.
52
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
{\an8}¿Eso te dijo?
53
00:04:15,672 --> 00:04:18,258
{\an8}Olvídalo, Elaine. No, me llevo esto.
54
00:04:18,341 --> 00:04:19,842
{\an8}-Claro.
-Vamos.
55
00:04:19,926 --> 00:04:23,596
-De momento, me gusta.
-¿Ally? La hora.
56
00:04:23,680 --> 00:04:27,141
-Hola a todos, os presento a Jenny Shaw.
-No me gusta.
57
00:04:27,225 --> 00:04:29,519
Es abogada y acabo de contratarla.
58
00:04:29,602 --> 00:04:32,897
-Espera. ¿Qué has hecho?
-Me da buenas vibraciones, Richard.
59
00:04:32,981 --> 00:04:36,693
Ally, eres socia del bufete.
Acabamos de contratar a Corretta.
60
00:04:36,776 --> 00:04:40,405
{\an8}Es cierto, pero decíais
que necesitábamos contratar a alguien más.
61
00:04:40,488 --> 00:04:41,864
{\an8}Al menos, la semana pasada.
62
00:04:41,948 --> 00:04:43,741
{\an8}Y lo seguiríamos diciendo si no
63
00:04:43,825 --> 00:04:45,576
{\an8}hubiéramos contratado a alguien hoy.
64
00:04:48,454 --> 00:04:51,499
Así que, desgraciadamente,
Jenny, creo que...
65
00:04:51,582 --> 00:04:55,545
-Cuéntale tu caso al Sr. Fish.
-Una noche, estaba en casa
66
00:04:55,628 --> 00:04:57,839
preparándole unos tallarines a un amigo.
67
00:04:58,464 --> 00:05:00,758
-No era un amante, sino...
-Continúa.
68
00:05:00,842 --> 00:05:03,761
Sonó el teléfono
y era una operadora de telefonía
69
00:05:03,845 --> 00:05:05,972
{\an8}que quería saber cuánto llamaba
70
00:05:06,055 --> 00:05:08,224
{\an8}y me ofrecía tarifas más baratas.
71
00:05:08,308 --> 00:05:10,310
{\an8}-Continúa.
-Y...
72
00:05:10,393 --> 00:05:13,479
{\an8}era la cuarta vez
esa semana que recibía esa llamada.
73
00:05:13,563 --> 00:05:16,691
{\an8}¿Recibís esas llamadas?
¿Cuántos de vosotros las recibís?
74
00:05:16,774 --> 00:05:20,445
{\an8}En cualquier caso, los denuncié por acoso.
75
00:05:20,945 --> 00:05:23,781
{\an8}Llaman a la hora de cenar
y no tengo mucho tiempo libre.
76
00:05:23,865 --> 00:05:25,742
{\an8}No quiero malgastar mi poco tiempo
77
00:05:25,825 --> 00:05:29,454
{\an8}escuchando a un idiota decir
que es muy barato llamar a Inglaterra.
78
00:05:29,537 --> 00:05:31,331
Así que los denuncié.
79
00:05:31,414 --> 00:05:33,249
Bueno. Eso es excelente.
80
00:05:33,333 --> 00:05:35,710
-Bien...
-Aún hay más. Cuéntales.
81
00:05:36,252 --> 00:05:39,964
{\an8}Interpuse la demanda
como acción colectiva
82
00:05:40,048 --> 00:05:43,926
{\an8}y puse un anuncio
para los potenciales demandantes.
83
00:05:44,010 --> 00:05:47,597
{\an8}Y respondieron muchos. Ya tengo 72 000.
84
00:05:48,890 --> 00:05:52,143
¿Tienes una demanda colectiva
con 72 000 demandantes?
85
00:05:52,226 --> 00:05:54,687
-Sí.
-¿Contra qué compañía telefónica?
86
00:05:54,771 --> 00:05:56,230
-Contra todas.
-¿Contra todas?
87
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
Todas lo hacen. Es una práctica habitual.
88
00:05:58,649 --> 00:06:00,485
¿Han contestado a tu demanda?
89
00:06:00,568 --> 00:06:03,780
{\an8}Sí. Intentaron
que fuera desestimada y les gané.
90
00:06:03,863 --> 00:06:06,699
{\an8}Entonces, se asustaron tanto
que contrataron a su bufete
91
00:06:06,783 --> 00:06:09,410
{\an8}y dejaron tirados
a los demandantes y a Jenny.
92
00:06:09,494 --> 00:06:12,789
{\an8}Así que es interesante, Richard.
Viene con 72 000 clientes.
93
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Y subiendo.
94
00:06:15,291 --> 00:06:18,544
Bueno, Jenny,
creo que hablo en nombre de todos...
95
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
y no importa si no lo hago cuando digo
96
00:06:21,130 --> 00:06:23,966
que es un gran privilegio
tenerte entre nosotros.
97
00:06:24,634 --> 00:06:27,053
Richard, Glenn Foy ha llegado.
98
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
Bien, Glenn... Excelente.
99
00:06:31,557 --> 00:06:32,850
¿Es una broma?
100
00:06:34,310 --> 00:06:35,770
-¿Qué haces aquí?
-¿Y tú?
101
00:06:35,853 --> 00:06:36,729
Trabajo aquí.
102
00:06:37,397 --> 00:06:39,148
-¿Qué?
-Bueno... Un momento.
103
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
¿Os conocéis?
104
00:06:41,234 --> 00:06:44,612
-Es él.
-Él. ¿Él? ¿Quién?
105
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
¿El de las cosquillas en el útero?
106
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
No lo entiendo.
107
00:06:56,332 --> 00:06:59,669
Jenny, cuando te despidieron,
renuncié y Richard me contrató.
108
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
¿Renunciaste por mí?
109
00:07:01,170 --> 00:07:03,381
No sabía que ibas a trabajar aquí.
110
00:07:03,464 --> 00:07:06,467
Bueno, es genial.
Seguiremos trabajando juntos.
111
00:07:06,551 --> 00:07:07,802
Sí.
112
00:07:11,931 --> 00:07:13,057
Muy bien.
113
00:07:19,355 --> 00:07:22,942
Era un niño.
114
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
Y además un niño muy guapo.
115
00:07:24,527 --> 00:07:27,238
Nunca me gustaron los guapos,
sobre todo los jóvenes.
116
00:07:27,321 --> 00:07:29,824
Solo pensé que era adorable.
117
00:07:30,366 --> 00:07:34,287
Ally, no sé por qué eso es un problema.
118
00:07:34,370 --> 00:07:36,372
-¿Por qué haces eso?
-¿El qué?
119
00:07:36,456 --> 00:07:40,668
Inclinar la cabeza así. Dices:
"No lo tengo claro. Estoy confundido.
120
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
No me siento cómodo".
Y lo haces diciendo muchas...
121
00:07:45,006 --> 00:07:46,466
palabras con la "C".
122
00:07:46,549 --> 00:07:49,635
Tengo un... tic crónico.
123
00:07:49,719 --> 00:07:51,721
Hay palabras que lo disparan.
124
00:07:51,804 --> 00:07:52,972
Y...
125
00:07:54,515 --> 00:07:56,350
me contraría que te burles de mí.
126
00:07:56,434 --> 00:07:59,437
Lo siento mucho.
127
00:07:59,520 --> 00:08:02,690
-No tenía ni idea.
-Sigues sin confiar en mí.
128
00:08:02,773 --> 00:08:05,359
Los abogados
no me parece muy dignos de confianza.
129
00:08:05,443 --> 00:08:09,572
Y contratar a uno como psicólogo es...
130
00:08:11,407 --> 00:08:13,868
Es decir, por mucho que te recomienden.
131
00:08:15,119 --> 00:08:17,788
Sabes, yo fui a un abogado
creyendo que era psicólogo
132
00:08:17,872 --> 00:08:19,207
y no lo era.
133
00:08:19,790 --> 00:08:21,584
Me costó un año de mi vida.
134
00:08:21,667 --> 00:08:24,921
-Cuéntame más sobre el niño guapo.
-No me conviene.
135
00:08:25,004 --> 00:08:27,298
-Claro. ¿Por qué?
-Por una cosa...
136
00:08:29,592 --> 00:08:32,845
Es digno de una portada de GQ. Qué asco.
137
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
Y es el ex de Jenny.
138
00:08:34,847 --> 00:08:38,059
Y ya sé lo que es vivir
un triángulo amoroso, ¿de acuerdo?
139
00:08:38,768 --> 00:08:40,019
¿Cómo se llaman
140
00:08:40,102 --> 00:08:42,813
los que reviven su vida una y otra vez?
141
00:08:42,897 --> 00:08:44,982
-¿En términos clínicos?
-Sí.
142
00:08:45,066 --> 00:08:46,817
-Patéticos.
-De acuerdo.
143
00:08:47,818 --> 00:08:49,028
Bueno...
144
00:08:49,111 --> 00:08:52,990
No soy de las que reviven
sus problemas pasados, muchas gracias.
145
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Este año quiero vivir nuevos desastres.
146
00:08:56,369 --> 00:08:58,162
Ally, dame la mano.
147
00:09:08,089 --> 00:09:09,799
Querías hablar de la chica.
148
00:09:09,882 --> 00:09:12,885
-Jenny.
-Sí. Pero no dejas de mencionar...
149
00:09:14,136 --> 00:09:15,346
al chico.
150
00:09:21,018 --> 00:09:21,936
Eh...
151
00:09:23,062 --> 00:09:23,896
Hola.
152
00:09:31,487 --> 00:09:32,613
¿Qué pasa?
153
00:09:33,322 --> 00:09:35,283
No quieren soltar los archivos.
154
00:09:36,367 --> 00:09:38,661
-¿Quién?
-Mi antiguo bufete.
155
00:09:38,744 --> 00:09:40,997
Se niegan a soltar mi archivo de clientes
156
00:09:41,080 --> 00:09:43,749
porque piensan
que deberían recusarme del caso.
157
00:09:43,833 --> 00:09:47,003
Y necesito esos archivos
para preparar mi alegato,
158
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
por si gano mañana y el caso avanza.
159
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
Y no soy una persona vulgar, Ally,
160
00:09:52,258 --> 00:09:54,552
pero realmente creo que son unos...
161
00:09:55,761 --> 00:09:57,305
capullos.
162
00:10:00,349 --> 00:10:01,851
¿Qué te ha parecido Glenn?
163
00:10:02,810 --> 00:10:06,981
Bueno, parece muy amable.
164
00:10:07,481 --> 00:10:09,025
Lo es.
165
00:10:09,817 --> 00:10:12,987
Pero creo que es hora
de que encuentre un nuevo mejor amigo.
166
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
¿Estás disponible?
167
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
Bueno, yo...
168
00:10:18,492 --> 00:10:20,661
-¿Tienes novio?
-No, ahora mismo no.
169
00:10:20,745 --> 00:10:22,705
¿Y algún buen amigo que sea hombre?
170
00:10:23,914 --> 00:10:27,627
Mira, estoy tratando de averiguar
si realmente es malo tener
171
00:10:28,294 --> 00:10:29,670
un mejor amigo hombre.
172
00:10:29,754 --> 00:10:33,215
No. Sabes,
uno de mis mejores amigos es un hombre.
173
00:10:33,299 --> 00:10:36,886
No, John Cage. Lo quiero mucho.
174
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
John Cage. ¿El bajito?
175
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
Sí. Puede que no sea muy alto,
176
00:10:43,976 --> 00:10:46,228
pero tiene un corazón de mamut.
177
00:10:46,312 --> 00:10:48,564
-¿Y le quieres?
-Muchísimo.
178
00:10:49,649 --> 00:10:52,276
Sí, él entiende... mis rarezas.
179
00:10:52,360 --> 00:10:55,655
Y le gustan
todas mis pequeñas excentricidades...
180
00:10:56,280 --> 00:10:57,782
y a mí las suyas.
181
00:10:57,865 --> 00:10:59,784
¿Y por qué no sales con él?
182
00:10:59,867 --> 00:11:01,452
¿Puedo ayudarte?
183
00:11:03,746 --> 00:11:05,706
No, gracias. Es solo...
184
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
No.
185
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
¿No hay química?
186
00:11:11,337 --> 00:11:12,338
Ninguna.
187
00:11:13,464 --> 00:11:14,382
Sabes,
188
00:11:14,465 --> 00:11:18,511
aunque lo adoro como amigo,
simplemente... no hay pasión.
189
00:11:19,261 --> 00:11:21,764
¿Sabes? Simplemente...
No me siento atraída por él.
190
00:11:27,061 --> 00:11:28,604
¿Qué pasa, colega?
191
00:11:31,982 --> 00:11:33,109
¿Estás bien?
192
00:11:36,487 --> 00:11:38,531
Ally me quiere.
193
00:12:10,604 --> 00:12:12,732
Ally, ¿estás preparada?
194
00:12:14,650 --> 00:12:17,319
-¿Para qué?
-¿Para el tribunal?
195
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
¿El tribunal?
196
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
El tribunal.
197
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
El tribunal. Sí. El tribunal.
198
00:12:26,287 --> 00:12:29,915
El tribunal. Sí. Vamos... al tribunal.
199
00:12:29,999 --> 00:12:31,625
El tribunal. Muy bien.
200
00:12:32,960 --> 00:12:34,795
¿Cómo que no? Firmaste un contrato.
201
00:12:34,879 --> 00:12:37,006
-No lo hice.
-Teníamos un acuerdo verbal.
202
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
-Eso cuenta.
-Richard, escucha...
203
00:12:39,091 --> 00:12:40,676
Te he sacado de la calle.
204
00:12:40,760 --> 00:12:41,927
¿Así me lo agradeces?
205
00:12:42,011 --> 00:12:43,137
Guerra de ofertas.
206
00:12:43,220 --> 00:12:44,430
Había un acuerdo verbal.
207
00:12:44,513 --> 00:12:46,557
Mira, Richard, hay algo entre Jenny y yo.
208
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
¿Y? Puede irse.
209
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
-No quiero que se vaya.
-¿Qué dices?
210
00:12:49,560 --> 00:12:51,187
Primero te vas. Y ahora mandas.
211
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
No te líes, Glenn.
212
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
Es lo que pasa
cuando rompes acuerdos vinculantes...
213
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Ese tipo de cosas.
214
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Lo siento.
215
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
¿Puedo sugerir algo?
216
00:13:01,947 --> 00:13:04,992
No tienes a dónde ir.
¿Por qué no esperas una semana?
217
00:13:05,075 --> 00:13:08,329
Si tú y Jenny no podéis trabajar
juntos, te vas. Si no, te quedas.
218
00:13:08,412 --> 00:13:10,080
A ella no le pago lo que a ti.
219
00:13:10,706 --> 00:13:11,707
-Richard.
-Espera...
220
00:13:11,791 --> 00:13:14,210
No puedo esperar. Es urgente.
221
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
Lo siento. Es urgente. Luego hablamos.
222
00:13:21,926 --> 00:13:24,386
No llegamos tarde. Te lo prometo.
223
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
-¿No llegamos tarde?
-Vamos bien.
224
00:13:26,263 --> 00:13:28,349
Jenny. Hola, querida.
225
00:13:29,642 --> 00:13:32,645
Ally McBeal, Simon McAllister,
el hombre que me despidió.
226
00:13:32,728 --> 00:13:35,439
No te despedí, querida.
Solo tuvimos un desacuerdo.
227
00:13:35,523 --> 00:13:39,443
Me dijiste que no podía trabajar más allí.
Ese fue nuestro desacuerdo.
228
00:13:39,527 --> 00:13:42,613
Un día tendrás tu bufete, Jenny.
No me cabe la menor duda.
229
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
Cuando lo tengas,
te fijarás en los aspectos económicos.
230
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
-¿Listo, Simon?
-¿Defiendes tú?
231
00:13:47,743 --> 00:13:50,788
Hola, Jenny. Hola. Raymond Millbury.
232
00:13:50,871 --> 00:13:52,915
Hola. Ally, McBeal.
233
00:13:52,998 --> 00:13:54,959
Bueno, debemos entrar.
234
00:13:55,042 --> 00:13:56,961
-Encantado de conocerle.
-Igualmente.
235
00:14:00,464 --> 00:14:03,926
-Piensas que es guapo.
-No es verdad.
236
00:14:04,009 --> 00:14:06,178
Sí lo es. Has comprobado tu ropa.
237
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
Yo hago lo mismo.
Cuando veo a un chico guapo, me miro
238
00:14:09,056 --> 00:14:11,308
la ropa y las tetas
para ver si siguen ahí.
239
00:14:11,851 --> 00:14:13,519
¿Podemos entrar, Jenny?
240
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
-Has comprobado tu ropa.
-No.
241
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
Yo también.
242
00:14:20,359 --> 00:14:22,361
No sabía que sentías eso por Ally.
243
00:14:22,444 --> 00:14:25,364
Bueno, yo tampoco,
creía que estaba enterrado.
244
00:14:25,447 --> 00:14:30,578
Pero al oírla decir que me quería,
ha vuelto a salir de mi interior.
245
00:14:30,661 --> 00:14:32,246
Ha sido una revelación.
246
00:14:32,329 --> 00:14:35,875
John, ¿no crees
que si le interesaras a Ally
247
00:14:35,958 --> 00:14:37,835
te habría hecho alguna señal?
248
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Tal vez. Quizá está... Ya sabes.
249
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
Quizá le asusta
poner en peligro nuestra amistad o...
250
00:14:42,882 --> 00:14:46,802
-Entonces mueve ficha tú...
-¿Cómo?
251
00:14:46,886 --> 00:14:48,095
Declárate.
252
00:14:48,929 --> 00:14:50,639
Eso no es tan fácil.
253
00:14:50,723 --> 00:14:55,227
El problema de Ally
es que tiene muchas carencias emocionales.
254
00:14:55,311 --> 00:14:59,481
No puede imaginar
que pueda quererla alguien digno,
255
00:14:59,565 --> 00:15:01,191
Por eso, cuando alguien la desea,
256
00:15:01,275 --> 00:15:05,529
inmediatamente,
este último pasa a ser indigno para ella.
257
00:15:05,613 --> 00:15:08,699
Por tanto, solo puedo negar
mis sentimientos y dejar
258
00:15:08,782 --> 00:15:12,620
que siga deseándome o puedo...
259
00:15:13,329 --> 00:15:17,499
confesarle mis sentimientos
y matar su deseo.
260
00:15:18,542 --> 00:15:19,627
No hay más remedio.
261
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
¿"Ojos de lago"?
262
00:15:23,339 --> 00:15:26,133
Sí. Para mí, sus ojos parecen lagos.
263
00:15:26,675 --> 00:15:30,679
Estanques, más bien.
Plácidos con un fondo misterioso.
264
00:15:30,763 --> 00:15:34,016
-Eso es bonito.
-Olvídalo.
265
00:15:34,099 --> 00:15:38,228
Entonces, lo que tienes que hacer
es conseguir que ella te persiga.
266
00:15:38,312 --> 00:15:39,396
¿Y cómo lo hago?
267
00:15:39,480 --> 00:15:41,732
Bueno, hazle saber que estás disponible.
268
00:15:41,815 --> 00:15:44,151
Tienes que darle confianza
para que ataque.
269
00:15:46,320 --> 00:15:47,863
-¿Eso piensas?
-Sí.
270
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
Pero las opciones de que le gustes...
271
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
No, ella lo dijo. La escuché.
272
00:15:52,326 --> 00:15:54,578
Entonces, en lugar de atacar,
273
00:15:54,662 --> 00:15:57,790
tienes que encontrar
la forma de hacerle saber
274
00:15:57,873 --> 00:16:01,085
que puede ir a por ti.
275
00:16:02,169 --> 00:16:03,837
-Ya sabes...
-No.
276
00:16:16,392 --> 00:16:18,060
Parece sospechoso, abogado.
277
00:16:18,644 --> 00:16:20,688
Su bufete
gana a las compañías telefónicas.
278
00:16:20,771 --> 00:16:22,898
Y ahora, usted las defiende.
279
00:16:22,982 --> 00:16:24,900
Supimos que habíamos representado
280
00:16:24,984 --> 00:16:26,944
a una de ellas y eso era problemático.
281
00:16:27,027 --> 00:16:29,321
-Por favor.
-Fue por un tema antimonopolio
282
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
no relacionado...
283
00:16:30,322 --> 00:16:32,157
Pero fue nuestra clienta,
284
00:16:32,241 --> 00:16:36,078
así que, por ética, no podíamos
presentar una demanda en su contra.
285
00:16:36,161 --> 00:16:38,247
Al conocerlo, decidieron contratarnos.
286
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
¿Por qué desean recusarla?
287
00:16:40,124 --> 00:16:42,668
La Sra. Shaw
ha visto unos archivos que podrían...
288
00:16:42,751 --> 00:16:44,128
Jamás vi esos archivos.
289
00:16:44,211 --> 00:16:46,505
Para evitar toda falta de decoro...
290
00:16:46,588 --> 00:16:47,715
¡Por favor!
291
00:16:47,798 --> 00:16:50,175
Primero se cambian al bando de los ricos.
292
00:16:50,259 --> 00:16:53,137
Ahora se excusan
en conflictos de intereses para recusarla.
293
00:16:53,220 --> 00:16:56,098
Piensan que ningún abogado
se hará cargo de esta demanda.
294
00:16:56,181 --> 00:16:59,518
Lo que la Sra. Beal llama excusa
no es ni más ni menos que la ley.
295
00:16:59,601 --> 00:17:01,937
Esto es mala fe y debería sancionarse.
296
00:17:02,021 --> 00:17:04,606
Y me apellido McBeal, ¿de acuerdo? McBeal.
297
00:17:04,690 --> 00:17:06,859
No puedo leer su mente, Sra. McBeal.
298
00:17:06,942 --> 00:17:08,610
Y sin esa capacidad...
299
00:17:08,694 --> 00:17:11,113
Seguro que su señoría
utiliza su sentido común.
300
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Ahora, quieren aplastar a Jenny Shaw
301
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
para cerrar el caso y no
302
00:17:15,492 --> 00:17:16,618
le dan los archivos.
303
00:17:16,702 --> 00:17:19,246
Si la Sra. Shaw
fuera recusada de esta causa...
304
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
Si eso ocurre, los devolveré, idiota.
305
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Lo siento, señoría. Que no conste en acta.
306
00:17:24,668 --> 00:17:27,629
-Es información interna.
-Sra. Shaw, le dejaré seguir.
307
00:17:27,713 --> 00:17:30,007
Pero creo que pierden el tiempo
308
00:17:30,090 --> 00:17:32,718
demandando a las compañías
por captar clientes.
309
00:17:32,801 --> 00:17:35,304
Les veré a ambos mañana en la audiencia.
310
00:17:35,387 --> 00:17:36,430
Se plaza la sesión.
311
00:17:52,237 --> 00:17:54,698
Te lo digo, Richard.
Es buena. Es una luchadora.
312
00:17:54,782 --> 00:17:57,826
-Deberíamos quedárnosla.
-¿Qué hay entre ella y Glenn?
313
00:17:58,535 --> 00:17:59,661
Pues...
314
00:18:01,497 --> 00:18:02,372
Cosas.
315
00:18:02,456 --> 00:18:04,374
Los amantes pueden ser amigos.
316
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
Y los amigos pueden ser amantes.
317
00:18:08,921 --> 00:18:10,005
Eso es cierto, John.
318
00:18:10,089 --> 00:18:13,008
Tal vez te pase algún día.
319
00:18:15,427 --> 00:18:18,472
Tal vez. Gracias.
320
00:18:19,306 --> 00:18:20,140
De nada.
321
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
¿Así has movido ficha?
322
00:18:26,814 --> 00:18:28,899
Parecía que tenías gases, John.
323
00:18:34,530 --> 00:18:36,073
Alguien va detrás de mí.
324
00:18:36,865 --> 00:18:39,284
No sé quién es. Podría ser Jenny.
325
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
¿"Lésbicamente"?
326
00:18:42,079 --> 00:18:45,916
-No. No.
-Tal vez es el chico.
327
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
¿Ves? Lo has nombrado tú, no yo.
328
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Ally, yo también fui joven.
329
00:18:51,880 --> 00:18:54,007
Gracias. No sabía que los psicólogos
330
00:18:54,091 --> 00:18:56,593
tenían que revelar sus secretos.
331
00:18:56,677 --> 00:19:00,889
Fue una mujer más mayor
la que vino a mí y me convirtió en...
332
00:19:02,975 --> 00:19:03,934
un hombre.
333
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
Allyson, dame la mano.
334
00:19:11,817 --> 00:19:13,068
Conozco la vida.
335
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
Cuando encuentres
al compañero ideal, te casarás con él.
336
00:19:16,989 --> 00:19:21,076
Y te pasarás el resto de tu vida
intentando cambiarlo.
337
00:19:21,160 --> 00:19:24,830
Y al final...
Diez, 20 o 30 años después...
338
00:19:24,913 --> 00:19:25,873
lo conseguirás.
339
00:19:26,456 --> 00:19:28,333
Y entonces lo mirarás,
340
00:19:28,417 --> 00:19:31,128
después de cambiarle
todas sus costumbres,
341
00:19:31,211 --> 00:19:35,257
toda su idiosincrasia, y te lamentarás:
342
00:19:35,340 --> 00:19:37,634
"No eres el hombre con quien me casé".
343
00:19:39,052 --> 00:19:42,181
-¿Puedes ir al grano?
-Los jóvenes son moldeables.
344
00:19:42,973 --> 00:19:47,019
Si te parece atractivo e inteligente,
llévatelo a casa. Llévatelo de compras.
345
00:19:47,811 --> 00:19:49,104
Cógelo en tu regazo.
346
00:19:49,771 --> 00:19:51,982
El hombre no hace al hombre, Allyson.
347
00:19:53,525 --> 00:19:54,568
Sino la mujer.
348
00:20:11,251 --> 00:20:14,004
-Creo que estás totalmente equivocado.
-¿Sobre qué?
349
00:20:14,087 --> 00:20:16,215
Sobre encontrar un compañero...
350
00:20:16,298 --> 00:20:18,550
que sea como una mascota
que se debe entrenar.
351
00:20:18,634 --> 00:20:21,637
No creo que una mujer
deba buscar eso en un hombre.
352
00:20:21,720 --> 00:20:23,722
Pero, Ally, nos gusta.
353
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
Vivimos para obedecer.
354
00:20:26,516 --> 00:20:29,478
Bueno, pues eso
no es lo que busco en un hombre.
355
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Ally, dame la mano, por favor.
356
00:20:33,273 --> 00:20:35,317
¿Te gustaría dejar de pensar en Glenn?
357
00:20:37,653 --> 00:20:39,404
-Sí.
-De acuerdo.
358
00:20:40,530 --> 00:20:42,115
Lo que te voy a decir ahora
359
00:20:42,199 --> 00:20:45,035
es altamente... confidencial.
360
00:20:45,118 --> 00:20:48,830
Cuando la atracción es únicamente sexual,
361
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
la mejor forma de apaciguarla
362
00:20:51,124 --> 00:20:55,587
es satisfacerte a solas pensando en él.
363
00:20:56,755 --> 00:20:59,174
-¿Perdona?
-Pone fin al impulso.
364
00:21:00,008 --> 00:21:02,552
¿Me estás sugiriendo lo que yo creo?
365
00:21:02,636 --> 00:21:06,556
La libido es como la sed, Allyson.
Es mejor calmarla.
366
00:21:07,140 --> 00:21:11,061
Y si puedes hacerlo sin él, mucho mejor.
367
00:21:14,815 --> 00:21:17,317
¿Tú lo haces?
368
00:21:18,694 --> 00:21:21,905
No es... apropiado hablar sobre eso.
369
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
Eres una persona lujuriosa.
370
00:21:23,949 --> 00:21:25,534
Pero soy un buen psicólogo.
371
00:21:26,076 --> 00:21:29,496
Si tu atracción por él
es sexual, y solo sexual,
372
00:21:29,579 --> 00:21:33,500
la forma de superarla
está en tus propias manos.
373
00:21:55,939 --> 00:21:58,191
Toda mujer puede decircuándo la persiguen.
374
00:22:00,235 --> 00:22:02,029
Y tal vez Dios creó a otra yo...
375
00:22:02,112 --> 00:22:04,823
pensandoque si la primera no salía bien...
376
00:22:08,410 --> 00:22:09,244
¿Ally?
377
00:22:09,828 --> 00:22:12,831
Jenny. Raymond Millbury
está en el despacho de Glenn Foy.
378
00:22:12,914 --> 00:22:15,709
-Te está esperando.
-¿Ally? Un segundo.
379
00:22:20,547 --> 00:22:22,632
Gracias.
380
00:22:22,716 --> 00:22:24,217
Debes arreglar lo de Glenn y Jenny.
381
00:22:24,301 --> 00:22:25,844
-Lo queremos a él.
-Richard...
382
00:22:25,927 --> 00:22:27,846
Afecta a sus vidas y a las nuestras.
383
00:22:27,929 --> 00:22:29,681
-¿En qué nos afecta?
-Tiene talento.
384
00:22:29,765 --> 00:22:31,683
Si se queda, ganamos más. Si se va, no.
385
00:22:31,767 --> 00:22:32,726
Más o menos ricos.
386
00:22:32,809 --> 00:22:34,102
Richard, no seas estup...
387
00:22:35,479 --> 00:22:36,605
Lo siento.
388
00:22:37,272 --> 00:22:38,357
No importa, chuletita.
389
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
¿"Chuletita"? ¿Pero qué...?
390
00:22:44,029 --> 00:22:45,781
Yo... Yo solo...
391
00:22:47,240 --> 00:22:49,701
Quería decir "amiguita". Mierda.
392
00:22:51,286 --> 00:22:53,622
Muy bien. ¿Ya está?
393
00:22:54,873 --> 00:22:58,335
-Me has llamado idiota. Lo he oído.
-Sí, así te he llamado.
394
00:22:58,418 --> 00:23:00,337
De acuerdo, Jen. Tiene una oferta.
395
00:23:00,420 --> 00:23:02,130
-¿Sí?
-Abandona el caso.
396
00:23:02,214 --> 00:23:04,716
Aceptamos pagar los gastos legales
de tus clientes.
397
00:23:04,800 --> 00:23:06,468
Que rondan los 75 000 euros.
398
00:23:06,551 --> 00:23:09,304
Como estamos entre nosotros,
todo iría a tu bolsillo.
399
00:23:10,889 --> 00:23:12,933
Son 75 000 dólares para ti, Jen.
400
00:23:13,016 --> 00:23:15,894
Y renuncias a demandarnos
por despido improcedente.
401
00:23:15,977 --> 00:23:16,728
¿Qué tal?
402
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
-¿Qué está pasando?
-Nada. Tienes una oferta.
403
00:23:20,190 --> 00:23:22,859
¿Las compañías
aceptan pagarte 75 000 dólares?
404
00:23:22,943 --> 00:23:25,028
No, el dinero lo ponemos nosotros.
405
00:23:25,112 --> 00:23:26,154
De Goldman y Burns.
406
00:23:26,238 --> 00:23:27,531
¿Y vosotros qué ganáis?
407
00:23:27,614 --> 00:23:31,410
Negocios con unos clientes
que facturan 3 billones de dólares.
408
00:23:31,493 --> 00:23:33,537
Entonces, ¿esto es un soborno?
409
00:23:33,620 --> 00:23:35,872
-No lo llamaría así.
-¿Y qué tal "mordida"?
410
00:23:36,415 --> 00:23:38,208
Pequeña antagonista. ¿Estás casada?
411
00:23:38,291 --> 00:23:39,042
-¿Qué?
-Raymond.
412
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
-No salgas con él.
-No...
413
00:23:40,585 --> 00:23:43,213
-Te parece guapo.
-No me lo parece. ¿Podrías...?
414
00:23:43,296 --> 00:23:47,884
Jenny, el caso está muerto
antes de juzgarse. Es dinero gratis.
415
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
Sí pero tenemos a 72 000 clientes.
416
00:23:50,095 --> 00:23:52,722
Pues les das un dólar a cada uno
y te quedas 3000.
417
00:23:52,806 --> 00:23:55,225
Pero no te vayas.
Es lo mejor que te ofreceré.
418
00:23:55,308 --> 00:23:57,519
-¿Fue idea tuya?
-No importa de quién fue.
419
00:23:57,602 --> 00:23:58,937
No necesito que me salves.
420
00:23:59,020 --> 00:24:00,897
-No estoy...
-Es contradictorio.
421
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
Primero te vas por principios
422
00:24:02,524 --> 00:24:05,444
y luego organizas un soborno
para parecer un caballero,
423
00:24:05,527 --> 00:24:07,362
y que caiga rendida a tus pies.
424
00:24:07,446 --> 00:24:08,738
Qué bonito.
425
00:24:08,822 --> 00:24:10,699
-¿Aún os acostáis juntos?
-Por favor.
426
00:24:10,782 --> 00:24:12,826
-¿Nos dais un segundo?
-No hay trato.
427
00:24:13,535 --> 00:24:16,037
¿Vas a dejar que tu orgullo
se ponga en medio?
428
00:24:16,121 --> 00:24:17,164
No hay trato.
429
00:24:25,172 --> 00:24:28,091
Discutían como si fueran niños pequeños.
430
00:24:28,800 --> 00:24:31,470
Porque eso es lo que son: niños.
431
00:24:31,553 --> 00:24:34,222
-Son niños.
-Cierto.
432
00:24:34,306 --> 00:24:36,516
¿Dices "cierto" como si fuera "falso"?
433
00:24:36,600 --> 00:24:38,018
Ally, dame la mano, por favor.
434
00:24:40,270 --> 00:24:43,607
Ally, ¿tienes problemas con la edad?
435
00:24:43,690 --> 00:24:49,112
¿Yo? ¿Por qué habría de tenerlos?
436
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
¿Puedes decir la palabra "envejecer"?
437
00:24:51,698 --> 00:24:54,576
Sí, puedo decir "envejecer". ¿Lo ves?
438
00:24:54,659 --> 00:24:57,787
Una de las cosas que hacen
las mujeres para intentar recuperar
439
00:24:57,871 --> 00:25:01,249
su juventud es verse a través
de los ojos de un hombre más joven.
440
00:25:01,333 --> 00:25:05,754
Quizá refugiarse en sus brazos fuertes,
441
00:25:05,837 --> 00:25:09,466
Quizá sentirlo vibrar
dentro de su marchito...
442
00:25:09,549 --> 00:25:11,301
No seas asqueroso.
443
00:25:11,384 --> 00:25:14,471
Creo que tenemos que apagar
nuestros impulsos diabólicos
444
00:25:14,554 --> 00:25:16,598
para avanzar en nuestra vida.
445
00:25:18,225 --> 00:25:21,937
Tienes que rendirte
a mi sabiduría, Allyson.
446
00:25:28,401 --> 00:25:29,236
¿John?
447
00:25:30,403 --> 00:25:31,947
Hola, Corretta.
448
00:25:33,114 --> 00:25:34,115
¿Qué haces?
449
00:25:34,616 --> 00:25:36,576
Estoy practicando mi nueva sonrisa.
450
00:25:38,203 --> 00:25:39,037
De acuerdo.
451
00:25:42,832 --> 00:25:43,667
Corretta,
452
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
¿puedo preguntarte algo como mujer?
453
00:25:47,045 --> 00:25:49,506
Por supuesto, ¿pero no eres un hombre?
454
00:25:49,589 --> 00:25:54,344
Sí, no. Me refería a ti.
Te pido disculpas, ha sido un lapsus.
455
00:25:54,427 --> 00:25:57,597
¿Pueden dos personas
456
00:25:57,681 --> 00:26:02,352
que fueron amantes trabajar
en el mismo bufete solo como amigos?
457
00:26:02,435 --> 00:26:05,981
Por supuesto, me refiero
a la situación entre Jenny y Glenn,
458
00:26:06,064 --> 00:26:08,441
que está plagada de trampas emocionales.
459
00:26:08,525 --> 00:26:12,487
Y que, como socio, me preocupa.
460
00:26:13,071 --> 00:26:16,950
Así que, ¿crees que pueden
trabajar juntos solo como amigos?
461
00:26:17,033 --> 00:26:19,619
-Sí.
-Excelente.
462
00:26:21,663 --> 00:26:25,041
Y, como corolario,
supongo que sería posible que dos personas
463
00:26:25,125 --> 00:26:29,212
que trabajan juntos como amigos
se conviertan de repente en pareja, ¿no?
464
00:26:29,296 --> 00:26:31,464
No, no. No. Eso no pasa.
465
00:26:37,596 --> 00:26:38,471
¿Por qué no?
466
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Simplemente, no pasa.
467
00:26:40,140 --> 00:26:41,641
Los amigos no se hacen pareja.
468
00:26:41,725 --> 00:26:45,061
La atracción es instantánea.
O existe o no existe.
469
00:26:47,105 --> 00:26:48,690
Bien, de acuerdo. Gracias.
470
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
-Aunque...
-¿Aunque qué?
471
00:26:50,817 --> 00:26:55,363
A mí me pasó una vez.
Un hombre que era mi amigo,
472
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
un día me dijo...
473
00:26:57,240 --> 00:26:58,450
"Ya basta".
474
00:26:58,533 --> 00:27:03,246
"Yo te quiero y tú me quieres.
Intentemos aceptarlo".
475
00:27:03,997 --> 00:27:05,665
Me sorprendió mucho.
476
00:27:05,749 --> 00:27:08,877
-Ya veo.
-De repente, lo vi con otros ojos.
477
00:27:08,960 --> 00:27:11,921
-Sí, claro.
-Y acabamos saliendo juntos.
478
00:27:15,008 --> 00:27:16,384
Pero es una excepción.
479
00:27:23,808 --> 00:27:25,185
Gracias por tu opinión.
480
00:27:26,353 --> 00:27:29,606
-¿Ambos van a trabajar aquí?
-¿Quiénes?
481
00:27:29,689 --> 00:27:30,857
Glenn y Jenny.
482
00:27:33,401 --> 00:27:35,528
Bueno, ya lo veremos.
483
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
¿Corretta ha dicho eso?
484
00:27:47,165 --> 00:27:50,001
Simplemente dijo: "Intentemos aceptarlo".
485
00:27:50,085 --> 00:27:52,754
Podría tener razón
en lo de que te vea diferente.
486
00:27:52,837 --> 00:27:55,090
Sí, pero parece tan inmaduro.
487
00:27:55,173 --> 00:27:57,634
Es mejor sonreír
como si necesitaras laxante.
488
00:27:58,426 --> 00:28:00,470
En serio, John, ¿por qué te da por Ally?
489
00:28:00,553 --> 00:28:03,181
Siempre he amado a Ally, Richard.
Esa es la cuestión.
490
00:28:03,264 --> 00:28:05,642
Solo estoy llegando al punto de admitirlo.
491
00:28:05,725 --> 00:28:08,186
De acuerdo.
¿Pero por qué Ally y nadie más?
492
00:28:08,269 --> 00:28:09,437
Enfatizando en "nadie".
493
00:28:09,521 --> 00:28:11,815
Porque es mágica.
494
00:28:12,357 --> 00:28:15,110
Entiende la soledad. Tiene miedo.
495
00:28:15,193 --> 00:28:18,863
No le asusta tener miedo.
Simplemente es... mágica.
496
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Hola.
497
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
¿Has hablado con Glenn?
498
00:28:23,284 --> 00:28:26,371
No puedo convencer a Glenn
de que se quede, Richard.
499
00:28:26,454 --> 00:28:29,624
-Ally, no lo entiendes.
-Más rico, menos rico... lo pillo.
500
00:28:29,708 --> 00:28:32,627
¿Qué tiene de especial,
aparte de hacer que llueva?
501
00:28:32,711 --> 00:28:35,338
Ally, es... Es mágico.
502
00:28:35,422 --> 00:28:37,549
Olvida sus cualidades de abogado.
503
00:28:37,632 --> 00:28:39,384
Entiende la soledad.
504
00:28:39,467 --> 00:28:42,220
Tiene miedo. No le asusta tener miedo.
505
00:28:42,303 --> 00:28:45,140
Ese hombre es mágico.
¿Estás de acuerdo, John?
506
00:28:45,849 --> 00:28:47,517
-Qué gracioso.
-¿Está bien?
507
00:28:47,600 --> 00:28:49,144
Creo que está loco, pero...
508
00:28:50,437 --> 00:28:51,980
No, está bien.
509
00:29:13,626 --> 00:29:18,214
Tócate pensando en el chico.
510
00:29:25,096 --> 00:29:26,806
Apaga...
511
00:29:27,390 --> 00:29:29,058
el impulso.
512
00:29:50,330 --> 00:29:51,664
¿Qué estás mirando?
513
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
-Me humillaste.
-¡Venga!
514
00:30:26,366 --> 00:30:29,452
-Repetiste mis palabras.
-Ella no lo sabía.
515
00:30:29,536 --> 00:30:31,079
Seguro que supo que eran mías.
516
00:30:31,162 --> 00:30:33,039
-No eres capaz.
-Te diré algo, John.
517
00:30:33,122 --> 00:30:36,125
Me asusta tener miedo.
Conozco la soledad. Soy profundo...
518
00:30:36,209 --> 00:30:39,295
¿Profundo? Eres
de lo más superficial. Acabas en la ropa.
519
00:30:39,379 --> 00:30:40,839
-Eso es gracioso.
-¿Eso crees?
520
00:30:40,922 --> 00:30:42,298
Estaba compartiendo una...
521
00:30:42,382 --> 00:30:44,884
¿Sabes el riesgo que hay?
522
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
Es una de mis mejores amigas, Richard.
523
00:30:47,011 --> 00:30:49,430
Puedo perderlo todo.
524
00:30:49,514 --> 00:30:51,641
-¿Y por qué lo haces?
-¡Por que la quiero!
525
00:30:58,356 --> 00:30:59,190
¿De verdad?
526
00:31:00,692 --> 00:31:01,526
Sí.
527
00:31:02,735 --> 00:31:03,570
Tú...
528
00:31:06,948 --> 00:31:08,116
Lo siento.
529
00:31:08,199 --> 00:31:10,451
Yo no... no quería reírme de ti.
530
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
Mira... Mira...
531
00:31:13,079 --> 00:31:16,541
Si eso es lo que sientes,
entonces coincido con Corretta.
532
00:31:16,624 --> 00:31:18,334
Has de ser claro con ella.
533
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Richard, puedo estropear nuestra amistad.
534
00:31:22,297 --> 00:31:24,340
Considera qué pierdes intentándolo.
535
00:31:25,091 --> 00:31:28,052
Y considera qué pierdes si no lo intentas.
536
00:31:33,433 --> 00:31:34,851
Me voy a lanzar en picado.
537
00:31:37,770 --> 00:31:39,772
Sí. Muy bien.
538
00:31:44,527 --> 00:31:46,446
-¿Lista?
-Sí.
539
00:31:46,529 --> 00:31:48,948
Ally, creo que debo defender
esto sola, ¿vale?
540
00:31:49,032 --> 00:31:49,949
Claro.
541
00:31:50,033 --> 00:31:52,327
-¿Al tribunal?
-Hola, Glenn.
542
00:31:52,410 --> 00:31:54,579
-Te he visto. Has revisado tu ropa.
-No.
543
00:31:54,662 --> 00:31:56,080
Tú también. Te acabo de ver.
544
00:31:57,040 --> 00:31:59,959
Tengo que ir al baño. Enseguida vuelvo.
545
00:32:06,090 --> 00:32:06,591
Ally...
546
00:32:06,674 --> 00:32:08,593
Intenté convencerla.
547
00:32:08,676 --> 00:32:11,846
No, no te quería hablar de eso.
548
00:32:13,431 --> 00:32:14,349
Oh, chico.
549
00:32:18,603 --> 00:32:20,897
¿Y de qué querías hablarme?
550
00:32:22,273 --> 00:32:23,399
Pues...
551
00:32:24,317 --> 00:32:27,403
Estoy pensando que quizá debería irme.
552
00:32:28,988 --> 00:32:30,949
-Y que ella no se vaya.
-Glenn, sabes...
553
00:32:31,032 --> 00:32:33,451
¿Ally? ¿Tienes un segundo? Es importante.
554
00:32:33,534 --> 00:32:35,995
¿Qué pasa?
555
00:32:36,079 --> 00:32:38,456
Ally, ya basta.
556
00:32:38,539 --> 00:32:43,044
Yo te quiero y tú me quieres.
Intentemos aceptarlo.
557
00:32:45,922 --> 00:32:48,299
Ahora mismo no tengo tiempo para bromas.
558
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
¿Estás lista?
559
00:32:52,595 --> 00:32:54,013
Estoy lista.
560
00:32:56,391 --> 00:32:58,226
-Has mirado hacia abajo.
-No.
561
00:33:06,734 --> 00:33:08,069
Hola.
562
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
No pueden demostrar nada.
563
00:33:17,870 --> 00:33:19,288
No conoce a los demandantes.
564
00:33:19,372 --> 00:33:22,166
Solo rellenaron
los formularios y firmaron...
565
00:33:22,250 --> 00:33:24,585
Las acciones conjuntas se permiten
566
00:33:24,669 --> 00:33:27,171
porque tendrían un coste prohibitivo
567
00:33:27,255 --> 00:33:28,631
si fueran individuales.
568
00:33:28,715 --> 00:33:32,010
-Claramente, este sería el caso.
-¿Cuáles son los daños?
569
00:33:32,093 --> 00:33:35,471
Señoría, los daños del acoso
son muy difíciles de cuantificar.
570
00:33:35,555 --> 00:33:37,682
Tal vez, ¿pero dónde está el daño?
571
00:33:37,765 --> 00:33:40,685
-¿Nunca lo han llamado?
-Sí. Cuelgo. No los demando.
572
00:33:40,768 --> 00:33:41,978
¿Y las personas amables
573
00:33:42,061 --> 00:33:45,106
que no se sienten bien
colgándoles en las narices?
574
00:33:45,189 --> 00:33:48,067
Quizá el daño
es que debieron ser maleducados.
575
00:33:48,151 --> 00:33:50,820
¿Eso es un daño?
¿Las compañías telefónicas
576
00:33:50,903 --> 00:33:53,031
obligan a los demandantes
a ser maleducados?
577
00:33:53,114 --> 00:33:55,992
Siento que tengo
que argumentar mi posición,
578
00:33:56,075 --> 00:33:57,994
pero esta audiencia no es sobre eso.
579
00:33:58,077 --> 00:34:01,372
No, es para ver si acepto
la acción conjunta de 72 000 demandantes.
580
00:34:01,456 --> 00:34:04,792
Y para determinarlo, debo
decidir si sufren los mismos daños.
581
00:34:04,876 --> 00:34:08,171
Y hasta ahora,
no he visto ningún daño real.
582
00:34:08,254 --> 00:34:10,506
Muy bien. Vamos a dar un paso atrás...
583
00:34:10,590 --> 00:34:15,762
No. Le sugiero que dé un paso adelante,
Sra. Shaw, y me demuestre los daños.
584
00:34:19,474 --> 00:34:20,516
-¿Señoría?
-No.
585
00:34:21,434 --> 00:34:22,727
Puedo hacerlo.
586
00:34:31,694 --> 00:34:35,406
Para mucha gente,
la vida solo consiste en aguantar.
587
00:34:35,948 --> 00:34:37,992
Trabajas todo el día y, al llegar a casa,
588
00:34:38,076 --> 00:34:40,495
si eres afortunado, tienes unos minutos
589
00:34:40,578 --> 00:34:43,122
para sentarte y relajar tu mente,
590
00:34:43,790 --> 00:34:46,000
o para cenar con tu familia...
591
00:34:46,084 --> 00:34:48,878
o simplemente
para disfrutar de tu intimidad.
592
00:34:49,837 --> 00:34:51,547
Y entonces esa gente llama.
593
00:34:51,631 --> 00:34:54,133
Y lo hacen
a la hora de la cena a propósito.
594
00:34:54,217 --> 00:34:57,011
Y lo hacen una y otra vez.
595
00:34:57,095 --> 00:35:00,640
¿Por qué?
Porque no les importa molestarte.
596
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
No valoran los pocos momentos
597
00:35:02,809 --> 00:35:06,896
en los que puedes hablar
con tu hijo o tu esposa.
598
00:35:06,979 --> 00:35:11,234
¿Qué importa que les hayas dicho
seis veces que no te interesa?
599
00:35:11,317 --> 00:35:15,696
Solo piensan en interrumpirte
una y otra vez.
600
00:35:15,780 --> 00:35:20,118
Incluso lo hacen con grabaciones
y te piden que pulses una tecla.
601
00:35:20,201 --> 00:35:23,121
No les cuesta nada.
Son compañías telefónicas.
602
00:35:23,204 --> 00:35:25,581
¿A quién le importa lo que te cuesta a ti?
603
00:35:26,415 --> 00:35:28,501
Tu tiempo no les importa.
604
00:35:29,252 --> 00:35:30,586
¿Pero sabe algo, señoría?
605
00:35:30,670 --> 00:35:32,296
Sí que importa.
606
00:35:33,256 --> 00:35:35,341
¿Es muy grave? Tal vez no.
607
00:35:35,424 --> 00:35:38,094
Pero... simplemente
hagamos que paguen un dólar.
608
00:35:38,177 --> 00:35:39,595
Un mísero dólar
609
00:35:39,679 --> 00:35:42,682
cada vez que deciden
molestar a alguien deliberadamente.
610
00:35:42,765 --> 00:35:44,767
¿Un dólar es mucho?
611
00:35:44,851 --> 00:35:46,060
¿Qué tal 75 centavos?
612
00:35:47,019 --> 00:35:48,938
Ganan medio billón de dólares al año.
613
00:35:49,021 --> 00:35:50,815
¿Qué tal 75 centavos
614
00:35:50,898 --> 00:35:53,401
por molestar a la gente al final del día
615
00:35:53,484 --> 00:35:55,528
cuando saben que están cansados?
616
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
No tiene que descolgar, Sra. Shaw.
617
00:35:58,281 --> 00:36:00,324
Lo sé, pero volverá a sonar.
618
00:36:00,408 --> 00:36:02,869
Y luego sonará otra vez, y otra y otra.
619
00:36:02,952 --> 00:36:05,746
-Quítele el sonido.
-Suponga que hay una emergencia.
620
00:36:06,747 --> 00:36:09,000
Suponga que espera la llamada de alguien.
621
00:36:09,083 --> 00:36:11,377
Suponga que la está esperando
622
00:36:11,460 --> 00:36:14,630
y cada vez que descuelga esperando
que sea alguien, no es él.
623
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Sino que siempre es
la maldita compañía telefónica.
624
00:36:40,615 --> 00:36:42,200
Así empezó todo.
625
00:36:43,451 --> 00:36:45,912
Esperabas mi llamada
y llamaban las operadoras.
626
00:36:46,579 --> 00:36:48,080
No seas tan creído.
627
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
Jenny,
628
00:36:57,048 --> 00:36:59,091
siempre eres la que rompe.
629
00:36:59,926 --> 00:37:02,511
Porque eres un cerdo,
un embustero y un payaso.
630
00:37:02,595 --> 00:37:05,598
Solo te importan los deportes
y es imposible vivir contigo.
631
00:37:05,681 --> 00:37:07,516
Es imposible estar contigo.
632
00:37:10,269 --> 00:37:13,105
Pero no es imposible quererte.
633
00:37:15,858 --> 00:37:17,151
Así que...
634
00:37:19,070 --> 00:37:20,529
¿no deberíamos ser listos...
635
00:37:21,072 --> 00:37:22,490
y trabajar por separado?
636
00:37:23,407 --> 00:37:26,035
Esos adolescentes con los que sales
ocupan tu tiempo.
637
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
No nos veríamos nunca.
638
00:37:31,707 --> 00:37:35,211
Sabes, Ally tuvo un novio
que trabajaba aquí. Lo lograron.
639
00:37:36,254 --> 00:37:37,755
Se murió, pero...
640
00:37:38,673 --> 00:37:40,591
Pues hagámoslo.
641
00:37:40,675 --> 00:37:42,593
Yo acepté un acuerdo verbal
642
00:37:42,677 --> 00:37:43,970
y a ti no querrán perderte.
643
00:37:44,053 --> 00:37:46,305
¿En serio? ¿Y por qué no?
644
00:37:46,973 --> 00:37:48,724
Porque tienes 72 000 clientes.
645
00:37:50,559 --> 00:37:52,937
El juez ha admitido la acción conjunta.
646
00:37:53,437 --> 00:37:54,814
¿En serio?
647
00:37:57,024 --> 00:37:59,860
Sigue buscando los daños,
pero de momento...
648
00:38:00,987 --> 00:38:03,030
tienes una demanda contra las compañías.
649
00:38:05,074 --> 00:38:07,535
Así que,
650
00:38:08,536 --> 00:38:11,580
si necesitas un ayudante, estoy listo.
651
00:38:51,912 --> 00:38:54,248
-¿Entonces trabajarán ambos aquí?
-Eso parece.
652
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Gracias a Dios.
653
00:38:55,416 --> 00:38:57,668
Sí, Richard cree que Glenn es mágico.
654
00:38:58,627 --> 00:39:00,379
Sí. Sí, eso he oído.
655
00:39:01,339 --> 00:39:03,174
Voy a acercarme a la barra.
656
00:39:13,768 --> 00:39:18,689
¿Piensas que los amantes
pueden ser amigos y viceversa?
657
00:39:20,524 --> 00:39:21,609
No lo sé.
658
00:39:22,276 --> 00:39:24,236
Pero te diré una cosa, John.
659
00:39:24,320 --> 00:39:28,115
Si tienen suerte,
lograrán lo que nosotros tenemos.
660
00:39:29,075 --> 00:39:30,618
Sí. Sí.
661
00:39:31,202 --> 00:39:32,870
¿Qué tenemos?
662
00:39:34,955 --> 00:39:38,751
Bueno, ya sabes...
Una auténtica amistad platónica.
663
00:39:39,418 --> 00:39:40,961
No conozco a muchas personas
664
00:39:41,045 --> 00:39:42,963
que tengan este tipo de relación.
665
00:39:43,047 --> 00:39:45,966
Una relación sana, con independencia,
666
00:39:46,050 --> 00:39:49,553
sin la presión del sexo
ni de ninguna otra cosa.
667
00:39:51,931 --> 00:39:54,642
Sí, somos afortunados.
668
00:39:56,435 --> 00:39:57,603
Lo somos.
669
00:39:58,729 --> 00:40:00,981
Lo somos.
670
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
Salud.
671
00:40:11,909 --> 00:40:13,494
-Hola.
-Hola.
672
00:40:13,577 --> 00:40:15,830
-Hola, John.
-Hola.
673
00:40:15,913 --> 00:40:18,749
-¿Dónde está Glenn?
-Ha dicho que tenía una sorpresa.
674
00:40:25,047 --> 00:40:26,257
¡Esta es para mí!
675
00:40:26,757 --> 00:40:29,051
"La dama es una vagabunda".
Así solía llamarme.
676
00:40:30,010 --> 00:40:31,262
"Su pequeña vagabunda".
677
00:40:34,014 --> 00:40:35,307
Qué romántico.
678
00:40:37,268 --> 00:40:39,270
Tiene hambre
679
00:40:39,353 --> 00:40:41,313
Para cenar a las ocho
680
00:40:43,232 --> 00:40:47,528
Le gusta el teatro Nunca llega tarde
681
00:40:49,071 --> 00:40:51,490
Ella nunca se molestaría
682
00:40:51,574 --> 00:40:53,701
Con cualquiera que odiara
683
00:40:54,827 --> 00:40:57,705
Por eso la dama es una vagabunda
684
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
No le gusta jugar a los dados
685
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Con barones y condes
686
00:41:06,922 --> 00:41:08,841
No irá a Harlem
687
00:41:08,924 --> 00:41:12,136
-¿Ya has hablado con Ally?
-No. He decidido no hacerlo.
688
00:41:12,219 --> 00:41:14,972
-¿Por qué no?
-Bueno, he pensado
689
00:41:15,055 --> 00:41:17,224
que solo es
un pequeño capricho estacional.
690
00:41:17,308 --> 00:41:19,643
-¿Capricho? Ayer era mágica.
-Sí, Richard.
691
00:41:19,727 --> 00:41:22,521
Bueno, deja el tema, ¿vale? Yo solo...
692
00:41:22,605 --> 00:41:25,399
Realmente no la quiero.
Creo que eran las hormonas.
693
00:41:25,483 --> 00:41:30,070
-¿Nunca has tenido subidas de hormonas?
-¿Qué está pasando?
694
00:41:30,154 --> 00:41:33,532
Simplemente no quiero hacerlo.
Creía que quería, pero no quiero.
695
00:41:34,658 --> 00:41:37,620
-No.
-No, es solo... es solo...
696
00:41:38,454 --> 00:41:39,580
Sí.
697
00:41:41,957 --> 00:41:43,209
Vive sin preocuparse
698
00:41:44,877 --> 00:41:46,795
Está sin blanca, pero está bien
699
00:41:46,879 --> 00:41:50,007
Odia California
700
00:41:50,716 --> 00:41:52,760
Hace frío y el tiempo es húmedo
701
00:41:53,802 --> 00:41:56,263
Por eso la dama
702
00:41:56,347 --> 00:41:59,266
Por eso la dama
703
00:41:59,350 --> 00:42:01,018
Por eso
704
00:42:01,101 --> 00:42:03,145
La dama es una vagabunda
705
00:42:04,772 --> 00:42:08,442
Es guapo y sabe cantar.
¿Te había dicho que sabe cantar?
706
00:42:08,526 --> 00:42:12,154
-Tres veces.
-Claramente, Jenny lo sigue queriendo.
707
00:42:12,238 --> 00:42:14,573
Y eso no te hace sentir cómoda.
708
00:42:15,366 --> 00:42:18,452
Si no te importa,
¿por qué necesitas proteger a Jenny?
709
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
Es obvio... Porque yo era ella.
710
00:42:21,288 --> 00:42:22,831
¿Y de qué intentas protegerla?
711
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
-No lo sé.
-Tal vez de que se convierta...
712
00:42:27,211 --> 00:42:29,755
¿En lo que tú eres actualmente?
713
00:42:32,091 --> 00:42:33,676
¿Y qué soy yo actualmente?
714
00:42:34,718 --> 00:42:36,512
-Solo sería una suposición.
-Prueba.
715
00:42:38,138 --> 00:42:43,352
Alguien que necesita desesperadamente
amor, pero que ya no cree en él.
716
00:42:49,441 --> 00:42:50,901
Bueno, eso es...
717
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
algo bastante ofensivo,
por no decir hiriente.
718
00:42:55,614 --> 00:42:57,408
-Lo siento.
-Bueno...
719
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
¿Puedes decirme por qué piensas eso?
720
00:43:01,036 --> 00:43:04,498
Suelo no decirles a mis clientes
lo que no desean oír.
721
00:43:04,582 --> 00:43:07,126
-No es buen negocio.
-Quiero saberlo.
722
00:43:07,209 --> 00:43:08,711
De acuerdo.
723
00:43:08,794 --> 00:43:12,339
No quieres estar con un hombre
si crees que es capaz de herirte.
724
00:43:14,925 --> 00:43:17,386
¿En serio? ¿Y por qué piensas eso?
725
00:43:17,970 --> 00:43:19,054
Solo tú sabes por qué.
726
00:43:19,138 --> 00:43:21,223
No. Quiero saber por qué lo piensas.
727
00:43:26,562 --> 00:43:29,315
Realmente quieres a ese chico.
54367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.