All language subtitles for Ally.McBeal.S05E01.2001.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,315 --> 00:00:25,942 Había empezado perfectamente. 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,154 La verdad, llevaba unos días bastante buenos 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,072 y ese también prometía. 4 00:00:32,073 --> 00:00:33,241 Y entonces... bum. 5 00:00:36,536 --> 00:00:40,165 -Me choqué conmigo misma. -Te chocaste... ¿contigo misma? 6 00:00:40,248 --> 00:00:43,251 Sí. Bueno, no me di cuenta en ese momento, 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,003 pero le vi esa mirada perdida. 8 00:00:45,086 --> 00:00:47,088 No sabía si iba o venía, si subía o bajaba. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 ¿Te suena de algo? 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,925 Y como la había atropellado... 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,637 ¿Te has roto algo? 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,097 No, no está roto. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,099 Además, ya no le quería. 14 00:00:59,517 --> 00:01:01,227 Esa debió de ser la primera pista. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,897 Así que volví a preguntarle cómo estaba. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,193 No. Estoy... Estoy bien. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,279 -Yo solo... -¿Qué? 18 00:01:12,822 --> 00:01:14,616 Lo echo mucho de menos. 19 00:01:17,577 --> 00:01:19,496 Y entonces me abrazó. 20 00:01:20,538 --> 00:01:21,873 Me abrazó. 21 00:01:22,874 --> 00:01:25,460 Es decir... Piénsalo. Atropello a una desconocida, 22 00:01:25,543 --> 00:01:27,754 casi la mato y ella me abraza. 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,298 Y para colmo, ella es... 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,176 -Ella... eres tú. -Sí. 25 00:01:33,760 --> 00:01:35,887 Y empieza a contarme que ella 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 y su exnovio trabajaban juntos. 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 -¿Te suena? -Sí. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,684 Y que ella tenía un caso importante 29 00:01:41,768 --> 00:01:44,020 y su bufete decidía representar a los otros, 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,939 entonces, dejaba tirado al cliente 31 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 y la despedían. 32 00:01:47,315 --> 00:01:50,819 -Y ahora tiene el corazón roto. -¿Por perder el trabajo? 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,987 No. No, no, no. Por su exnovio. 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,866 Estoy bastante... confundido. 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,203 La cuestión es que aún amaba a su exnovio. 36 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 Eso me suena. 37 00:02:03,414 --> 00:02:05,667 Me frotaría los pies. Me haría reflexología. 38 00:02:05,750 --> 00:02:07,544 Ya sabes... cada parte del cuerpo 39 00:02:07,627 --> 00:02:10,046 está representada en un punto del pie. 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 -¿Lo sabías? -He leído algo. 41 00:02:12,090 --> 00:02:15,760 Pues él me haría cosquillas en el útero con su dedo meñique. 42 00:02:16,302 --> 00:02:17,720 ¿No es encantador? 43 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Era como... yo. 44 00:02:20,849 --> 00:02:23,601 Así que... la contraté. 45 00:02:23,685 --> 00:02:27,355 -¿Cómo? -Bueno, yo... Ella... Yo... 46 00:02:27,438 --> 00:02:30,775 He llegado a un punto en mi vida en el que, muy en el fondo, 47 00:02:30,859 --> 00:02:32,360 me gustaría ser... 48 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 una mentora. 49 00:02:37,824 --> 00:02:40,034 Oh, Dios mío. 50 00:04:10,500 --> 00:04:12,961 {\an8}Ally, ya ha empezado la reunión. 51 00:04:13,044 --> 00:04:14,671 {\an8}Creía que no hacían nada sin ti. 52 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 {\an8}¿Eso te dijo? 53 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 {\an8}Olvídalo, Elaine. No, me llevo esto. 54 00:04:18,341 --> 00:04:19,842 {\an8}-Claro. -Vamos. 55 00:04:19,926 --> 00:04:23,596 -De momento, me gusta. -¿Ally? La hora. 56 00:04:23,680 --> 00:04:27,141 -Hola a todos, os presento a Jenny Shaw. -No me gusta. 57 00:04:27,225 --> 00:04:29,519 Es abogada y acabo de contratarla. 58 00:04:29,602 --> 00:04:32,897 -Espera. ¿Qué has hecho? -Me da buenas vibraciones, Richard. 59 00:04:32,981 --> 00:04:36,693 Ally, eres socia del bufete. Acabamos de contratar a Corretta. 60 00:04:36,776 --> 00:04:40,405 {\an8}Es cierto, pero decíais que necesitábamos contratar a alguien más. 61 00:04:40,488 --> 00:04:41,864 {\an8}Al menos, la semana pasada. 62 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 {\an8}Y lo seguiríamos diciendo si no 63 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 {\an8}hubiéramos contratado a alguien hoy. 64 00:04:48,454 --> 00:04:51,499 Así que, desgraciadamente, Jenny, creo que... 65 00:04:51,582 --> 00:04:55,545 -Cuéntale tu caso al Sr. Fish. -Una noche, estaba en casa 66 00:04:55,628 --> 00:04:57,839 preparándole unos tallarines a un amigo. 67 00:04:58,464 --> 00:05:00,758 -No era un amante, sino... -Continúa. 68 00:05:00,842 --> 00:05:03,761 Sonó el teléfono y era una operadora de telefonía 69 00:05:03,845 --> 00:05:05,972 {\an8}que quería saber cuánto llamaba 70 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 {\an8}y me ofrecía tarifas más baratas. 71 00:05:08,308 --> 00:05:10,310 {\an8}-Continúa. -Y... 72 00:05:10,393 --> 00:05:13,479 {\an8}era la cuarta vez esa semana que recibía esa llamada. 73 00:05:13,563 --> 00:05:16,691 {\an8}¿Recibís esas llamadas? ¿Cuántos de vosotros las recibís? 74 00:05:16,774 --> 00:05:20,445 {\an8}En cualquier caso, los denuncié por acoso. 75 00:05:20,945 --> 00:05:23,781 {\an8}Llaman a la hora de cenar y no tengo mucho tiempo libre. 76 00:05:23,865 --> 00:05:25,742 {\an8}No quiero malgastar mi poco tiempo 77 00:05:25,825 --> 00:05:29,454 {\an8}escuchando a un idiota decir que es muy barato llamar a Inglaterra. 78 00:05:29,537 --> 00:05:31,331 Así que los denuncié. 79 00:05:31,414 --> 00:05:33,249 Bueno. Eso es excelente. 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,710 -Bien... -Aún hay más. Cuéntales. 81 00:05:36,252 --> 00:05:39,964 {\an8}Interpuse la demanda como acción colectiva 82 00:05:40,048 --> 00:05:43,926 {\an8}y puse un anuncio para los potenciales demandantes. 83 00:05:44,010 --> 00:05:47,597 {\an8}Y respondieron muchos. Ya tengo 72 000. 84 00:05:48,890 --> 00:05:52,143 ¿Tienes una demanda colectiva con 72 000 demandantes? 85 00:05:52,226 --> 00:05:54,687 -Sí. -¿Contra qué compañía telefónica? 86 00:05:54,771 --> 00:05:56,230 -Contra todas. -¿Contra todas? 87 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 Todas lo hacen. Es una práctica habitual. 88 00:05:58,649 --> 00:06:00,485 ¿Han contestado a tu demanda? 89 00:06:00,568 --> 00:06:03,780 {\an8}Sí. Intentaron que fuera desestimada y les gané. 90 00:06:03,863 --> 00:06:06,699 {\an8}Entonces, se asustaron tanto que contrataron a su bufete 91 00:06:06,783 --> 00:06:09,410 {\an8}y dejaron tirados a los demandantes y a Jenny. 92 00:06:09,494 --> 00:06:12,789 {\an8}Así que es interesante, Richard. Viene con 72 000 clientes. 93 00:06:12,872 --> 00:06:13,706 Y subiendo. 94 00:06:15,291 --> 00:06:18,544 Bueno, Jenny, creo que hablo en nombre de todos... 95 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 y no importa si no lo hago cuando digo 96 00:06:21,130 --> 00:06:23,966 que es un gran privilegio tenerte entre nosotros. 97 00:06:24,634 --> 00:06:27,053 Richard, Glenn Foy ha llegado. 98 00:06:29,514 --> 00:06:31,474 Bien, Glenn... Excelente. 99 00:06:31,557 --> 00:06:32,850 ¿Es una broma? 100 00:06:34,310 --> 00:06:35,770 -¿Qué haces aquí? -¿Y tú? 101 00:06:35,853 --> 00:06:36,729 Trabajo aquí. 102 00:06:37,397 --> 00:06:39,148 -¿Qué? -Bueno... Un momento. 103 00:06:39,232 --> 00:06:41,150 ¿Os conocéis? 104 00:06:41,234 --> 00:06:44,612 -Es él. -Él. ¿Él? ¿Quién? 105 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 ¿El de las cosquillas en el útero? 106 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 No lo entiendo. 107 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 Jenny, cuando te despidieron, renuncié y Richard me contrató. 108 00:06:59,752 --> 00:07:01,087 ¿Renunciaste por mí? 109 00:07:01,170 --> 00:07:03,381 No sabía que ibas a trabajar aquí. 110 00:07:03,464 --> 00:07:06,467 Bueno, es genial. Seguiremos trabajando juntos. 111 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 Sí. 112 00:07:11,931 --> 00:07:13,057 Muy bien. 113 00:07:19,355 --> 00:07:22,942 Era un niño. 114 00:07:23,025 --> 00:07:24,444 Y además un niño muy guapo. 115 00:07:24,527 --> 00:07:27,238 Nunca me gustaron los guapos, sobre todo los jóvenes. 116 00:07:27,321 --> 00:07:29,824 Solo pensé que era adorable. 117 00:07:30,366 --> 00:07:34,287 Ally, no sé por qué eso es un problema. 118 00:07:34,370 --> 00:07:36,372 -¿Por qué haces eso? -¿El qué? 119 00:07:36,456 --> 00:07:40,668 Inclinar la cabeza así. Dices: "No lo tengo claro. Estoy confundido. 120 00:07:40,751 --> 00:07:43,921 No me siento cómodo". Y lo haces diciendo muchas... 121 00:07:45,006 --> 00:07:46,466 palabras con la "C". 122 00:07:46,549 --> 00:07:49,635 Tengo un... tic crónico. 123 00:07:49,719 --> 00:07:51,721 Hay palabras que lo disparan. 124 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 Y... 125 00:07:54,515 --> 00:07:56,350 me contraría que te burles de mí. 126 00:07:56,434 --> 00:07:59,437 Lo siento mucho. 127 00:07:59,520 --> 00:08:02,690 -No tenía ni idea. -Sigues sin confiar en mí. 128 00:08:02,773 --> 00:08:05,359 Los abogados no me parece muy dignos de confianza. 129 00:08:05,443 --> 00:08:09,572 Y contratar a uno como psicólogo es... 130 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 Es decir, por mucho que te recomienden. 131 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 Sabes, yo fui a un abogado creyendo que era psicólogo 132 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 y no lo era. 133 00:08:19,790 --> 00:08:21,584 Me costó un año de mi vida. 134 00:08:21,667 --> 00:08:24,921 -Cuéntame más sobre el niño guapo. -No me conviene. 135 00:08:25,004 --> 00:08:27,298 -Claro. ¿Por qué? -Por una cosa... 136 00:08:29,592 --> 00:08:32,845 Es digno de una portada de GQ. Qué asco. 137 00:08:32,929 --> 00:08:34,764 Y es el ex de Jenny. 138 00:08:34,847 --> 00:08:38,059 Y ya sé lo que es vivir un triángulo amoroso, ¿de acuerdo? 139 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 ¿Cómo se llaman 140 00:08:40,102 --> 00:08:42,813 los que reviven su vida una y otra vez? 141 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 -¿En términos clínicos? -Sí. 142 00:08:45,066 --> 00:08:46,817 -Patéticos. -De acuerdo. 143 00:08:47,818 --> 00:08:49,028 Bueno... 144 00:08:49,111 --> 00:08:52,990 No soy de las que reviven sus problemas pasados, muchas gracias. 145 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Este año quiero vivir nuevos desastres. 146 00:08:56,369 --> 00:08:58,162 Ally, dame la mano. 147 00:09:08,089 --> 00:09:09,799 Querías hablar de la chica. 148 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 -Jenny. -Sí. Pero no dejas de mencionar... 149 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 al chico. 150 00:09:21,018 --> 00:09:21,936 Eh... 151 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 Hola. 152 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 ¿Qué pasa? 153 00:09:33,322 --> 00:09:35,283 No quieren soltar los archivos. 154 00:09:36,367 --> 00:09:38,661 -¿Quién? -Mi antiguo bufete. 155 00:09:38,744 --> 00:09:40,997 Se niegan a soltar mi archivo de clientes 156 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 porque piensan que deberían recusarme del caso. 157 00:09:43,833 --> 00:09:47,003 Y necesito esos archivos para preparar mi alegato, 158 00:09:47,086 --> 00:09:49,714 por si gano mañana y el caso avanza. 159 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 Y no soy una persona vulgar, Ally, 160 00:09:52,258 --> 00:09:54,552 pero realmente creo que son unos... 161 00:09:55,761 --> 00:09:57,305 capullos. 162 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 ¿Qué te ha parecido Glenn? 163 00:10:02,810 --> 00:10:06,981 Bueno, parece muy amable. 164 00:10:07,481 --> 00:10:09,025 Lo es. 165 00:10:09,817 --> 00:10:12,987 Pero creo que es hora de que encuentre un nuevo mejor amigo. 166 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 ¿Estás disponible? 167 00:10:16,532 --> 00:10:18,409 Bueno, yo... 168 00:10:18,492 --> 00:10:20,661 -¿Tienes novio? -No, ahora mismo no. 169 00:10:20,745 --> 00:10:22,705 ¿Y algún buen amigo que sea hombre? 170 00:10:23,914 --> 00:10:27,627 Mira, estoy tratando de averiguar si realmente es malo tener 171 00:10:28,294 --> 00:10:29,670 un mejor amigo hombre. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,215 No. Sabes, uno de mis mejores amigos es un hombre. 173 00:10:33,299 --> 00:10:36,886 No, John Cage. Lo quiero mucho. 174 00:10:38,512 --> 00:10:40,640 John Cage. ¿El bajito? 175 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 Sí. Puede que no sea muy alto, 176 00:10:43,976 --> 00:10:46,228 pero tiene un corazón de mamut. 177 00:10:46,312 --> 00:10:48,564 -¿Y le quieres? -Muchísimo. 178 00:10:49,649 --> 00:10:52,276 Sí, él entiende... mis rarezas. 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,655 Y le gustan todas mis pequeñas excentricidades... 180 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 y a mí las suyas. 181 00:10:57,865 --> 00:10:59,784 ¿Y por qué no sales con él? 182 00:10:59,867 --> 00:11:01,452 ¿Puedo ayudarte? 183 00:11:03,746 --> 00:11:05,706 No, gracias. Es solo... 184 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 No. 185 00:11:08,584 --> 00:11:09,794 ¿No hay química? 186 00:11:11,337 --> 00:11:12,338 Ninguna. 187 00:11:13,464 --> 00:11:14,382 Sabes, 188 00:11:14,465 --> 00:11:18,511 aunque lo adoro como amigo, simplemente... no hay pasión. 189 00:11:19,261 --> 00:11:21,764 ¿Sabes? Simplemente... No me siento atraída por él. 190 00:11:27,061 --> 00:11:28,604 ¿Qué pasa, colega? 191 00:11:31,982 --> 00:11:33,109 ¿Estás bien? 192 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 Ally me quiere. 193 00:12:10,604 --> 00:12:12,732 Ally, ¿estás preparada? 194 00:12:14,650 --> 00:12:17,319 -¿Para qué? -¿Para el tribunal? 195 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 ¿El tribunal? 196 00:12:22,658 --> 00:12:23,701 El tribunal. 197 00:12:23,784 --> 00:12:26,203 El tribunal. Sí. El tribunal. 198 00:12:26,287 --> 00:12:29,915 El tribunal. Sí. Vamos... al tribunal. 199 00:12:29,999 --> 00:12:31,625 El tribunal. Muy bien. 200 00:12:32,960 --> 00:12:34,795 ¿Cómo que no? Firmaste un contrato. 201 00:12:34,879 --> 00:12:37,006 -No lo hice. -Teníamos un acuerdo verbal. 202 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 -Eso cuenta. -Richard, escucha... 203 00:12:39,091 --> 00:12:40,676 Te he sacado de la calle. 204 00:12:40,760 --> 00:12:41,927 ¿Así me lo agradeces? 205 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 Guerra de ofertas. 206 00:12:43,220 --> 00:12:44,430 Había un acuerdo verbal. 207 00:12:44,513 --> 00:12:46,557 Mira, Richard, hay algo entre Jenny y yo. 208 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 ¿Y? Puede irse. 209 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 -No quiero que se vaya. -¿Qué dices? 210 00:12:49,560 --> 00:12:51,187 Primero te vas. Y ahora mandas. 211 00:12:51,270 --> 00:12:52,271 No te líes, Glenn. 212 00:12:52,354 --> 00:12:55,274 Es lo que pasa cuando rompes acuerdos vinculantes... 213 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Ese tipo de cosas. 214 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Lo siento. 215 00:12:59,403 --> 00:13:00,654 ¿Puedo sugerir algo? 216 00:13:01,947 --> 00:13:04,992 No tienes a dónde ir. ¿Por qué no esperas una semana? 217 00:13:05,075 --> 00:13:08,329 Si tú y Jenny no podéis trabajar juntos, te vas. Si no, te quedas. 218 00:13:08,412 --> 00:13:10,080 A ella no le pago lo que a ti. 219 00:13:10,706 --> 00:13:11,707 -Richard. -Espera... 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,210 No puedo esperar. Es urgente. 221 00:13:14,293 --> 00:13:16,837 Lo siento. Es urgente. Luego hablamos. 222 00:13:21,926 --> 00:13:24,386 No llegamos tarde. Te lo prometo. 223 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 -¿No llegamos tarde? -Vamos bien. 224 00:13:26,263 --> 00:13:28,349 Jenny. Hola, querida. 225 00:13:29,642 --> 00:13:32,645 Ally McBeal, Simon McAllister, el hombre que me despidió. 226 00:13:32,728 --> 00:13:35,439 No te despedí, querida. Solo tuvimos un desacuerdo. 227 00:13:35,523 --> 00:13:39,443 Me dijiste que no podía trabajar más allí. Ese fue nuestro desacuerdo. 228 00:13:39,527 --> 00:13:42,613 Un día tendrás tu bufete, Jenny. No me cabe la menor duda. 229 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Cuando lo tengas, te fijarás en los aspectos económicos. 230 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 -¿Listo, Simon? -¿Defiendes tú? 231 00:13:47,743 --> 00:13:50,788 Hola, Jenny. Hola. Raymond Millbury. 232 00:13:50,871 --> 00:13:52,915 Hola. Ally, McBeal. 233 00:13:52,998 --> 00:13:54,959 Bueno, debemos entrar. 234 00:13:55,042 --> 00:13:56,961 -Encantado de conocerle. -Igualmente. 235 00:14:00,464 --> 00:14:03,926 -Piensas que es guapo. -No es verdad. 236 00:14:04,009 --> 00:14:06,178 Sí lo es. Has comprobado tu ropa. 237 00:14:06,262 --> 00:14:08,973 Yo hago lo mismo. Cuando veo a un chico guapo, me miro 238 00:14:09,056 --> 00:14:11,308 la ropa y las tetas para ver si siguen ahí. 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 ¿Podemos entrar, Jenny? 240 00:14:14,562 --> 00:14:16,272 -Has comprobado tu ropa. -No. 241 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 Yo también. 242 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 No sabía que sentías eso por Ally. 243 00:14:22,444 --> 00:14:25,364 Bueno, yo tampoco, creía que estaba enterrado. 244 00:14:25,447 --> 00:14:30,578 Pero al oírla decir que me quería, ha vuelto a salir de mi interior. 245 00:14:30,661 --> 00:14:32,246 Ha sido una revelación. 246 00:14:32,329 --> 00:14:35,875 John, ¿no crees que si le interesaras a Ally 247 00:14:35,958 --> 00:14:37,835 te habría hecho alguna señal? 248 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Tal vez. Quizá está... Ya sabes. 249 00:14:40,004 --> 00:14:42,798 Quizá le asusta poner en peligro nuestra amistad o... 250 00:14:42,882 --> 00:14:46,802 -Entonces mueve ficha tú... -¿Cómo? 251 00:14:46,886 --> 00:14:48,095 Declárate. 252 00:14:48,929 --> 00:14:50,639 Eso no es tan fácil. 253 00:14:50,723 --> 00:14:55,227 El problema de Ally es que tiene muchas carencias emocionales. 254 00:14:55,311 --> 00:14:59,481 No puede imaginar que pueda quererla alguien digno, 255 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Por eso, cuando alguien la desea, 256 00:15:01,275 --> 00:15:05,529 inmediatamente, este último pasa a ser indigno para ella. 257 00:15:05,613 --> 00:15:08,699 Por tanto, solo puedo negar mis sentimientos y dejar 258 00:15:08,782 --> 00:15:12,620 que siga deseándome o puedo... 259 00:15:13,329 --> 00:15:17,499 confesarle mis sentimientos y matar su deseo. 260 00:15:18,542 --> 00:15:19,627 No hay más remedio. 261 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 ¿"Ojos de lago"? 262 00:15:23,339 --> 00:15:26,133 Sí. Para mí, sus ojos parecen lagos. 263 00:15:26,675 --> 00:15:30,679 Estanques, más bien. Plácidos con un fondo misterioso. 264 00:15:30,763 --> 00:15:34,016 -Eso es bonito. -Olvídalo. 265 00:15:34,099 --> 00:15:38,228 Entonces, lo que tienes que hacer es conseguir que ella te persiga. 266 00:15:38,312 --> 00:15:39,396 ¿Y cómo lo hago? 267 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 Bueno, hazle saber que estás disponible. 268 00:15:41,815 --> 00:15:44,151 Tienes que darle confianza para que ataque. 269 00:15:46,320 --> 00:15:47,863 -¿Eso piensas? -Sí. 270 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 Pero las opciones de que le gustes... 271 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 No, ella lo dijo. La escuché. 272 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 Entonces, en lugar de atacar, 273 00:15:54,662 --> 00:15:57,790 tienes que encontrar la forma de hacerle saber 274 00:15:57,873 --> 00:16:01,085 que puede ir a por ti. 275 00:16:02,169 --> 00:16:03,837 -Ya sabes... -No. 276 00:16:16,392 --> 00:16:18,060 Parece sospechoso, abogado. 277 00:16:18,644 --> 00:16:20,688 Su bufete gana a las compañías telefónicas. 278 00:16:20,771 --> 00:16:22,898 Y ahora, usted las defiende. 279 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 Supimos que habíamos representado 280 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 a una de ellas y eso era problemático. 281 00:16:27,027 --> 00:16:29,321 -Por favor. -Fue por un tema antimonopolio 282 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 no relacionado... 283 00:16:30,322 --> 00:16:32,157 Pero fue nuestra clienta, 284 00:16:32,241 --> 00:16:36,078 así que, por ética, no podíamos presentar una demanda en su contra. 285 00:16:36,161 --> 00:16:38,247 Al conocerlo, decidieron contratarnos. 286 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 ¿Por qué desean recusarla? 287 00:16:40,124 --> 00:16:42,668 La Sra. Shaw ha visto unos archivos que podrían... 288 00:16:42,751 --> 00:16:44,128 Jamás vi esos archivos. 289 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 Para evitar toda falta de decoro... 290 00:16:46,588 --> 00:16:47,715 ¡Por favor! 291 00:16:47,798 --> 00:16:50,175 Primero se cambian al bando de los ricos. 292 00:16:50,259 --> 00:16:53,137 Ahora se excusan en conflictos de intereses para recusarla. 293 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 Piensan que ningún abogado se hará cargo de esta demanda. 294 00:16:56,181 --> 00:16:59,518 Lo que la Sra. Beal llama excusa no es ni más ni menos que la ley. 295 00:16:59,601 --> 00:17:01,937 Esto es mala fe y debería sancionarse. 296 00:17:02,021 --> 00:17:04,606 Y me apellido McBeal, ¿de acuerdo? McBeal. 297 00:17:04,690 --> 00:17:06,859 No puedo leer su mente, Sra. McBeal. 298 00:17:06,942 --> 00:17:08,610 Y sin esa capacidad... 299 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Seguro que su señoría utiliza su sentido común. 300 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Ahora, quieren aplastar a Jenny Shaw 301 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 para cerrar el caso y no 302 00:17:15,492 --> 00:17:16,618 le dan los archivos. 303 00:17:16,702 --> 00:17:19,246 Si la Sra. Shaw fuera recusada de esta causa... 304 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 Si eso ocurre, los devolveré, idiota. 305 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Lo siento, señoría. Que no conste en acta. 306 00:17:24,668 --> 00:17:27,629 -Es información interna. -Sra. Shaw, le dejaré seguir. 307 00:17:27,713 --> 00:17:30,007 Pero creo que pierden el tiempo 308 00:17:30,090 --> 00:17:32,718 demandando a las compañías por captar clientes. 309 00:17:32,801 --> 00:17:35,304 Les veré a ambos mañana en la audiencia. 310 00:17:35,387 --> 00:17:36,430 Se plaza la sesión. 311 00:17:52,237 --> 00:17:54,698 Te lo digo, Richard. Es buena. Es una luchadora. 312 00:17:54,782 --> 00:17:57,826 -Deberíamos quedárnosla. -¿Qué hay entre ella y Glenn? 313 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Pues... 314 00:18:01,497 --> 00:18:02,372 Cosas. 315 00:18:02,456 --> 00:18:04,374 Los amantes pueden ser amigos. 316 00:18:05,292 --> 00:18:06,919 Y los amigos pueden ser amantes. 317 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Eso es cierto, John. 318 00:18:10,089 --> 00:18:13,008 Tal vez te pase algún día. 319 00:18:15,427 --> 00:18:18,472 Tal vez. Gracias. 320 00:18:19,306 --> 00:18:20,140 De nada. 321 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 ¿Así has movido ficha? 322 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 Parecía que tenías gases, John. 323 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Alguien va detrás de mí. 324 00:18:36,865 --> 00:18:39,284 No sé quién es. Podría ser Jenny. 325 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 ¿"Lésbicamente"? 326 00:18:42,079 --> 00:18:45,916 -No. No. -Tal vez es el chico. 327 00:18:46,959 --> 00:18:48,710 ¿Ves? Lo has nombrado tú, no yo. 328 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Ally, yo también fui joven. 329 00:18:51,880 --> 00:18:54,007 Gracias. No sabía que los psicólogos 330 00:18:54,091 --> 00:18:56,593 tenían que revelar sus secretos. 331 00:18:56,677 --> 00:19:00,889 Fue una mujer más mayor la que vino a mí y me convirtió en... 332 00:19:02,975 --> 00:19:03,934 un hombre. 333 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Allyson, dame la mano. 334 00:19:11,817 --> 00:19:13,068 Conozco la vida. 335 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 Cuando encuentres al compañero ideal, te casarás con él. 336 00:19:16,989 --> 00:19:21,076 Y te pasarás el resto de tu vida intentando cambiarlo. 337 00:19:21,160 --> 00:19:24,830 Y al final... Diez, 20 o 30 años después... 338 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 lo conseguirás. 339 00:19:26,456 --> 00:19:28,333 Y entonces lo mirarás, 340 00:19:28,417 --> 00:19:31,128 después de cambiarle todas sus costumbres, 341 00:19:31,211 --> 00:19:35,257 toda su idiosincrasia, y te lamentarás: 342 00:19:35,340 --> 00:19:37,634 "No eres el hombre con quien me casé". 343 00:19:39,052 --> 00:19:42,181 -¿Puedes ir al grano? -Los jóvenes son moldeables. 344 00:19:42,973 --> 00:19:47,019 Si te parece atractivo e inteligente, llévatelo a casa. Llévatelo de compras. 345 00:19:47,811 --> 00:19:49,104 Cógelo en tu regazo. 346 00:19:49,771 --> 00:19:51,982 El hombre no hace al hombre, Allyson. 347 00:19:53,525 --> 00:19:54,568 Sino la mujer. 348 00:20:11,251 --> 00:20:14,004 -Creo que estás totalmente equivocado. -¿Sobre qué? 349 00:20:14,087 --> 00:20:16,215 Sobre encontrar un compañero... 350 00:20:16,298 --> 00:20:18,550 que sea como una mascota que se debe entrenar. 351 00:20:18,634 --> 00:20:21,637 No creo que una mujer deba buscar eso en un hombre. 352 00:20:21,720 --> 00:20:23,722 Pero, Ally, nos gusta. 353 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 Vivimos para obedecer. 354 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 Bueno, pues eso no es lo que busco en un hombre. 355 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Ally, dame la mano, por favor. 356 00:20:33,273 --> 00:20:35,317 ¿Te gustaría dejar de pensar en Glenn? 357 00:20:37,653 --> 00:20:39,404 -Sí. -De acuerdo. 358 00:20:40,530 --> 00:20:42,115 Lo que te voy a decir ahora 359 00:20:42,199 --> 00:20:45,035 es altamente... confidencial. 360 00:20:45,118 --> 00:20:48,830 Cuando la atracción es únicamente sexual, 361 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 la mejor forma de apaciguarla 362 00:20:51,124 --> 00:20:55,587 es satisfacerte a solas pensando en él. 363 00:20:56,755 --> 00:20:59,174 -¿Perdona? -Pone fin al impulso. 364 00:21:00,008 --> 00:21:02,552 ¿Me estás sugiriendo lo que yo creo? 365 00:21:02,636 --> 00:21:06,556 La libido es como la sed, Allyson. Es mejor calmarla. 366 00:21:07,140 --> 00:21:11,061 Y si puedes hacerlo sin él, mucho mejor. 367 00:21:14,815 --> 00:21:17,317 ¿Tú lo haces? 368 00:21:18,694 --> 00:21:21,905 No es... apropiado hablar sobre eso. 369 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Eres una persona lujuriosa. 370 00:21:23,949 --> 00:21:25,534 Pero soy un buen psicólogo. 371 00:21:26,076 --> 00:21:29,496 Si tu atracción por él es sexual, y solo sexual, 372 00:21:29,579 --> 00:21:33,500 la forma de superarla está en tus propias manos. 373 00:21:55,939 --> 00:21:58,191 Toda mujer puede decir cuándo la persiguen. 374 00:22:00,235 --> 00:22:02,029 Y tal vez Dios creó a otra yo... 375 00:22:02,112 --> 00:22:04,823 pensando que si la primera no salía bien... 376 00:22:08,410 --> 00:22:09,244 ¿Ally? 377 00:22:09,828 --> 00:22:12,831 Jenny. Raymond Millbury está en el despacho de Glenn Foy. 378 00:22:12,914 --> 00:22:15,709 -Te está esperando. -¿Ally? Un segundo. 379 00:22:20,547 --> 00:22:22,632 Gracias. 380 00:22:22,716 --> 00:22:24,217 Debes arreglar lo de Glenn y Jenny. 381 00:22:24,301 --> 00:22:25,844 -Lo queremos a él. -Richard... 382 00:22:25,927 --> 00:22:27,846 Afecta a sus vidas y a las nuestras. 383 00:22:27,929 --> 00:22:29,681 -¿En qué nos afecta? -Tiene talento. 384 00:22:29,765 --> 00:22:31,683 Si se queda, ganamos más. Si se va, no. 385 00:22:31,767 --> 00:22:32,726 Más o menos ricos. 386 00:22:32,809 --> 00:22:34,102 Richard, no seas estup... 387 00:22:35,479 --> 00:22:36,605 Lo siento. 388 00:22:37,272 --> 00:22:38,357 No importa, chuletita. 389 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 ¿"Chuletita"? ¿Pero qué...? 390 00:22:44,029 --> 00:22:45,781 Yo... Yo solo... 391 00:22:47,240 --> 00:22:49,701 Quería decir "amiguita". Mierda. 392 00:22:51,286 --> 00:22:53,622 Muy bien. ¿Ya está? 393 00:22:54,873 --> 00:22:58,335 -Me has llamado idiota. Lo he oído. -Sí, así te he llamado. 394 00:22:58,418 --> 00:23:00,337 De acuerdo, Jen. Tiene una oferta. 395 00:23:00,420 --> 00:23:02,130 -¿Sí? -Abandona el caso. 396 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 Aceptamos pagar los gastos legales de tus clientes. 397 00:23:04,800 --> 00:23:06,468 Que rondan los 75 000 euros. 398 00:23:06,551 --> 00:23:09,304 Como estamos entre nosotros, todo iría a tu bolsillo. 399 00:23:10,889 --> 00:23:12,933 Son 75 000 dólares para ti, Jen. 400 00:23:13,016 --> 00:23:15,894 Y renuncias a demandarnos por despido improcedente. 401 00:23:15,977 --> 00:23:16,728 ¿Qué tal? 402 00:23:16,812 --> 00:23:19,523 -¿Qué está pasando? -Nada. Tienes una oferta. 403 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 ¿Las compañías aceptan pagarte 75 000 dólares? 404 00:23:22,943 --> 00:23:25,028 No, el dinero lo ponemos nosotros. 405 00:23:25,112 --> 00:23:26,154 De Goldman y Burns. 406 00:23:26,238 --> 00:23:27,531 ¿Y vosotros qué ganáis? 407 00:23:27,614 --> 00:23:31,410 Negocios con unos clientes que facturan 3 billones de dólares. 408 00:23:31,493 --> 00:23:33,537 Entonces, ¿esto es un soborno? 409 00:23:33,620 --> 00:23:35,872 -No lo llamaría así. -¿Y qué tal "mordida"? 410 00:23:36,415 --> 00:23:38,208 Pequeña antagonista. ¿Estás casada? 411 00:23:38,291 --> 00:23:39,042 -¿Qué? -Raymond. 412 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 -No salgas con él. -No... 413 00:23:40,585 --> 00:23:43,213 -Te parece guapo. -No me lo parece. ¿Podrías...? 414 00:23:43,296 --> 00:23:47,884 Jenny, el caso está muerto antes de juzgarse. Es dinero gratis. 415 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 Sí pero tenemos a 72 000 clientes. 416 00:23:50,095 --> 00:23:52,722 Pues les das un dólar a cada uno y te quedas 3000. 417 00:23:52,806 --> 00:23:55,225 Pero no te vayas. Es lo mejor que te ofreceré. 418 00:23:55,308 --> 00:23:57,519 -¿Fue idea tuya? -No importa de quién fue. 419 00:23:57,602 --> 00:23:58,937 No necesito que me salves. 420 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 -No estoy... -Es contradictorio. 421 00:24:00,981 --> 00:24:02,441 Primero te vas por principios 422 00:24:02,524 --> 00:24:05,444 y luego organizas un soborno para parecer un caballero, 423 00:24:05,527 --> 00:24:07,362 y que caiga rendida a tus pies. 424 00:24:07,446 --> 00:24:08,738 Qué bonito. 425 00:24:08,822 --> 00:24:10,699 -¿Aún os acostáis juntos? -Por favor. 426 00:24:10,782 --> 00:24:12,826 -¿Nos dais un segundo? -No hay trato. 427 00:24:13,535 --> 00:24:16,037 ¿Vas a dejar que tu orgullo se ponga en medio? 428 00:24:16,121 --> 00:24:17,164 No hay trato. 429 00:24:25,172 --> 00:24:28,091 Discutían como si fueran niños pequeños. 430 00:24:28,800 --> 00:24:31,470 Porque eso es lo que son: niños. 431 00:24:31,553 --> 00:24:34,222 -Son niños. -Cierto. 432 00:24:34,306 --> 00:24:36,516 ¿Dices "cierto" como si fuera "falso"? 433 00:24:36,600 --> 00:24:38,018 Ally, dame la mano, por favor. 434 00:24:40,270 --> 00:24:43,607 Ally, ¿tienes problemas con la edad? 435 00:24:43,690 --> 00:24:49,112 ¿Yo? ¿Por qué habría de tenerlos? 436 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 ¿Puedes decir la palabra "envejecer"? 437 00:24:51,698 --> 00:24:54,576 Sí, puedo decir "envejecer". ¿Lo ves? 438 00:24:54,659 --> 00:24:57,787 Una de las cosas que hacen las mujeres para intentar recuperar 439 00:24:57,871 --> 00:25:01,249 su juventud es verse a través de los ojos de un hombre más joven. 440 00:25:01,333 --> 00:25:05,754 Quizá refugiarse en sus brazos fuertes, 441 00:25:05,837 --> 00:25:09,466 Quizá sentirlo vibrar dentro de su marchito... 442 00:25:09,549 --> 00:25:11,301 No seas asqueroso. 443 00:25:11,384 --> 00:25:14,471 Creo que tenemos que apagar nuestros impulsos diabólicos 444 00:25:14,554 --> 00:25:16,598 para avanzar en nuestra vida. 445 00:25:18,225 --> 00:25:21,937 Tienes que rendirte a mi sabiduría, Allyson. 446 00:25:28,401 --> 00:25:29,236 ¿John? 447 00:25:30,403 --> 00:25:31,947 Hola, Corretta. 448 00:25:33,114 --> 00:25:34,115 ¿Qué haces? 449 00:25:34,616 --> 00:25:36,576 Estoy practicando mi nueva sonrisa. 450 00:25:38,203 --> 00:25:39,037 De acuerdo. 451 00:25:42,832 --> 00:25:43,667 Corretta, 452 00:25:45,043 --> 00:25:46,962 ¿puedo preguntarte algo como mujer? 453 00:25:47,045 --> 00:25:49,506 Por supuesto, ¿pero no eres un hombre? 454 00:25:49,589 --> 00:25:54,344 Sí, no. Me refería a ti. Te pido disculpas, ha sido un lapsus. 455 00:25:54,427 --> 00:25:57,597 ¿Pueden dos personas 456 00:25:57,681 --> 00:26:02,352 que fueron amantes trabajar en el mismo bufete solo como amigos? 457 00:26:02,435 --> 00:26:05,981 Por supuesto, me refiero a la situación entre Jenny y Glenn, 458 00:26:06,064 --> 00:26:08,441 que está plagada de trampas emocionales. 459 00:26:08,525 --> 00:26:12,487 Y que, como socio, me preocupa. 460 00:26:13,071 --> 00:26:16,950 Así que, ¿crees que pueden trabajar juntos solo como amigos? 461 00:26:17,033 --> 00:26:19,619 -Sí. -Excelente. 462 00:26:21,663 --> 00:26:25,041 Y, como corolario, supongo que sería posible que dos personas 463 00:26:25,125 --> 00:26:29,212 que trabajan juntos como amigos se conviertan de repente en pareja, ¿no? 464 00:26:29,296 --> 00:26:31,464 No, no. No. Eso no pasa. 465 00:26:37,596 --> 00:26:38,471 ¿Por qué no? 466 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Simplemente, no pasa. 467 00:26:40,140 --> 00:26:41,641 Los amigos no se hacen pareja. 468 00:26:41,725 --> 00:26:45,061 La atracción es instantánea. O existe o no existe. 469 00:26:47,105 --> 00:26:48,690 Bien, de acuerdo. Gracias. 470 00:26:48,773 --> 00:26:50,734 -Aunque... -¿Aunque qué? 471 00:26:50,817 --> 00:26:55,363 A mí me pasó una vez. Un hombre que era mi amigo, 472 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 un día me dijo... 473 00:26:57,240 --> 00:26:58,450 "Ya basta". 474 00:26:58,533 --> 00:27:03,246 "Yo te quiero y tú me quieres. Intentemos aceptarlo". 475 00:27:03,997 --> 00:27:05,665 Me sorprendió mucho. 476 00:27:05,749 --> 00:27:08,877 -Ya veo. -De repente, lo vi con otros ojos. 477 00:27:08,960 --> 00:27:11,921 -Sí, claro. -Y acabamos saliendo juntos. 478 00:27:15,008 --> 00:27:16,384 Pero es una excepción. 479 00:27:23,808 --> 00:27:25,185 Gracias por tu opinión. 480 00:27:26,353 --> 00:27:29,606 -¿Ambos van a trabajar aquí? -¿Quiénes? 481 00:27:29,689 --> 00:27:30,857 Glenn y Jenny. 482 00:27:33,401 --> 00:27:35,528 Bueno, ya lo veremos. 483 00:27:45,914 --> 00:27:47,082 ¿Corretta ha dicho eso? 484 00:27:47,165 --> 00:27:50,001 Simplemente dijo: "Intentemos aceptarlo". 485 00:27:50,085 --> 00:27:52,754 Podría tener razón en lo de que te vea diferente. 486 00:27:52,837 --> 00:27:55,090 Sí, pero parece tan inmaduro. 487 00:27:55,173 --> 00:27:57,634 Es mejor sonreír como si necesitaras laxante. 488 00:27:58,426 --> 00:28:00,470 En serio, John, ¿por qué te da por Ally? 489 00:28:00,553 --> 00:28:03,181 Siempre he amado a Ally, Richard. Esa es la cuestión. 490 00:28:03,264 --> 00:28:05,642 Solo estoy llegando al punto de admitirlo. 491 00:28:05,725 --> 00:28:08,186 De acuerdo. ¿Pero por qué Ally y nadie más? 492 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Enfatizando en "nadie". 493 00:28:09,521 --> 00:28:11,815 Porque es mágica. 494 00:28:12,357 --> 00:28:15,110 Entiende la soledad. Tiene miedo. 495 00:28:15,193 --> 00:28:18,863 No le asusta tener miedo. Simplemente es... mágica. 496 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Hola. 497 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 ¿Has hablado con Glenn? 498 00:28:23,284 --> 00:28:26,371 No puedo convencer a Glenn de que se quede, Richard. 499 00:28:26,454 --> 00:28:29,624 -Ally, no lo entiendes. -Más rico, menos rico... lo pillo. 500 00:28:29,708 --> 00:28:32,627 ¿Qué tiene de especial, aparte de hacer que llueva? 501 00:28:32,711 --> 00:28:35,338 Ally, es... Es mágico. 502 00:28:35,422 --> 00:28:37,549 Olvida sus cualidades de abogado. 503 00:28:37,632 --> 00:28:39,384 Entiende la soledad. 504 00:28:39,467 --> 00:28:42,220 Tiene miedo. No le asusta tener miedo. 505 00:28:42,303 --> 00:28:45,140 Ese hombre es mágico. ¿Estás de acuerdo, John? 506 00:28:45,849 --> 00:28:47,517 -Qué gracioso. -¿Está bien? 507 00:28:47,600 --> 00:28:49,144 Creo que está loco, pero... 508 00:28:50,437 --> 00:28:51,980 No, está bien. 509 00:29:13,626 --> 00:29:18,214 Tócate pensando en el chico. 510 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 Apaga... 511 00:29:27,390 --> 00:29:29,058 el impulso. 512 00:29:50,330 --> 00:29:51,664 ¿Qué estás mirando? 513 00:30:25,073 --> 00:30:26,282 -Me humillaste. -¡Venga! 514 00:30:26,366 --> 00:30:29,452 -Repetiste mis palabras. -Ella no lo sabía. 515 00:30:29,536 --> 00:30:31,079 Seguro que supo que eran mías. 516 00:30:31,162 --> 00:30:33,039 -No eres capaz. -Te diré algo, John. 517 00:30:33,122 --> 00:30:36,125 Me asusta tener miedo. Conozco la soledad. Soy profundo... 518 00:30:36,209 --> 00:30:39,295 ¿Profundo? Eres de lo más superficial. Acabas en la ropa. 519 00:30:39,379 --> 00:30:40,839 -Eso es gracioso. -¿Eso crees? 520 00:30:40,922 --> 00:30:42,298 Estaba compartiendo una... 521 00:30:42,382 --> 00:30:44,884 ¿Sabes el riesgo que hay? 522 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Es una de mis mejores amigas, Richard. 523 00:30:47,011 --> 00:30:49,430 Puedo perderlo todo. 524 00:30:49,514 --> 00:30:51,641 -¿Y por qué lo haces? -¡Por que la quiero! 525 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 ¿De verdad? 526 00:31:00,692 --> 00:31:01,526 Sí. 527 00:31:02,735 --> 00:31:03,570 Tú... 528 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Lo siento. 529 00:31:08,199 --> 00:31:10,451 Yo no... no quería reírme de ti. 530 00:31:10,535 --> 00:31:11,744 Mira... Mira... 531 00:31:13,079 --> 00:31:16,541 Si eso es lo que sientes, entonces coincido con Corretta. 532 00:31:16,624 --> 00:31:18,334 Has de ser claro con ella. 533 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Richard, puedo estropear nuestra amistad. 534 00:31:22,297 --> 00:31:24,340 Considera qué pierdes intentándolo. 535 00:31:25,091 --> 00:31:28,052 Y considera qué pierdes si no lo intentas. 536 00:31:33,433 --> 00:31:34,851 Me voy a lanzar en picado. 537 00:31:37,770 --> 00:31:39,772 Sí. Muy bien. 538 00:31:44,527 --> 00:31:46,446 -¿Lista? -Sí. 539 00:31:46,529 --> 00:31:48,948 Ally, creo que debo defender esto sola, ¿vale? 540 00:31:49,032 --> 00:31:49,949 Claro. 541 00:31:50,033 --> 00:31:52,327 -¿Al tribunal? -Hola, Glenn. 542 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 -Te he visto. Has revisado tu ropa. -No. 543 00:31:54,662 --> 00:31:56,080 Tú también. Te acabo de ver. 544 00:31:57,040 --> 00:31:59,959 Tengo que ir al baño. Enseguida vuelvo. 545 00:32:06,090 --> 00:32:06,591 Ally... 546 00:32:06,674 --> 00:32:08,593 Intenté convencerla. 547 00:32:08,676 --> 00:32:11,846 No, no te quería hablar de eso. 548 00:32:13,431 --> 00:32:14,349 Oh, chico. 549 00:32:18,603 --> 00:32:20,897 ¿Y de qué querías hablarme? 550 00:32:22,273 --> 00:32:23,399 Pues... 551 00:32:24,317 --> 00:32:27,403 Estoy pensando que quizá debería irme. 552 00:32:28,988 --> 00:32:30,949 -Y que ella no se vaya. -Glenn, sabes... 553 00:32:31,032 --> 00:32:33,451 ¿Ally? ¿Tienes un segundo? Es importante. 554 00:32:33,534 --> 00:32:35,995 ¿Qué pasa? 555 00:32:36,079 --> 00:32:38,456 Ally, ya basta. 556 00:32:38,539 --> 00:32:43,044 Yo te quiero y tú me quieres. Intentemos aceptarlo. 557 00:32:45,922 --> 00:32:48,299 Ahora mismo no tengo tiempo para bromas. 558 00:32:50,760 --> 00:32:51,928 ¿Estás lista? 559 00:32:52,595 --> 00:32:54,013 Estoy lista. 560 00:32:56,391 --> 00:32:58,226 -Has mirado hacia abajo. -No. 561 00:33:06,734 --> 00:33:08,069 Hola. 562 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 No pueden demostrar nada. 563 00:33:17,870 --> 00:33:19,288 No conoce a los demandantes. 564 00:33:19,372 --> 00:33:22,166 Solo rellenaron los formularios y firmaron... 565 00:33:22,250 --> 00:33:24,585 Las acciones conjuntas se permiten 566 00:33:24,669 --> 00:33:27,171 porque tendrían un coste prohibitivo 567 00:33:27,255 --> 00:33:28,631 si fueran individuales. 568 00:33:28,715 --> 00:33:32,010 -Claramente, este sería el caso. -¿Cuáles son los daños? 569 00:33:32,093 --> 00:33:35,471 Señoría, los daños del acoso son muy difíciles de cuantificar. 570 00:33:35,555 --> 00:33:37,682 Tal vez, ¿pero dónde está el daño? 571 00:33:37,765 --> 00:33:40,685 -¿Nunca lo han llamado? -Sí. Cuelgo. No los demando. 572 00:33:40,768 --> 00:33:41,978 ¿Y las personas amables 573 00:33:42,061 --> 00:33:45,106 que no se sienten bien colgándoles en las narices? 574 00:33:45,189 --> 00:33:48,067 Quizá el daño es que debieron ser maleducados. 575 00:33:48,151 --> 00:33:50,820 ¿Eso es un daño? ¿Las compañías telefónicas 576 00:33:50,903 --> 00:33:53,031 obligan a los demandantes a ser maleducados? 577 00:33:53,114 --> 00:33:55,992 Siento que tengo que argumentar mi posición, 578 00:33:56,075 --> 00:33:57,994 pero esta audiencia no es sobre eso. 579 00:33:58,077 --> 00:34:01,372 No, es para ver si acepto la acción conjunta de 72 000 demandantes. 580 00:34:01,456 --> 00:34:04,792 Y para determinarlo, debo decidir si sufren los mismos daños. 581 00:34:04,876 --> 00:34:08,171 Y hasta ahora, no he visto ningún daño real. 582 00:34:08,254 --> 00:34:10,506 Muy bien. Vamos a dar un paso atrás... 583 00:34:10,590 --> 00:34:15,762 No. Le sugiero que dé un paso adelante, Sra. Shaw, y me demuestre los daños. 584 00:34:19,474 --> 00:34:20,516 -¿Señoría? -No. 585 00:34:21,434 --> 00:34:22,727 Puedo hacerlo. 586 00:34:31,694 --> 00:34:35,406 Para mucha gente, la vida solo consiste en aguantar. 587 00:34:35,948 --> 00:34:37,992 Trabajas todo el día y, al llegar a casa, 588 00:34:38,076 --> 00:34:40,495 si eres afortunado, tienes unos minutos 589 00:34:40,578 --> 00:34:43,122 para sentarte y relajar tu mente, 590 00:34:43,790 --> 00:34:46,000 o para cenar con tu familia... 591 00:34:46,084 --> 00:34:48,878 o simplemente para disfrutar de tu intimidad. 592 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 Y entonces esa gente llama. 593 00:34:51,631 --> 00:34:54,133 Y lo hacen a la hora de la cena a propósito. 594 00:34:54,217 --> 00:34:57,011 Y lo hacen una y otra vez. 595 00:34:57,095 --> 00:35:00,640 ¿Por qué? Porque no les importa molestarte. 596 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 No valoran los pocos momentos 597 00:35:02,809 --> 00:35:06,896 en los que puedes hablar con tu hijo o tu esposa. 598 00:35:06,979 --> 00:35:11,234 ¿Qué importa que les hayas dicho seis veces que no te interesa? 599 00:35:11,317 --> 00:35:15,696 Solo piensan en interrumpirte una y otra vez. 600 00:35:15,780 --> 00:35:20,118 Incluso lo hacen con grabaciones y te piden que pulses una tecla. 601 00:35:20,201 --> 00:35:23,121 No les cuesta nada. Son compañías telefónicas. 602 00:35:23,204 --> 00:35:25,581 ¿A quién le importa lo que te cuesta a ti? 603 00:35:26,415 --> 00:35:28,501 Tu tiempo no les importa. 604 00:35:29,252 --> 00:35:30,586 ¿Pero sabe algo, señoría? 605 00:35:30,670 --> 00:35:32,296 Sí que importa. 606 00:35:33,256 --> 00:35:35,341 ¿Es muy grave? Tal vez no. 607 00:35:35,424 --> 00:35:38,094 Pero... simplemente hagamos que paguen un dólar. 608 00:35:38,177 --> 00:35:39,595 Un mísero dólar 609 00:35:39,679 --> 00:35:42,682 cada vez que deciden molestar a alguien deliberadamente. 610 00:35:42,765 --> 00:35:44,767 ¿Un dólar es mucho? 611 00:35:44,851 --> 00:35:46,060 ¿Qué tal 75 centavos? 612 00:35:47,019 --> 00:35:48,938 Ganan medio billón de dólares al año. 613 00:35:49,021 --> 00:35:50,815 ¿Qué tal 75 centavos 614 00:35:50,898 --> 00:35:53,401 por molestar a la gente al final del día 615 00:35:53,484 --> 00:35:55,528 cuando saben que están cansados? 616 00:35:55,611 --> 00:35:58,197 No tiene que descolgar, Sra. Shaw. 617 00:35:58,281 --> 00:36:00,324 Lo sé, pero volverá a sonar. 618 00:36:00,408 --> 00:36:02,869 Y luego sonará otra vez, y otra y otra. 619 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 -Quítele el sonido. -Suponga que hay una emergencia. 620 00:36:06,747 --> 00:36:09,000 Suponga que espera la llamada de alguien. 621 00:36:09,083 --> 00:36:11,377 Suponga que la está esperando 622 00:36:11,460 --> 00:36:14,630 y cada vez que descuelga esperando que sea alguien, no es él. 623 00:36:14,714 --> 00:36:17,258 Sino que siempre es la maldita compañía telefónica. 624 00:36:40,615 --> 00:36:42,200 Así empezó todo. 625 00:36:43,451 --> 00:36:45,912 Esperabas mi llamada y llamaban las operadoras. 626 00:36:46,579 --> 00:36:48,080 No seas tan creído. 627 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 Jenny, 628 00:36:57,048 --> 00:36:59,091 siempre eres la que rompe. 629 00:36:59,926 --> 00:37:02,511 Porque eres un cerdo, un embustero y un payaso. 630 00:37:02,595 --> 00:37:05,598 Solo te importan los deportes y es imposible vivir contigo. 631 00:37:05,681 --> 00:37:07,516 Es imposible estar contigo. 632 00:37:10,269 --> 00:37:13,105 Pero no es imposible quererte. 633 00:37:15,858 --> 00:37:17,151 Así que... 634 00:37:19,070 --> 00:37:20,529 ¿no deberíamos ser listos... 635 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 y trabajar por separado? 636 00:37:23,407 --> 00:37:26,035 Esos adolescentes con los que sales ocupan tu tiempo. 637 00:37:26,118 --> 00:37:27,828 No nos veríamos nunca. 638 00:37:31,707 --> 00:37:35,211 Sabes, Ally tuvo un novio que trabajaba aquí. Lo lograron. 639 00:37:36,254 --> 00:37:37,755 Se murió, pero... 640 00:37:38,673 --> 00:37:40,591 Pues hagámoslo. 641 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 Yo acepté un acuerdo verbal 642 00:37:42,677 --> 00:37:43,970 y a ti no querrán perderte. 643 00:37:44,053 --> 00:37:46,305 ¿En serio? ¿Y por qué no? 644 00:37:46,973 --> 00:37:48,724 Porque tienes 72 000 clientes. 645 00:37:50,559 --> 00:37:52,937 El juez ha admitido la acción conjunta. 646 00:37:53,437 --> 00:37:54,814 ¿En serio? 647 00:37:57,024 --> 00:37:59,860 Sigue buscando los daños, pero de momento... 648 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 tienes una demanda contra las compañías. 649 00:38:05,074 --> 00:38:07,535 Así que, 650 00:38:08,536 --> 00:38:11,580 si necesitas un ayudante, estoy listo. 651 00:38:51,912 --> 00:38:54,248 -¿Entonces trabajarán ambos aquí? -Eso parece. 652 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 Gracias a Dios. 653 00:38:55,416 --> 00:38:57,668 Sí, Richard cree que Glenn es mágico. 654 00:38:58,627 --> 00:39:00,379 Sí. Sí, eso he oído. 655 00:39:01,339 --> 00:39:03,174 Voy a acercarme a la barra. 656 00:39:13,768 --> 00:39:18,689 ¿Piensas que los amantes pueden ser amigos y viceversa? 657 00:39:20,524 --> 00:39:21,609 No lo sé. 658 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 Pero te diré una cosa, John. 659 00:39:24,320 --> 00:39:28,115 Si tienen suerte, lograrán lo que nosotros tenemos. 660 00:39:29,075 --> 00:39:30,618 Sí. Sí. 661 00:39:31,202 --> 00:39:32,870 ¿Qué tenemos? 662 00:39:34,955 --> 00:39:38,751 Bueno, ya sabes... Una auténtica amistad platónica. 663 00:39:39,418 --> 00:39:40,961 No conozco a muchas personas 664 00:39:41,045 --> 00:39:42,963 que tengan este tipo de relación. 665 00:39:43,047 --> 00:39:45,966 Una relación sana, con independencia, 666 00:39:46,050 --> 00:39:49,553 sin la presión del sexo ni de ninguna otra cosa. 667 00:39:51,931 --> 00:39:54,642 Sí, somos afortunados. 668 00:39:56,435 --> 00:39:57,603 Lo somos. 669 00:39:58,729 --> 00:40:00,981 Lo somos. 670 00:40:05,653 --> 00:40:07,655 Salud. 671 00:40:11,909 --> 00:40:13,494 -Hola. -Hola. 672 00:40:13,577 --> 00:40:15,830 -Hola, John. -Hola. 673 00:40:15,913 --> 00:40:18,749 -¿Dónde está Glenn? -Ha dicho que tenía una sorpresa. 674 00:40:25,047 --> 00:40:26,257 ¡Esta es para mí! 675 00:40:26,757 --> 00:40:29,051 "La dama es una vagabunda". Así solía llamarme. 676 00:40:30,010 --> 00:40:31,262 "Su pequeña vagabunda". 677 00:40:34,014 --> 00:40:35,307 Qué romántico. 678 00:40:37,268 --> 00:40:39,270 Tiene hambre 679 00:40:39,353 --> 00:40:41,313 Para cenar a las ocho 680 00:40:43,232 --> 00:40:47,528 Le gusta el teatro Nunca llega tarde 681 00:40:49,071 --> 00:40:51,490 Ella nunca se molestaría 682 00:40:51,574 --> 00:40:53,701 Con cualquiera que odiara 683 00:40:54,827 --> 00:40:57,705 Por eso la dama es una vagabunda 684 00:41:01,083 --> 00:41:03,127 No le gusta jugar a los dados 685 00:41:04,044 --> 00:41:06,088 Con barones y condes 686 00:41:06,922 --> 00:41:08,841 No irá a Harlem 687 00:41:08,924 --> 00:41:12,136 -¿Ya has hablado con Ally? -No. He decidido no hacerlo. 688 00:41:12,219 --> 00:41:14,972 -¿Por qué no? -Bueno, he pensado 689 00:41:15,055 --> 00:41:17,224 que solo es un pequeño capricho estacional. 690 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 -¿Capricho? Ayer era mágica. -Sí, Richard. 691 00:41:19,727 --> 00:41:22,521 Bueno, deja el tema, ¿vale? Yo solo... 692 00:41:22,605 --> 00:41:25,399 Realmente no la quiero. Creo que eran las hormonas. 693 00:41:25,483 --> 00:41:30,070 -¿Nunca has tenido subidas de hormonas? -¿Qué está pasando? 694 00:41:30,154 --> 00:41:33,532 Simplemente no quiero hacerlo. Creía que quería, pero no quiero. 695 00:41:34,658 --> 00:41:37,620 -No. -No, es solo... es solo... 696 00:41:38,454 --> 00:41:39,580 Sí. 697 00:41:41,957 --> 00:41:43,209 Vive sin preocuparse 698 00:41:44,877 --> 00:41:46,795 Está sin blanca, pero está bien 699 00:41:46,879 --> 00:41:50,007 Odia California 700 00:41:50,716 --> 00:41:52,760 Hace frío y el tiempo es húmedo 701 00:41:53,802 --> 00:41:56,263 Por eso la dama 702 00:41:56,347 --> 00:41:59,266 Por eso la dama 703 00:41:59,350 --> 00:42:01,018 Por eso 704 00:42:01,101 --> 00:42:03,145 La dama es una vagabunda 705 00:42:04,772 --> 00:42:08,442 Es guapo y sabe cantar. ¿Te había dicho que sabe cantar? 706 00:42:08,526 --> 00:42:12,154 -Tres veces. -Claramente, Jenny lo sigue queriendo. 707 00:42:12,238 --> 00:42:14,573 Y eso no te hace sentir cómoda. 708 00:42:15,366 --> 00:42:18,452 Si no te importa, ¿por qué necesitas proteger a Jenny? 709 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 Es obvio... Porque yo era ella. 710 00:42:21,288 --> 00:42:22,831 ¿Y de qué intentas protegerla? 711 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 -No lo sé. -Tal vez de que se convierta... 712 00:42:27,211 --> 00:42:29,755 ¿En lo que tú eres actualmente? 713 00:42:32,091 --> 00:42:33,676 ¿Y qué soy yo actualmente? 714 00:42:34,718 --> 00:42:36,512 -Solo sería una suposición. -Prueba. 715 00:42:38,138 --> 00:42:43,352 Alguien que necesita desesperadamente amor, pero que ya no cree en él. 716 00:42:49,441 --> 00:42:50,901 Bueno, eso es... 717 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 algo bastante ofensivo, por no decir hiriente. 718 00:42:55,614 --> 00:42:57,408 -Lo siento. -Bueno... 719 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 ¿Puedes decirme por qué piensas eso? 720 00:43:01,036 --> 00:43:04,498 Suelo no decirles a mis clientes lo que no desean oír. 721 00:43:04,582 --> 00:43:07,126 -No es buen negocio. -Quiero saberlo. 722 00:43:07,209 --> 00:43:08,711 De acuerdo. 723 00:43:08,794 --> 00:43:12,339 No quieres estar con un hombre si crees que es capaz de herirte. 724 00:43:14,925 --> 00:43:17,386 ¿En serio? ¿Y por qué piensas eso? 725 00:43:17,970 --> 00:43:19,054 Solo tú sabes por qué. 726 00:43:19,138 --> 00:43:21,223 No. Quiero saber por qué lo piensas. 727 00:43:26,562 --> 00:43:29,315 Realmente quieres a ese chico. 54367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.